<Record><identifier xmlns="http://purl.org/dc/elements/1.1/">URN:NBN:SI:doc-FGAK5D9R</identifier><date>2023</date><creator>Maadla, Jekaterina</creator><relation>documents/doc/F/URN_NBN_SI_doc-FGAK5D9R_001.pdf</relation><relation>documents/doc/F/URN_NBN_SI_doc-FGAK5D9R_001.txt</relation><format format_type="volume">3</format><format format_type="type">article</format><format format_type="issue">issue 1</format><format format_type="extent">str. 71-91</format><identifier identifier_type="DOI">10.4312/stridon.3.1.71-91</identifier><identifier identifier_type="COBISSID">206854403</identifier><identifier identifier_type="ISSN">2784-5826</identifier><identifier identifier_type="URN">URN:NBN:SI:doc-FGAK5D9R</identifier><language>eng</language><publisher publisher_location="Ljubljana">Založba Univerze v Ljubljani</publisher><source>Stridon</source><rights>BY-SA</rights><subject language_type_id="slv">dialoško tolmačenje</subject><subject language_type_id="slv">mediacija</subject><subject language_type_id="slv">prevajanje</subject><subject language_type_id="slv">prevajanje za druge učne kontekste</subject><subject language_type_id="slv">tolmačenje</subject><subject language_type_id="slv">učenje jezikov</subject><subject language_type_id="slv">večjezičnost</subject><title>Dialogue interpreting</title><title>the point of contact between translation studies, foreign language teaching, and translation for other learning contexts</title></Record>