<Record><identifier xmlns="http://purl.org/dc/elements/1.1/">URN:NBN:SI:doc-74OB7IE3</identifier><date>2025</date><creator>Peršurić Antonić, Marina</creator><relation>documents/doc/7/URN_NBN_SI_doc-74OB7IE3_001.pdf</relation><relation>documents/doc/7/URN_NBN_SI_doc-74OB7IE3_001.txt</relation><format format_type="volume">13</format><format format_type="issue">2</format><format format_type="type">article</format><format format_type="extent">str. 210-233</format><identifier identifier_type="DOI">10.4312/slo2.0.2025.2.210-233</identifier><identifier identifier_type="ISSN">2335-2736</identifier><identifier identifier_type="COBISSID_HOST">266516483</identifier><identifier identifier_type="URN">URN:NBN:SI:doc-74OB7IE3</identifier><language>eng</language><publisher publisher_location="Ljubljana">Založba Univerze v Ljubljani</publisher><source>Slovenščina 2.0</source><rights>BY-SA</rights><subject language_type_id="eng">code glosses</subject><subject language_type_id="slv">jezikovna dostopnost</subject><subject language_type_id="eng">linguistic accessibility</subject><subject language_type_id="eng">metadiscourse</subject><subject language_type_id="slv">metadiskurz</subject><subject language_type_id="slv">pojasnjevalni izrazi</subject><title>Code glosses in the European Union’s legislative documents</title><title>corpus analysis of the English and Croatian DGT Translation Memory parallel corpus</title></Record>