<?xml version="1.0"?><rdf:RDF xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:edm="http://www.europeana.eu/schemas/edm/" xmlns:wgs84_pos="http://www.w3.org/2003/01/geo/wgs84_pos" xmlns:foaf="http://xmlns.com/foaf/0.1/" xmlns:rdaGr2="http://rdvocab.info/ElementsGr2" xmlns:oai="http://www.openarchives.org/OAI/2.0/" xmlns:owl="http://www.w3.org/2002/07/owl#" xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#" xmlns:ore="http://www.openarchives.org/ore/terms/" xmlns:skos="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#" xmlns:dcterms="http://purl.org/dc/terms/"><edm:WebResource rdf:about="http://www.dlib.si/stream/URN:NBN:SI:doc-0SRGTT75/0542317f-6ba6-4553-bc81-9623b21a970d/PDF"><dcterms:extent>377 KB</dcterms:extent></edm:WebResource><edm:WebResource rdf:about="http://www.dlib.si/stream/URN:NBN:SI:doc-0SRGTT75/d33af023-15cd-45cd-b660-bf224aae6663/TEXT"><dcterms:extent>51 KB</dcterms:extent></edm:WebResource><edm:TimeSpan rdf:about="1948-2025"><edm:begin xml:lang="en">1948</edm:begin><edm:end xml:lang="en">2025</edm:end></edm:TimeSpan><edm:ProvidedCHO rdf:about="URN:NBN:SI:doc-0SRGTT75"><dcterms:isPartOf rdf:resource="https://www.dlib.si/details/URN:NBN:SI:spr-QOIKGUTE" /><dcterms:issued>2017</dcterms:issued><dc:creator>Vrbinc, Alenka</dc:creator><dc:creator>Vrbinc, Marjeta</dc:creator><dc:format xml:lang="sl">številka:2</dc:format><dc:format xml:lang="sl">letnik:65</dc:format><dc:format xml:lang="sl">str. 246-262</dc:format><dc:identifier>ISSN:0350-6894</dc:identifier><dc:identifier>COBISSID:64481378</dc:identifier><dc:identifier>URN:URN:NBN:SI:doc-0SRGTT75</dc:identifier><dc:language>sl</dc:language><dc:publisher xml:lang="sl">Slavistično društvo Slovenije</dc:publisher><dcterms:isPartOf xml:lang="sl">Slavistična revija</dcterms:isPartOf><dc:subject xml:lang="sl">angleščina</dc:subject><dc:subject xml:lang="sl">ciljni jezik</dc:subject><dc:subject xml:lang="en">English</dc:subject><dc:subject xml:lang="sl">izhodiščni jezik</dc:subject><dc:subject xml:lang="sl">leksikografija</dc:subject><dc:subject xml:lang="en">lexicography</dc:subject><dc:subject xml:lang="sl">slovarji</dc:subject><dc:subject xml:lang="en">Slovene</dc:subject><dc:subject xml:lang="sl">slovenščina</dc:subject><dcterms:temporal rdf:resource="1948-2025" /><dc:title xml:lang="sl">Ustreznost na ravni sporočila| (na gradivu angleško-slovenskega slovarja)| vloga ko- in kontesta v dvojezičnem slovarju|</dc:title><dc:description xml:lang="sl">The article examines the treatment of absence of dictionary equivalents at word level in a decoding English-Slovene dictionary (ESD) which has not been published yet. The study focuses on the use of the hash sign, which implies no equivalence at word level. However, if the untranslatable SL lexical item is used in an example illustrating its use, it can be rendered in the TL, which means that equivalence is reached at the level of the entire message. The total number of hash signs used in the ESD is 92, but one and the same entry can contain more than one hash, which means that hash signs are found in 41 lemmata. Detailed results are presented by parts of speech of the lemmata: a numerical analysis is followed by an analysis of the content of the illustrative examples. The conclusion is that if equivalence cannot be achieved at word level but is possible at the level of the entire message, the problem can be resolved by including translated examples of use</dc:description><dc:description xml:lang="sl">V prispevku obravnavamo odsotnost slovarskih ustreznikov na ravni leksema v še ne izdanem angleško-slovenskem slovarju za dekodiranje. Raziskava se osredotoča na rabo znaka lojtra (), ki označuje ničto ustreznost na ravni leksema, če pa neprevedljiv izhodiščnojezikovni leksem uporabimo v zgledu rabe, ga lahko prevedemo v ciljni jezik in tako dosežemo ustreznost na ravni sporočila. V celotnem slovarju je lojter 92, vendar jih je lahko v eni iztočnici več; tako najdemo lojtro pri 41 različnih iztočnicah. Podrobni rezultati so predstavljeni po besednih vrsta iztočnic: numerični analizi sledi vsebinska analiza zgledov rabe. Ugotovitev: če ustreznosti ne moremo doseči na ravni leksema, lahko pa jo dosežemo na ravni celotnega sporočila, lahko problem rešujemo z vključevanjem prevedenih zgledov rabe</dc:description><edm:type>TEXT</edm:type><dc:type xml:lang="sl">znanstveno časopisje</dc:type><dc:type xml:lang="en">journals</dc:type><dc:type rdf:resource="http://www.wikidata.org/entity/Q361785" /></edm:ProvidedCHO><ore:Aggregation rdf:about="http://www.dlib.si/?URN=URN:NBN:SI:doc-0SRGTT75"><edm:aggregatedCHO rdf:resource="URN:NBN:SI:doc-0SRGTT75" /><edm:isShownBy rdf:resource="http://www.dlib.si/stream/URN:NBN:SI:doc-0SRGTT75/0542317f-6ba6-4553-bc81-9623b21a970d/PDF" /><edm:rights rdf:resource="http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/" /><edm:provider>Slovenian National E-content Aggregator</edm:provider><edm:intermediateProvider xml:lang="en">National and University Library of Slovenia</edm:intermediateProvider><edm:dataProvider xml:lang="sl">Slavistično društvo Slovenije</edm:dataProvider><edm:object rdf:resource="http://www.dlib.si/streamdb/URN:NBN:SI:doc-0SRGTT75/maxi/edm" /><edm:isShownAt rdf:resource="http://www.dlib.si/details/URN:NBN:SI:doc-0SRGTT75" /></ore:Aggregation></rdf:RDF>