{"?xml":{"@version":"1.0"},"edm:RDF":{"@xmlns:dc":"http://purl.org/dc/elements/1.1/","@xmlns:edm":"http://www.europeana.eu/schemas/edm/","@xmlns:wgs84_pos":"http://www.w3.org/2003/01/geo/wgs84_pos","@xmlns:foaf":"http://xmlns.com/foaf/0.1/","@xmlns:rdaGr2":"http://rdvocab.info/ElementsGr2","@xmlns:oai":"http://www.openarchives.org/OAI/2.0/","@xmlns:owl":"http://www.w3.org/2002/07/owl#","@xmlns:rdf":"http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#","@xmlns:ore":"http://www.openarchives.org/ore/terms/","@xmlns:skos":"http://www.w3.org/2004/02/skos/core#","@xmlns:dcterms":"http://purl.org/dc/terms/","edm:WebResource":[{"@rdf:about":"http://www.dlib.si/stream/URN:NBN:SI:DOC-61QK59HQ/bbf23f1f-c4ab-4bae-bc7a-70ee7d5d55d8/PDF","dcterms:extent":"2471 KB"},{"@rdf:about":"http://www.dlib.si/stream/URN:NBN:SI:DOC-61QK59HQ/4f546b56-0473-48f8-b8ef-01bab352177a/TEXT","dcterms:extent":"41 KB"}],"edm:TimeSpan":{"@rdf:about":"1955-2025","edm:begin":{"@xml:lang":"en","#text":"1955"},"edm:end":{"@xml:lang":"en","#text":"2025"}},"edm:ProvidedCHO":{"@rdf:about":"URN:NBN:SI:DOC-61QK59HQ","dcterms:isPartOf":[{"@rdf:resource":"https://www.dlib.si/details/URN:NBN:SI:spr-SG0YS4U8"},{"@xml:lang":"sl","#text":"Linguistica (Ljubljana)"}],"dcterms:issued":"2015","dc:creator":"Furlan, Metka","dc:format":[{"@xml:lang":"sl","#text":"številka:letn. 55"},{"@xml:lang":"sl","#text":"str. 73-87"}],"dc:identifier":["ISSN:0024-3922","COBISSID:60158562","URN:URN:NBN:SI:doc-61QK59HQ"],"dc:language":"it","dc:publisher":{"@xml:lang":"sl","#text":"Znanstvena založba Filozofske fakultete"},"dc:subject":[{"@xml:lang":"sl","#text":"Dragonja (reka)"},{"@xml:lang":"sl","#text":"etimologija"},{"@xml:lang":"en","#text":"étymologie"},{"@xml:lang":"en","#text":"etymology"},{"@xml:lang":"sl","#text":"geografska imena"},{"@xml:lang":"en","#text":"hydronymes"},{"@xml:lang":"sl","#text":"Istra"},{"@xml:lang":"en","#text":"Istria"},{"@xml:lang":"en","#text":"Istrie"},{"@xml:lang":"en","#text":"Slovene"},{"@xml:lang":"sl","#text":"slovenščina"},{"@xml:lang":"en","#text":"toponymes"},{"@xml:lang":"sl","#text":"vodna imena"}],"dcterms:temporal":{"@rdf:resource":"1955-2025"},"dc:title":{"@xml:lang":"sl","#text":"Sull'idronimo Dragonja/Dragogna|"},"dc:description":[{"@xml:lang":"sl","#text":"Although the name of the river Dragonja was as Argaone (...) first mentioned by Anonymus from Ravenna already in the 7th century, the modern hydronymic forms Slovene Draginja, Croatian Dragonja and Italian Dragogna, are only indirectly connected with it. After the substratal hydronym was first, most likely as Argaone, borrowed from the Roman spoken Istrian population and after the 10th century underwent the Istro-Venetian phonetic change into *Argone (the type taola > tola), it was transonimizated and used also as the name of Piranian gulf (Largom, Largone, Largon, Laron). The homonymy *Argone 'the river Dragonja; the Piranian gulf' caused that the phrase *fiume d'Argone *'the river of Argone = Piranian gulf' began to be used for naming the river Dragonja, which via agglutination brought about the form *Dargone. Because the river Dragonja often flooded during heavy rainfall, the hydronymic form *Dargone was associated by the people in the area of the river Dragonja with dragons as actors of the devastating floods. The linguistic sign of this perception was at first the metathesis *Dargone --- *Dragone, influenced by Italian dragone 'dragon' and later the morphological modification of *Dragone into Dragogna *'the area (= river) of dragons' (the type vigna 'vineyard' < *'the area of vines'). The Slovene and Croatian hydronymic form Dragonja is therefore a young borrowing from Istro-Ventian Dragogna. The previous interpretation by Ramovš that the Slovene-Croatian hydronym Dragonja is of substratal origin and reflects the Slavic metathesis of liquids is nowadays unacceptable because such a form would result in Slovene-Croatian **Dragin or **Draginja"},{"@xml:lang":"sl","#text":"Benché il nome per il fiume Dragogna fosse stato attestato come Argaone < indoeuropeo (...) gia nel VII secolo da Anonymus di Ravenna, questa forma e solo indirettamente collegabile alla forma contemporanea dell'idronimo sloveno Draginja, croato Dragonja, italiano Dragogna. Dopo che la base fu assunta dal substrato dagli Istriani parlanti il romanzo nella probabile forma iniziale Argaone e fu inclusa, nel X secolo, nello sviluppo fonetico veneto in *Argone (seguendo il tipo taola > tola), l'idronimo fu transonimizzato e fu usato anche per designare il Golfo di Pirano (Largone, Largon, Laron, Largom). A causa dell'omonimia microareale *Argone 'fiume Dragogna, Golfo di Pirano', per il fiume, si e iniziato a usare il sintagma *fiume d'Argone, il che ha causato l'agglutinazione in *Dargone. Poiché durante i periodi di forti piogge la Dragogna spesso inondava i dintorni, la forma idronimica soprammenzionata fu associata dagli abitanti della zona del Dragogna a draghi/dragoni quali agenti di devastanti inondazioni. Al livello linguistico, cio si riflette dapprima con la metatesi *Dargone --- *Dragone dovuta all'influsso dell'italiano dragone, quindi con la trasformazione morfologica *Dragone in Dragogna *'zona (= fiume) di dragoni' (del tipo vigna 'vigneto' < *'zona di viti'). In sloveno e in croato l%idronimo Dragonja ha quindi un'origine recente nella forma Dragogna, appartenente all'adstrato istroveneto. L'ipotesi di Ramovš che quest'idronimo sloveno-croato originasse dal substrato e che riflettesse la metatesi delle liquide slava era foneticamente errata, poiché tale sostituto, in sloveno o in croato, dovrebbe avere la forma **Dragin ovvero **Draginja"},{"@xml:lang":"sl","#text":"Čeprav je bilo ime za reko Dragonjo kot Argaone (...) sporočeno že v 7. stoletju pri Anonymusu iz Ravenne, je s tem najstarejšim imenom sodobna hidronimska oblika sln. Draginja, hrv. Dragonja, it. Dragogna povezana le posredno. Potem ko je bila substratna predloga najprej verjetno kot Argaone prevzeta od romansko govorečih Istranov in po 10. stoletju podvržena beneškemu fonetičnemu razvoju v *Argone (tip taola > tola), je bil hidronim transonimiziran in je označeval tudi Piranski zaliv (Largone, Largon, Laron, Largom). Zaradi mikroarealne homonimije *Argone 'reka Dragonja; Piranski zaliv' se je za označevanje Dragonje zato začela uporabljati besedna zveza *fiume d'Argone, kar je povzročilo aglutinacijo v *Dargone. Ker je ob močnem deževju Dragonja pogosto poplavljala, je ta hidronimska oblika prebivalce ob območju Dragonje asociirala na zmaja/e kot akterja/e uničujočih povodnji. Jezikovni odraz tega je najprej metateza *Dargone --- *Dragone pod vplivom it. dragone 'zmaj', nato pa morfološko preoblikovanje *Dragone v Dragogna *'območje (= reka) zmajev' (tip vigna 'vinograd' < *'območje, kjer so trte'). V slovenščini in hrvaščini je hidronim Dragonja zato mladega adstratnega izvora iz istrsko beneške oblike Dragogna. Ramovševa domneva, da je ta slovensko-hrvaški hidronim substratnega izvora in da odraža slovansko metatezo likvid, je bila fonetično napačna, saj bi se tak substitut v slovenščini oziroma hrvaščini glasil **Dragin oziroma **Draginja"}],"edm:type":"TEXT","dc:type":[{"@xml:lang":"sl","#text":"znanstveno časopisje"},{"@xml:lang":"en","#text":"journals"},{"@rdf:resource":"http://www.wikidata.org/entity/Q361785"}]},"ore:Aggregation":{"@rdf:about":"http://www.dlib.si/?URN=URN:NBN:SI:DOC-61QK59HQ","edm:aggregatedCHO":{"@rdf:resource":"URN:NBN:SI:DOC-61QK59HQ"},"edm:isShownBy":{"@rdf:resource":"http://www.dlib.si/stream/URN:NBN:SI:DOC-61QK59HQ/bbf23f1f-c4ab-4bae-bc7a-70ee7d5d55d8/PDF"},"edm:rights":{"@rdf:resource":"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/"},"edm:provider":"Slovenian National E-content Aggregator","edm:intermediateProvider":{"@xml:lang":"en","#text":"National and University Library of Slovenia"},"edm:dataProvider":{"@xml:lang":"sl","#text":"Univerza v Ljubljani, Filozofska fakulteta"},"edm:object":{"@rdf:resource":"http://www.dlib.si/streamdb/URN:NBN:SI:DOC-61QK59HQ/maxi/edm"},"edm:isShownAt":{"@rdf:resource":"http://www.dlib.si/details/URN:NBN:SI:DOC-61QK59HQ"}}}}