{"?xml":{"@version":"1.0"},"edm:RDF":{"@xmlns:dc":"http://purl.org/dc/elements/1.1/","@xmlns:edm":"http://www.europeana.eu/schemas/edm/","@xmlns:wgs84_pos":"http://www.w3.org/2003/01/geo/wgs84_pos","@xmlns:foaf":"http://xmlns.com/foaf/0.1/","@xmlns:rdaGr2":"http://rdvocab.info/ElementsGr2","@xmlns:oai":"http://www.openarchives.org/OAI/2.0/","@xmlns:owl":"http://www.w3.org/2002/07/owl#","@xmlns:rdf":"http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#","@xmlns:ore":"http://www.openarchives.org/ore/terms/","@xmlns:skos":"http://www.w3.org/2004/02/skos/core#","@xmlns:dcterms":"http://purl.org/dc/terms/","edm:WebResource":[{"@rdf:about":"http://www.dlib.si/stream/URN:NBN:SI:DOC-23FR4EKQ/8be08750-8c9d-4dfa-8364-11d945eaa2f9/PDF","dcterms:extent":"1713 KB"},{"@rdf:about":"http://www.dlib.si/stream/URN:NBN:SI:DOC-23FR4EKQ/48ff0927-a778-451e-ada9-ae504487f844/TEXT","dcterms:extent":"0 KB"}],"edm:TimeSpan":{"@rdf:about":"2006-2025","edm:begin":{"@xml:lang":"en","#text":"2006"},"edm:end":{"@xml:lang":"en","#text":"2025"}},"edm:ProvidedCHO":{"@rdf:about":"URN:NBN:SI:DOC-23FR4EKQ","dcterms:isPartOf":[{"@rdf:resource":"https://www.dlib.si/details/URN:NBN:SI:spr-A8EHZCHZ"},{"@xml:lang":"sl","#text":"Organizacija znanja"}],"dcterms:issued":"2025","dc:creator":"Petrović, Borna","dc:format":[{"@xml:lang":"sl","#text":"številka:1/2,  prispevka 2530008"},{"@xml:lang":"sl","#text":"24 str."},{"@xml:lang":"sl","#text":"letnik:30"}],"dc:identifier":["DOI:10.3359/oz2530008","ISSN:1580-9803","COBISSID_HOST:254585091","URN:URN:NBN:SI:doc-23FR4EKQ"],"dc:language":"hr","dc:publisher":{"@xml:lang":"sl","#text":"IZUM"},"dc:subject":[{"@xml:lang":"en","#text":"Croatian Proverbs Portal"},{"@xml:lang":"","#text":"Portal hrvatskih poslovica"},{"@xml:lang":"","#text":"poslovice"},{"@xml:lang":"","#text":"predmetna obrada"},{"@xml:lang":"","#text":"predmetno označivanje"},{"@xml:lang":"en","#text":"proverbs"},{"@xml:lang":"en","#text":"subject indexing"},{"@xml:lang":"en","#text":"subject processing"},{"@xml:lang":"","#text":"tezaurus"},{"@xml:lang":"en","#text":"thesaurus"}],"dcterms:temporal":{"@rdf:resource":"2006-2025"},"dc:title":{"@xml:lang":"sl","#text":"Predmetna obrada i izrada paremiološkog tezaurusa suvremenih hrvatskih poslovica| Subject indexing and creation of the paremiological thesaurus of contemporary Croatian proverbs|"},"dc:description":[{"@xml:lang":"sl","#text":"The aim of this paper was to subject-index a corpus of contemporary Croatian proverbs using denotative (literal) and connotative (figurative) terms, and to develop a dual thesaurus for searching on the Croatian Proverbs Portal. The research sample consisted of 108 proverbs collected as part of a project defining the Croatian paremiological minimum and optimum. The methodology included two main steps: subject processing of proverbs and creation of a dual thesaurus. Subject processing followed Lancaster’s methodology and consisted of seven phases: denotative analysis, identification of synonyms and related terms, connotative analysis by determining aboutness through corpus analysis, addition of connotative indexing terms, further synonym searches in a dictionary and language portals, and final verification of connotative meanings using artificial intelligence and manual review. Both thesauri were constructed according to Shearer’s methodology. The results showed that 1,074 terms were assigned to the proverbs – 586 denotative and 488 connotative. The denotative thesaurus contains 29 main facets and 380 subfacets, while the connotative thesaurus includes 23 facets and 244 subfacets. The originality of this research lies in its presenting of the first Croatian paremiological thesaurus, also the first thesaurus to separately process denotative and connotative meanings. The practical outcome of this research will be the implementation of the thesaurus on the Croatian Proverbs Portal, enabling more precise and comprehensive searches, and contributing to the digitalization and popularization of Croatian paremiological heritage in educational and scientific contexts"},{"@xml:lang":"sl","#text":"Cilj je ovoga rada bio predmetno obraditi korpus suvremenih hrvatskih poslovica terminima u denotativnom (doslovnom) i konotativnom (prenesenom) značenju te na temelju korištenih termina izraditi dvostruki tezaurus suvremenih hrvatskih poslovica koji će biti korišten za pretraživanje na Portalu hrvatskih poslovica. Uzorak istraživanja činio je korpus od 108 suvremenih hrvatskih poslovica preuzet iz upitnika nastalog u sklopu projekta određivanja hrvatskog paremiološkog minimuma i optimuma. Metodologija obrade poslovica podrazumijevala je dva dijela: predmetnu obradu poslovica i izradu dvostrukog tezaurusa. Predmetna se obrada temeljila na Lancasterovoj metodologiji, a odvijala se u sedam faza: denotativna analiza poslovica, traženje sinonima, kvazisinonima i srodnih termina denotativnim terminima uz njihovo popisivanje, konotativna analiza poslovica određivanjem očemnosti korpusnom analizom, dodavanje termina za predmetno označivanje u konotativnom značenju, traženje sinonima, kvazisinonima i srodnih termina u rječniku i jezičnim portalima te završna provjera konotativnog značenja korištenjem umjetne inteligencije uz ručnu provjeru dobivenih izvora. Izrada oba tezaurusa provedena je prema Shearerovoj metodologiji. Rezultati su pokazali da je poslovicama dodijeljeno ukupno 1074 termina, od kojih su 586 denotativni i 488 konotativni. Denotativni tezaurus sadrži 29 glavnih faseta i 380 podfaseta, a konotativni 23 fasete i 244 podfaseta. Originalnost ovog istraživanja leži u činjenici da je ovo prvi hrvatski paremiološki tezaurus i ujedno prvi tezaurus koji zasebno obrađuje građu prema denotativnom i konotativnom značenju. Praktična primjena ovih rezultata ogledat će se u implementaciji tezaurusa na Portal hrvatskih poslovica, čime će se, uz omogućavanje jednostavnijeg, preciznijeg i sveobuhvatnijeg pretraživanja, doprinijeti digitalizaciji i popularizaciji hrvatske paremiološke baštine u pedagoškom i znanstvenom smislu"}],"edm:type":"TEXT","dc:type":[{"@xml:lang":"sl","#text":"znanstveno časopisje"},{"@xml:lang":"en","#text":"journals"},{"@rdf:resource":"http://www.wikidata.org/entity/Q361785"}]},"ore:Aggregation":{"@rdf:about":"http://www.dlib.si/?URN=URN:NBN:SI:DOC-23FR4EKQ","edm:aggregatedCHO":{"@rdf:resource":"URN:NBN:SI:DOC-23FR4EKQ"},"edm:isShownBy":{"@rdf:resource":"http://www.dlib.si/stream/URN:NBN:SI:DOC-23FR4EKQ/8be08750-8c9d-4dfa-8364-11d945eaa2f9/PDF"},"edm:rights":{"@rdf:resource":"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/"},"edm:provider":"Slovenian National E-content Aggregator","edm:intermediateProvider":{"@xml:lang":"en","#text":"National and University Library of Slovenia"},"edm:dataProvider":{"@xml:lang":"sl","#text":"IZUM - Institut informacijskih znanosti"},"edm:object":{"@rdf:resource":"http://www.dlib.si/streamdb/URN:NBN:SI:DOC-23FR4EKQ/maxi/edm"},"edm:isShownAt":{"@rdf:resource":"http://www.dlib.si/details/URN:NBN:SI:DOC-23FR4EKQ"}}}}