{"?xml":{"@version":"1.0"},"edm:RDF":{"@xmlns:dc":"http://purl.org/dc/elements/1.1/","@xmlns:edm":"http://www.europeana.eu/schemas/edm/","@xmlns:wgs84_pos":"http://www.w3.org/2003/01/geo/wgs84_pos","@xmlns:foaf":"http://xmlns.com/foaf/0.1/","@xmlns:rdaGr2":"http://rdvocab.info/ElementsGr2","@xmlns:oai":"http://www.openarchives.org/OAI/2.0/","@xmlns:owl":"http://www.w3.org/2002/07/owl#","@xmlns:rdf":"http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#","@xmlns:ore":"http://www.openarchives.org/ore/terms/","@xmlns:skos":"http://www.w3.org/2004/02/skos/core#","@xmlns:dcterms":"http://purl.org/dc/terms/","edm:WebResource":[{"@rdf:about":"http://www.dlib.si/stream/URN:NBN:SI:doc-3VKQGA4Q/3460ad5b-69a5-472a-b468-ceaec7d867f5/PDF","dcterms:extent":"556 KB"},{"@rdf:about":"http://www.dlib.si/stream/URN:NBN:SI:doc-3VKQGA4Q/8aae3059-90db-454e-9d51-0814a4a136b1/TEXT","dcterms:extent":"0 KB"}],"edm:TimeSpan":{"@rdf:about":"1948-2025","edm:begin":{"@xml:lang":"en","#text":"1948"},"edm:end":{"@xml:lang":"en","#text":"2025"}},"edm:ProvidedCHO":{"@rdf:about":"URN:NBN:SI:doc-3VKQGA4Q","edm:isNextInSequence":{"@rdf:resource":"https://www.dlib.si/details/URN:NBN:SI:doc-4UO7S8NM"},"dcterms:isPartOf":[{"@rdf:resource":"https://www.dlib.si/details/URN:NBN:SI:spr-QOIKGUTE"},{"@xml:lang":"sl","#text":"Slavistična revija"}],"dcterms:issued":"2025","dc:creator":"Mikolič, Vesna","dc:format":[{"@xml:lang":"sl","#text":"številka:3"},{"@xml:lang":"sl","#text":"letnik:73"},{"@xml:lang":"sl","#text":"str. 499–521"}],"dc:identifier":["ISSN:0350-6894","DOI:10.57589/srl.v73i3.4278","COBISSID_HOST:264079363","URN:URN:NBN:SI:doc-3VKQGA4Q"],"dc:language":"sl","dc:publisher":{"@xml:lang":"sl","#text":"Slavistično društvo Slovenije"},"dc:subject":[{"@xml:lang":"en","#text":"corpus-based approach"},{"@xml:lang":"en","#text":"intensifier"},{"@xml:lang":"sl","#text":"intenziteta jezika"},{"@xml:lang":"en","#text":"intercultural pragmatics"},{"@xml:lang":"sl","#text":"južnoslovanski jeziki"},{"@xml:lang":"sl","#text":"korpusni pristop"},{"@xml:lang":"sl","#text":"krepilec"},{"@xml:lang":"sl","#text":"medkulturna pragmatika"},{"@xml:lang":"en","#text":"mitigator"},{"@xml:lang":"en","#text":"modality"},{"@xml:lang":"sl","#text":"naklonskost"},{"@xml:lang":"en","#text":"pragmatics"},{"@xml:lang":"sl","#text":"pragmatično jezikoslovje"},{"@xml:lang":"en","#text":"Slovene language"},{"@xml:lang":"sl","#text":"slovenščina"},{"@xml:lang":"en","#text":"South Slavic languages"},{"@xml:lang":"sl","#text":"šibilec"}],"dcterms:temporal":{"@rdf:resource":"1948-2025"},"dc:title":{"@xml:lang":"sl","#text":"Intenziteta jezika v slovenščini in nekaterih drugih južnoslovanskih jezikih| Language intensity in some South Slavic languages|"},"dc:description":[{"@xml:lang":"sl","#text":"The paper focuses on modality and language intensity in some South Slavic languages (Slovene, Bosnian, Croatian, Serbian and Montenegrin). Based on a corpus-linguistic approach, the study draws on the theoretical frameworks of pragmatics and intercultural pragmatics. Using web text corpora in the aforementioned languages, collected within the CLARIN Knowledge Centre for South Slavic Languages (CLASSLA), a comparative linguistic analysis was conducted to identify linguistic means and communicative patterns associated with language intensity. The comparative study revealed that intensifiers are used more frequently and mitigators less frequently in BCSM languages than in Slovene, indicating a higher level of intensity in online texts in these languages. Despite the lower overall use of intensifiers in Slovene, their frequency in advertising and opinion-based texts suggests that high language intensity is also characteristic of Slovene online communication"},{"@xml:lang":"sl","#text":"V prispevku nas zanimata naklonskost in intenziteta jezika v južnoslovanskih jezikih (slovenščini, bosanščini, hrvaščini, srbščini in črnogorščini). Raziskava na osnovi korpusnega pristopa izhaja iz teoretskih izhodišč pragmatike in medkulturne pragmatike. S pomočjo korpusov spletnih besedil omenjenih jezikov, zbranih v okviru središča znanja CLARIN za južnoslovanske jezike (CLASSLA), je bila opravljena primerjalna lingvistična analiza z namenom prepoznavanja jezikovnih sredstev in komunikacijskih vzorcev, povezanih z intenziteto jezika. Primerjalna študija je pokazala, da se v jezikih BHSČ krepilci uporabljajo pogosteje, šibilci pa redkeje kot v slovenščini, kar nakazuje visoko intenziteto spletnih besedil v teh jezikih. Kljub manjši splošni rabi krepilcev v slovenščini pa pogostost krepilcev v oglaševalskih in mnenjskih besedilih kaže, da je tudi za slovensko spletno komunikacijo značilna visoka intenziteta jezika"}],"edm:type":"TEXT","dc:type":[{"@xml:lang":"sl","#text":"znanstveno časopisje"},{"@xml:lang":"en","#text":"journals"},{"@rdf:resource":"http://www.wikidata.org/entity/Q361785"}]},"ore:Aggregation":{"@rdf:about":"http://www.dlib.si/?URN=URN:NBN:SI:doc-3VKQGA4Q","edm:aggregatedCHO":{"@rdf:resource":"URN:NBN:SI:doc-3VKQGA4Q"},"edm:isShownBy":{"@rdf:resource":"http://www.dlib.si/stream/URN:NBN:SI:doc-3VKQGA4Q/3460ad5b-69a5-472a-b468-ceaec7d867f5/PDF"},"edm:rights":{"@rdf:resource":"http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/"},"edm:provider":"Slovenian National E-content Aggregator","edm:intermediateProvider":{"@xml:lang":"en","#text":"National and University Library of Slovenia"},"edm:dataProvider":{"@xml:lang":"sl","#text":"Slavistično društvo Slovenije"},"edm:object":{"@rdf:resource":"http://www.dlib.si/streamdb/URN:NBN:SI:doc-3VKQGA4Q/maxi/edm"},"edm:isShownAt":{"@rdf:resource":"http://www.dlib.si/details/URN:NBN:SI:doc-3VKQGA4Q"}}}}