<Record><identifier xmlns="http://purl.org/dc/elements/1.1/">URN:NBN:SI:doc-MLZS6PC5</identifier><date>2007</date><creator>Kaloh Vid, Natalia</creator><relation>documents/doc/M/URN_NBN_SI_doc-MLZS6PC5_001.pdf</relation><relation>documents/doc/M/URN_NBN_SI_doc-MLZS6PC5_001.txt</relation><format format_type="issue">1/2</format><format format_type="volume">4</format><format format_type="type">article</format><format format_type="extent">str. 151-159</format><identifier identifier_type="ISSN">1581-8918</identifier><identifier identifier_type="COBISSID">37011554</identifier><identifier identifier_type="URN">URN:NBN:SI:doc-MLZS6PC5</identifier><language>eng</language><publisher>Slovensko društvo za angleške študije</publisher><source>ELOPE (Ljubljana)</source><rights>BY-SA</rights><subject language_type_id="slv">cenzura</subject><subject language_type_id="slv">ideologija</subject><subject language_type_id="slv">prevajanje</subject><subject language_type_id="slv">Sovjetska zveza</subject><title>Use of domesticated and foreignized methods in the Soviet school of translation</title></Record>