<Record><identifier xmlns="http://purl.org/dc/elements/1.1/">URN:NBN:SI:doc-Q81BPKNK</identifier><date>2012</date><creator>Durjava, Iza</creator><relation>documents/doc/Q/URN_NBN_SI_doc-Q81BPKNK_001.pdf</relation><relation>documents/doc/Q/URN_NBN_SI_doc-Q81BPKNK_001.txt</relation><format format_type="type">article</format><format format_type="extent">str. 7-22</format><format format_type="issue">vol. 9</format><identifier identifier_type="ISSN">1581-8918</identifier><identifier identifier_type="ISSN">2386-0316</identifier><identifier identifier_type="COBISSID">50612066</identifier><identifier identifier_type="URN">URN:NBN:SI:doc-Q81BPKNK</identifier><language>eng</language><publisher>Oddelek za anglistiko in amerikanistiko, Filozofska fakulteta, Univerza v Ljubljani</publisher><publisher>Slovensko društvo za angleške študije</publisher><source>ELOPE (Ljubljana)</source><rights>BY-SA</rights><subject language_type_id="slv">angleščina</subject><subject language_type_id="eng">English</subject><subject language_type_id="slv">kolokacija</subject><subject language_type_id="slv">modulacija</subject><subject language_type_id="slv">prevajanje</subject><subject language_type_id="eng">Slovene</subject><subject language_type_id="slv">slovenščina</subject><subject language_type_id="slv">sobesedilo</subject><subject language_type_id="eng">translation</subject><title>Modulation as variation in target-language translation equivalence</title><title>the case of English and Slovene</title></Record>