<?xml version="1.0"?><rdf:RDF xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:edm="http://www.europeana.eu/schemas/edm/" xmlns:wgs84_pos="http://www.w3.org/2003/01/geo/wgs84_pos" xmlns:foaf="http://xmlns.com/foaf/0.1/" xmlns:rdaGr2="http://rdvocab.info/ElementsGr2" xmlns:oai="http://www.openarchives.org/OAI/2.0/" xmlns:owl="http://www.w3.org/2002/07/owl#" xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#" xmlns:ore="http://www.openarchives.org/ore/terms/" xmlns:skos="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#" xmlns:dcterms="http://purl.org/dc/terms/"><edm:WebResource rdf:about="http://www.dlib.si/stream/URN:NBN:SI:DOC-XEI7C15P/aac4b7ff-8c4b-4668-bc29-71190f0a588b/PDF"><dcterms:extent>689 KB</dcterms:extent></edm:WebResource><edm:WebResource rdf:about="http://www.dlib.si/stream/URN:NBN:SI:DOC-XEI7C15P/394f4fdd-0a4d-4634-ab40-2a3833952770/TEXT"><dcterms:extent>41 KB</dcterms:extent></edm:WebResource><edm:TimeSpan rdf:about="1982-2025"><edm:begin xml:lang="en">1982</edm:begin><edm:end xml:lang="en">2025</edm:end></edm:TimeSpan><edm:ProvidedCHO rdf:about="URN:NBN:SI:DOC-XEI7C15P"><dcterms:isPartOf rdf:resource="https://www.dlib.si/details/urn:nbn:si:spr-goh8f1o9" /><dcterms:issued>2005</dcterms:issued><dc:creator>Petrič, Jerneja</dc:creator><dc:format xml:lang="sl">številka:1/2</dc:format><dc:format xml:lang="sl">letnik:38</dc:format><dc:format xml:lang="sl">str. 83-95</dc:format><dc:identifier>ISSN:0567-784X</dc:identifier><dc:identifier>COBISSID:31330402</dc:identifier><dc:identifier>URN:URN:NBN:SI:doc-XEI7C15P</dc:identifier><dc:language>en</dc:language><dc:publisher xml:lang="sl">Znanstveni inštitut Filozofske fakultete</dc:publisher><dcterms:isPartOf xml:lang="sl">Acta neophilologica</dcterms:isPartOf><dc:subject xml:lang="en">American literature</dc:subject><dc:subject xml:lang="sl">ameriška književnost</dc:subject><dc:subject xml:lang="sl">Irving, Washington, 1783-1859</dc:subject><dc:subject xml:lang="sl">kratka proza</dc:subject><dc:subject xml:lang="sl">kratka zgodba</dc:subject><dc:subject xml:lang="sl">literarno prevajanje</dc:subject><dc:subject xml:lang="sl">prevodi</dc:subject><dc:subject xml:lang="sl">Združene države Amerike</dc:subject><dcterms:temporal rdf:resource="1982-2025" /><dc:title xml:lang="sl">Washington Irving in Slovene|</dc:title><dc:description xml:lang="sl">Washington Irving played a crucial role in the development of the American short story. His tales featuring American characters and American settings represented a giant step forward in the development of an independent American literature. His tales have so far been translated into Slovene a few times. The objectives of my paper were to establish the number of Slovene translations of Irving's work, record pertinent information regarding the translations, evaluate the translators' achievement in terms of their ability to transplant Irving's unique humor and finnaly research Slovene critical response on Irving</dc:description><dc:description xml:lang="sl">Čeprav velja Washington Irving za enega najpomembnejših avtorjev ameriške književnosti na začetku 19. stoletja, saj je bil med prvimi, ki so se trudili dati ameriški književnosti tipično ameriško noto, pa je na slovenskem razmeroma slabo poznan. Obstaja sicer nekaj prevodov njegovih najpomembnejših del - novel in esejev - vendar doslej še noben ni uspel prikazati vseh umetniških razsežnosti pisateljevega ustvarjanja. Irving je namreč v svojem delu stremel za tem, da bi svojim rojakom podaril zgodovino, ki je bila v primerjavi z evropsko precej mlada. In to še toliko bolj, ker so najzgodnejši beli priseljenci v 17. stoletju povsem hote prezrli bogato kulturno izročilo ameriških Indijancev. Irvinga so v slovenščino prevajali Ivan Mulaček, ki je svoje prevode objavljal v Nadi (Chicago), a se je do danes žal ohranil le eden("Duh-ženin"); Jan Baukart, ki je v dvajsetih letih preteklega stoletja izdal tri snopiče svojih prevodov ameriških in angleških piscev vključno z Irvingovimi ("Rip Van Winkle" in "Povest o dolini sna"); ter slednjič Aleksandra Perič, ki je 1998 za založbo Karantanija prevedla dva izbora Irvingovih novel in esejev vključujoč že omenjene tri novele. Pričujoča študija skuša dognati, kako uspešni so bili prevajalci pri "prevajanju" zgodovinskega konteksta Irvingovih zgodb, ki je ključnega pomena za razumevanje besedila, nekaj pozornosti pa posveča tudi uspešnosti oz. neuspešnosti prenosa Irvingovega humorja. Izsledki kažejo, da noben od prevajalcev ni bil pretirano uspešen. Starejši prevajalci se zgodovinsko-družbenemu kontekstu niso posebej posvečali prejkone zato, ker so morali računati z bralci, ki jim ameriška zgodovina ni bila poznana. Prevodi skonca 20. stoletja pa so bili namenjeni mladim bralcem in so želeli predvsem posredovati zanimivo zgodbo</dc:description><edm:type>TEXT</edm:type><dc:type xml:lang="sl">znanstveno časopisje</dc:type><dc:type xml:lang="en">journals</dc:type><dc:type rdf:resource="http://www.wikidata.org/entity/Q361785" /></edm:ProvidedCHO><ore:Aggregation rdf:about="http://www.dlib.si/?URN=URN:NBN:SI:DOC-XEI7C15P"><edm:aggregatedCHO rdf:resource="URN:NBN:SI:DOC-XEI7C15P" /><edm:isShownBy rdf:resource="http://www.dlib.si/stream/URN:NBN:SI:DOC-XEI7C15P/aac4b7ff-8c4b-4668-bc29-71190f0a588b/PDF" /><edm:rights rdf:resource="http://rightsstatements.org/vocab/InC/1.0/" /><edm:provider>Slovenian National E-content Aggregator</edm:provider><edm:intermediateProvider xml:lang="en">National and University Library of Slovenia</edm:intermediateProvider><edm:dataProvider xml:lang="sl">Univerza v Ljubljani, Filozofska fakulteta</edm:dataProvider><edm:object rdf:resource="http://www.dlib.si/streamdb/URN:NBN:SI:DOC-XEI7C15P/maxi/edm" /><edm:isShownAt rdf:resource="http://www.dlib.si/details/URN:NBN:SI:DOC-XEI7C15P" /></ore:Aggregation></rdf:RDF>