<?xml version="1.0"?><rdf:RDF xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:edm="http://www.europeana.eu/schemas/edm/" xmlns:wgs84_pos="http://www.w3.org/2003/01/geo/wgs84_pos" xmlns:foaf="http://xmlns.com/foaf/0.1/" xmlns:rdaGr2="http://rdvocab.info/ElementsGr2" xmlns:oai="http://www.openarchives.org/OAI/2.0/" xmlns:owl="http://www.w3.org/2002/07/owl#" xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#" xmlns:ore="http://www.openarchives.org/ore/terms/" xmlns:skos="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#" xmlns:dcterms="http://purl.org/dc/terms/"><edm:WebResource rdf:about="http://www.dlib.si/stream/URN:NBN:SI:doc-G7KGHREE/9bc54037-e1e8-493b-af74-328f55d79b90/PDF"><dcterms:extent>189 KB</dcterms:extent></edm:WebResource><edm:WebResource rdf:about="http://www.dlib.si/stream/URN:NBN:SI:doc-G7KGHREE/270d8c5b-bad5-4fec-8a9a-b6e4f168c1c3/TEXT"><dcterms:extent>0 KB</dcterms:extent></edm:WebResource><edm:TimeSpan rdf:about="2004-2025"><edm:begin xml:lang="en">2004</edm:begin><edm:end xml:lang="en">2025</edm:end></edm:TimeSpan><edm:ProvidedCHO rdf:about="URN:NBN:SI:doc-G7KGHREE"><dcterms:isPartOf rdf:resource="https://www.dlib.si/details/URN:NBN:SI:spr-SCXG6C82" /><dcterms:issued>2008</dcterms:issued><dc:creator>Ilc, Gašper</dc:creator><dc:format xml:lang="sl">številka:1/2</dc:format><dc:format xml:lang="sl">letnik:5</dc:format><dc:format xml:lang="sl">str. 9-21</dc:format><dc:identifier>ISSN:1581-8918</dc:identifier><dc:identifier>COBISSID:40559458</dc:identifier><dc:identifier>URN:URN:NBN:SI:doc-G7KGHREE</dc:identifier><dc:language>en</dc:language><dc:publisher xml:lang="sl">Oddelek za anglistiko in amerikanistiko, Filozofska fakulteta, Univerza v Ljubljani</dc:publisher><dc:publisher xml:lang="sl">Slovensko društvo za angleške študije</dc:publisher><dcterms:isPartOf xml:lang="sl">ELOPE (Ljubljana)</dcterms:isPartOf><dc:subject xml:lang="en">context</dc:subject><dc:subject xml:lang="sl">časovna referenčna točka</dc:subject><dc:subject xml:lang="en">modal verbs</dc:subject><dc:subject xml:lang="sl">naklonski glagoli</dc:subject><dc:subject xml:lang="en">narrative techniques</dc:subject><dc:subject xml:lang="en">polysemy</dc:subject><dc:subject xml:lang="sl">prevajanje</dc:subject><dc:subject xml:lang="sl">pripovedni postopki</dc:subject><dc:subject xml:lang="sl">slovnični čas</dc:subject><dc:subject xml:lang="sl">sobesedilo</dc:subject><dc:subject xml:lang="en">tense</dc:subject><dc:subject xml:lang="en">time reference</dc:subject><dc:subject xml:lang="en">translation</dc:subject><dc:subject xml:lang="sl">večpomenskost</dc:subject><dcterms:temporal rdf:resource="2004-2025" /><dc:title xml:lang="sl">No can do modal verbs|</dc:title><dc:description xml:lang="sl">The paper presents the systems of modal verbs in Slovene and English, and it focusses on comprehension and usage problems that advanced students of English may face when dealing with modal verb constructions. The paper identifies the key factors that give rise to various problems, such as in-vacuo vs. in-context treatment of modal verbs and absolute vs. relative temporal relations. It is argued that most students fail to fully understand contextualised modal verb constructions mostly due to the polysemy of modal verbs as well as their relative tense value. This is particularly the case when a (narrative) text containing modal verb constructions has a past time reference, and combines different narrative techniques</dc:description><dc:description xml:lang="sl">Članek obravnava sistem naklonskih glagolov v slovenščini in angleščini s posebnim poudarkom na težavah slovenskih govorcev pri razumevanju in rabi angleških naklonskih glagolov. Prispevek izpostavlja tiste dejavnike, ki v največji meri botrujejo nastanku težav, kot sta, na primer, razlika med naklonskimi glagoli, rabljenimi brez sobesedila ali s sobesedilom, ter razlika med absolutnimi in relativnimi slovničnimi časi. Dodatne težave pri razumevanju in rabi naklonskih glagolov v sobesedilu povzročata slovenskim govorcem tudi večpomenskost angleških naklonskih glagolov in njihova relativna časovna vrednost, še posebno kadar je referenčna točka besedila v pretekliku in besedilo vsebuje različne pripovedne postopke</dc:description><edm:type>TEXT</edm:type><dc:type xml:lang="sl">znanstveno časopisje</dc:type><dc:type xml:lang="en">journals</dc:type><dc:type rdf:resource="http://www.wikidata.org/entity/Q361785" /></edm:ProvidedCHO><ore:Aggregation rdf:about="http://www.dlib.si/?URN=URN:NBN:SI:doc-G7KGHREE"><edm:aggregatedCHO rdf:resource="URN:NBN:SI:doc-G7KGHREE" /><edm:isShownBy rdf:resource="http://www.dlib.si/stream/URN:NBN:SI:doc-G7KGHREE/9bc54037-e1e8-493b-af74-328f55d79b90/PDF" /><edm:rights rdf:resource="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/" /><edm:provider>Slovenian National E-content Aggregator</edm:provider><edm:intermediateProvider xml:lang="en">National and University Library of Slovenia</edm:intermediateProvider><edm:dataProvider xml:lang="sl">Univerza v Ljubljani, Filozofska fakulteta, Znanstvena založba</edm:dataProvider><edm:object rdf:resource="http://www.dlib.si/streamdb/URN:NBN:SI:doc-G7KGHREE/maxi/edm" /><edm:isShownAt rdf:resource="http://www.dlib.si/details/URN:NBN:SI:doc-G7KGHREE" /></ore:Aggregation></rdf:RDF>