<?xml version="1.0"?><rdf:RDF xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:edm="http://www.europeana.eu/schemas/edm/" xmlns:wgs84_pos="http://www.w3.org/2003/01/geo/wgs84_pos" xmlns:foaf="http://xmlns.com/foaf/0.1/" xmlns:rdaGr2="http://rdvocab.info/ElementsGr2" xmlns:oai="http://www.openarchives.org/OAI/2.0/" xmlns:owl="http://www.w3.org/2002/07/owl#" xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#" xmlns:ore="http://www.openarchives.org/ore/terms/" xmlns:skos="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#" xmlns:dcterms="http://purl.org/dc/terms/"><edm:WebResource rdf:about="http://www.dlib.si/stream/URN:NBN:SI:DOC-O5T093TQ/a9e4ec9c-4ce7-4e15-8c50-d0052912a6b4/PDF"><dcterms:extent>900 KB</dcterms:extent></edm:WebResource><edm:WebResource rdf:about="http://www.dlib.si/stream/URN:NBN:SI:DOC-O5T093TQ/e11b9c5d-ad11-4046-b82d-2714b0d927fb/TEXT"><dcterms:extent>45 KB</dcterms:extent></edm:WebResource><edm:TimeSpan rdf:about="1955-2025"><edm:begin xml:lang="en">1955</edm:begin><edm:end xml:lang="en">2025</edm:end></edm:TimeSpan><edm:ProvidedCHO rdf:about="URN:NBN:SI:DOC-O5T093TQ"><dcterms:isPartOf rdf:resource="https://www.dlib.si/details/URN:NBN:SI:spr-SG0YS4U8" /><dcterms:issued>2014</dcterms:issued><dc:creator>Šifrar Kalan, Marjana</dc:creator><dc:creator>Trenc, Andreja</dc:creator><dc:format xml:lang="sl">številka:letn. 54</dc:format><dc:format xml:lang="sl">str. 309-323</dc:format><dc:identifier>ISSN:0024-3922</dc:identifier><dc:identifier>COBISSID:56699490</dc:identifier><dc:identifier>URN:URN:NBN:SI:doc-O5T093TQ</dc:identifier><dc:language>es</dc:language><dc:publisher xml:lang="sl">Znanstvena založba Filozofske fakultete</dc:publisher><dcterms:isPartOf xml:lang="sl">Linguistica (Ljubljana)</dcterms:isPartOf><dc:subject xml:lang="en">baccalauréat</dc:subject><dc:subject xml:lang="sl">bralno razumevanje</dc:subject><dc:subject xml:lang="en">Cadre européen commun de référence pour les langues</dc:subject><dc:subject xml:lang="en">CECRL</dc:subject><dc:subject xml:lang="en">compréhension écrite</dc:subject><dc:subject xml:lang="en">espagnol</dc:subject><dc:subject xml:lang="sl">matura</dc:subject><dc:subject xml:lang="sl">SEJO</dc:subject><dc:subject xml:lang="sl">Skupni evropski jezikovni okvir</dc:subject><dc:subject xml:lang="en">Slovenia</dc:subject><dc:subject xml:lang="en">Slovénie</dc:subject><dc:subject xml:lang="sl">Slovenija</dc:subject><dc:subject xml:lang="en">Spanish</dc:subject><dc:subject xml:lang="en">standardisation des examens</dc:subject><dc:subject xml:lang="sl">standardizacija izpitov</dc:subject><dc:subject xml:lang="sl">španščina</dc:subject><dc:subject xml:lang="sl">tuji jeziki</dc:subject><dcterms:temporal rdf:resource="1955-2025" /><dc:title xml:lang="sl">La calibración de la comprensión lectora dentro del examen nacional de ELE según el MCER| algunas cuestiones de evaluación|</dc:title><dc:description xml:lang="sl">The aim of the article is to present the results of a project which tried to relate the reading comprehension test in the Spanish as a foreign language national matura exam to the Common European Framework of Reference for Languages (CEFR). The CEFR and the evaluation guidelines (Council of Europe 2009) present reference points and standardization tools for establishing the correspondence between the knowledge required in the exam on the one hand and the levels of linguistic competence proposed by the CEFR on the other hand. Reading comprehension is analysed as a communicative process in foreign and native language. After introducing the project of calibrating the foreign language exam to the CEFR and presenting the methodology employed in the study, a comparative analysis of the results is presented. The analysis combines two methods: Angoff and Basket standard setting methods and a descriptive method based on the CEFR descriptive scales. Cut scores for B1 level in the elementary examination and for B2 level in the advanced examination as established by the panel of judges are proposed. However, a detailed descriptive analysis of each exam item has shown that the CEFR descriptors should be more transparent, comprehensive and precise, given that reading comprehension is a threedimensional skill consisting of various general and linguistic (sub)competences</dc:description><dc:description xml:lang="sl">Namen pričujočega članka je predstaviti rezultate projekta umeščanja preverjanja bralnega razumevanja pri maturitetnem izpitu iz španščine kot tujega jezika v Skupni evropski jezikovni okvir (SEJO). Dokument SEJO in smernice za vrednotenje (Svet Evrope 2009) predstavljajo izhodišča ter standardizacijska sredstva za oceno ujemanja med zahtevnostjo maturitetnega izpita in referenčnimi ravnmi. Članek razčleni bralno razumevanje kot sporazumevalni proces v tujem in maternem jeziku. Kratki predstavitvi projekta umeščanja maturitetnih izpitov iz tujih jezikov in uporabljenih metod sledi primerjalna analiza rezultatov umeščanja, pridobljenih z dvema metodama: statistično - standardizacijski metodi Angoff in Basket - ter opisno z opisniki lestvic SEJO. Predstavljene so meje (minimalni prag točk) za ravni, ki so jih presojevalci prisodili za raven B1 na osnovni ter B2 na višji izpitni ravni. Na podlagi podrobnejše opisne analize izpitnih postavk se je izkazalo, da bi opisniki lestvic SEJO morali zagotavljati večjo transparentnost, izčrpnost in natančnost, saj se bralno razumevanje pojmuje kot tridimenzionalna dejavnost, v kateri se prepletajo raznolike splošne in jezikovne (pod)kompetence</dc:description><dc:description xml:lang="sl">El objetivo del presente trabajo es presentar los resultados del proyecto de calibración de la prueba de la comprensión lectora dentro del examen nacional de matura en espanol como lengua extranjera (ELE) en relación con el Marco Común Europeo de Referencia (MCER). El documento del MCER y las directrices para la evaluación (Consejo de Europa 2009) se presentan como puntos de referencia y herramientas de estandarización para establecer correspondencias entre las pruebas de matura y los niveles del MCER. Asimismo se analiza el proceso comunicativo de lectura en la lengua extranjera en comparación con la lengua materna. Después de una breve introducción del proyecto de calibración de pruebas de lenguas extranjeras y las metodologías aplicadas se presenta un análisis contrastivo de los resultados de calibración obtenidos mediante dos metodologías: la estadística con los métodos de estandarización Angoff y Basket, y la descriptiva con las escalas descriptivas del MCER. Se presenta el punto de corte establecido por el panel de jueces para comprobar el nivel B1 en el examen básico y el nivel B2 en el examen avanzado de matura. Sin embargo, a partir del análisis descriptivo detallado de los ítems se ha estimado que los descriptores del MCER deberían aportar mayor transparencia, exhaustividad y precisión, ya que se concibe la comprensión lectora como una actividad tridimensional integradora de varias (sub)competencias generales y lingüísticas</dc:description><edm:type>TEXT</edm:type><dc:type xml:lang="sl">znanstveno časopisje</dc:type><dc:type xml:lang="en">journals</dc:type><dc:type rdf:resource="http://www.wikidata.org/entity/Q361785" /></edm:ProvidedCHO><ore:Aggregation rdf:about="http://www.dlib.si/?URN=URN:NBN:SI:DOC-O5T093TQ"><edm:aggregatedCHO rdf:resource="URN:NBN:SI:DOC-O5T093TQ" /><edm:isShownBy rdf:resource="http://www.dlib.si/stream/URN:NBN:SI:DOC-O5T093TQ/a9e4ec9c-4ce7-4e15-8c50-d0052912a6b4/PDF" /><edm:rights rdf:resource="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/" /><edm:provider>Slovenian National E-content Aggregator</edm:provider><edm:intermediateProvider xml:lang="en">National and University Library of Slovenia</edm:intermediateProvider><edm:dataProvider xml:lang="sl">Univerza v Ljubljani, Filozofska fakulteta</edm:dataProvider><edm:object rdf:resource="http://www.dlib.si/streamdb/URN:NBN:SI:DOC-O5T093TQ/maxi/edm" /><edm:isShownAt rdf:resource="http://www.dlib.si/details/URN:NBN:SI:DOC-O5T093TQ" /></ore:Aggregation></rdf:RDF>