<?xml version="1.0"?><rdf:RDF xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:edm="http://www.europeana.eu/schemas/edm/" xmlns:wgs84_pos="http://www.w3.org/2003/01/geo/wgs84_pos" xmlns:foaf="http://xmlns.com/foaf/0.1/" xmlns:rdaGr2="http://rdvocab.info/ElementsGr2" xmlns:oai="http://www.openarchives.org/OAI/2.0/" xmlns:owl="http://www.w3.org/2002/07/owl#" xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#" xmlns:ore="http://www.openarchives.org/ore/terms/" xmlns:skos="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#" xmlns:dcterms="http://purl.org/dc/terms/"><edm:WebResource rdf:about="http://www.dlib.si/stream/URN:NBN:SI:doc-E4V771Y0/ab084fa4-5a5d-43f4-9f9f-c691fe580935/PDF"><dcterms:extent>200 KB</dcterms:extent></edm:WebResource><edm:WebResource rdf:about="http://www.dlib.si/stream/URN:NBN:SI:doc-E4V771Y0/453c0462-e8be-433c-8f7a-7fe2e3174854/TEXT"><dcterms:extent>58 KB</dcterms:extent></edm:WebResource><edm:TimeSpan rdf:about="2021-2025"><edm:begin xml:lang="en">2021</edm:begin><edm:end xml:lang="en">2025</edm:end></edm:TimeSpan><edm:ProvidedCHO rdf:about="URN:NBN:SI:doc-E4V771Y0"><dcterms:isPartOf rdf:resource="https://www.dlib.si/details/URN:NBN:SI:spr-72D6VR42" /><dcterms:issued>2025</dcterms:issued><dc:creator>Mikolič Južnič, Tamara</dc:creator><dc:creator>Ross, Jonathan Maurice</dc:creator><dc:format xml:lang="sl">letnik:5</dc:format><dc:format xml:lang="sl">številka:issue 2</dc:format><dc:format xml:lang="sl">str. 7-26</dc:format><dc:identifier>DOI:10.4312/stridon.5.2.7-26</dc:identifier><dc:identifier>COBISSID_HOST:264399619</dc:identifier><dc:identifier>ISSN:2784-5826</dc:identifier><dc:identifier>URN:URN:NBN:SI:doc-E4V771Y0</dc:identifier><dc:language>en</dc:language><dc:publisher xml:lang="sl">Založba Univerze v Ljubljani</dc:publisher><dcterms:isPartOf xml:lang="sl">Stridon</dcterms:isPartOf><dc:subject xml:lang="en">community interpreting</dc:subject><dc:subject xml:lang="en">humanitarian interpreting</dc:subject><dc:subject xml:lang="sl">humanitarno tolmačenje</dc:subject><dc:subject xml:lang="en">interpreting policy</dc:subject><dc:subject xml:lang="sl">migracije</dc:subject><dc:subject xml:lang="en">migration</dc:subject><dc:subject xml:lang="sl">neprofesionalno tolmačenje</dc:subject><dc:subject xml:lang="en">non-professional interpreting</dc:subject><dc:subject xml:lang="sl">skupnostno tolmačenje</dc:subject><dc:subject xml:lang="sl">tolmaška politika</dc:subject><dcterms:temporal rdf:resource="2021-2025" /><dc:title xml:lang="sl">Introduction| responding to the 21st-century migration challenge| community interpreting in the European periphery|</dc:title><dc:description xml:lang="sl">This article explains the thematic focus of the current special issue, a collection of contributions that deal on macro and meso levels with the evolution of community interpreting services in the 2010s and early 2020s in what could be considered the 'European periphery', i.e., countries in Southeastern and East Central Europe. In this period, countries as varied as Turkey, Poland and Hungary were faced with massive and sudden flows of asylum-seekers and other migrants from the east, south and southeast, creating unprecedented challenges for effective communication between users and providers of public services. Due to the paucity of existing infrastructure for community interpreting, as well as the lack of interpreters with the required cultural and linguistic competen-cies, national and local governments, international organisations, NGOs, and individual interpret-ers and administrators often improvised and resorted to ad hoc remedies. The article suggests that some of the problems that arose in the field and that are addressed in the articles in the special issue (e.g., the role of the community interpreter and the status of cultural mediators) were not new and had a long-standing presence within the literature on community interpreting. It also shows how the responses of national and international bodies to the so-called refugee crisis can be conceptu-alised within the framework of humanitarian interpreting; when understanding the behaviour of individual interpreters, moreover, insights can be gained from the burgeoning field of research on non-professional interpreting</dc:description><dc:description xml:lang="sl">V članku je predstavljen tematski fokus posebne številke, v kateri so zbrani prispevki, ki obravna-vajo makro in mezo ravni razvoja skupnostnega tolmačenja na evropskem obrobju v drugem in tretjem desetletju 21. stoletja. V tem času so se različne države, kot so Turčija, Poljska in Madžarska, soočile s povečanimi in nenadnimi tokovi prosilcev za mednarodno zaščito in drugih migrantov z vzhoda, juga in jugovzhoda, kar je povzročilo izzive brez primere na področju učinkovite komu-nikacije med uporabniki in izvajalci javnih storitev. Zaradi pomanjkljivosti obstoječe infrastruk-ture za skupnostno tolmačenje, pa tudi zaradi pomanjkanja tolmačev s potrebnimi kulturnimi in jezikovnimi kompetencami, so nacionalne in lokalne oblasti, mednarodne organizacije, nevladne organizacije in posamezni tolmači in upravni uslužbenci pogosto improvizirali in posegali po ad hoc rešitvah. V prispevku izpostavljamo, kako nekatere težave, ki so se pojavile na terenu in ki so obravnavane v prispevkih posebne številke (npr. vloga skupnostnega tolmača in status kulturnega mediatorja), niso nove, saj se že dolgo pojavljajo v literaturi o skupnostnem tolmačenju. Prav tako je prikazano, kako odziv nacionalnih in mednarodnih organov na t. i. begunsko krizo lahko raz-ložimo v okviru humanitarnega tolmačenja, pri razumevanju vedenja posameznih tolmačev pa se lahko opremo na naraščajočo množico raziskav o neprofesionalnem tolmačenju</dc:description><edm:type>TEXT</edm:type><dc:type xml:lang="sl">znanstveno časopisje</dc:type><dc:type xml:lang="en">journals</dc:type><dc:type rdf:resource="http://www.wikidata.org/entity/Q361785" /></edm:ProvidedCHO><ore:Aggregation rdf:about="http://www.dlib.si/?URN=URN:NBN:SI:doc-E4V771Y0"><edm:aggregatedCHO rdf:resource="URN:NBN:SI:doc-E4V771Y0" /><edm:isShownBy rdf:resource="http://www.dlib.si/stream/URN:NBN:SI:doc-E4V771Y0/ab084fa4-5a5d-43f4-9f9f-c691fe580935/PDF" /><edm:rights rdf:resource="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/" /><edm:provider>Slovenian National E-content Aggregator</edm:provider><edm:intermediateProvider xml:lang="en">National and University Library of Slovenia</edm:intermediateProvider><edm:dataProvider xml:lang="sl">Univerza v Ljubljani, Filozofska fakulteta</edm:dataProvider><edm:object rdf:resource="http://www.dlib.si/streamdb/URN:NBN:SI:doc-E4V771Y0/maxi/edm" /><edm:isShownAt rdf:resource="http://www.dlib.si/details/URN:NBN:SI:doc-E4V771Y0" /></ore:Aggregation></rdf:RDF>