<?xml version="1.0"?><rdf:RDF xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:edm="http://www.europeana.eu/schemas/edm/" xmlns:wgs84_pos="http://www.w3.org/2003/01/geo/wgs84_pos" xmlns:foaf="http://xmlns.com/foaf/0.1/" xmlns:rdaGr2="http://rdvocab.info/ElementsGr2" xmlns:oai="http://www.openarchives.org/OAI/2.0/" xmlns:owl="http://www.w3.org/2002/07/owl#" xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#" xmlns:ore="http://www.openarchives.org/ore/terms/" xmlns:skos="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#" xmlns:dcterms="http://purl.org/dc/terms/"><edm:WebResource rdf:about="http://www.dlib.si/stream/URN:NBN:SI:doc-88ZIVJ4Y/0422e0d9-4608-4b1e-bf96-8726e2d614ee/PDF"><dcterms:extent>296 KB</dcterms:extent></edm:WebResource><edm:WebResource rdf:about="http://www.dlib.si/stream/URN:NBN:SI:doc-88ZIVJ4Y/a4ac7801-0682-4ee5-885c-063ea301b9da/TEXT"><dcterms:extent>34 KB</dcterms:extent></edm:WebResource><edm:TimeSpan rdf:about="1978-2025"><edm:begin xml:lang="en">1978</edm:begin><edm:end xml:lang="en">2025</edm:end></edm:TimeSpan><edm:ProvidedCHO rdf:about="URN:NBN:SI:doc-88ZIVJ4Y"><dcterms:isPartOf rdf:resource="https://www.dlib.si/details/URN:NBN:SI:spr-EVBFLKN7" /><dcterms:issued>2016</dcterms:issued><dc:creator>Martinovski, Vladimir</dc:creator><dc:format xml:lang="sl">številka:2</dc:format><dc:format xml:lang="sl">letnik:39</dc:format><dc:format xml:lang="sl">str.11-24, 226</dc:format><dc:identifier>ISSN:0351-1189</dc:identifier><dc:identifier>COBISSID:61610594</dc:identifier><dc:identifier>URN:URN:NBN:SI:doc-88ZIVJ4Y</dc:identifier><dc:language>en</dc:language><dc:publisher xml:lang="sl">Slovensko društvo za primerjalno književnost</dc:publisher><dcterms:isPartOf xml:lang="sl">Primerjalna književnost</dcterms:isPartOf><dc:subject xml:lang="sl">ameriška poezija</dc:subject><dc:subject xml:lang="sl">Andreevski, Petre M., 1934-2006</dc:subject><dc:subject xml:lang="sl">Auden, Wystan Hugh, 1907-1973</dc:subject><dc:subject xml:lang="sl">ekfraza</dc:subject><dc:subject xml:lang="sl">intersemiotičnost</dc:subject><dc:subject xml:lang="sl">književnost</dc:subject><dc:subject xml:lang="sl">Koneski, Blaže, 1921-1993</dc:subject><dc:subject xml:lang="sl">likovna umetnost</dc:subject><dc:subject xml:lang="en">literature</dc:subject><dc:subject xml:lang="sl">makedonska poezija</dc:subject><dc:subject xml:lang="sl">medkulturno sporazumevanje</dc:subject><dc:subject xml:lang="sl">palimpsest</dc:subject><dc:subject xml:lang="sl">transpozicija</dc:subject><dc:subject xml:lang="sl">Urošević, Vlada, 1934-</dc:subject><dc:subject xml:lang="en">visual arts</dc:subject><dc:subject xml:lang="sl">Williams, William Carlos, 1883-1963</dc:subject><dc:subject rdf:resource="http://www.wikidata.org/entity/Q8242" /><dcterms:temporal rdf:resource="1978-2025" /><dc:title xml:lang="sl">Ekphrasis and intersemiotic transposition| literature, visual arts, and culture|</dc:title><dc:description xml:lang="sl">This article analyses the inter-semiotic transposition of two poems from the Anglo-American poetic tradition (the poems "Landscape with the Fall of Icarus" by W. C. Williams and "Musée des Beaux Arts" by W. H. Auden) and three poems that are representative of contemporary Macedonian poetry ("A Visit to a Museum" by Blaže Koneski, "The Soldiers of Xi'an" by Petre M. Andreevski, and "St. Tryphon, Nerezi" by Vlada Urošević ). It proposes an analysis of the process of ekphrasis (description of visual works of art) from two aspects: 1) as a kind of "translation/transposition" of the image into text, and 2) as a form of intercultural communication through the act of commenting on a painting</dc:description><dc:description xml:lang="sl">Članek primerjalno analizira intersemiotično transpozicijo dveh pesmi iz anglosaksonske pesniške tradicije (pesmi "Pokrajina z Ikarjevim padcem" Williama Carlosa Williamsa, "Musée des Beaux Arts" Wystana Hugha Audena) in treh pesmi, ki so del sodobne makedonske poezije ("Obisk muzeja" Blažeta Koneskega, "Vojaki Šijana" Petreta M. Andreevskega in "Sv. Trifon, Nerezi" Vlade Uroševića). Postopek ekfraze (opisa vizualnih umetniških del) preučuje z dveh zornih kotov: najprej kot neke vrste prevod oziroma prenos podobe v tekst, potem pa kot obliko medkulturnega sporazumevanja, ki poteka skozi akt komentiranja slike</dc:description><edm:type>TEXT</edm:type><dc:type xml:lang="sl">znanstveno časopisje</dc:type><dc:type xml:lang="en">journals</dc:type><dc:type rdf:resource="http://www.wikidata.org/entity/Q361785" /></edm:ProvidedCHO><ore:Aggregation rdf:about="http://www.dlib.si/?URN=URN:NBN:SI:doc-88ZIVJ4Y"><edm:aggregatedCHO rdf:resource="URN:NBN:SI:doc-88ZIVJ4Y" /><edm:isShownBy rdf:resource="http://www.dlib.si/stream/URN:NBN:SI:doc-88ZIVJ4Y/0422e0d9-4608-4b1e-bf96-8726e2d614ee/PDF" /><edm:rights rdf:resource="http://rightsstatements.org/vocab/InC/1.0/" /><edm:provider>Slovenian National E-content Aggregator</edm:provider><edm:intermediateProvider xml:lang="en">National and University Library of Slovenia</edm:intermediateProvider><edm:dataProvider xml:lang="sl">Slovensko društvo za primerjalno književnost</edm:dataProvider><edm:object rdf:resource="http://www.dlib.si/streamdb/URN:NBN:SI:doc-88ZIVJ4Y/maxi/edm" /><edm:isShownAt rdf:resource="http://www.dlib.si/details/URN:NBN:SI:doc-88ZIVJ4Y" /></ore:Aggregation></rdf:RDF>