<?xml version="1.0"?><rdf:RDF xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:edm="http://www.europeana.eu/schemas/edm/" xmlns:wgs84_pos="http://www.w3.org/2003/01/geo/wgs84_pos" xmlns:foaf="http://xmlns.com/foaf/0.1/" xmlns:rdaGr2="http://rdvocab.info/ElementsGr2" xmlns:oai="http://www.openarchives.org/OAI/2.0/" xmlns:owl="http://www.w3.org/2002/07/owl#" xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#" xmlns:ore="http://www.openarchives.org/ore/terms/" xmlns:skos="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#" xmlns:dcterms="http://purl.org/dc/terms/"><edm:WebResource rdf:about="http://www.dlib.si/stream/URN:NBN:SI:DOC-HP5VMI0C/12a433e2-4280-486a-832d-d54c3d5d3d41/PDF"><dcterms:extent>645 KB</dcterms:extent></edm:WebResource><edm:WebResource rdf:about="http://www.dlib.si/stream/URN:NBN:SI:DOC-HP5VMI0C/0bc460b4-5e06-4fa7-ae9d-7a3856d7e96b/TEXT"><dcterms:extent>21 KB</dcterms:extent></edm:WebResource><edm:TimeSpan rdf:about="1982-2025"><edm:begin xml:lang="en">1982</edm:begin><edm:end xml:lang="en">2025</edm:end></edm:TimeSpan><edm:ProvidedCHO rdf:about="URN:NBN:SI:DOC-HP5VMI0C"><dcterms:isPartOf rdf:resource="https://www.dlib.si/details/urn:nbn:si:spr-goh8f1o9" /><dcterms:issued>2018</dcterms:issued><dc:creator>Maček, Amalija</dc:creator><dc:format xml:lang="sl">številka:1/2</dc:format><dc:format xml:lang="sl">letnik:51</dc:format><dc:format xml:lang="sl">str. 117-125</dc:format><dc:identifier>ISSN:0567-784X</dc:identifier><dc:identifier>COBISSID_HOST:68395618</dc:identifier><dc:identifier>URN:URN:NBN:SI:doc-HP5VMI0C</dc:identifier><dc:language>de</dc:language><dc:publisher xml:lang="sl">Znanstvena založba Filozofske fakultete</dc:publisher><dcterms:isPartOf xml:lang="sl">Acta neophilologica</dcterms:isPartOf><dc:subject xml:lang="de">Aus-bildung</dc:subject><dc:subject xml:lang="en">author</dc:subject><dc:subject xml:lang="de">Autor</dc:subject><dc:subject xml:lang="sl">avtor</dc:subject><dc:subject xml:lang="en">consecutive interpreter</dc:subject><dc:subject xml:lang="en">education</dc:subject><dc:subject xml:lang="sl">izobraževanje</dc:subject><dc:subject xml:lang="sl">književni prevajalec</dc:subject><dc:subject xml:lang="de">Konsekutivdolmetscher</dc:subject><dc:subject xml:lang="sl">konsekutivni tolmač</dc:subject><dc:subject xml:lang="en">literary translator</dc:subject><dc:subject xml:lang="de">Literaturübersetzer</dc:subject><dc:subject xml:lang="sl">moderator</dc:subject><dc:subject xml:lang="en">respect</dc:subject><dc:subject xml:lang="de">Respekt</dc:subject><dc:subject xml:lang="sl">spoštovanje poklica</dc:subject><dcterms:temporal rdf:resource="1982-2025" /><dc:title xml:lang="sl">Literaturübersetzer als Dolmetscher, Moderatoren oder sogar Autoren|</dc:title><dc:description xml:lang="sl">Literary translators today take on more and more roles that transcend sheer translation. In this article we focus on the role of a moderator and interpreter of literary events and an author of literary works. Our questionnaire comprised only a small sample, but it nonetheless confirmed that literary translators are frequently "forced" to moderate and interpret, since the organizers of literary events usually do not have enough financial means. Translators who received at least an elementary education in the field of consec-utive interpreting with the help of notes are happy to interpret, which they in their own words like to do</dc:description><dc:description xml:lang="sl">Literaturübersetzer übernehmen viele Rollen, die über das eigentliche Übersetzen hin-ausgehen. Der vorliegende Beitrag konzentriert sich auf die Rolle des Moderators und Konsekutivdolmetschers von Lesungen, als auch auf die Rolle des Autors. Die Umfrage erreichte nur eine kleinere Anzahl von Teilnehmern, jedoch konnte sie bestätigen, dass Literaturübersetzer von den Veranstaltern aus finanziellen Gründen oft fast "gezwun-gen" werden zu moderieren und zu dolmetschen. Diejenigen, die wenigstens eine kur-ze Schulung auf diesem Gebiet genossen haben, dolmetschen gerne und nach eigenen Aussagen auch gut. Diejenigen, die versuchen ohne Vorkenntnisse und ohne Notizen zu dolmetschen, haben meist schlechte Erfahrungen gemacht. Es zeigt sich der Bedarf nach Dolmetschkursen für Literaturübersetzer, die sowohl von Universitäten als auch von Übersetzerverbänden organisiert werden könnten. Umgekehrt könnten auch Konferenz-dolmetscher vom Literaturunterricht während ihrer Ausbildung profitieren. Die Umfrage bestätigte auch die gängige Vorstellung, dass Literaturübersetzer meist "verhinderte" Autoren sind und gerne auch selbst schreiben würden. Auf jeden Fall sollte man den Literaturübersetzern den ihnen gebührenden Künstlerstatus anerkennen und sie nicht wie Dienstleister behandeln</dc:description><dc:description xml:lang="sl">Književni prevajalci dandanes prevzemajo vse več vlog, ki presegajo samo prevajanje. V tem prispevku smo se osredotočili na vloge moderatorja in tolmača literarnih prireditev ter avtorja književnih del. Anketa je zajela le majhen vzorec, a je kljub temu potrdila, da so književni prevajalci pogosto "prisiljeni" moderirati in tolmačiti, saj organizatorji literarnih dogodkov ne razpolagajo z dovolj sredstvi. Prevajalci, ki so bili deležni vsaj osnovnega izo-braževanja na področju konsekutivnega tolmačenja s pomočjo zapiskov, radi in po lastnih navedbah dobro tolmačijo. Tisti, ki izobraževanja niso bili deležni, imajo pretežno slabe izkušnje. Kaže se potreba po tolmaškem izobraževanju književnih prevajalcev, ki lahko poteka na univerzah ali v poklicnih združenjih, prav tako konferenčnim tolmačem ne bi škodilo, če bi njihov izobraževalni program vseboval tudi literarne vsebine. Anketa je v presenetljivo veliki meri potrdila tudi splošno predpostavko, da bi prevajal-ci pravzaprav radi tudi sami pisali. Vsekakor pa bi morali književni prevajalci imeti status umetnikov in ne zgolj izvajalcev storitev</dc:description><edm:type>TEXT</edm:type><dc:type xml:lang="sl">znanstveno časopisje</dc:type><dc:type xml:lang="en">journals</dc:type><dc:type rdf:resource="http://www.wikidata.org/entity/Q361785" /></edm:ProvidedCHO><ore:Aggregation rdf:about="http://www.dlib.si/?URN=URN:NBN:SI:DOC-HP5VMI0C"><edm:aggregatedCHO rdf:resource="URN:NBN:SI:DOC-HP5VMI0C" /><edm:isShownBy rdf:resource="http://www.dlib.si/stream/URN:NBN:SI:DOC-HP5VMI0C/12a433e2-4280-486a-832d-d54c3d5d3d41/PDF" /><edm:rights rdf:resource="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/" /><edm:provider>Slovenian National E-content Aggregator</edm:provider><edm:intermediateProvider xml:lang="en">National and University Library of Slovenia</edm:intermediateProvider><edm:dataProvider xml:lang="sl">Univerza v Ljubljani, Filozofska fakulteta</edm:dataProvider><edm:object rdf:resource="http://www.dlib.si/streamdb/URN:NBN:SI:DOC-HP5VMI0C/maxi/edm" /><edm:isShownAt rdf:resource="http://www.dlib.si/details/URN:NBN:SI:DOC-HP5VMI0C" /></ore:Aggregation></rdf:RDF>