{"?xml":{"@version":"1.0"},"edm:RDF":{"@xmlns:dc":"http://purl.org/dc/elements/1.1/","@xmlns:edm":"http://www.europeana.eu/schemas/edm/","@xmlns:wgs84_pos":"http://www.w3.org/2003/01/geo/wgs84_pos","@xmlns:foaf":"http://xmlns.com/foaf/0.1/","@xmlns:rdaGr2":"http://rdvocab.info/ElementsGr2","@xmlns:oai":"http://www.openarchives.org/OAI/2.0/","@xmlns:owl":"http://www.w3.org/2002/07/owl#","@xmlns:rdf":"http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#","@xmlns:ore":"http://www.openarchives.org/ore/terms/","@xmlns:skos":"http://www.w3.org/2004/02/skos/core#","@xmlns:dcterms":"http://purl.org/dc/terms/","edm:WebResource":[{"@rdf:about":"http://www.dlib.si/stream/URN:NBN:SI:doc-89DUUNTX/3df08027-4785-4261-97f0-3f13707fbc35/PDF","dcterms:extent":"439 KB"},{"@rdf:about":"http://www.dlib.si/stream/URN:NBN:SI:doc-89DUUNTX/3f8f30e4-bf89-43a2-93fa-05666732896d/TEXT","dcterms:extent":"39 KB"}],"edm:TimeSpan":{"@rdf:about":"1955-2025","edm:begin":{"@xml:lang":"en","#text":"1955"},"edm:end":{"@xml:lang":"en","#text":"2025"}},"edm:ProvidedCHO":{"@rdf:about":"URN:NBN:SI:doc-89DUUNTX","dcterms:isPartOf":[{"@rdf:resource":"https://www.dlib.si/details/URN:NBN:SI:spr-SG0YS4U8"},{"@xml:lang":"sl","#text":"Linguistica (Ljubljana)"}],"dcterms:issued":"2015","dc:creator":"Pleskalová, Jana","dc:format":[{"@xml:lang":"sl","#text":"številka:letn. 55"},{"@xml:lang":"sl","#text":"str. 149-160"}],"dc:identifier":["ISSN:0024-3922","COBISSID:60222562","URN:URN:NBN:SI:doc-89DUUNTX"],"dc:language":"cs","dc:publisher":{"@xml:lang":"sl","#text":"Znanstvena založba Filozofske fakultete"},"dc:subject":[{"@xml:lang":"en","#text":"allemand"},{"@xml:lang":"en","#text":"anthroponymes"},{"@xml:lang":"sl","#text":"antroponimi"},{"@xml:lang":"sl","#text":"češčina"},{"@xml:lang":"en","#text":"German"},{"@xml:lang":"sl","#text":"jeziki v stiku"},{"@xml:lang":"en","#text":"langues en contact"},{"@xml:lang":"sl","#text":"nemščina"},{"@xml:lang":"sl","#text":"osebna imena"}],"dcterms:temporal":{"@rdf:resource":"1955-2025"},"dc:title":{"@xml:lang":"sl","#text":"Česko-německé kontakty ve světle antroponymie českých zemí|"},"dc:description":[{"@xml:lang":"sl","#text":"Diachronní pohled na česko-německé vztahy s ohledem na antroponymii českých zemí odhalil jejich nejzávažnější důsledky ve sféře vlastních jmen osobních. 1) Byl to především společný základní repertoár křestních jmen, který se vytvářel v těsném kontaktu česky mluvících obyvatel s německými příchozími a pod sjednocujícím vlivem římskokatolické církve. V něm zaujímala významné místo jména církevní (např. Jan/Johannes/Johann, Nicolaus/Mikuláš, Petr/Peter/Petrus, Margaretha/Markéta, Katharina/Kateřina) a jména německá (Henricus/Heinrich, Albertus/Albert/Albrecht, Ulricus/Ulrich), u česky mluvících obyvatel užívaná ve větší míře jen do konce 18. stol. Naopak v německém prostředí byla akceptována - ovšem jen v malé míře - nejvýznamnější církevní jména česká (Václav/Wenzel, Ludmila, Vojtěch). 2. Vyspělejší způsob identifikace osoby pomocí dvoučlenného jména (křestní jméno + příjmí, později dědičné příjmení - Johannes Schwarz), který preferovalo německy mluvící obyvatelstvo českých zemí již od 14. stol., ovlivnil a zároveň uspíšil zavádění dvoujmennosti v českém prostředí (Jan Kohout), ovšem jen u mužských zástupců rodiny. - Tyto těsné českoněmecké kontakty skončily po druhé světové válce v r. 1945 vyhoštěním Němců z České republiky. Od té doby jsou v ČR křestní jména německého původu spíše ojedinělá, udržují se většinou jen rodinnou tradicí (otec Karel, syn Karel, podobně Jindřich, Oldřich a další)"},{"@xml:lang":"sl","#text":"A diachronic analysis of Czech-German relationships in relation to the anthroponymy of the Czech lands has revealed that the most significant effect of the contact can be seen in the domain of personal names. First, a common inventory of Christian names formed as a result of the close contact of the Czech-speaking population with the newly arrived German-speaking population and under the unifying influence of the Roman Catholic church. Important parts of the inventory were formed by names relating to the church (e.g. Jan/Johannes/Johann, Nicolaus/Mikuláš, Petr/Peter/Petrus, Margaretha/Markéta, Katharina/Kateřina) and by German names (Henricus/Heinrich, Albertus/Albert/Albrecht, Ulricus/Ulrich), used more frequently by the Czech-speaking inhabitants only until the end of the 18th century. On the other hand, the most significant Czech names related to the church were - although to a small extent - accepted within the German community (Václav/Wenzel, Ludmila, Vojtěch). Second, a more sophisticated way of identifying a person by using a two-element name (a Christian name and complementary anthroponym, later on a hereditary surname - Johannes Schwarz), preferred by the German speaking inhabitants of the Czech lands already since the 14th century, influenced and also speeded up the introduction of the two-name system in Czech community (Jan Kohout), although only in the case of male representatives of families. The close Czech-German contacts ended after World War II in 1945 by the expulsion of Germans from the Czechoslovakia. Since then, names of German origin occur in the Czech Republic only scarcely, mostly as a family tradition (a father named Karel, a son named Karel, similarly Jindřich, Oldřich etc.)"},{"@xml:lang":"sl","#text":"Diahroni pogled na češko-nemške stike z ozirom na antroponimijo čeških dežel je razkril najpomembnejše ugotovitve na področju osebnih lastnih imen. 1. Predvsem je obstajal skupni osnovni nabor krstnih imen, ki se je izoblikoval v tesnem stiku češko govorečih prebivalcev z nemškimi prišleki in pod povezovalnim vplivom rimskokatoliške cerkve. V njem so zavzemala pomembno mesto cerkvena imena (npr. Jan/Johannes/Johann, Nicolaus/Mikuláš, Petr/Peter/Petrus, Margaretha/Markéta, Katharina/Kateřina) in nemška imena (Henricus/Heinrich, Albertus/Albert/Albrecht, Ulricus/Ulrich), ki so bila v rabi pri češko govorečih prebivalcih v večji meri le do konca 18. stol. Nasprotno so bila v nemškem okolju sprejeta - resda le v manjši meri - najpomembnejša češka cerkvena imena (Václav/Wenzel, Ludmila, Vojtěch). 2. Razvitejši način identifikacije oseb s pomočjo dvodelnega imena (krstno ime + vzdevek, pozneje dedni priimek - Johannes Schwarz), ki ga je najraje uporabljalo nemško govoreče prebivalstvo čeških dežel že od 14. stol., je vplival in obenem pospešil uvedbo dvoimenskosti v češkem okolju (Jan Kohout), resda le pri moških zastopnikih družine. - Ti tesni češko-nemški stiki so se končali po drugi svetovni vojni l. 1945 z izgonom Nemcev iz Češke republike. Odtlej so v ČR krstna imena nemškega izvora le osamljena, ohranjajo se večinoma le z družinsko tradicijo (oče Karel, sin Karel, podobno Jindřich, Oldřich in druga)"}],"edm:type":"TEXT","dc:type":[{"@xml:lang":"sl","#text":"znanstveno časopisje"},{"@xml:lang":"en","#text":"journals"},{"@rdf:resource":"http://www.wikidata.org/entity/Q361785"}]},"ore:Aggregation":{"@rdf:about":"http://www.dlib.si/?URN=URN:NBN:SI:doc-89DUUNTX","edm:aggregatedCHO":{"@rdf:resource":"URN:NBN:SI:doc-89DUUNTX"},"edm:isShownBy":{"@rdf:resource":"http://www.dlib.si/stream/URN:NBN:SI:doc-89DUUNTX/3df08027-4785-4261-97f0-3f13707fbc35/PDF"},"edm:rights":{"@rdf:resource":"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/"},"edm:provider":"Slovenian National E-content Aggregator","edm:intermediateProvider":{"@xml:lang":"en","#text":"National and University Library of Slovenia"},"edm:dataProvider":{"@xml:lang":"sl","#text":"Univerza v Ljubljani, Filozofska fakulteta"},"edm:object":{"@rdf:resource":"http://www.dlib.si/streamdb/URN:NBN:SI:doc-89DUUNTX/maxi/edm"},"edm:isShownAt":{"@rdf:resource":"http://www.dlib.si/details/URN:NBN:SI:doc-89DUUNTX"}}}}