{"?xml":{"@version":"1.0"},"edm:RDF":{"@xmlns:dc":"http://purl.org/dc/elements/1.1/","@xmlns:edm":"http://www.europeana.eu/schemas/edm/","@xmlns:wgs84_pos":"http://www.w3.org/2003/01/geo/wgs84_pos","@xmlns:foaf":"http://xmlns.com/foaf/0.1/","@xmlns:rdaGr2":"http://rdvocab.info/ElementsGr2","@xmlns:oai":"http://www.openarchives.org/OAI/2.0/","@xmlns:owl":"http://www.w3.org/2002/07/owl#","@xmlns:rdf":"http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#","@xmlns:ore":"http://www.openarchives.org/ore/terms/","@xmlns:skos":"http://www.w3.org/2004/02/skos/core#","@xmlns:dcterms":"http://purl.org/dc/terms/","edm:WebResource":[{"@rdf:about":"http://www.dlib.si/stream/URN:NBN:SI:doc-5D4NQMYV/91ea3a3d-9273-424d-aa90-8a5c630537d3/PDF","dcterms:extent":"712 KB"},{"@rdf:about":"http://www.dlib.si/stream/URN:NBN:SI:doc-5D4NQMYV/5c0aaac1-32f9-4abf-8b52-80ecd908f952/TEXT","dcterms:extent":"39 KB"}],"edm:TimeSpan":{"@rdf:about":"1991-2025","edm:begin":{"@xml:lang":"en","#text":"1991"},"edm:end":{"@xml:lang":"en","#text":"2025"}},"edm:ProvidedCHO":{"@rdf:about":"URN:NBN:SI:doc-5D4NQMYV","dcterms:isPartOf":[{"@rdf:resource":"https://www.dlib.si/details/URN:NBN:SI:spr-U0OAUONZ"},{"@xml:lang":"sl","#text":"Verba hispanica"}],"dcterms:issued":"2015","dc:creator":"Choghari, Maya","dc:format":{"@xml:lang":"sl","#text":"številka:23"},"dc:identifier":["ISSN:0353-9660","COBISSID:60196706","URN:URN:NBN:SI:doc-5D4NQMYV"],"dc:language":"es","dc:publisher":{"@xml:lang":"sl","#text":"Znanstvena založba Filozofske fakultete"},"dc:subject":[{"@xml:lang":"sl","#text":"besedilna analiza"},{"@xml:lang":"en","#text":"history"},{"@xml:lang":"sl","#text":"Kompa nanzi"},{"@xml:lang":"sl","#text":"kreolski jezik"},{"@xml:lang":"sl","#text":"papiamento"},{"@xml:lang":"sl","#text":"zgodovina"},{"@rdf:resource":"http://www.wikidata.org/entity/Q33856"}],"dcterms:temporal":{"@rdf:resource":"1991-2025"},"dc:title":{"@xml:lang":"sl","#text":"El papiamento| un tesoro lingüístico|"},"dc:description":[{"@xml:lang":"sl","#text":"Papiamento, a creole language spoken by approximately 200.000 people on three Caribbean islands, Aruba, Bonaire and Curacao, has recently acquired official status and has been recognized as an official language, besides the Dutch in the Kingdom of The Netherlands. However, the privilege, which it enjoys today, is a result of many centuries of generations speaking it clandestinely and Papiamento had always been forced to subsist in the shadows of the languages spoken by its colonizers, mostly Spanish and Dutch. Overall, this particular language contains traces of ancestral Arawak people, its native population, African influences brought to the island of Curacao, which was one of the biggest slave ports during centuries, as well as the influence of Portuguese and French but mostly of Dutch and Spanish. In this great melting pot, people created this language in order to communicate with each other but it always had a secondary role, with its literature, its culture hidden until recently. However, what used to be just a pidgin at first turned into a mother tongue of a nation, conferring on Papiamento the status of a creole language. The main objective of this article is to expose the history, the evolutions and the different influences, that contributed to the formation of this creole, which despite some controversies, is a Hispanic creole language. Seven stories have been selected to be analyzed in order to show the different influences in the Papiamento%s vocabulary and to reaffirm that Papiamento is a Hispanic creole language"},{"@xml:lang":"sl","#text":"Papiamento je kreolski jezik, ki ga govori približno 200.000 ljudi na treh karibskih otokih, Arubi, Bonairu in Curaçau, in si je pred kratkim izboril status drugega uradnega jezika, poleg nizozemščine, v Kraljevini Nizozemski. Privilegij, ki ga ima danes, je rezultat generacij, ki so bile prisiljene ta jezik več stoletij uporabljati na skrivaj, v senci jezikov, ki so jih prinesli s seboj kolonizatorji, predvsem Španci in Nizozemci. Jezik vsebuje vidne sledi avtohtonega prebivalstva Arawakov, afriških jezikov, ki so prispeli na otok Curaçao, ko je bil dolga stoletja eno največjih pristanišč sužnjev, ter različnih vplivov portugalskega, angleškega in francoskega jezika, predvsem pa nizozemščine in španščine. Ta unikatna sobivajoča mešanica ljudi je ustvarila jezik z namenom, da bi se lahko sporazumevali. Gre za pidžinski jezik, ki se je skozi stoletja spremenil v materni jezik naroda. Od tistega trenutka naprej se govori o kreolskem jeziku, vendar pa je imel dolga stoletja stransko vlogo. Tako sta bili njegova literatura in kultura do nedavnega potisnjeni na rob. Glavni cilj tega članka je osvetliti zgodovino, evolucijo in različne vplive, ki so prispevali k nastanku tega edinstvenega jezika, ki je pravi lingvistični zaklad. Prek sedmih izbranih zgodb Kompa Nanzi želi članek osvetliti različne vplive, ki so vidni v jeziku, ter posledično dokazati teorijo, da je papiamento kljub številnim polemikam kreolski jezik španskega izvora"}],"edm:type":"TEXT","dc:type":[{"@xml:lang":"sl","#text":"znanstveno časopisje"},{"@xml:lang":"en","#text":"journals"},{"@rdf:resource":"http://www.wikidata.org/entity/Q361785"}]},"ore:Aggregation":{"@rdf:about":"http://www.dlib.si/?URN=URN:NBN:SI:doc-5D4NQMYV","edm:aggregatedCHO":{"@rdf:resource":"URN:NBN:SI:doc-5D4NQMYV"},"edm:isShownBy":{"@rdf:resource":"http://www.dlib.si/stream/URN:NBN:SI:doc-5D4NQMYV/91ea3a3d-9273-424d-aa90-8a5c630537d3/PDF"},"edm:rights":{"@rdf:resource":"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/"},"edm:provider":"Slovenian National E-content Aggregator","edm:intermediateProvider":{"@xml:lang":"en","#text":"National and University Library of Slovenia"},"edm:dataProvider":{"@xml:lang":"sl","#text":"Univerza v Ljubljani, Filozofska fakulteta"},"edm:object":{"@rdf:resource":"http://www.dlib.si/streamdb/URN:NBN:SI:doc-5D4NQMYV/maxi/edm"},"edm:isShownAt":{"@rdf:resource":"http://www.dlib.si/details/URN:NBN:SI:doc-5D4NQMYV"}}}}