<?xml version="1.0"?><rdf:RDF xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:edm="http://www.europeana.eu/schemas/edm/" xmlns:wgs84_pos="http://www.w3.org/2003/01/geo/wgs84_pos" xmlns:foaf="http://xmlns.com/foaf/0.1/" xmlns:rdaGr2="http://rdvocab.info/ElementsGr2" xmlns:oai="http://www.openarchives.org/OAI/2.0/" xmlns:owl="http://www.w3.org/2002/07/owl#" xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#" xmlns:ore="http://www.openarchives.org/ore/terms/" xmlns:skos="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#" xmlns:dcterms="http://purl.org/dc/terms/"><edm:WebResource rdf:about="http://www.dlib.si/stream/URN:NBN:SI:doc-6QVL9SRR/b02a5285-357d-4cd0-a483-af8f1f0818aa/PDF"><dcterms:extent>737 KB</dcterms:extent></edm:WebResource><edm:WebResource rdf:about="http://www.dlib.si/stream/URN:NBN:SI:doc-6QVL9SRR/e22fe31b-3490-4d53-b5e2-f70d6b0ea885/TEXT"><dcterms:extent>0 KB</dcterms:extent></edm:WebResource><edm:TimeSpan rdf:about="1990-2025"><edm:begin xml:lang="en">1990</edm:begin><edm:end xml:lang="en">2025</edm:end></edm:TimeSpan><edm:ProvidedCHO rdf:about="URN:NBN:SI:doc-6QVL9SRR"><dcterms:isPartOf rdf:resource="https://www.dlib.si/details/URN:NBN:SI:spr-JHEEX9FM" /><dcterms:issued>2025</dcterms:issued><dc:creator>Mičkec, Sara</dc:creator><dc:format xml:lang="sl">številka:94</dc:format><dc:format xml:lang="sl">str. 77-95</dc:format><dc:identifier>ISSN:0354-0286</dc:identifier><dc:identifier>DOI:10.2478/tdjes-2025-0003</dc:identifier><dc:identifier>COBISSID_HOST:240962819</dc:identifier><dc:identifier>URN:URN:NBN:SI:doc-6QVL9SRR</dc:identifier><dc:language>en</dc:language><dc:publisher xml:lang="sl">= Institute for Ethnic Studies</dc:publisher><dc:publisher xml:lang="sl">Inštitut za narodnostna vprašanja</dc:publisher><dcterms:isPartOf xml:lang="sl">Razprave in gradivo - Inštitut za narodnostna vprašanja (1990)</dcterms:isPartOf><dc:subject xml:lang="sl">asimetrična dvojezičnost</dc:subject><dc:subject xml:lang="en">asymmetric bilingualism</dc:subject><dc:subject xml:lang="sl">gornjelužiška srbščina</dc:subject><dc:subject xml:lang="en">interlingual families</dc:subject><dc:subject xml:lang="sl">jezikovno mešane družine</dc:subject><dc:subject xml:lang="sl">manjšinski jezik</dc:subject><dc:subject xml:lang="en">minority language</dc:subject><dc:subject xml:lang="en">Upper Sorbian</dc:subject><dcterms:temporal rdf:resource="1990-2025" /><dc:title xml:lang="sl">Asymmetric societal bilingualism in Upper Lusatia| narratives of interlingual Upper Sorbian-German families|</dc:title><dc:description xml:lang="sl">This article explores language practices and policies within interlingual Upper Sorbian-German families in the context of asymmetric societal bilingualism. In Catholic Upper Lusatia, where the intergenerational transmission of Upper Sorbian has been partially maintained, bilingualism remains largely confined to the minority group. While Upper Sorbian speakers also speak German, the dominant society is monolingual in German. Based on in-depth interviews with six interlingual families, supplemented by ethnographic observations, this study explores language attitudes that position German as the socially dominant language, whereas Sorbian is valued primarily within the family. The analysis reveals that although individual bilingualism is fostered within families and seen as a cultural asset, it does not necessarily translate into broader societal bilingualism, as the dominant language is generally perceived as the more appropriate in public life</dc:description><dc:description xml:lang="sl">Članek preučuje jezikovne prakse in politike v jezikovno mešanih lužiškosrbsko-nemških družinah in ugotavlja asimetrično družbeno dvojezičnost. V katoliški Gornji Lužici, kjer deloma še poteka medgeneracijski prenos gornjelužiške srbščine, ostaja dvojezičnost v veliki meri omejena na pripadnike manjšine. Medtem ko govorci gornjelužiške srbščine govorijo tudi nemško, pa je jezik večine izključno nemščina. Na podlagi poglobljenih intervjujev s šestimi jezikovno mešanimi družinami in etnografskih opazovanj študija raziskuje jezikovno realnost, kjer je prevladujoči jezik v družbi nemščina, lužiška srbščina pa je cenjena predvsem v domačem okolju. Ugotovitve kažejo, da se dvojezičnost posameznikov v družinah sicer spodbuja in velja za kulturno vrednoto, a se ta ne odraža nujno v širši družbeni dvojezičnosti, saj v javnem življenju za ustreznejšega na splošno velja prevladujoči jezik</dc:description><edm:type>TEXT</edm:type><dc:type xml:lang="sl">znanstveno časopisje</dc:type><dc:type xml:lang="en">journals</dc:type><dc:type rdf:resource="http://www.wikidata.org/entity/Q361785" /></edm:ProvidedCHO><ore:Aggregation rdf:about="http://www.dlib.si/?URN=URN:NBN:SI:doc-6QVL9SRR"><edm:aggregatedCHO rdf:resource="URN:NBN:SI:doc-6QVL9SRR" /><edm:isShownBy rdf:resource="http://www.dlib.si/stream/URN:NBN:SI:doc-6QVL9SRR/b02a5285-357d-4cd0-a483-af8f1f0818aa/PDF" /><edm:rights rdf:resource="http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/" /><edm:provider>Slovenian National E-content Aggregator</edm:provider><edm:intermediateProvider xml:lang="en">National and University Library of Slovenia</edm:intermediateProvider><edm:dataProvider xml:lang="sl">Inštitut za narodnostna vprašanja</edm:dataProvider><edm:object rdf:resource="http://www.dlib.si/streamdb/URN:NBN:SI:doc-6QVL9SRR/maxi/edm" /><edm:isShownAt rdf:resource="http://www.dlib.si/details/URN:NBN:SI:doc-6QVL9SRR" /></ore:Aggregation></rdf:RDF>