<Record><identifier xmlns="http://purl.org/dc/elements/1.1/">URN:NBN:SI:doc-FITBGKOF</identifier><date>2013</date><creator>Sevilla Munoz, Manuel</creator><relation>documents/doc/F/URN_NBN_SI_doc-FITBGKOF_001.pdf</relation><relation>documents/doc/F/URN_NBN_SI_doc-FITBGKOF_001.txt</relation><format format_type="issue">21</format><format format_type="type">article</format><format format_type="extent">str. 101-116</format><identifier identifier_type="ISSN">0353-9660</identifier><identifier identifier_type="COBISSID">53808738</identifier><identifier identifier_type="URN">URN:NBN:SI:doc-FITBGKOF</identifier><language>spa</language><publisher>Znanstvena založba Filozofske fakultete</publisher><source>Verba hispanica</source><rights>InC</rights><subject language_type_id="slv">angleščina</subject><subject language_type_id="eng">Delibes, Miguel: Las ratas</subject><subject language_type_id="eng">English</subject><subject language_type_id="slv">frazeologija</subject><subject language_type_id="slv">literarno prevajanje</subject><subject language_type_id="eng">phraseology</subject><subject language_type_id="eng">Spanish</subject><subject language_type_id="slv">španščina</subject><title>(el caso de las locuciones en Las ratas de Miguel Delibes)</title><title>Las unidades fraseológicas en la traducción literaria</title></Record>