<?xml version="1.0"?><rdf:RDF xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:edm="http://www.europeana.eu/schemas/edm/" xmlns:wgs84_pos="http://www.w3.org/2003/01/geo/wgs84_pos" xmlns:foaf="http://xmlns.com/foaf/0.1/" xmlns:rdaGr2="http://rdvocab.info/ElementsGr2" xmlns:oai="http://www.openarchives.org/OAI/2.0/" xmlns:owl="http://www.w3.org/2002/07/owl#" xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#" xmlns:ore="http://www.openarchives.org/ore/terms/" xmlns:skos="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#" xmlns:dcterms="http://purl.org/dc/terms/"><edm:WebResource rdf:about="http://www.dlib.si/stream/URN:NBN:SI:DOC-LKRRV4LC/48d3dda8-8468-4cdc-a10a-be811c946aca/PDF"><dcterms:extent>853 KB</dcterms:extent></edm:WebResource><edm:WebResource rdf:about="http://www.dlib.si/stream/URN:NBN:SI:DOC-LKRRV4LC/61f1cb2b-9269-4074-a25a-bb41041deeff/TEXT"><dcterms:extent>45 KB</dcterms:extent></edm:WebResource><edm:TimeSpan rdf:about="1955-2025"><edm:begin xml:lang="en">1955</edm:begin><edm:end xml:lang="en">2025</edm:end></edm:TimeSpan><edm:ProvidedCHO rdf:about="URN:NBN:SI:DOC-LKRRV4LC"><dcterms:isPartOf rdf:resource="https://www.dlib.si/details/URN:NBN:SI:spr-SG0YS4U8" /><dcterms:issued>2014</dcterms:issued><dc:creator>Franić, Ivana</dc:creator><dc:format xml:lang="sl">številka:letn. 54</dc:format><dc:format xml:lang="sl">str. 411-424</dc:format><dc:identifier>ISSN:0024-3922</dc:identifier><dc:identifier>COBISSID:56790882</dc:identifier><dc:identifier>URN:URN:NBN:SI:doc-LKRRV4LC</dc:identifier><dc:language>fr</dc:language><dc:publisher xml:lang="sl">Znanstvena založba Filozofske fakultete</dc:publisher><dcterms:isPartOf xml:lang="sl">Linguistica (Ljubljana)</dcterms:isPartOf><dc:subject xml:lang="sl">akcijski pristop</dc:subject><dc:subject xml:lang="en">didactique des langues</dc:subject><dc:subject xml:lang="sl">didaktika jezika</dc:subject><dc:subject xml:lang="sl">mediacija</dc:subject><dc:subject xml:lang="en">médiation</dc:subject><dc:subject xml:lang="en">metataksa</dc:subject><dc:subject xml:lang="en">métataxe</dc:subject><dc:subject xml:lang="en">perspective actionnelle</dc:subject><dc:subject xml:lang="sl">prevajanje</dc:subject><dc:subject xml:lang="sl">skladnja</dc:subject><dc:subject xml:lang="sl">strukturalna sintaksa</dc:subject><dc:subject xml:lang="en">syntax</dc:subject><dc:subject xml:lang="en">syntaxe</dc:subject><dc:subject xml:lang="en">syntaxe structurale</dc:subject><dc:subject xml:lang="sl">Tesniere, Lucien, 1893-1954</dc:subject><dc:subject xml:lang="en">traduction</dc:subject><dc:subject xml:lang="en">translation</dc:subject><dc:subject xml:lang="sl">tuji jeziki</dc:subject><dcterms:temporal rdf:resource="1955-2025" /><dc:title xml:lang="sl">De la métataxe a la médiation linguistique| la structure oubliée ?|</dc:title><dc:description xml:lang="sl">In his capital work Eléments de syntaxe structurale (1959) Lucien Tesniere introduces the concept of metataxis, structural change occurring during the transition from one language to another. While focusing on structural relationships that are built upon this passage, the author highlights the need to rethink the phrase in the target language. Departing from a purely mechanical perspective, Tesniere paves the way for contrastive analysis, but also for cognitive theories, referring to the concepts of traductions profondes and of the independence of structure and meaning. However, the action-oriented approach presupposes a dynamic process of learning / teaching that places the learner at the center and takes into account all the abilities of this "social actor". In that way the CEFR opens the individual and social dimensions of mediation (Piccardo 2012), which is one of the key concepts of the action-oriented approach. In this paper we outline the conceptual foundations of metataxis and linguistic mediation and then examine the role of translation as the basic operation for the transition from one language to another, specifically in the learner-centred action-oriented approach. We rethink the concept of translation, taking into account its mechanical and structural aspects as well as its individual and social dimensions, which offers many opportunities for language and culture learning. The linguistic structure is considered as an essential component of linguistic mediation</dc:description><dc:description xml:lang="sl">Dans son ouvrage capital Éléments de syntaxe structurale (1959), Lucien Tesniere présente le concept de métataxe, changement structural intervenant lors du passage d'une langue a l'autre. Tout en privilégiant les rapports structuraux qui se construisent lors de ce passage, l'auteur met en relief le besoin de repenser la phrase dans la langue cible. S'éloignant ainsi de l'aspect purement mécanique, Tesniere ouvre la voie vers l'analyse contrastive, mais aussi vers les théories cognitives en évoquant les concepts de traductions profondes et l'indépendance du structural et du sémantique. En revanche, l'approche actionnelle nous met en présence d'un processus dynamique d'apprentissage/enseignement qui met au centre l'apprenant et prend en compte l'ensemble des capacités de cet "acteur social". Le CECRL ouvre ainsi les dimensions individuelle et sociale (Piccardo 2012) de la médiation, un des concepts clé de l'approche actionnelle. Dans notre contribution nous esquisserons les soubassements conceptuels de la métataxe et de la médiation linguistique pour interroger ensuite le rôle de la traduction comme opération de base permettant le passage d'une langue a l'autre, plus précisément au sein de l'approche actionnelle par l'intermédiaire de l'apprenant. Il s'agira, dans notre analyse, de repenser la traduction qui, allant de l'aspect mécanique et structural jusqu'aux dimensions sociale et individuelle, offre de nombreuses possibilités en didactique de langues/cultures. Notre travail (re)prendra en considération la structure linguistique comme l'une des composantes essentielles de la médiation linguistique</dc:description><dc:description xml:lang="sl">V svojem glavnem delu z naslovom Elementi strukturalne sintakse (1959) Lucien Tesniere predstavi concept metatakse, spremembe v strukturi, do katere pride med prevodom iz enega jezika v drugega. Avtor se sicer v prvi vrsti zanima za strukturna razmerja, ki se zgradijo med tem prenosom, kljub temu pa opozarja na dejstvo, da je treba poved v ciljnem jeziku ponovno premisliti. Ko se oddalji od povsem mehaničnega videnja prevajanja, Tesniere odpre pot kontrastivni analizi, pa tudi kognitivnim teorijam, še zlasti s konceptoma globinskih prevodov in neodvisnostjo strukturnega in pomenskega. V nasprotu s takšnim pristopom nam akcijski pristop predstavi dinamičen proces učenja/poučevanja, ki v središče zanimanja postavlja učenca in si zastavlja predvsem vprašanja o zmožnostih tega "družbenega deležnika". SEJO tako odpira vprašanja o individualni in družbeni dimenziji mediacije (Picardo 2012), ki je eden od ključnih konceptov akcijskega pristopa. Prispevek se začne s kratkim opisom osnov metatakse in jezikovne mediacije, nadaljuje pa z razmislekom o vlogi, ki jo ima prevod kot osnovna operacija prehoda iz enega jezika v drugega in, natančneje, o njegovi vlogi v akcijskem pristopu k poučevanju/učenju jezikov. V analizi razmišljamo o prevodu, ki poleg mehaničnega in strukturalnega koncepta vsebuje tudi družbeno in individualno dimenzijo in kot tak ponuja veliko možnosti v didaktiki tujih jezikov in kultur. V članku se ukvarjamo tudi z jezikovno strukturo kot enem od osnovnih sestavnih delov jezikovne mediacije</dc:description><edm:type>TEXT</edm:type><dc:type xml:lang="sl">znanstveno časopisje</dc:type><dc:type xml:lang="en">journals</dc:type><dc:type rdf:resource="http://www.wikidata.org/entity/Q361785" /></edm:ProvidedCHO><ore:Aggregation rdf:about="http://www.dlib.si/?URN=URN:NBN:SI:DOC-LKRRV4LC"><edm:aggregatedCHO rdf:resource="URN:NBN:SI:DOC-LKRRV4LC" /><edm:isShownBy rdf:resource="http://www.dlib.si/stream/URN:NBN:SI:DOC-LKRRV4LC/48d3dda8-8468-4cdc-a10a-be811c946aca/PDF" /><edm:rights rdf:resource="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/" /><edm:provider>Slovenian National E-content Aggregator</edm:provider><edm:intermediateProvider xml:lang="en">National and University Library of Slovenia</edm:intermediateProvider><edm:dataProvider xml:lang="sl">Univerza v Ljubljani, Filozofska fakulteta</edm:dataProvider><edm:object rdf:resource="http://www.dlib.si/streamdb/URN:NBN:SI:DOC-LKRRV4LC/maxi/edm" /><edm:isShownAt rdf:resource="http://www.dlib.si/details/URN:NBN:SI:DOC-LKRRV4LC" /></ore:Aggregation></rdf:RDF>