<?xml version="1.0"?><rdf:RDF xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:edm="http://www.europeana.eu/schemas/edm/" xmlns:wgs84_pos="http://www.w3.org/2003/01/geo/wgs84_pos" xmlns:foaf="http://xmlns.com/foaf/0.1/" xmlns:rdaGr2="http://rdvocab.info/ElementsGr2" xmlns:oai="http://www.openarchives.org/OAI/2.0/" xmlns:owl="http://www.w3.org/2002/07/owl#" xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#" xmlns:ore="http://www.openarchives.org/ore/terms/" xmlns:skos="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#" xmlns:dcterms="http://purl.org/dc/terms/"><edm:WebResource rdf:about="http://www.dlib.si/stream/URN:NBN:SI:doc-AZCX9F8R/f2d3b368-6218-4f8d-a855-de760adecd2d/HTML"><dcterms:extent>53 KB</dcterms:extent></edm:WebResource><edm:WebResource rdf:about="http://www.dlib.si/stream/URN:NBN:SI:doc-AZCX9F8R/7a3dd4ee-05ee-415e-b625-2c73db6163ef/PDF"><dcterms:extent>112 KB</dcterms:extent></edm:WebResource><edm:WebResource rdf:about="http://www.dlib.si/stream/URN:NBN:SI:doc-AZCX9F8R/44ada600-b61d-47df-9425-ffb648d14186/TEXT"><dcterms:extent>51 KB</dcterms:extent></edm:WebResource><edm:WebResource rdf:about="http://www.dlib.si/stream/URN:NBN:SI:doc-AZCX9F8R/ae2a83c3-8ead-463f-9c01-713ffaf3d853/HTML"><dcterms:extent>52 KB</dcterms:extent></edm:WebResource><edm:WebResource rdf:about="http://www.dlib.si/stream/URN:NBN:SI:doc-AZCX9F8R/a01510f4-86fd-4a74-9afd-f8bad56d6240/PDF"><dcterms:extent>134 KB</dcterms:extent></edm:WebResource><edm:WebResource rdf:about="http://www.dlib.si/stream/URN:NBN:SI:doc-AZCX9F8R/74c338e5-cbf5-49f2-a7bd-96a0408e4683/TEXT"><dcterms:extent>50 KB</dcterms:extent></edm:WebResource><edm:TimeSpan rdf:about="1948-2025"><edm:begin xml:lang="en">1948</edm:begin><edm:end xml:lang="en">2025</edm:end></edm:TimeSpan><edm:ProvidedCHO rdf:about="URN:NBN:SI:doc-AZCX9F8R"><dcterms:isPartOf rdf:resource="https://www.dlib.si/details/URN:NBN:SI:spr-QOIKGUTE" /><dcterms:issued>2006</dcterms:issued><dc:creator>Šabec, Nada</dc:creator><dc:format xml:lang="sl">letnik:54</dc:format><dc:format xml:lang="sl">številka:posebna številka 1</dc:format><dc:format xml:lang="sl">Str. 327-342, 703-718</dc:format><dc:identifier>ISSN:0350-6894</dc:identifier><dc:identifier>COBISSID:15024392</dc:identifier><dc:identifier>URN:URN:NBN:SI:doc-AZCX9F8R</dc:identifier><dc:language>en</dc:language><dc:language>sl</dc:language><dc:publisher xml:lang="sl">Slavistično društvo Slovenije</dc:publisher><dcterms:isPartOf xml:lang="sl">Slavistična revija</dcterms:isPartOf><dc:subject xml:lang="sl">angleščina</dc:subject><dc:subject xml:lang="en">borowings</dc:subject><dc:subject xml:lang="en">code switching</dc:subject><dc:subject xml:lang="en">English</dc:subject><dc:subject xml:lang="en">English language</dc:subject><dc:subject xml:lang="en">intercultural communication</dc:subject><dc:subject xml:lang="sl">jezikovni stiki</dc:subject><dc:subject xml:lang="en">language attitudes</dc:subject><dc:subject xml:lang="en">language contacts</dc:subject><dc:subject xml:lang="en">language meintenance</dc:subject><dc:subject xml:lang="sl">medkulturna komunikacija</dc:subject><dc:subject xml:lang="en">Slovene</dc:subject><dc:subject xml:lang="en">Slovene language</dc:subject><dc:subject xml:lang="sl">slovenščina</dc:subject><dc:subject xml:lang="en">sociolinguistics</dc:subject><dc:subject xml:lang="sl">sociolingvistika</dc:subject><dc:subject xml:lang="sl">sposojanje</dc:subject><dcterms:temporal rdf:resource="1948-2025" /><dc:title xml:lang="sl">Jezik, družba in kultura| Language, society and culture| Slovene in contact with English| slovenščina v stiku z angleščino|</dc:title><dc:description xml:lang="sl">The author addresses Slovene-English language contact, both in the immigrant context and in Slovenia. The direct contact of Slovene and English in the case of Slovene Americans and Canadians is examined from two perspectives: social and cultural on the one hand and linguistic on the other. In the first part, I present the general linguistic situation in Cleveland (and to a minor extent in Washington, D.C. and Toronto), with emphasis on language maintenance and shift, the relationship between mother tongue preservation and ethnic awareness, and the impact of extralinguistic factors on selected aspects of the linguistic behavior of the participants in the study. I then compare the use of second person pronouns as terms of address and the use of speech acts such as compliments to determine the role of different cultural backgrounds in the speakers' linguistic choices. The linguistic part of the analysis focuses on borrowing and code switching, as well as on the influence of English on seemingly monolingual Slovene discourse, where the Slovene inflectional system in particular is being increasingly generalized, simplified and reduced, and Slovene word order is beginning to resemble that of English. Finally, the rapidly growing impact of English on Slovene in Slovenia on various linguistic levels from vocabulary to syntax and intercultural communication is discussed</dc:description><dc:description xml:lang="sl">Avtorica obravnava slovensko-angleški jezikovni stik v izseljenstvu in v Sloveniji. Neposredni stik med slovenščino in angleščino pri ameriških in kanadskih Slovencih prikaže z dveh vidikov: družbenega oz. kulturnega in jezikoslovnega. V prvem delu predstavi splošno jezikovno stanje v Clevelandu (in delno v Washingtonu, D. C. in Torontu), pri čemer jo posebej zanimajo vprašanja jezikovnega ohranjanja in opuščanja, odnosa med stopnjo ohranitve materinščine in zavestjo o etnični pripadnosti ter vpliva izbranih zunajjezikovnih dejavnikov na jezikovno vedenje sodelujočih v raziskavi. Sledi primerjava rabe osebnih zaimkov za 2. osebo pri ogovarjanju sogovornika in govornih dejanj, kakršni so npr. komplimenti, da bi ugotovila, v kolikšni meri so jezikovne izbire govorcev odvisne od različnih kulturnih okolij, iz katerih le-ti prihajajo. Jezikoslovni del analize se osredotoča na sposojanje in kodno preklapljanje, pa tudi na vpliv angleščine v na videz enojezičnem diskurzu izseljencev. Ta se kaže predvsem na oblikoslovni ravnini, kjer se poenostavljajo, posplošujejo in celo opuščajo slovenski sklanjatveni vzorci, prisoten pa je tudi v skladnji, kjer se slovenski besedni red ponekod približuje angleškemu. Zadnji del je posvečen vedno močnejšemu vplivu angleščine na slovenščino v Sloveniji. Govora je o angleškem vplivu na leksikalni, sintaktični in medkulturni ravni</dc:description><edm:type>TEXT</edm:type><dc:type xml:lang="sl">znanstveno časopisje</dc:type><dc:type xml:lang="en">journals</dc:type><dc:type rdf:resource="http://www.wikidata.org/entity/Q361785" /></edm:ProvidedCHO><ore:Aggregation rdf:about="http://www.dlib.si/?URN=URN:NBN:SI:doc-AZCX9F8R"><edm:aggregatedCHO rdf:resource="URN:NBN:SI:doc-AZCX9F8R" /><edm:isShownBy rdf:resource="http://www.dlib.si/stream/URN:NBN:SI:doc-AZCX9F8R/7a3dd4ee-05ee-415e-b625-2c73db6163ef/PDF" /><edm:rights rdf:resource="http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/" /><edm:provider>Slovenian National E-content Aggregator</edm:provider><edm:intermediateProvider xml:lang="en">National and University Library of Slovenia</edm:intermediateProvider><edm:dataProvider xml:lang="sl">Slavistično društvo Slovenije</edm:dataProvider><edm:object rdf:resource="http://www.dlib.si/streamdb/URN:NBN:SI:doc-AZCX9F8R/maxi/edm" /><edm:isShownAt rdf:resource="http://www.dlib.si/details/URN:NBN:SI:doc-AZCX9F8R" /></ore:Aggregation></rdf:RDF>