<?xml version="1.0"?><rdf:RDF xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:edm="http://www.europeana.eu/schemas/edm/" xmlns:wgs84_pos="http://www.w3.org/2003/01/geo/wgs84_pos" xmlns:foaf="http://xmlns.com/foaf/0.1/" xmlns:rdaGr2="http://rdvocab.info/ElementsGr2" xmlns:oai="http://www.openarchives.org/OAI/2.0/" xmlns:owl="http://www.w3.org/2002/07/owl#" xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#" xmlns:ore="http://www.openarchives.org/ore/terms/" xmlns:skos="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#" xmlns:dcterms="http://purl.org/dc/terms/"><edm:WebResource rdf:about="http://www.dlib.si/stream/URN:NBN:SI:doc-QMXFRZZU/957f1d51-acf6-4982-b1d3-5b0da5068ad2/PDF"><dcterms:extent>871 KB</dcterms:extent></edm:WebResource><edm:WebResource rdf:about="http://www.dlib.si/stream/URN:NBN:SI:doc-QMXFRZZU/405cceae-85de-40f0-8b38-1d4448ca2982/TEXT"><dcterms:extent>61 KB</dcterms:extent></edm:WebResource><edm:TimeSpan rdf:about="2009-2025"><edm:begin xml:lang="en">2009</edm:begin><edm:end xml:lang="en">2025</edm:end></edm:TimeSpan><edm:ProvidedCHO rdf:about="URN:NBN:SI:doc-QMXFRZZU"><dcterms:isPartOf rdf:resource="https://www.dlib.si/details/URN:NBN:SI:spr-GMZ1HMBU" /><dcterms:issued>2013</dcterms:issued><dc:creator>Mertelj, Darja</dc:creator><dc:creator>Premrl, Mirjam</dc:creator><dc:format xml:lang="sl">številka:1/2</dc:format><dc:format xml:lang="sl">letnik:5</dc:format><dc:format xml:lang="sl">str. 217-238</dc:format><dc:identifier>ISSN:1855-8453</dc:identifier><dc:identifier>COBISSID:53699170</dc:identifier><dc:identifier>URN:URN:NBN:SI:doc-QMXFRZZU</dc:identifier><dc:language>it</dc:language><dc:language>sl</dc:language><dc:publisher xml:lang="sl">Znanstvena založba Filozofske fakultete</dc:publisher><dcterms:isPartOf xml:lang="sl">Vestnik za tuje jezike</dcterms:isPartOf><dc:subject xml:lang="en">didactic method</dc:subject><dc:subject xml:lang="sl">didaktika</dc:subject><dc:subject xml:lang="en">Italian</dc:subject><dc:subject xml:lang="sl">italijanščina</dc:subject><dc:subject xml:lang="sl">jezikovni pouk</dc:subject><dc:subject xml:lang="sl">metodika</dc:subject><dc:subject xml:lang="sl">sintaksa</dc:subject><dc:subject xml:lang="sl">skladnja</dc:subject><dc:subject xml:lang="en">syntax</dc:subject><dc:subject xml:lang="sl">tuji jeziki</dc:subject><dc:subject xml:lang="sl">tuji/drugi jezik</dc:subject><dc:subject rdf:resource="http://www.wikidata.org/entity/Q7921" /><dcterms:temporal rdf:resource="2009-2025" /><dc:title xml:lang="sl">Večstavčna skladnja pri pouku italijanščine| učenci med pozitivnim transferom in interferenco|</dc:title><dc:description xml:lang="sl">When teaching Italian as a foreign language, learners insecurities about using conjunctions and tenses in subordinate clauses can be noticed very early. Temporality, relative temporality and modality are signalled by Italian verb forms which function in a largely different (or apparently similar) way in comparison to Slovene. If true similarities can be exploited in the process of teaching/learning by means of a positive transfer, apparent similarities and differences between the two language systems should, on the other hand, be clarified to avoid negative transfer (interference). During the whole learning process language awareness should be developed, also through contrastive insights into the linguistic systems concerned. Taking as a starting point a text suitable for level B1, some problematic points are presented, for which a series of tasks can be suggested with the aim of helping the learner master complex clause syntax and develop language awareness</dc:description><dc:description xml:lang="sl">Nell'ambito dell'insegnamento dell'italiano come lingua straniera, ben presto si possono notare le insicurezze degli apprendenti per quanto concerne l'uso dei connettivi e dei tempi verbali nelle subordinate.Temporalita, temporalita relativa e modalita vengono segnalate da forme verbali italiane in modo differente o solo apparentemente simile rispetto al sistema della lingua slovena. Certamente, le vere similitudini si sfruttano nel processo dell'insegnamento/apprendimento con l'obiettivo di attivare il transfer positivo, mentre le somiglianze e correlazioni apparenti, e le differenze tra le due lingue vanno chiarite per prevenire lo sviluppo del transfer negativo (interferenza). Nel processo di apprendimento, la consapevolezza linguistica va sviluppata costantemente, anche su base contrastiva. Partendo da un testo di livello B1, vengono presentati alcuni punti problematici, per i quali si potrebbero preparare dei materiali didattici mirati a sviluppare la conoscenza della sintassi della frase complessa e a rafforzare la consapevolezza linguistica</dc:description><dc:description xml:lang="sl">Pri poučevanju italijanščine kot tujega/drugega jezika je možno zelo zgodaj opaziti negotovost učencev pri uporabi vezniških besed in glagolskih časov. Časovnost, dobnost in modalnost so v jezikovnem sistemu italijanščine izražene v precejšni meri drugače, v marsikaterem primeru pa gre za le navidezni paralelizem. Vsekakor, "prave" podobnosti izrabljamo v procesu učenja na osnovi pozitivnega transfera, dozdevne podobnosti in razlike s slovenščino pa je potrebno razjasniti oz. uzavestiti, da se skuša preprečiti pojave negativnega transfera (interference). V tem procesu je nujno razvijati jezikovno zavest za dotične jezike, tudi na osnovi kontrastivnih vpogledov v jezikovne sisteme. Nekaj težavnih mest je prikazanih na primeru konkretnega besedila, primernega za raven B1, povezanih s pripravo niza nalog, ki naj razvijajo znanje o večstavčni skladnji in zavest o jeziku</dc:description><edm:type>TEXT</edm:type><dc:type xml:lang="sl">znanstveno časopisje</dc:type><dc:type xml:lang="en">journals</dc:type><dc:type rdf:resource="http://www.wikidata.org/entity/Q361785" /></edm:ProvidedCHO><ore:Aggregation rdf:about="http://www.dlib.si/?URN=URN:NBN:SI:doc-QMXFRZZU"><edm:aggregatedCHO rdf:resource="URN:NBN:SI:doc-QMXFRZZU" /><edm:isShownBy rdf:resource="http://www.dlib.si/stream/URN:NBN:SI:doc-QMXFRZZU/957f1d51-acf6-4982-b1d3-5b0da5068ad2/PDF" /><edm:rights rdf:resource="http://rightsstatements.org/vocab/InC/1.0/" /><edm:provider>Slovenian National E-content Aggregator</edm:provider><edm:intermediateProvider xml:lang="en">National and University Library of Slovenia</edm:intermediateProvider><edm:dataProvider xml:lang="sl">Znanstvena založba Filozofske fakultete</edm:dataProvider><edm:object rdf:resource="http://www.dlib.si/streamdb/URN:NBN:SI:doc-QMXFRZZU/maxi/edm" /><edm:isShownAt rdf:resource="http://www.dlib.si/details/URN:NBN:SI:doc-QMXFRZZU" /></ore:Aggregation></rdf:RDF>