Ref tfrrff/?/*&- s i lW~oJ,0044¥ff UBER DIE L A N G E N V O C A L E IN DEN SLAVISCHEN SPRACHEN. D R FRANZ MIKLOSICH WIRKLICHEM MITGLIEDE DER KAISERLICHEN A KADEM IE DER WISSENSCHAFTEN. ¥IEJ. 1879. IN COMMISSION BEI KARL GEROLD’S SOHN BUCHHANDLER DER KAIS. AKADEMIE DER WISSENS<;HAFTEN. SEPARATABDRUCK AUS DEM XXIX. BANDE DER DENKSCHR1FTEN DER PHILOSOPHISCH-HISTORISCHEN CLASSE DER KAISERLICHEN AKADEMIE DER WISSENSCHAFTEN. Druck von Adolf Holzhausen in Wien k. k. Universitfits-Buchdruckerei. xxuf den folgenden Blattern werden die langen Vocale der slavischen Sprachen vorgeftihrt und, soweit moglick, erklart. Der Accent ist die durch Verstarkung des Ausathmungsdruckes bewirkte Hervor- hebung eines Vocals: mit der Verstarkung dieses Druckes ist eine in verscbiedenen Spracben und Dialekten und bei verscbiedenen Menscben in verscbiedenem Grade borbare Ton- erhohung verbunden. Die Vocale, die mit dem normalen Ausatbmungsdruck hervor- gebracht werden, nennt man accentlos. Neben accentuierten und accentlosen Vocalen unterscbeidet man lange und kurze. Wenn die Mundtbeile sofort, nacbdem der Vocal erkennbar gebildet ist, in die Stellung fiir den folgenden Consonanten ttbergehen, so ist der Vocal kurz; wenn bingegen die Mundtbeile wabrend einer scbon mit groberen Hilfsmitteln messbaren Zeit in der Vocal - stellung verbarren, so ist der so gebildete Vocal lang. Die Dauer gewobnlicber langer Vocale scheint nie doppelt so gross zu sein wie die der kurzen; sie scheint sich im Allgemeinen dem Verhaltniss von 5 zu 3 zu nahern. E. Brucke, Die physiologischen Grundlagen der neubochdeutschen Verskunst 66. Da in allen Sprachen Zeit erfordert wird nicbt nur um die Vocale, sondern auch um die Consonanten auszusprechen, so existiert die Positionslange in allen Sprachen: allein die Regeln, nacb welchen eine Silbe in Rticksicht auf ihren Consonantengebalt nicbt mehr als Kiirze gebraucbt werden darf, sind in verschiedenen Sprachen ver- schieden 79. In den slavischen Spracben scheint Positionslange nicht vorzukommen. Aus dem Gesagten ergibt sich, dass Quantitat und Accent so verschiedene Elemente der Sprache sind, dass sie nichts mit einander gemein haben. Die Quantitat ist ein sinnlicheres, materielleres Element als der Accent: bei zunebmender Vergeistigung, bei 4 Franz Miklosich. mehr musikaliscliem oder auch verstandigem als plastischem, materiellem Charakter der Spracke verlieren daher die Quantitatsverhaltnisse an Bedeutung, und der Accent gewinnt an Ubergewicht Heyse 333: die Spraclie der heutigen Griechen kennt nur accentuierte und accentlose, keine langen und kurzen Silben. Dass urspriinglich alle slavischen Sprachen lange und kurze Vocale scliieden, daran ist nicht zu zweifeln. Die lebenden slavischen Sprachen zerfallen jedock gegenwartig in zwei Kategorien, indem die einen die Quantitat bewahrt, die anderen eingebtisst haben. Zu den ersteren gehort das neuslovenische, kroatische, serbische und čechische; zu den anderen hingegen das bulgarisehe, das klein- und grossrussische, das polnische, das ober- und das nieder- sorbische. Unter den letzteren Sprachen haben das kleinrussische und das polnische Spuren von langen Vocalen erhalten, die wahrscheinlich noch in historischer Zeit lang gesprochen \vurden. Unter den Sprachen der ersten Kategorie kennt das neuslovenische lange Vocale nur in betonter Silbe, eine Regel, die auch im neuhochdeutschen in den meisten Fallen gilt. Was das altslovenische anlangt, so haben wir von der Quantitat der Vocale dieser Sprache keine historische Kunde; es werden sich jedoch aus der Erforschung des neu- slovenischen so wie des kroatischen und serbischen Anhaltspunkte zu mehr oder minder wahrscheinlichen Feststellungen £tir die Quantitatsverhaltnisse des altslovenischen ergeben, welche theibveise eine Sttitze finden in den aus dem altslovenischen in das magyarische eingedrungenen Worten. Die Lange wird im čechischen stets bezeichnet und zwar durch den Acut: d, e, i, y, dazu kommt & aus 6 und ou neben u; das slovakische hat d, e, i, u, ij und ia , ie, 6, f, l '. Im neuslovenischen dient der Lange der Acut, der Kurze der Gravis: neben beiden Zeichen findet man den Circumflez angewandt: hier werden Accent (Ton) und Quantitat verquickt, indem der Acut die betonte Lange ausdriickt. In dieser Abhandlung werden die bekannten Zeichen: " und _ gebraucht: Upa, grad; das & wird als langer Vocal gebraucht, um e in med von ^ in dete zu unterscheiden. Wie im neuslovenischen wird auch im serbischen in der Bezeichnung Ton und Quantitat verbunden: ' und " bezeichnen die kurzen, ' und ° die langen Silben. Das kroatische ist in der Quantitat vom serbischen sehr verschieden: ihm fehlt die dem serbischen Accentzeichen ' ent- sprechende Betonung. Diese Bezeichnung verdanken wir dem genialen Vuk Stef. Kara- džic: wie man sich frtiher zu behelfen pflegte, ersieht man aus der Abhandlung des Herrn Gj. DaniČic: Prilog za istoriju akcentuacije hrvatske ili srpske Rad 20. 150—233. Im polnischen sind in vielen Fallen ftir die einst langen Vocale a, e, o kurze A^ocale eingetreten, die wie d, i, u lauten und durch d, 6, 6 bezeichnet werden und mit Ausnahme des a meist noch gegenwartig so geschrieben werden. Dem polnischen 6 entspricht kleinrussisch d, das wie i, in einigen Gegenden wie uo, u lautet, dem polnischen e hin¬ gegen S, dessen Laut gleichfalls mit dem des i zusammenfallt. Hier sollen die langen Vocale der slavischen Sprachen angegeben werden: aus- gegangen wird vom altslovenischen, dessen Vocale in den meisten Fallen als urslavisch, d. i. als allen slavischen Sprachen zu Grunde liegend, angenommen werden diirfen. Wenn man dem Ursprunge der langen Vocale in den slavischen Sprachen nach- forscht, so sieht man leicht ein, dass in einer grossen Anzahl von Fallen die Frage nach der Entstehung der Langen unbeantwortet bleibt: man tiberzeugt sich bei diesen Untersuchungen bald, dass, abweichend von den verwandten Sprachen, im slavischen den Uber die langen Vocale in den slavischen Sprachen. 5 mit einiger Sicherlieit erschlossenen Langen der Urspracke nicht nothwendig Langen im slav. gegeniiberstehen: ursprachlichem bhratar entspricht aslov. bratra, das nsl. brat, s. brdt, 2. bratr lautet; urspr. matar lautet nsl. mati, s. mati, und vvenn das Č. a in mati dehnt, so ist diese Dehnung im č. in der Zvveisilbigkeit des Wortes begriindet, wie mat, matere, sik. mati, dartkut. Eben so ist nsl. bratar, mati res. zu erklaren, wenn d vdrklich lang ist, was niclit feststebt J. B. de Courtenay 7. Vergl. aind. bhratar. abaktr. bratar. griech. tppocc^p, cppvjTV^p. lat. frater, got. brothar. lit. broterelis und aind. abaktr. matar. griech. pfjtT^p. lat. mater. ahd. muoter. lit. mote. Ursprachlichem a kann demnach slavisches d entsprechen. Ein bratrs und mati kann nicht als aslov., sondern nur als vor- slavisch angesetzt werden. Was von bratrs und mati, gilt auch von dati, znati, nsl. dati, znati, s. dati, znati (nsl. dam, znam, s. dam, znam sind nach den contrahierten Formen V. 1 gebildet); č. dati, znati erklaren sich wie miti ;. dam, znam wie im nsl. und s.; daneben besteht dal, znal. Es muss auch darauf aufmerksam gemacht werden, dass, auch wieder abweichend von den verwandten Sprachen, ein Thema nicht in allen Formen dieselbe Quantitat hat: nsl. wird dete neben deda, dečko; ebenso s. dijčte, dete neben djbca, c. dite neben deti usw. gesprochen; dagegen lautet aslov. petb č. pet und pejyj — 2. pdtj, womit p. pie/' und picdy zu vergleichen ist. Die Gesetze, vvornach im slavischen Vocale gedehnt vverden, sind demnach im sla¬ vischen selbst aufzusuchen. Wenn man die Langen der slav. Sprachen priift, so findet man, dass einige der- selben, unabhangig von der Function desbVortes, in derMechanik der slavischen Rede ihren Grund haben, wahrend andere Langen mit der Function des IVortes zusammenhangen. Wir unterscheiden demnach phonetische und functionelle Dehnungen. Wenn aslov. bogs nsl bog, s. bog, 2. buli [p. big und klr. bdh (bih J] lautet, so nennen wir die Dehnung des o in diesem Worte eine phonetische, da sie in dem Auslaut des Wortes, dem tonenden Conso- nanten g, begriindet ist. Wenn dagegen dem aslov. napajati nsl. napajati, s. napdjati, 2. na¬ pa jeti (p. napajač) entspricht, so geht meine Ansicht dahin, dass das d in diesem Worte eine functionelle Aufgabe hat und in der iterativen Bedeutung des Wortes begriindet ist. Im schnellen Sprechen findet auch beim langen Vocal eine merkliche Anderung in der Starke des Ausathmungsdruckes wahrend seiner Dauer nicht statt: bei langsamem Sprechen hingegen tritt eine solche Anderung oft ein. Da nun mit einer Verstarkung des Ausathmungsdruckes eine Erhohung des Toneš verbunden ist, so sind bei der Aus- sprache langer Vocale drei Falle moglich: 1. die Starke des Ausathmungsdruckes und daher die Hohe des Toneš bleibt unverandert; 2. die Starke des Ausathmungsdruckes und daher die Hohe des Toneš nimmt zu, so dass ein Aufsteigen von einer niederen Tonlage zu einer hbheren stattfindet; 3. die Starke des Ausathmungsdruckes und daher die Hohe des Toneš nimmt ab, so dass ein LIerabsteigen von einer hoheren Tonlage zu einer niederen eintritt. In Ermangelung passenderer Bezeichnungen nenne ich die erste Lange die gerade, die zweite die steigende, die dritte die sinkende. Was nun die sla¬ vischen Sprachen anlangt, so scheint das čechische nur gerade Langen zu kennen. Das- selbe mochte vom neuslovenischen gelten: wenigstens kann ich in der Mundart meiner Heimat weder eine steigende noch eine sinkende Lange entdecken. Auf diese Mundart wird Riicksicht genommen, wo nicht ausdriicklich eine andere genannt wird, was am haufigsten bei der von Herrn J. B. de Courtenay geschilderten des Thales Resia eintritt. 6 Franz Miklosich. Mit der Mundart der stidostlichen Steiermark stimmt meist die der benachbarten Slo- venen Ungerns iiberein. Dagegen entbebrt das serbiscbe der geraden Lange ganz und kennt nur die steigende und die sinkende: jener dient ', dieser Steigende Lange findet sicb in der ersten Silbe von letati volare, iterativum von leteti ; dem ostlichen letati entspricbt mittleres lijetati , westlich.es litati: daher die ganz annebmbaren Ausdriicke ekavci, ijekavci, ikavci. Sinkende Lange tritt ein in svet mundus, das sonst svijet und svit lautet. zdva bestebt neben zdova. Wenn man im aslov. Utati & als e auffasst und ee gleichstellt, so wird das zweite e von einer Verstarkung des Ausatlimungsdruckes getroffen, der Ton erhoht sicb vom ersten zum zweiten e; dagegen ist in svet von einem sveet aus- zugeben, worin das erste e mit grosserem Ausathmungsdrucke und daher mit hoherem Tone gesprochen wird. Vergl. L. Masing 63. 73. duga ist nach Verschiedenheit der Bedeutung einer vierfachen Bezeicbnung der Lange und des Toneš fahig: duga tabula. diigd longa. dviga iris. duga debiti. Dass das litauische steigende und sinkende Lange kennt, ergibt sich aus der Dar- stellung Fr. Kurschats, Grammatik 59, indem im litauischen in der sogenannten geschlif- fenen Ausspracbe eines langen Vocals der Ton anfangs auf einer niederen Tonstufe ruht und sicb dann wie mit einem Sprunge auf eine hohere erbebt; indem ferners in der sogenannten gestossenen Ausspracbe eines langen Vocals der Ton von oben herab- scbiesst. Der geschliffene Ton des litauischen ist wesentlich der steigende des serbischen, wie der gestossene der sinkende. lit. budas und driutas, jenes mit steigender, dieses mit sinkender Lange, konnen demnacb serb. btidas, driutas bezeicbnet werden. lit. sudyti und serb. suditi richten haben beide die steigende Lange des u: suditi, d. i. nacb serb. Bezeicbnung sildgti, siiditi. Der gestossene Ton des lettischen fallt vorwiegend stark auf das erste Element des langen Vocals, wahrend das zweite in Folge dessen vom ersten wie losgelost und viel ktirzer und leichter nackklingt, woraus sicb ergibt, dass der gestossene Ton des lettischen dem serb. sinkenden Tone wesentlich gleich ist. Dagegen scheint der gedebnte Ton des lettischen der oben ,gerade Lange £ genannten Erscheinung nahe zu treten, da in ihm die beiden Elemente moglichst ununterbrochen zu einer Einheit zusammen tonen und keines durch Betonung vor dem anderen hervorgehoben wird Bielenstein, Grammatik 8. Herr V. Jagic hat im Rad 13. 6. den steigenden und den sinkenden Ton des serbischen und kroatischen, wie mir scheint, mit Redit mit gewissen Betonungsweisen des griecbischen und des lateinischen zusammengestellt. Die Erklarung, die Arkadios von der dvtava%baCo|j,£V'/j gibt — 'fj dv(o Tstvooaa xai cObsla zai sic hc,b airod^pooaa, cOizota xotc Tot? etptspsvotc — passt auf die steigende Lange des serb., die durch bezeichnet wird. r\ aus lav ist demnach zu vergleichen mit kroatischem dvor. Es ist daher en mit der Verstarkung des Ausathmungsdruckes auf der zweiten Mora. Eben so bezeichnet die liEphdaaic £V irsptaTrcops yq den sinkenden Ton des serbischen, da der Scholiast dieselbe erklart als '/] Iv T

iszd zb dvazaddjVai zal zataowstai. zavooicd. znat. nazuoal; dagegen dala. ssiato siq. otrzgmatam. dotykali. poznali und regelrecht uslgszdtem, uoezvodiem leop. crac. aus usigszat ješrh usw. czgtat. ddl. dopuszczat. užywdt malin. 144. 151. 154. 158. Dial. ddu. roztargdu op. 12. 30. padau d:ixit. uoddau zar. 82. chciau 73. myšldu 76. latat, siedzidt gor. beskid. 351. Damit stimmt cmgnaA neben cia,gneia iiberein. kaš. ddt. chcat. pytdl. stojdi. dostdi. nazy- wai. znat; jot, aslov. *jah aus jek, vectus est: daneben det. pytei. nazywet und pamiqtyi, worin d zu a und dieses zu e, y berabsinkt. b) Das partic. auf an: daan datus. skaraan punitus. wyzwalyaany liberati. znaan. pozuoaan citatus, daher nye- staange non comparitio. dqn. zdan condemnatus. zagneen, poslan, uznqn sem. 14. 15. 25. karan, stgszdn. naznoan. Stebt a nicht in der Endsilbe, so bleibt es meistens unverengt: zebrang. przybrany. przydane. wgruntowany. sigszane. noidziane. nazwany; daneben ddno. pisano, pisane, vogstuchdni. voidziani. poiviedzidno; unverengt in wygnaneem. przešladouoanie. kdzania neben przgkdzanid leop. crac. narzekanie kocb. 17. Die Regel ftir d und a ist 5 34 Fkanz Miklošiču. nicht gefunden. Nach malin. 158. ist d in vorletzter Silbe nur dann zulassig, wenn das partic. in activiseher Bedeutung angewandt wird: dano , woriiber vergl. Grammatik 4. 364. nachgeseben werden kann. Im ostnsl. besteht dan, dana , dano. kas. doni. pod- doni. votesloni: das o dieser Formen ist stark gedebnt bilf. 50. 52. zbjerqne. dane. pi- chowqni. wukrzyžowqni. pisqne. slechane. przelano neben przelono effusum. B. e: brzig. pogrzeb sepultura neben pogrzeb sepeli. jed$n sem. 29. jeden, jeden op. 18. kameen sem. 23. kamieti op. 18. pacierz. pominien sem. 29. seen somnus sem. 23. strumgeen sem. 23. tqn sem. 29. tin op. 18. ij fur jej. žadpi sem. 29. Sledi, slidž usw. zbior 5. Jeden, domem usw. verengen nun das e der Schlusssilbe nicht mal. 38. 39. e aus s, b ist offen: wicher, wichru usw. 38, doch seen usw. bliže j. dalij. nižij crac. gorzej. lepiej: aslov. bliže usw. Kas. w ti (aus tej) midletwje. w jedni (aus jednij) wsi. herodomej crac. usw. verdanken ihr e der Contraction. Wie aslov. e, wird auch & behandelt, gniiu) verdankt daher sein e dem folgenden Consonanten; eben so deute ich chlib, chlew, klij, miedž, olej, šnieg, špiew; die impt. dziel, iviirz; analog grzech: chmiil, trzmiel gehoren vielleicht nicht liieher. e in kadziel schwindet allmahlich. . C. o: bob. dr6b und drobka zbior 33. grčb, grobu, chood gressus sem. 18. sposob: spdsob op. 16. lori. mood mel sem. 18. miod. przod. p!6d. plood sem. 13. pozuood actor. woodz sem. 18. w6dz crac. lodž. pojdi zar. 74. r6d, rodu. spčd, spodu. boog sem. 18. kaš. buog hilf. 51. bčg. glog, glogu, roog sem. 18. r6g, rogu. nie boj sie zar. 87. zbuj sem. 35. bij, boju. dwoj. troj. pokoj. loj. mčj. tw6j. sw6j. poj, pojq malin. 154. roj, roju. sloj. spoj, spojq. stčj impt. stroj, stroju, aničl crac. aniču op. 16. bol. dul fovea sem. 36. dol, dolu. košcidl. krool sem. 18. okool circuitus sem. 18. mil. pooltora sem. 18. pul 35. pil neben pou op. 16. popiit. przgjaciil. sol, soli. stool mensa sem. 18. stil. wool sem. 18. wol, wolu. doom sem. 18. dom crac. op. 15. kaš. dum. bgchoom sem. 18. kaš. dzwuon luk. 29 . _zwon zbidr 25. gon. kaš. dlun luk. 27. koon sem. 19. kun lud 296. kin. dial. auch kinie op. 16. oon sem. 19. in. bir, boru. sboor coetus sem. 19. obir, obzir zbior 34. czvoir. dvoir. gasiir, ehedem gasior mal. 38. moor pestis sem. 19. zvgeczoor sem. 19. zvieezir, uoieczora. wir, voora. mizo. izv. gotbzv. riw, rowu. mriz. wooz sem. 19. wiz, woza. podriž, auch podriig. thoosz sem. 19. otiž. ktiž: clitoz op. 16. ciz: coz op. 16. gakoosz sem. 19. jakiž: jakoz op. 16. gegooszto sem. 19. noosz culter sem. 19. Keine Verengung tritt ein in dzieciol. mozol. pachol. sokol, kaczor in den Fremdworten aktor. fazoor. rektor usw. Die Partikeln ob, od, pod, roz usw. ver¬ engen das o nicht, mal. 38, im Gegensatze zum klr., das die Verengung des o auch in diesen Worten oft eintreten lasst: man beachte auch kaš. wid gdanska von Danzig. pi- znale. Analog sind moocz posse sem. 17. mic. opricz: klr. oprdč. kaš. muost luk. 23. kaš. nuoc luk. 23. 31. prooch sem. 18. potook sem. 18. zlotkooszcz sem. 19. Hi er mogen auch piec und biec, so wie niešč und mrzeč, mleč erwahnt werden. Hier sind noch anzuftihren barszcz, barszczu malin. 159. kdrb, karbu. pokam, pokarmu; doch karmisz kocli. 22. skarb, skarbg leop. crac., lauter Worte, die wie big, boga behandelt werden. Daneben umar op. 12. neben vmaar sem. 14. stari koch. i tritt ein im pl. gen. auf ow: saduio sem. 35. wogloow angulorum. pozvoooio citationum 18. pozwiw 31. anioliw, koniiio usw. izbito op. 47. d findet sich im partic. praet. pass. auf m: UbER DIB EANGEN VoCALB IN DEN SLAV18CHEN SpRACHEN. 35 posbawyoon privatus. przelozoon translatus. pozoivoon citatus (aslov. -* zovem) sem. 17. Zu beachten ist: je zapuacčno es ist bezahlt op. 39. l)ie verengten Vocale treten ein im partic. praet. act. II, in welchem nach Con- sonanten h verstummt: jdclt, j d (Mera neben jadta. nalazt crac. znalauz zar. 73. znaldzlem 79. spddi , spadla crac. kladi neben past koch. 118. Dial. vyndd d. i. vy-na-jid-t iuvenit op. 13: vergl. nsl. mi smo najdli fiir najšli. kaš. vpod incidit. przeklool sem. 17. mogl, mogta und, was Be- achtung verdient, moki, kaš. muk. gničtl , gniotla. niost, niosla. pldti, plotta. podrčs zar. 73. wioodl sem. 17: wičdl, wiodta. wi6zt, uiiozla. rzekl bibl. und ivlčkt; daneben dial. przyni.es. przywied zar. 74. Man flige binzu das partic. upddszg koch. Bei manchen Worten haben sich d, 6 fixiert: stan, stanu malin. 155. jakob: iacub, iacubovi sem. 35. krči. szczegčl. tvrčg, ivruga, doch meist wroga. konie. do domu. dčma op. 15. 16. tchčrz. sluz ist genauer als šlčz. dom lautet kaš. dom, du&m , dom; doma, na dumie usw. do dčmu gor.-bieskid. 353. duma, d. i. w domu zbior 6. Dasselbe scheint beim partic. praet. pass. auf ns eingetreten zu sein: wybawi6ny. uostawi6ny. upiecone. zapuacčno. zjedzong op. 15. 16. 6 wird in diesen Fallen flir das op. auf das darauffolgende n, m zurtickgeftihrt. kaš. jidzdni hilf. 55. D. q: četi: poczac, poczal, pocz^la. dati, sik. dut: dač, dety. presti: przasč, przadl , prz(’dla. golobi, c. holub: golcib, golebia. maži, č. muž: mqž, meža. žaba, 8. znb: zah , zeha. Eben so rak, pl. g. von rqka: aslov. rqka; badž impt. von beda usw. Auch eine mit z, r, l, l, n, w, j schliessende Silbe im Innern des Wortes hat d, 6: a) bajka, cggčnka zar. 58. zdrdjca koch. ivybdwca op. 13. cdlki. czdjka. ddwno op. 13: kaš. z doivna. dotonieszech. dzierzqwcz% sem. 28. gaalki globi sem. 17. gorzdlka: gorolka lig. gorzolka zbibr 35. gorzduka zar. 87. grzanka. givaut Gewalt op. 8. gwiazda crac. kaš. jaduo op. 7. kacmdrka op. 13. koronka mal. 39. kov:alka. mdlpa. malženstiuo. patka. prauoda leop. koch. op. 13: kaš. proivda. prowdzewo. prdwdziwy neben sprawiedlmy koch. sprdv:ca koch. rajski, kaš. sodzowka. stdioka. zhdvica koch. prawoddwca koch. szkldnka. uidlka. wdrka Brauen op. 8. kaš. bioly. giciozda. miorka. miozga. proivda und piosk. Hieher gehoren die partic. praet. act. I: zebrawszy. nazbierdwszy. poldmdwszy. wstdwszy. ddwszy, womit wziqwszy libereinstimmt. b) bobr. zbčjca. boromka. brčzda. cčrka, doch auch cčra. czwčrka. divčjka. gloivka. gtčvong. gw6ždž. kčlko. makoivka. mčwič aus mčhvič, mčwmy. pčjde. kaš. pudze, aslov. po- idetz, hilf. 51. poleivka. polka, spčlka. prooznee sem. 19. przepiorka, und przepičreczka. rčwny. rčzga. rozny: č. ruzny. kaš. skčrznje. sloivko. slčumg neben slowny. stojmy, stčjcie. trčjca. tivčrca. wejlr6m:ka. ivčjt, ivojta. zičlko. ztotčvcka. žčtvo. žydčwka usw. o erhalt sich in Formen wie slčtvek, žgdoivek usw. In vielen Fallen kann die Verengung des Vocals auch im Suffix begrtindet sein. tart fur aslov. trst aus tert hat in vielen Fallen d: czdrng koch. cdrny op. 7 : sik. čierng. klr. čorngj volksl. czvcdrtg cpiartus crac. stwarty op. 39: os. stvčrtg. mdrtwy koch. op. 7. sdrkam. Diese Worte entwickeln sich, wie bemerkt, aus Formen wie tert, woraus tiert, tiart, tdrt: rnertvd: miertm, midrtvs, mdr tv s. čvcierč, čwiertka, čioartka und czivartka, wohl mit d. Das d solcher Worte beruht vielleicht auf den- selben Urformen, aus denen sik. Worte mit langem r entstanden sind: leider ist das sik. in dieser Hinsicht nur sehr unvollkommen erforscht. Indessen erleidet a vor r, Consonant, Vocal in den meisten Fallen keine Verengung: barzo koch. leop. crac. neben bdrzo 5 * 36 Franz Miklosich. zar. 66. gardlo kock. hardy und hard koch. vczgardzi leop. z karku koeh. podpartg kock. sama kock. starua tersit zar. 7 2. targali kock. leop. twardy kock. usw. ciert ftir aslov. trnt aus tert kat e: czyrpacz kaurire. czyrpyecz pati. cioierč, alt czfgrcz, quarta. pyrwey. smyrczy mortis. sirp falx. scierwo cadaver. czirw vermis. czyrw, czyrzw. pirwy, pirziviej. čivierdza, 6wirdza zof. wirzch sem. 36. 37. 42. d. i. czy6rpac. cierpišč usw. In diesen Worten soli if oder irz der alteste polniscke Vertreter des abulg. (aslov.) ri (ir), ir (yr) absolut alter und er nur eine secundare, spatere Verwandlung des ir sein; eben so sei in kviscz florere, czyscz legere, sbiracz colligere usw. i absolut alter als das secundar aus ikm entwickelte e oder e. Dagegen ist zu bemerken, dass kviscz, czgscz, sbiracz mit den oben angefuhrten Worten nichts gemein haben. Was die Worte wie čvuierč anlangt, so ist von der Form tert auszugeken, woraus sick ciert, cirt entwickelt kat: -mertb: -mi er ti, -mierč, -mire. Anders als die bislier untersuckten Formen sind zu deuten kaš. bičrze , bierze.ee: aslov. berets, berete neben bierze, bierzece: aslov. beri aus bere, berete liilf. 53. c6ra. pičro. kt6ry. skdra. rčža usw. č. dcera, ddra dial. 11. 30. dživierze op. 19. džwirze zof. do- piero usw. b) Kleinrussisch. Vergl. p. B. pohreb. hreben. iver Splitter. jačmbn und jačmenmjj. kameri, kamena; kam.dnn.yj. koren und korenngj. korosteT. kra/lež. kremen, kužeb. tebed. led, ledu. mater, med, medu. vedmM, vedmeda. metdl’ (mete) volksl. mež, mežy inter. molod&ž. ošdin, ošdnngj. polomdn. persten. remen. Hdž quam. sem, semy septem: strni žyt. 301. postdl’ nd. studen. tepef. večer. Vergl. den pl. gen. konej; den s g. gen. f. mo jej (močh) volksl. jej (ne vydaju) eam non video; den sg. loc. f. v nej in ea. Analog sind pdč, pečy Ofen. šdst secks usw. Vergl. p. C: 6 lautet i: bartoh. bob, boba. boh, boha. bdj ša. rozboj, zaboj. bol', bdr Wald. perebor, prybor , sobdr, zbor, vybor. brdd. obordh. dol. dom volksl. domoj (vandruj) kg. rozddr. dvor. dzvon, zvon und dzvonyt. tchor, chor. fedor kuc. Tkeodorus. hnoj. zazdalehod zzpb zaipoo. zahon. hospod. hrob. hrom. chod, schod, zacliod. chutor. jablon. javor, poklon, pokoj. kol. koh. krož, skrdž. krol\ auck kroka, krdlestvo. kukok. obldh, pereloh Brackacker. loj. zalom. kvov. mdj. nam6l Scklamm. mok. pomor, nevod Sackgarn. nož. von ille. ostroh. pldd. pod: až pod Varnu. pod Mavu klaly kg. roste s pod kamena, pod kvov. napoj, pol, polnočy , poltora. tarnopdk. upon. por porrum. prapor, spor. rod. roh. roj. rov. sokol. sok. stoj impt. stol, prestdl volksl. pro¬ stor. stroj, ostrdv. svoj. zdorov volksl. tvdj. povod , povon diluvium. zavoj. vol. voz, povdz, uvoz, vyvdz: p. vxiwoz, pozor, ostrozor Lucks. žajvor alauda; daneben vdod,, udod up upa usw. Daber auch panov. popov, snopov usw. strgjuv žyt. 120. Hie und da chlopom, konom, psom žyt. 340. Neben 6 der mittleren Mundart findet man in der nordlicken (nd.) und der ungri- schen Mundart (kg.) versekiedene andere Laute. Zwiscken 6 und o (i) liegt oo: koon. vool nd. žyt. 111 . uo: kudh. snuop. struop. buoh. konkuok. muoj. obrjuok. ue: kiieh. ruek. ui: kuih , vuin. ii: stiil (cthui) žyt. 110. 111. 267. 298. 301. 303. 304. 306. 308. pot. ist. 224. Man beackte ftir den Ubergang von u in i bijngji ftir bujngji nd., dibrova ftir dubrova, zamiž und čuluj osculare volksl., pavutgea neben pavytyca vergl. os. 16. kuonu muoj. vuon und vuojta nd. 95. 96. 99. 106. Ubee die langen Vocale in den slavischen Speachen. 37 buli neben boli. buj ša. dvur nd. 185. poJcuj 127. krut: krulevgč. kruz. mu j und moj. vun und v on ille. naperud vorwarts 201. pud chvost 213. pud horoju , verboju neben pod 1’lsu nd. pud horu, verboju žyt. pud nym vujna stoit bg. napuj koha nd. 135. salda- tykuv. stul. 200. tvuj. večur bg. Der Regel, wonacb altes boh in bdh iibergeht, folgen viele Worte auf tonlose Consonanten: docb scbeint dies vorziiglich in der mittleren Region stattzufinden: vergl. p. unter C. bdk und buk nd. 18. 26. Čobdt neben čobut. host. chdt slavy Rubmsucbt. hrdš. chvdst. pokds. kost , kosty. koš. roskos. kot. okrčp. pomoč. most. noč. nds. 6š Acbse. plot; plut nd. 195. post. pot sudor. proč, oprdč. rdk, do roku; obrok, rost Taille; ddrost. pardst Keim. skop. snop; snup nd. 195. tok Tenne, Bratenfett. potdk. vyvorot. vosk. v hostuch nd. Hieber gehort das Suffix sti (o-stb): mylošt. prykrdšt. zlost nd.; das Suffix oU: klopot, rachkot Grekrach. skrehdt. žyvdt usw. Im partic. praet. act. II. der Verba der I. Classe steben verengte Vocale nach dem Abfall des Ib. Vergl. p. unter C. zachrdp, moli, prypdlz , ros, vyr6s, zasop, vtuk aufugit nd. 195: aslov. *-hropla, mogla , -plazla, -tekla usw. Verengte Vocale treten aucb ein in nos: nesla. v6z: vezla, pek: pekla, rek: rekla, berdh aus berelil: bregla. stereh aus sterehl: stregla. Dem nd. vtuk stebt utdk, wolil utdk, gegenuber. husl žyt. 121. nus 111. 335. -Hi.Hyoc 111: r. nesa. zavjuol 301. Keine Verengung findet statt in der: *drala (drala). umer. per. ter usw. • eben so wenig in verh: vragla. želi: legla. Vergl. p. nacb D. a) pečenka Leber. ptrce, pčrko und žoltopčrka: vergl. p. pioro. posfelka. b) borodka. bdjka. rozbojngk, docb bojkyj. rozbujča latro nd. 150. bojmo ša. bujte ša bg. boTše; buTš nd. pčdlka. bednardvka, bednardvna. bčžba. božderev, bužderevo neben bole derevo datura stramonium. božja, božaja (maty). budovla. černovči. čorngj volksl. červončyky volksl. trg červunci nd. dolitu von dohot. drobngj, drdbnehkgj, daber droben neben droben volksl. drubng (ptaskg) nd. drdždži neben drdsči. družbdjko und -bojko. dubrovngj. na dvur- cie žyt. 298. vhodngj amoenus buc. hoduvTa hg. holle rami: *golije. homolka. horkgj. horko (plakata), hurko (plačeš) nd. zahorškgj. horšgj volksl. fedorča sg. gen. h g. podhoraje: -gorije. hrožba. hvozd. chudobka volksl. ivandvka, ivanovna. jadlovča volksl. jatrovka. kdl’ko. komnata. na konči, skdnčyty. kunca sg. gen. žyt. 302. kozi-alko. krovca, lastovka und lastovgča. lokta von lokot. ložko Bett, daber lužečko nd. matunka žyt. 307. nd. 199. mošna Hode. ndhtu von nohot Nagel, nuočka žyt. 304. ndžka. oluvka bg. vdlčha Erle. vdrla, orel; vorlata. vbrmjamjn Armenier. votca patris. vovča, vovčar. pdlk. pdjdu. poty aus pojty ire. podu 160. pudu nd. puojdeš žyt. 303. vovsa, oves. pgsardvna. pdjmu. pddkovka und podkovočka. opujča Saufer nd. pdlskgj. puoTša, puolšča žyt. 299. 304. popdvna. pdzngj. rddngj, rddnehkgj. per- vorddnja sg. gen. fuidngj žyt. 111 . bez rodu rudngj nd. rovngj , zrdvnatg. ruvfia hg. rozdvo, rdzdvjanngj. rdzga, rdždžje, rosčja. rožna von rožen, sluovko zyt. 304. soTju neben solgju. posterčhšg. stdjka. stojte. stdTčgk. zastrdjte (strilg) volksl. škodka. tdlko neben tuilko žyt. 308. topdrči volksl. udbvča sg. gen. ulaškdvči. po bezvoddjach: -vodije. vojna, vojnočka. vujna bg. vdjško neben vujško nd. vuojško žvt. 298. vuijško 305. dobrovvlno 120. vdjt; vujt, vujtom nd. volbvškgj. svovdlngj buc. (cghanka) voružka nd. (parobkg) nazorči volksl. zazdrdsngj. zdrka, zdrngča. žaddbngj. žalobnehko. Žunka nd. Žuinka žyt. 305. žgdovka. žydovškyj. 38 Feanz Mlkeosich. 6 stellt sich manchmahl auch in offenen, d. h. nicht durch Gonsonanten geschlossenen Silben ein. Ver gl. p. c6ra: dsstera. pidro: pero usw. čornobrovyj. doroženka nd. drbva, dryva. drčžaty, drožaty tremere neben drghli pl. horror. drožgfost Bachstelze. fedore voc. huryj peior nd. 186. ndžejky. nočejka. ohorok cucumis. vdširn octo. pola apud, auch boba. rola. skora. sgrdtohka. vyvolikaty ist wohl vyvolo- katy, einem aslov. -vlakati aus vlačiti entsprecbend: vergl. polagati aus položiti. dzv6- nyča usw. o steht analog in durch tonlose Consonanten gescblossenen Silben: nočka; ndčju neben nočyju. vdčka oculi. včkno. votča patris. posluv nd. 69. posly volksl. robotnyča. vospa usw. Das zwischen einer Praeposition oder einem Praefix und einem mit zwei Conso¬ nanten anlautenden Substantiv oder Verbum eingeschaltete o wird 6; dasselbe geschiebt in Fallen wie in 6t mytoji. In diesem Punkte weicht das klr. vom p. dadurch ab, dass es der Analogie einen viel weiteren Spielraum verstattet. zo Lvova aus Lemberg, zd schodu. zo stola de mensa. zd strachu. vo Lvovi. vd vtorok. obo- braty. obohriju. obozvaty ša. rozdbratg. (satu drahuj rozodrala. rozdhnatg. rozdšmije. rozojdemo ša: roz-jd-. zojde d. i. vz-jd-: aslov. vszideh. rozolatg aus roz-ljaty. do Lvova, doždatg. pered dbdmern. 6t serdenka. ot slabosty. othanatg. otjiždžaty. otleču avolabo. otopchnutg. otsylaty. vodbjšol: ot-jš-. (Hieber recbne icb auch pomrerne moriemur volksl. lemk. poznatg. pozfu videbo.) podkdvka. podmova. podpora. podlyvaty. podnatg. pod6jmyj impt. zdojmatg. podpe- rezatg ša. p6doždy impt. exspecta. zdbraty. zorvaty. zostatg. zdvjanuty. vzošlo, zb j šlo.: vz-š-, vy-js~: sik. vajšdl gemer. ingressus. wr. vojšči ingredi. vzgjči: r. vzojti. Abweichend sind 6tohnaty. 6toslaty. podošva. c) Čecbisch. Vergl. p. unter A. mraz, mrazu, dial. mrazu, pan, voc. pane, sonst pana usw. prdli, prahu, sik. prah. sik. r&d, rada , 6. rada. rdj, raje, sik. raj. sam, sama. čbdn, žban, čbdnu. jaz und daraus ja geb. 115. Die Dehnung tritt hier nicht so regelmassig ein wie im p. die Verengung, und d fixiert sich meist, wie die Beispiele zeigen. Man merke konar. kraj. stav usw. und daneben hrach, hrachu , sik. hrach; mak, mdku, sik. mak; sik. ddžd ist aslov. dzždb. Dialektisch wird der dem h im partic. praet. act. II. vorhergehende Vocal oft gedehnt: im p. ist diese Dehnung auf al tur aslov. ah, čh beschrankt. zavazdl. povidal und kleknoul, kleknul; ploul, sloul ftir plul, slul Blažek I. 186. slgšil, und hie und da sogar fixiert: držila. pršilo, vidili geb. 137. hndl. spal. vostdl. povidal. oznamoval usw. dial. 15. 53. oboul se. ohnoul. humfil. mil (mel). chiil und držila. vidili. Jidli usw. 16. 18. dal. prodal, mlatival. vešdl und Ml. chodil. mluvil. (Ml. kul. smyšlel. sedel, vil. byl neben dala, chodila, sedela, vela, veli usw. zlin. 24. 38. 39. usw. ploul, sloul billigt auch der Schriftdialekt. Das a der Verba III. V. ist vor dem m des partic. praet. pass. lang. Vergl. p. unter A. drždn. volan, mazan. bran. milovan. dan; dagegen tfen, minder gut trm. Dial. ist in den durch ije abgeleiteten Nomina der Vocal vor dem n lang, wenn die vorher¬ gehende Silbe kurz ist, und so umgekehrt: drženi. milovdni. stavčni neben kdzani. paleni zlin. 24. 52: doch kazani dial. 11. Uber die langen Vooale in den slavischen Sprachen. 39 Vergl. p. unter B. večer, dial. večir neben k večeru, včera zlin. 24. Vergl. kolij, tolej fur kolik, tolik 38. Ich ftige hinzu chUb, sik. chlieb, chleba. snih, snehu, sik. sneli, olčj zlin. 24. vitr, vetru, sik. vietor. krev, rež (kravi, raži) lauten dial. krev, rež zlin. Vergl. p. unter C. Sik. bdb, c. bob. buh, boha. sik. bdi, č. bol. dum, domu: dial. d6m zlin. 24. 43. sik. dom. hniij, hnoje. hul, holi. kul. Mih, sik. kini, gemer. kuan. luj, dial. loj. muj, tvuj, svuj, sik. moj, tvoj, svdj und tvoj, svoj. nuž, sik. nož. piijdu. pid. stili. sul. vid. viiz, sik. voz ; dial. auch stiij und stiijte. buj se. kriij. pfestruj se geb. 137. ov gebt in 6v, iiv, u liber: bratruv adj. fratris; tesaril syn doud. 16. bratrii, bratriiv fratrum. Eben so domovi, dom6v und domii; dolovi, doldv und dolu. sik. erhalt sicb ov: chlapov. So auch pust, ač. post, postu: dial. piistč zlin. 83. dial. Ratibur. pokuj. un. muzk aus muzh. pomuh (po- mohl) dialekt. 56. muzg. struj 60. Dagegen hod. boj. bol. dchor. piskov, roh. roj. voj. zdroj. Fixiert erscheint u in den Fremdworten kur, Miru; trim, trimu. sik. ch6r. tron. Vergl. p. nach D. zahdlka von zahdleti. odhdhka zlin. 59. stainmt vom Verbum iterativum. hnojiivka, hnojovka, hnojova voda. jaliivka, jalovka. sik. kalna, mediivka, medovka. podboruvka, podbiirka zlin. 61. rakiivka, raci oči zlin. 63. Die Participia praet. act. II, in denen aslov. oder urspriinglich dem h ein Conso- nant vorhergeht, dehnen den thematischen Vocal. Im Schriftdialekt folgen dieser Eegel: pas, tras; mat, vlad; zeb: zabl, aslov. zeb- tluk: tloukl, aslov. tldkh. Dial. nesi. peki. vedi. vezla, poriistlo. voda tekla, upekla chleba zlin. 24. 42. 44. 48. sik. vybfdol pov. 143. kladol (č. kladi), urnikol. m ohol und muahol. niesol (č. nesi) und niasol. piekol. plietol und pliatol. vypraedol gemer.: pred: ae ist lang. rdstol. riekol. šiel und išol: ših aus šsdls. tiekol. ztichol. tl'kol. triasol: tresh. tfhol. stfpol (od sirachu). viezol usw. č. trhl. nesi. d) Serbisch. Vergl. p. unter A. d tritt ein im partic. praet. act. 1. und im partic. pass. vor nz. pletčiv, pletdvši; bran. čuvan. dan. pis&n. kupovan und bajanje. Vergl. p. unter B. grčbčn. Vergl. p. unter C. avdMdr. boj, boja. gnoj. pokoj. roj. Daneben glogov, grmov, krstov. Vergl. p. nach D. baburski. birka. žirka; stdrca von stdrac. kččrju, stvdrju. balta. bdlča. dulca, pdlca von dulac, pdlac. solju. lačenka. vlinta. ukučdnka. kčnca von konac. dkdvče. grivna. smederevka. ovca. čdvla von čdvao. krvlju. pdmtiti. abadžijski. babdjko. djevbjka. ddjka. obdjka von bbojak. Doch blizčtnka, mudarca usw. e) Neuslovenisch. Man vergleiche mit den entsprechenden Erscheinungen der anderen Sprachen nsl. bran. dan. znan usw., so wie bog: boga. gospod: gospoda, gnoj: gnoja, loj: loja. moj. tvoj. svoj: moja usw. Weitere Untersuchungen werden zeigen, ob in der That o in bog, gospod 40 Franz Miklosich. usw. auf demselben Grunde beruht, wie d, u in p. bdg, č. buh usw. Dass sicb nsl. s. von p. Č. entfernen, ist sicher: vergl. nsl. rad, s. rad mit p. rad, rada. B. In bestimmten Formen. a) Plur, gen. Der pl. g. auf n debnt den tbematiscben Vocal. Die Dehnung ist von solcben Sub- stantiven ausgegangen, die auf einen tonenden Consonanten auslauten. Sie mag in jenem Dialekte des c., welcher die Grundlage der Schriftsprache bildet, friih geschwunden sein: in den tibrigen Sprachen, die lange Vocale kennen, bat sie sicb erhalten. a) Nenslovenisch. konj: konj (konj), otrok, utriik res.: otrok (otrok), gor: gora (gora), koz: koza (koza), vod: voda (voda), žen: zena. bab: baba (so im Osten). drv: drva. let: leto. daril: darilo, rešet: rešeto usw. Dieselbe Regel gilt fiir das kroat., icb babe jedocb nur daan dierum pist. und nog. slov Crnčic angemerkt. Bei Dani5i6, Rad. 20. 168, finde icb Bnetak. dukaatb. krlmdk (krmdk). otaac. uzrok 170. čaar. duuš. igar. knjiig. muuk. žeen 173. bedar. dobaar, dobdr. mijst. godiišt. ust usw. b) Čechiscli. Der pl. g. auf s debnt den thematiscben Vocal im sik., regelmassig nicbt im c. Scbriftdialekt. Sik. brad barbarum. Impulz, čerešien. -desiat. diel: delo. ddsk. JUnt. hdr. jucht. hfč. iskier. izieb. jabllk. jazier. kačlc serpentium. klbas. knih. kolien. kolies. kuchfjn. lamp. Up. Idbt. matiek. mias. mien nominum. mgd/iel. riadzier. ndh. oviec. palm. piat: pata. pier. piv. plies lacuum. pošt. pravd. pfs. rdzg. ryb. ruk. slz. sfdc. sfn. stien. tatier. vin. vrdt. zfn. žien; eben so čias, raz von čas, raz. sestra bat sester, sestier, sestar batt. 1. 34. 79. zlin. 49. sukno - sukien und sukdn (vergl. chrbiet und chrbat) ftir č. suken. Docb semen, nebes kurat. Gedehnt wird nicht nur urspriingliches, sondern aucb das eingeschaltete e (s): sestier, iskier. Die č. Schriftsprache kennt - desdt , sik. desiat, p. dziesiat, polab. de fot: dial. sind vrdt zlin. 49. u vrdt. ze všech strdn. u hldv. do tech čds und, was aucb bieber gehort, koran in do kofdn doudl. 8. neben let. kurat, rol zlin. 35. 65. Im Scbriftdialekt findet man sogar jader, jater, let, luk, kamen von jddro, jatra, leto, louka. kamen und das abweichende kneh usw. c) Polniscli. Im p. findet Verengung statt: raan, rqn. ziemiagn sem. 15. 27. Igaath, aslov. Ičts. mgaasth, aslov. mčsts sem. lat kocb. op. 13: doch kaš. lat, nicbt lot. Idp. strat. miast koch., aslov. mčsU. zamiast malin. 156. nievcidst. ojidr neben ofiara kocb. sprdw kocb. ptdstiv bibl. stad neben stado kocb. do tych czds. ngedzeel, niedzil sem.: aslov. nedeh. ujrooth portarum, aslov. vrata, pczool apium, aslov. bsčela. przgaczool, aslov. prijateh. koos caprarum. opoon velaminum. skoor pellium sem. chordb. ozdob. brdd. trzdd. szkdd. w6d. drog. ostrdg. ndg. zbroj, besser zbroji. obdr. pol. rdi. stoddl. jezidr. por. mdr z. krdw. sdw. kdz neben kos. zbdž. So aucb ddbr, biddr; dagegen dob von doba. Analog sind cndt, robdt, siostr. Vergl. malin. 171. UbER DIE LANCEN VoCALE IN DEN SLAVISCHEN SpRACHEN. 41 e gebt in a liber: dag, dega. gob, geba. grzad, grz^da. ksiqg, ksi^ga. mak: zmak um ari Linde, rnejca. miqs, rnigso. rqk, reka. otrab, otrdnj. mstag, mstega. przgsiag koch., pr zg dega. kurczcit , kurczeta. delat, deleta. Vergl. oburacz. e erbalt sich in vielen weniger gebrauchlichen Formen: deč , dede. d ep, degi. jqdz, je/Jza. klepk, kleska. nqdz, nedza. ponet, pontfa. paivez, pawqza. pet,' peta. pid, pida. tepz, t^cza. potqg, potega. wqd, wqda. d) Kleiurussisch. do lior. noh. pdT camporum. pč6t apum. do siov usw. berez von bereza. slez von sleza. So aucii koles: aslov. koless. veret von vereta. de neben očgj oculorum. kup. kos. sgrot. vorot usw. P) Plur, dat. loc. instr, a) Cecliisch. Der pl. dat. bat vor mn langes oder verengtes o, a. Audi diese Delmung scbeint in dem folgenden Consonanten begriindet zu sein. Č. hadum, slovim, rgbam; zeirdm aus zemiSm, zemidrn. Dial. dubom. konom. telatom doud. 8. Vergl. zlin. 35. Die Regel gilt im sik. nicbt ftir die n (b)-Tbemen: liadom, dagegen rgbam, slovdm. Eben so c. nam, vam; nsl. nam, vam im Westen, nam, vaui im Osten. b) Polnisch. Der pl. dat. bat 6 vor mn: panoom. sandoom. sgnoom und latoom, Igaathoom so wie dzgeczoom sem. 17. 18. grzechum. panum sem. 35. Man beacbte ojcčm, sercčm usw. mai. 39. Der pl. dat. der Nomina subst. auf a, ja hat d: siostram. przqm litibus sem. 18. pangaam. sqndzaam. dzevgczaam 16. sqdziqm, sqdziom 38. Dasselbe tritt ein bei den fem. auf s: rzeczaam 16. rzeczam, rzeczom 38. dziecicm. cieskoscziam 18; bei den neutr. auf ije , nje: uczazzangaam gravaminibus 16. und bei den mase. auf jn: dzegaam negotiis 16. przgaczelam amicis 27; zemljam alex. 342. zonam bibl. ztošdam kocb. 142. Dial. scheint am zu gelten: krovoam g6r. bieskid. 365. In Wilnaer Drucken liest man kobietdm. matkom mai. 39. rgbom berulit vielleicht auf rgbam. naam. ivaam sem. 15. 16. nam, voam 27. nom. vom kas. nam, nom, no. wdm op. 13. nam. wdm. Der pl. loc. bat vor lin langes d: im nsl. schreibt Metelko 184. vodah , d. i. vodah, wahrend Herr J. Baudouin de Courtenay 80 ftir das res. langes a statuiert: nogah, rokah, icodah. c. rgbach; sik. aueb delach. p. ist ofters das a des pl. loc. der Nomina subst. auf a, ja lang: kostkaach taxillis. przgtczaach casibus. sandzaach; eben so rzeczaaeh und dangaach donationibus sem. 16. kas. ve dumdcli hilf. 53. In den alten Drucken steht a: arfacli. r^kach. voodach; eben so drzvoiacli. piersiach. pracacli: d darf als das altere angesehen werden. nsl. nas, vas bei Metelko, im Osten nas, vas. s. ncis, vds. č. nas, vas. p. nas, icds; naas, waas sem. 15. Dagegen nsl. naš, vaš. s. n&Š, vaš. 2. ndŠ (naše), vaš (vaše) und p. nasz, wasz und mit dem č. iibereinstimmend naasz sem. 17. Der pl. instr. der Nomina subst. auf a, ja bietet p. selten d: dzedzgnaami baereditatibus. tlusczaamg turmis sem. 16. nami. mami. nsl. nami, vami. č. nami, vdmi. s. nama, vama. 6 42 Franz Miklosich. Ubersicht der aus jiingerer Dehnung entstandenen Yocale. •e: nsl. e, das mit $ nicht zu verwecbseln ist: jenes ist blos gedehntes e, dieses ist ein dem i sich naherndes gedebntes e: fz. 6t6, magy. szep. s. e. č. e, i. sik. ie. р. e. klr. t. r: nsl. r (drv), sik. f. I: sik. X. Langes r, l kennt dial. aucli das с. zlin. 22. c. d. sik. ia; daneben ae, kurz d. p. 'q. e: nsl. e: leto, let. o: nsl. o. s. 6; 6 (konca. 6vca). c. 6 , &. sik. 6, d. i. no; daneben ua. p. 6. klr. oo, uo, u, 6. a: nsl. d. s. d. č. d. sik. d, ia. p. d. i: nsl. i. s. i. Č. i. y: c. y. u: s. u. Č. ou, u. In den vorstehenden Ausfuhrungen wird die Verengung der Vocale in Worten wie bog, prawda dem Einflusse der folgenden Consonanten und der Stellung der Vocale im Auslaute und in einsilbigen Worten zugeschrieben. Dem entgegen meinen Andere die Sache so erklaren zu konnen: die Verengung sei Folge der Dehnung, die Dehnung sei eine Ersatzdehnung, denn p. woz sei eigentlich voze, aus woz sei w6z entstanden. Ursprting- lich habe man auch wiek, wiek aevum gesprochen; im Laufe der Zeit babe jedoch auf den s g. nom. die Analogie der iibrigen Casus eingewirkt: diese Wirkung habe sich leichter geaussert bei jenen Substantiven, deren Consonant einer Veranderung nicht unterliegt, als bei jenen, deren Consonant im sg. nom. tonlos, in den iibrigen Casus, wo er im Inlaute steht, tonend ist; so sei durch wieku die Form wiek statt wiek hervor- gerufen worden, wahrend das als urspriinglich zu betrachtende b6g trotz boga sich er- halten habe. J. Baudouin de Courtenay, O drevne-polBskomt jazykš do XIV, stoletija 78. Ich lcann mich dieser Erklarung nicht anschliessen, indem ich mich von dem Eintritte der Ersatzdehnung fiir geschwundenes s nicht iiberzeugen und die Ansicht nicht billigen kann, durch wieku sei wiek statt wiek hervorgerufen worden, wahrend boga auf den sg. nom. keine Wirkung geiibt habe: icli ziehe demnach die altere Erklarung vor trotz aller Schwierigkeiten, die auch ihr entgegenstelien. Ich halte daher fiir verfehlt die Erkla¬ rung von praiuda aus pravbda; ddvno aus davi>no; wybawca aus *vybavbca; warka aus *varbka usw. op. 13. ciqč aus ciqci usw. beitr. 8. 187. siqšc aus sieJci 8. 191. mqk, pl. gen. von meka, aus m^ks usw. Nach sem. 50. soli dom aus damas zu deuten sein. Fiir unrichtig halte ich auch die Erklarung von može aus molet, von ja aus jaz, von kt6ry aus kotorgj usw. Vergl. sem. 49. 50. Ob a im p. boga wirklich je lang war, ist proble- matisch trotz des nsl. boga, boga; anders verhalt es sich mit dem d des sg. gen. der Worte auf ije, bje. Es sei hier bemerkt, dass 4 in vcierzch weder auf Contraction, noch auf Ersatzdehnung, noch endlich auf Steigerung beruht, und nur aus der Natur der folgenden Consonanten erklart werden kann. II. Durch den Accent bedingte Langen. 1. In Compositionen und Praefkierungen. A. Der Vocal des Praefixes wird gedehnt, wenn aus dem praefhderten Verbum ein Nomen wird, daher 6 . vybor neben vgberu, vybrati. Die durch ije, bje von Verben abge- leiteten Substantiva folgen dieser Hegel nicht: č. vgbrani. UbER D1E LANGEN VoCALE IN DEN SLAVISCHEN SpRACHEN. 43 B. Der Voeal der Praeposition wird in der Composition einer Praeposition mit einern Nomen gedelmt, daLer S. vgsluni locus apricus aus vy und sluno, slunce, aslov. * sirno, slsmce. Hinsiclitlicii des vy vergleiuhe man vystaviti na vgsluni. C. Da s Praefix wird gedelmt, wenn dem Yerbum eine ubertragene Bedeutung inne- wobnt. Dies tritt bei den Praefixen na und za und den Verben vid&ti und ležati ein, daher č. ndvideti, zaležeti. a) Neusloveniscb. A. na: nadeha inspiratio, Schnupfen. navada, im Westen navada. o: ogled: v ogledi zur Brautscbau. po: posoda: na posodo vzeti. pri: prisega, č. pfisaha, im Westen prisega. B. za: zagorje. na: ndgornjak von *nagorje. Man beaclite poleg pone aus po dhg-. po-me. zd-me und odati tradere, vendere im Osten. odprli bg. b) Serbisch. A. na: naboj: nabiti, nabor: nabrati, navada: navaditi, naval, ndvala und navala: navaliti, navlaka und navlaka: navlačiti. navrt: navrtati, nagon: naženčm. nddam: naduti se: dam. ndjam conductio. ndkovanj incus. nalet: naletjeti. ndlježba Findelgeld: *nalčžbba: w. Mg neben Ičz: naljedi, nhljesti. nalog, ndmet. ndniz: nanizati, napast, napoj, ndpon: pen (pen), navedba, narok : naredi destinare: rumun. norok, it. destino. nasad, ndsap, nasip, naslon, nastavak. ndstup. nauk. nahod, način. Abweichend sind: nčivika: naviknuti. ndgovdr: nagovoriti, naslada: iiasladiti se. prd: prijeboj Scheidewand: prebiti, prijevara dolus: prevariti. prijbvjes velum: pre- vjesiti. pidjbvoz naulum: prevesti, prevoziti, prijevdrnica Querbalken. prijegon pugna: pre¬ gnati, preženčm. prijedjevak cognomen: predjeti. prijbklad Seitenstein am IPeerde. prijekor opprobrium: prekbriti. prijelaz Steige: preljesti, prblaziti. prijelog, njiva neugarena: vergl. prelbžati. prijemet, vino koje se otoči ispod leda: vergl. premetnuti. prijenos circumlatio: preneti: nes. prijepek, prepečenica: prepbdi. prijepis eonscriptio: prepisati, prijerov fossa vinea: prbriti. prijbsad, presada: presaditi, prijesjed fetus apum: vergl. presjediti. prijesjek loculus: presjedi. prijbstup annus intercalaris: prestupiti. prijetop adeps qui defluit a čarne quae assatur: pretbpiti. prijehod navigium vectorium: prehbditi. pri: priboj: pribiti. prid quod superadditur: pri-dčti. prikaz neben prikaza, prinos. pripoj. pritvor. pritka: Uk. Abweicbend: pripeka, pristup. priček. u: tabo), ubdj: ubiti, ugon Verrenkung: w. gzb; s. ugnuti se, uginjati se neben dem historischen ugibati se. Abweicbend: iiglava: ugldviti. Ugled: ugledati, uddr: bdariti. Vergl. ugdr die zum lciinftigen Anbau aufgerissene und dem ,Durchwarmen‘ ausgesetzte Erde. za: zabava: zabaviti. zabran und zčlbrana: zabraniti. zdbun, zdbuna: zabuniti, zdvada: zdvaditi. zavjes: zhvjesiti. zavoj: zaviti, zavra.t. zdgažnja. zagon impetus: zagnati, zhženem, zaždenčm. zagrad neben Zagrada, zadjeva: w. dč. zažanj: w. žm (žen), zdzor: w. zer. zdjam. zaklad neben zaklada, zdkletva. zaklon, zaklop, zdkolj: w. kol in klati, zdkop. zdkos. zdlaz: w. liz (lez). zalet, zaliv, zalog, zaloga, zamjera. zdmka: w. msk. zamlaz: w. mhz (melz ). zdmuka lucrum: zamuditi, zanos, zapis, zapjevka neben zdpijevka. zapoj, zapost. zapret: pr^- tati. zarez, zarok, zdslon. zdtvor. zdtka: w. Uk. zatop. zdtrka. zahod: w. šbd (Sed). Abwei- chend: zdbordv oblivio: zaboraviti. zaddh, zadah: w. dah. zakriči, zdlagdj: zalagati, zbijeva . 6 * 44 Franz Miklošiču. zamjena. zapad occidens neben zdpad. zasjeda. zasjeka. zaslada. zastava neben zastava in versehiedener Bedeutung. o von do wird nicbt gedebnt: dobit f. lucrum: dobiti, domet: dbmetnuti. donos: dones (dbnijeti). dosada: dosdditi. dolivbt: dbhvatiti. B. a) na: navečje Vorabend eines .Festes: večera, naglavak. ndzime porcus anniculus: na zima. nazuhan infensus. namjesrdk. ndručje. b) nagluh subsurdus. nagrk subamarus. nažut subflavus. nalos nicht ganz gut. ndtruo subputridus. Abweicbend: nhramak: na rame. pr e: a) prijeglavica. prijeranak , izvoda ist dunkel. prijestol thronus. pr e scbeint liier die Bedeutung von preko und prčds zu liaben. prč in Verbindung mit Adjectiven bewahrt kurzes e: preveč. za: zdbrežje. zdvjetrina. zaglavak. zadruga, zdpleče. zdprudje. zaselak. začelje. Abwei- chend: zdbrdje. zdgorje. zagradje. zadvarje. zadužbina. zadušnice. zahl&dje. nad dehnt sein a nicht: nadbarje ON. nadimak. pri bewahrt kurzes i: a) pridvorica. prikrajak. prikumak. prlmbrje. prisoje, b) prilud. Eine Ausnahme bildet pridruga, kolač, gdje se Ijese sastavljaju. C. nastojati. zavidjeti. Vergl. grarum. 4. Seite 313. c) Čechisch. A. do: dukaz, sik. dokaz: dokazati, didežitčj, sik. doležitg: doležeti in anderer Bedeu¬ tung. duvera neben dovera, sik. ddvera: doveriti neben duveriti, dovefovati neben dtivefo- vati. Hier ist wechselseitiger Einfluss des Nomens auf das Verbum und des Verbums auf das Nomen im Spiel. na: nddeje, minder gut nadeje, sik. nddej, nadeja: naditi se, naddti se. nahrada. ndmet. namluva. nddor: nadru , nadfiti. napoj: napojiti, naspa, ndsyp agger: nasgpati aggerere, aslov. sapa, suti. navyk: navgknouti. nazor intuitio: zer in zviti. sik. nazgv, c. nazev: nazij- vati, nazvati. po: pilboj: pobiti, puhon citatio in ius: pohnati, polenu, p&sob Art und Weise, daher pusobiti: vergl. šobiti. pri: pfibčh Ereigniss: pribčhnouti accurrere. pHbgt Zuwachs: pribgti. pfičina Bemilhung, Mittel: pfičiniti addere. pfichoz advena : pfichoditi. pore: pfihrada interstitium: preliraditi. pHkop fossa: prekopati, pfilaz, pfelezka: pfelezti. pnloli, oulehle BrachfeJd : verb, leg: vergl. sik. preloh, r. perelogz. prisada Setzling: pre¬ saditi. pfisaha: pirisahnouti. sik. priestor. Hieher gehort auch pfimgsl. pro: pruhon Durchtrieb : prohnati, proženu. prvjezd transitus: projezditi. prutah pro- tractio: protahnouti. Dagegen prostor Raum: st er, prostriti, sik. priestor. Vergl. prumgsl neben promgsl und sik. priemgsel. Das Č. kennt prč nur in Verbindung mit Verb en, das sik. pro nur in prorok, prospech. Eigenthumlich ist sik. raz ftir c. roz: jenes verhalt sich zu diesem wie na zu na usw. Dem sik. rdzporok, raztok, rasvit, raštep setzt das e. entgegen rozporek, roztok, (rozsvititi), rozštep. u: oubeh fuga, p . ubieg: ubehnouti. oubgt phthysis: ubyti. oučinek: učiniti. ouhon Vieh- trieb: uhnati, uženu. ouhor Brachacker, p. ugor, eig. Brand in der Bedeutung novale: h , g zeigen die Unzulassigkeit der Zusammenstellung mit orati, ouklad Ordnung, p. ukiad-. ukladu, uklasti. oukol Tagewerk, p. ukot Art Frohnarbeit: vergl. ukldti, ukoli. oukrad: ulcrdsti. oukrop, p. ukrop: vergl. ukropiti. ouloh, oulehl f. Brachfeld: ulehu, uleči, ouloha, Ubek die langen Vooale in den slavischen Spkachen. 45 p. uloga: vložiti, oulomek, p. ulomek: ulomiti. oumor, oumrt, p. umor: umru, umfiti. ounos: unesti, unesti, ouplav defluxus: *uplu: uplaviti. oupor, p. upor: upru, upfiti. ouroda, p. uroda: uroditi. ourok, ourek fascinatio, p. urok: ufku, urici, ourad , p. urzad: ufiditi. oustup, p. ustcip: ustoupiti. outek fuga, p. uciecz f.: utekati, utikati. outok impetus, p. utok: uteku, uteci, outrika contumelia: utrhnouti, p. utargruic. ouvrat f. Pflugwende, p. uwroč f. uwrot: uvrdtiti. vy: vijbor, vybef: vgberu, *vyberam mit langem t, vybirdm. vijhranek, vyhrant penize zlin. 69. vysev: vgsiti, vgseji. vgsmech das Verlachen ist wohl aucli verbal. vgstupek, was pristanek, vgščefak, posmevaček zlin. 11: vergl. p. tmjszczerzač die Zahne fletschen. vy str aha Warnung: vystrici, vystfehu. vyton Schwemme: vy\tonouti, w. top. za: zabava: zabaviti. zdbel f. der weissliclie Hefenfaum: zabeliti, zdbor: zaberu, zabrati. zahuba: zahubiti. zajem: zajmu, zajiti usw. zaklop Fallthiir. zakon, zarmutek: zarmoutiti, za- moutiti. sik. zaodev f. zdvora: zavru, zavfiti, w. ver. B. na: a) nadenni adj. diurnus, dalier nadennik Tagelohner. ndliubek Maske, naledi Glatteis. naručnice. nasled, nasledek sequela, daher nasledovati. nalet flugs ist keine Com- position. b) ndčernjj. ndhluchbj. nd,kysly. ndzelenaly usw. pri: a) pfibfeh, pfibfeži. pfibuznjj, pfivuzng: pri-a,z-(vezati), b) pribelavtj. pricelg sub- integer. pfičernjj. prlsedivg. roz: sik. steht raz dem č. roz gegenuber: ftir rdzcestie, rdsol, rasocha bietet das čech. rozcesti, rosol (vergl. rosoliti), rosocha. so, r.: souboj Zweikampf. soubor syntbesis. soudruh Kamerad. soukromi secessus. sou- mrak crepusculum. soused vicinus. souvrat f. Pflugwende usw. Diese Ausdriicke sind nicht von praefixierten Yerben abzuleiten, sie sind vielmebr Compositionen der Praeposition sou mit Nomina. u: die Bedeutung des u in vielen dieser Falle ist schwierig festzustellen. Haufig wird es wobl nur zur Perfectivierung verwendet sein: učiniti, woher oučinek , wabrend es in anderen Fallen in der Bedeutung ,ab‘ auftritt: ubehnouti aufugere, wober oubeh; hielier gebort aucb outek in der Bedeutung ,einweben‘, weniger an Gewebe erhalten als ange- zettelt worden, verscbieden von outek subtegmen, p. watek. ouboč Abweg, p. ubocz. oučasten particeps, p. uczQstny. oudol, p. tvadol, toedol. outor Kimme, p. wator. ouvoz Hohlweg, p. wqwoz. Fremd ist oubor Korb, p. wqborek, wqwor fiir wabor. za: a) zdbreh, zdbfeži.- zaduši quod pro anima datur. zdhlavi occiput. zdhofi. sik. zd- humnia gemer. zdušnice, žlaza za uchem usw. b) zdhnedlj. do, nadz, o und obz, po, podz, prt mit Nomina dehnen ihren Yocal nicht: do: do- časmj. nadz: naddvefi. o, obs: obodi, ohlav. ožim; občemu, po: poboči. pobfeži. pohofi usw. pobelavf). podz: podbradi. podhradi. podhofi usw.; podpibj. prt: pfebohatg, doch pfiliš. prtdz: predbofi, predhofi, pfedhradi usw. Piben so mezifiči: meždurtčije. na hat p. in vielen Fallen d aus d, im č. nur in Yerbindung mit desete: jedenndct. aslov. jedinz na desete usw. sik. jedenast. Das dem Ausdrucke des Superlativs dienende, na. p. nd, lautet sik. naj, c. nej: najlepši, nejlepši. Man beachte dial. nejlepši zlin. 24, dessen e jedoch auf dem folgenden j beruht: olej, nSjsu non sum. C. ndležeti angehoren: což krdli n&leži was dem Konige angebort. Dagegen: nale- žeti se genug lange liegen: to pivo dosti se naleželo. pfinaležeti. pfiležeti: co k nemu prileži. zdležeti worauf beruhen: to na tobe zaleži dies liangt von dir ab. Dagegen: zaležeti liegend, faullenzend verlieren: nechtel toho času zaležeti er wollte diese Zeit nicht verlieren. pfi- sedeti: k tem dedindm prisedi, pfisluseti: to mne prisluši. navideti gerne sehen, lieb haben. 46 Franz Mjklosich. nendvideti hassen. zavideti inviderc: žena zdvidict žene mulier mulieri in viden s; d ah er zavist: abweichend ist zd in zdvideti crkli oken. zaviseti: zdviseli sme od krdle. Diese Verba sind alle imperfectiv und baben meist eine tibertragene Bedeutung. Vergl. gramm. 4. Seite 311—314. Einige Verba werden wohl mit Unrecht hieher gerechnet: napodobiti findet sich in Jungmann ni elit. ndsledovati, pronasledovati beruhen auf nasled, nasledek, doufati, zoufati: doufdrn Banu Bohu; kdo pHliš doufa, často zoufd: diese zwei Verba geli oren niclit hieher, da das Praefix den Vocal nicht delmt. <1) Polnisch. A. na: kas. nodzeje sg. gen.: do eh p. nadzieja. ndgroda koch.: nagrodzič koch. naklad bibl. kaš. nolog Gewohnheit. namiot. ndpravoa op. 10. narod. ndtr^t. nasienie bibl. kaš. no- wuki pl. acc.: docli p. nauka: nauezgč. naivet, nazbyt kock. sind syntaktiscke Verbindungen. po: kaš. pčmazka. ponor 'VViirmcken. za: zabavca kock.: zabaioič. kaš. zobowka Unterkaltung. kaš. zddzerzga. zagon Acker- beet kock. zdehod kock. zajem: w zajem kock. 26: 6. zajem, zdkdl kock. 96. zakon, zakrit, zaletg zar. 66. 83. zamek, zomek op. 10: c. zdmek: zamknač. kaš. zamk. zqmk, zctgnkoch sem. 28. zomek kg. zdraej. kaš. zopis Versckreibung. zaplata kock. zapuata Lokn op. 22. zaprzag. zarobek. zarčd. zaslona kock. zastempca zar. 71. zatoka. Niclit liieker gekort zarza kock. 84. neben zorza von der w. zer durch zord, zori; das d von zdrza ist aller- dings aucli durck Deknung des o in zorza entstanden. zaiood. zawdanek zar. 84. B. na: kaš. nob6ženstwo. ndezgnie kock. nddvoorze: z nddivorzd bibl. ndwsie op. 10. kaš. ndzemnica. ndzimk. za: zakamieU op. 10. zdkrz6w. zamorze: z zdmorzd bibl. Daneben zajorddnski bibl. Sckwierig ist die Erklarung von zdcny. zacnošč. c. vzdcny, aslov. *vs-za-čbstbm. na wird in vielen Fallen vor allem, wenn es dem Ausdrucke des Superlativs dient: naamnyey minime sem. 16. kaš. nodali. nodrogsza rzecz. przenomnjt saltem. nostar- szemu. ndlepsi am besten op. 16. nadalej. ndpewniejszq. namniejszego. ndwi^eej. ndwysszy bibl. przyndmniej zar. 83. ndšivietsza 71. Die Anwendung des nd in so vielen Fallen macht es unwahrscheinlich, nd in nadalej sei aus naj entstanden, dessen a allerdings auch verengt ist. kaš. naivici ftir najwiqcej. liieker gekort auck naaprzod, naaprzood sem. 16. 18. ndprzod kock. bibl. kaš. noprzod , naprzdd. Dasselbe tritt bei der Praeposition na ein: na sem. 27. kaš. no to samo mjesce. naa n sem. 16. na H 27. nd n kock. bibl. neben na nie koch. 137. In der Verbindung mit desete: piqcinqscie sem. 28. divanašcie. pietnašcie. siedmndsty bibl. So auch dvoandscie , piejnašcie gor. bieskid. 352. kaš. jednosce. dvoanosce. jedenascie. Im polab. štekt in betonter Silbe o, in tonloser a: dvendete, dvenaete; patnoete, patnadist; sedmndcte, sedmnadist usw. desatnoete zwanzig. Es ist jedoch zwischen dem poln. d und dem polab. o aus den kiimmerlichen Denkmahlern des polab. kein Zusammenhang nachweisbar. Auck za geht in zd liber: zq ni pro eo sem. 27: 6. za n. kaš. zo to. co zd jeden malin. 156. ni zd cz koch. 164. kaš. zos neben zaš malin. 144. kock. bibl. Vergl. na zod zuriick kaš. Man beachte folgende Einzelheiten: do nčg. d6 niej. do nich op. 16. d6 nas, d6 nieba zar. 75. 81. poo n sem. 19. wee, aslov. vs, sem. 23. dnie 30. we svoiat. uode rnnie. se Innom, se mnie op. 18. se mna zar. 73. przez^n per eum sem. 30. Uber die langen Vocale in den slavischen Sprachen. 47 C. kaš. noležy oportet. naležy kock. naležaua zar. 73. niendwidzq. nienawišč koch .^ndwišč, ndwišcič op. 10. zdležg. zdzdrošč. zazdrošciwy koch.: zažrzeč wohin blicken neben zdžrzeč beneiden. nd, zd tritt nur in Verben der dritten Classe ein, die praefixiert imperfectiv bleiben. Yergd. gramm. 4. Seite 311. Dasselbe findet im čech. statt 313. Anders zu deuten ist ndjdzie, najdziecie bibl. ndjdzi koch. 21. Unhistorisch sind folgende Formen: nqpyschczye. zqpomnyal sem. 27. Man beachte noch przeedzesz transibis sem. 23. kas. p6dawsze. pooge comedet sem. 19. und pdmoc op. 16. przeebita s g. gen. sem. 23. Dass die hier behandelte Dehnung und Verengung des Vocals des Praefixes oder der Praeposition auf dem Accente beruht, wird durch die Erwagung wenn nicht bewiesen, so doch wahrscheinlich gemacht, dass das Mittel, eine Composition als eine Worteinheit erscheinen zu lassen, in den arischen Sprachen nicht die Dehnung, sondern die Accen- tuation des ersten Gliedes ist. So geht in vielen Fallen auch das r. vor: zaberegs, zd- boloii, zamokz und zamčkz mit verschiedener Bedeutung; nakisb, ndkovahnja, ndsgpb; ubylb, dvoloka, džasz; vijgom, vjjnosz, vgpadn; dvanadesjaU; zavisti; man fiige hinzu klr. natobp. četgrnddčat. nenavydyt usw. Vergl. op. 9. beitr. 8. 201. puchm. 19. Es tritt indessen diese Accentuation im r. nicht so regelmassig ein wie die Dehnung im č. Der Einvvendung, die Dehnung konne das Urspriingliche, die Accentuation das daraus Hervorgegangene sein, ist die Bemerkung entgegenzusetzen, dass sich wohl die Lange aus dem Accente, nicht umgekehrt der Accent aus der Lange zu entwickeln pflegt. Diese Dehnung hat functionelle Bedeutung wie der Accent im griech. ckdhidoc, š[X[i.£xp oq usw. Ygl. nhd. Missfallen und missfhllen; Ungeheuer und ungeheuer. 2. Vor bestimmten Suffken, Mit bestimmten Suffixen ist jtingere Dehnung des thematischen Vocals verbunden. In manchen Fallen ist es zweifelhaft, ob die Dehnung im Suffix oder in den dem gedehnten Vocale folgenden Consonanten begrilndet ist: manche Worte sind daher an beiden Stellen angefiihrt. a) Neusloveniscli. ije: brčzje: breza, smrččje: smraka res. 197, sonst smrčka. bks, skz: maček, mačka. b) Serbisch. ije: drvlje: drvo. yt: bllzne. čeljade. dijete. prctse. ždfijehe usw. neben jdgnje. jdre. pile usw. Das fremde at hat langes a: advbk&t. bhndt usw. bkz, sks: mačak usw. c) Cechisch. ije: dfivi: drevo, doubi: dub. klasi: klas. kviti: kvet. prouti: prut. sik. tffia sg. nom. pov. 1. 159. Daneben duhovi, hloži und neben pefi. ja: hrdze: *gražda aus gradi-ja. chuze. niiše. nouze. peče. pice. pldce. prače, pfize: *pr%žda aus pred-ja. sdze, dial. saze. souše. v&le, sik. vola, p. w6la. vune, sik. vona. Das¬ selbe tritt ein bei hloub: p. gba6, gb^bi ftir gbabi. houšte, houši. sir. 48 Franz Miklosich. m: pisen, pliseii. Anders sind die Langen zu erklaren in basen, kazen, pfizen. et: dite, deti, sik. dieta, deti. hdde, sik. hcida. kniže. kilte dial. 25. house. hribe, hrebec. sik. žriebd, žrebec, kiizle neben kozle, sik. kozla. liste , liska, vnouče. zvife, sik. zviera , zver. sik. dievča. holoube, sik. holiibd. sik. sina. sik. strdča. sik. vica. tlo, dlo: prddlo. radio, čislo, maslo, povfislo: aslov. povreslo aus -verz-tlo. Dagegen veslo; obdslo berubt auf vaz (vazali). men: brime. pisme. pleme. rame. sime. sidrne. vyme neben teme. iks, zko: biižek. počdtek, sik. počiatek. dodatek, doubek: duh. hfbek zlin. 23. jaroušek: jaros. kldsek: klas. kolovrdtek. sik. krčiažek. sik. kiisek. podlistek zlin. 61. orišek. zpdtky: zpet, aslov. -peti. pišek zlin. 23. sik. potdček. sik. roček: od rdčka 81t. riižek. sklepek. skritek: skfet Kulda 1. 69. 80. sonček. svdtky. vlcek zlin. 23. vnouček. višek zlin. 23. sik. visok, žaloudek neben žaludek zlin. 43, sik. žaludok. Daneben smutek. zbytek. dobytek usw. o bleibt meist ungedebnt: siromek. trosek: bei domek, stolek ist selbstverstandlicb von dom, stol, niclit von dum, stiil auszugeben. iko, dko: denko. lužko. ouško. vičko. sik. jablcko. detdtko. housdtko. holoubdtko: sik. holubiatko. knižatko. Dial. hribitko pras. 26. hka, dka: čdstka, sik. čiastka. sik. čeliadka. devitka. desitka. divka: deva. halouzka, sik. haluzka. sik. hibka Tiefe. hrddka. pamdtka, sik . pamiatka. pokroutka: pokruta. prddka. rička. sik. piska. sik. potička, sik. plitka: na pitkach. sik. sirotka. skUnka zlin. 52. stranka 65. večerka 44. eži: drubež. krddež. loupež. mladež; fremd ist papež. Man fuge hinzu slnce. sinec dial. 71. d) Poliiisch. ije: pqpie Nabel. ja: prača neben pracoivač malin, ivuola sem. 35. w6ld zar. 71. 78. kaš. proca neben nedza. c m: bojdžn. przyjdžn. iks, sks: kwiatek op. 7. gor. bieskid. 351. dodatek, apadek. przypddek: kaš. przypodke s g. instr. pierwidstek: tli. *pnvčsU. kr6wek. nagtčioek. ogrčdek. otdivek. podbrčdek. pod- ndžek. przysiowek. w6zek usw. kaš. losk demin. von las silva. poczqtek. dabek. gotabek. wziqtek. kasek neben kadek zbi6r 19. kaš. kansk, kosk. krqžek. ksiažek. majqtek neben rnajfdmg. mosiažek. pajciczek neben pajeczg von pajajc. rzadek, obrzqdek, porzadek. saczek : sek. sadek vasculum: sqd, 8. s ud, soudek. strqczki: streki zbidr 36. tgsiaczek neben tgsiecg von tysiqc. wziqtelc, kaš. wzqtk Glewinn. zajqczek. zobek, žoiadek neben smetek, jetzt aus dem klr. entleknt smutek; pepele, ivbosek. ar in naparstek neben ter in pieršcien bat viel- leicht den gleichen Grund. iko , sko: dzieciatko. kurezatko. žrzebicitko. kčiko. miasko. sl6wko: sii6wko zar. 75. zio-tko- ika , uka: gddka op. 22. kaš. ogrddka. zakiiddka Einscblag op. 22. kldtka 13. kiodka. nožka. robdtka neben robotka malin. 173. sobdtka. w6dka. dziqžka: dziega, r. deniga. gahizka. ggska. grzadka. ksiažka: kzie c ga. pamiqtka: pamieč. piastka: piesč. pieczatka: pieczeč. po- kratki. przadka. rqczka. sprzadzka. obraezka. vsadka, wqdka. poivazka lud 318. vostažka. hg. kurcontka. Daneben chetka: ch(;č. miqtka. Uber die langen Vocale in den slavischen Sprachen. 49 e) Kleinrussisch. ije: Mie, hohja rami. kamčme. kola, kot. koreme. pene. žehe. veselja, vešehe und spa- stnte. stvoremja s g. nom. und in Composita: nadobie vaša. pazdčne: pazdero Splitter. podohje, podolja, podhonje. pddvčnje, podvdre. bkz), oko: batožok. čobdtkg. hdlka As teh en. jabtočko. parobok Kri e elit. dzvonok. ika, ska: čeredka. kostka. krgehotka Kriimchen. ščetka, tetka. Die durch die Suffixe /0 und 0 gebildeten Ordinalia von vier bis zebn baben gedehnten tbematischen Vocal: nsl. četrti, strti, peti (pet), šesti (šest), sedmi (sedem), osmi (osem), deveti (devet, devet), deseti (deset, deset). s. cčtvrti. pSti (pet). Šesti (ščst) sčdmi (sedam), osmi (osam), devčti. desčti. 2. čtvrtg, sik. wohl čtvfty. pet: paty. sik. piaty. Šest: sesty. sik. Šiesty. šesti/ zlin. 24. Msty dial. 28. sedm: sedmi/, sidrn/j dial. 28. sik. siedmy; sedmi/ zlin. 24. osm: osmi/. vusmy dial. 21. 25. 28. sik. osmy; osmy zlin. 24. devet: devdtfj. sik. deviaty. deset: desdty. sik. desiaty. p. czvodmty. (piqč): piqty. (szešč): szosty. (siedm): si6dmy. (osm): osmy. (dzieivieč): dzie- wiaty. (dziesi^č): dziesiqty. Wir seben demnach in den Ordinalia von vier bis zebn die Debnung des tbema- tiseben Vocals eintreten, und sind berechtigt in dem aus idr entstandenen dr von czwdrty eine Debnung des ier aus er zu erblicken. Dass in czwarty nicht ier eintritt, ist durch ein Assimilationsgesetz des p. bedingt. Auszugeben ist von ketvdrta, ketverta, urslav. četverU, woraus nsl. četrti, s. četvrti usw. und p. cztwarty, czwdrty: das ursprtingliche er stellt sicb ein, wenn an die Stelle des auslautenden 0 ein 4 tritt: četvertb, p. čwierč aus czivierč. kaš. čwiorty, das ein p. czwidrty voraussetzt, polab. cetjčirti/, r. četvertyj. Wie czwdrty und čivierc sind twardy und čvuierdzic, jetzt twierdzič , kas. cwiardy, vielleicbt 6wiardy, zu erklaren; martwy op. 7. und srrderc; naparstek und das in pieršcien erhaltene pieršc: aslov. pr-ostn; das in tarnawa (sik. trnava, tfnova), tarn6w, tarnoiviec erhaltene tam fiir das unhistorische tarn, tarn malin. 159. und ciern (sik. tfn); czdrny, kaš. czorny, und czern, czernič: czdrt, kas. ezort, lautet c. dial. čert (čert) zlin. 24; statt czarcik erwartet man czercik. Auch diese Debnung glaube icb als Nacbfolgerinn des Accentes auffassen zu sollen, so dass die ursprtingliche Iiegel so mag gelautet haben: bestimmte Suffixe erheischen die Betonung der dem SuffLse unmittelbar vorangehenden Silbe. Alan kann sich dabei, obgleich nur mit geringer Zuversicht, auf das r. berufen: dodatokr,. borčdka: borodd. golovka: golovd. igolka: igla. Ičzka: loža. norka: nora. polaska: polosd. ručka: ruka. ženka: žend usw. AVahrend in den angefiihrten Bildungen der tbematische Vocal gedebnt wird, tritt im Comparativ haufig an die Stelle eines langen ein kurzer Vocal ein, eine Erscbeinung, die mich befremdet: nsl. drdjši: drag. hujši: hud. krajši, krači: kratek, mlajši: mlad. lepši: lep. starši: star. Alan fuge hinzu bliže, brže usw. Vergl. 2. Seite 322. s. bj/elji: bijel. crnji: crn. draži: drdg. krači: krdtak. krilči: krut. mladji: mldd. Ijepsi : 1'ijep. teži: težak, skilplji: skup. vrilči: vrač. življi: živ. Vergl. Danicič, Oblici 44. 45. 7 50 Franz Miklošiče. č. belejši: bily (bel), bližšl: blizkg (bliže), kratši: krdtkg. užšl: uzky. Daneben sind die Comparative mit gedehntem Yocal zu beachten: daleko: dale. hluboko: hloube. huste: houšt(e). posledne: posleze. pfedne: ač. pHze. snadno: snaze. široko: Šif(e). uzko: už(e). vice. vysoko: vy.se. p. gorqtszy: goracy. medrszy: madry. rqtszy: raczy. skqpszy: skqpy. wqžszy: ivazki. 3. In der ersten Silbe zweisilbiger Worte. Im č. wird die erste Silbe eines zweisilbigen Wortes haufig gedebnt: bfiza neben breza, nsl. breza, hura neben liora, nsl. gora. kamen, sik. kamen, nsl. kamen, kura neben kora. kilsa neben kosa, nsl. kosa. krava, sik. krava , nsl. krava. Upa, sik. lipa, nsl. Upa. mati, matere, sik. mati, mat, nsl. mati. riisa neben rosa, nsl. rosa . sila, sik. sila, nsl. sila. slama, sik. slama, nsl. slama, smula neben smola, nsl. smola, suva neben sova, nsl. sova. žaba, dial. žaba dial. 10: nsl. žaba usw. Hieber geboren die Infinitive: biti. bditi: b z de ti. bliti. blisti (bledu). bfisti. ctiti: čistiti, čisti, krmiti, cktiti: hiteti, jisti. jiti: jeti. Ihati. miesti alt: masti: mesti, miti: imeti, mniti: miniti. myti. peci. piti: pqti. psati: sup. pisat, pristi: pre t sti. prid: presti, rditi se: rsdčti se. riisti. skiisti. spati: sup. spat vergl. gramm. 3. 373. znati. Ob auf diesem Grunde aucli die inf. mliti. mfiti. tfiti usw. beruben, ist zweifelbaft: vergl. nsl. mleti und mreti. dial. ist met babere, dat dare dialekt. 36. 44. Dial. findet sicb auch biju, piju, siju; knjju, myju zlin. 24. 39. Ausgenommen sind: jeti vehi. moči posse. peti canere; vielleicbt auch vrči iacere. Dialektisch sind mlet, tjat, žat fiir mleti, mliti , titi, žiti zlin. 39. 71; eben so klast, krast, pfast 24. Dass in diesen Fallen die Debnung durcb den Ton hervorgerufen ist, zeigt sicb aus den praefixierten Verben wie zabiti, vybrati, dobyti, pfikryti, vypiti , poznati usw.; so ist auch nechteti zu deuten. Dass in naditi, ohfati, poprati usw. die aus der Contraction entstandene Lange bewahrt wird, ist natiirlicb; daneben findet man jedoch auch vynesti, upeci usw. Die durcb Abwerfung des i einsilbig gewordenen inf. haben im sik. langen Vocal, woraus sicb ergibt, dass das i ziemlich spat abgefallen ist: bfsi waten. hriebst. hryzt. liezt. . mod. niest. upied. piat. pliest. priast. rast crescere: č. riisti. ried. skiibst. strici, tieci. tlet. triast. viest. viezt. vlieci. Dagegen im doud. Dialekt: ved (vedu). vest (vezu). nest. ped. plect (pletu), ted. med (metu), rost 7. und sik. tat usw.; sik. jest, nsl. jesti, s. jesti. Auch im p. sebeint die Accentuation in zweisilbigen Worten Dehnung hervorgerufen zu baben: druga via sem. 36. droga op. 16: droga. g6ra: gora op. 16. kt6ry: ktory op. 16. kas. kruowa luk. 23. moocy sem. 19. kaš. muorze luk. 23. pičro. skury pelles sem. 36. kaš. wuoda luk. 23. wtoore sem. 19. Man beachte auch die inf. biče. mleč. piec. siec. smieč. dec. tržeč. wlčc. Die gleiche Erscheinung beobacbtet man im Westen des nsl. Sprachgebietes, wo man krava usw. fiir krava usw. im Osten spridit: es ist dem nhd. leben aus leben ver- . gleichbar. Fiir das res. wird krdiva, skala accentuiert, und bemerkt, d sei nicht ent-- schieden lang. Die inf. haben im nsl. und s. kurzen Vocal: biti, brati, znati, spati usw. Die nsl. Supina dehnen den dem ta vorhergehenden Vocal: brat, gnat, spat usw., wahrend ihn das <5. kurz lasst: inf. spati, sup. spat vergl. gramm. 4. Seite 875. 876. UbER DIE LANGEN VOCALE IN DEN SLAVISCHEN SpRACHEN. 51 II. Alte Langen. Wenn hier unter der Uberschrift ,Alte Langen 4 nur von den nasalen Vocalen ge- handelt wird, so ist daraus nicht zu folgern, als ob alte Langen nur in und a zu Tage traten: icb babe mich auf die Untersuchung von e und a beschrankt, die Erfor- schung der alten Langen in den tibrigen Vocalen andern tiberlassend. Dass sich e und a aus mit den nasalen Consonanten n oder m scbliessenden Silben entwickelt haben, ist ein unbestreitbarer Satz: kleji aus klenti. jeti aus jemti, bremq aus bremen; b er at n aus beronts; dati aus domti; dq aus dom 2. und 3. sg. aor. Dieser Umstand kann den Forscher geneigt machen vie andererseits čechisch und polniscb, dass jedoch aucb beide Reihen von Spracben binsichtlich der Lange und Kurze der den nasalen Vocalen zu Grunde liegenden Laute mit einander nicht selten harmonieren: so entspricbt aslov. jezyk nsl. jezik, kr. jezik , s. jezik: es haben demnach alle drei Spracben kurzes e ftir aslov. e, en; das č. bietet in jazyk kurzes a, und im p. jqzyk ist, wie spater gezeigt werden wird, § der Reflex eines kurzen Vocals. aslov. maka lautet nsl. moka, kr. und s. muka , č. mouka und p. maka: das Wort bat daher im nsl., kr., s. und c. lange Vocale an der Stelle des aslov. q, on, und das p. q in maka ist der Nacbfolger eines langen Vocals. Keine Ubereinstimmung findet statt in den dem aslov. ječati entsprechenden Worten: nsl. ječati, kr. s. ječati und c. ječeti, p. jqczeč; eben so in den Worten ftir aslov. raka: nsl. roka, kr. s. ruka und 5. ruka, p. reka. Es folgt nun die Betrachtung der nasalen Vocale und ibrer Reflexe und zwar I. in der ersten Reihe von Sprachen d. i. im nsl., kr. und s. und II. in der zweiten Reilie d. i. im č. und p. I. E r s t e Reihe: nsl. kr. s. A. nsl. s. kr. e ftir aslov. e setzt urslavisches en voraus. Differenzen zwischen nsl. und s. sind nicht selten. bled: nsl. bledem (e ist nicht vollkommen sicher). brej:: s. brečati. 5. bfečeti. čestn: nsl. cesto. s. cest. č. časty. čests: s. cest: od cesti ex parte. č. cest. četi: nsl. začeti. s. zčlčeti. 8. začiti, začal. deseti: nsl. deset. s. deset. 5. deset, deveti: nsl. devet. s. devet. 8. devet, gledeti: nsl. gledati, s. gledati. 8. Jdedeti. greda: nsl. greda. s. greda. 8. livada. grqznqti: nsl. greznoti. s. grčznuti. 8. hfeznouti. jeti: nsl. jeti. s. btSti, uzeti. 8. jiti, jal. 52 Franz Miklosich. jarebb: nsl. jereb. s. jarčb. č. jefab. jastrebi: nsl. jastreb, s. jastrčb, jdstrijeb, wie von einem Nomen auf -tbi, S. jestrdb. jek: nsl. ječati, s. ječati, jeknuti neben ječati, č. ječeti. jedro: nsl. jedro. s. jezgra aus jezdra. c. jadro, jetro: nsl. jetra pl. s. jetra f. c . jatra pl. jjry: s. jetrva. c. jairev. j ja : nsl .jeza. klečati: nsl. klečati, s. klečati neben kleknuti, kleči, klecati, kleji: nsl. kleti. s. kleti, partic. klet. kr J: nsl. krenoti, s. krenuti. kretati. kmji: nsl. knez. s. Imez. lek: s. lecati se minus bene valere, eig. sich strecken. ledm : nsl. ledje. s. ledja, pl. lega: nsl. ležem. s. ležem, legnem. lešta,: nsl. leča. s. Uča. mejkzkd: nsl. mehek. res. ralhko. s. mek; mecati emollire. pom^naji: nsl. spomenem se. s. spomenem. spomen. meso: nsl. meso, meso. res. ihisu. s. meso. m el a,: nsl. meta. res. mita. s. mrtva, meja: nsl. mete m riihre Butter. s. mesti, metem (maslo u stapu): dagegen mesti, metem ver- rere, aslov. mesti, meta. meji comprimere: nsl. meti, manem. pameti: nsl .pamet. s. pamet, mčsji: nsl. mesec. res. mlsac. s. mjesec. pqdi: nsl. ped. s. peki, pčnji: nsl. penez, penezi. s .penezi. pjti: nsl. 'pest. s. pest. peta: nsl. pela. s. peta. p) e Ji: nsl. napeti, s. peti, perjem, peji,: nsl. pet, petek. s. pet, petah. vospejb: spet. res. spet, s. opet. plesati: nsl. plesati, plešem, presti: nsl. presti, predem, res. sprast, prede, predi. s. presti, predčm, poredi. preg: nsl. napredi, naprežem. s. zapredi, zapregnčm. preg/: nsl .prežati: sočivje preža, lan se preža die Samenkapseln des Leins springen auf. pr Jati: nsl. spreten, wohl mit e in erster Silbe. s. sprčtan, spretan exiguum spatium recjuirens. redz: nsl. red. narediti, res. redit nutrire. s. red. rediti, redjati. reg: nsl. režati se. s. rčžati ringi. *rqpi: nsl. rep. s. rep. rja: nsl. resa. s. resa. *ssreštati: nsl. srečati, srečam, res. sa sračata. s. sretati, das nicht un- mittelbar verglichen werden kann. seda: nsl. sedem. s. sjedem. segnaji: nsl. segnoti. pri¬ seči. s. doseči neben segnuti, sezati. sjcnati: nsl. useknoti. s. useknuti, c. vgsaknonti. sežira: nsl. seženj. res. selen. s. sčžanj. svjs: nsl. svet, s. svčt. šjati: nsl. Šetati se. s. Šetati se. tqg: nsl. potegnoti. res. natehnut. s. potegnuti. zatčzati. teji: nsl. teti, tnem beissen, bei Jarnik: e ist Vermuthung. tjikz: nsl. težek, težki. res. težak neben težak. s. težak; da¬ gegen težak agricola. tresti: nsl. tresti, tresem, s. tresti, tresem, ved: nsl. venoti. res. ivadlo. s. venuti. vjste: nsl. več. veči, vekši. res. vač. s. več j včči. vezati: nsl. vezati, vežem. s. ve¬ zati, včžem: ver gl. vesti, vezčm. vitezi: nsl. vitez. s. vitčz. zj>: nsl. zebsti, zebe. s. zebsti, zebe. zvjk: s. zv ek; zvečati neben zvecnuti, zveckati, žqžda: nsl. žeja. s. žedja, žčdj, žčdan neben žedjan. žjo aculeus: nsl. Žalec. s. ždlac. žji: nsl. žeti, žmem. s. žeti, žmSm, bei Daničič, Oblici 76. žeti, zaleti usw. žeji: nsl. žeti. res. ždt. s. žeti, ža/njem. B. Nsl. s. kr. e filr aslov. f setzt urslavisches en voraus. *dejelja: nsl. detelja, im Westen dentev. s. djetelina. c. detelina. djU: nsl. detel. s. djčtao , als ob das Wort aslov. deth lautete. č. detel, jetel. grqda: nsl. grem aus gredem. s. gredem, gresti, gr e,dom. jezykr>: nsl. jezik. res. jazik. s. jezik. : nsl. log. res. loh. s. lug. laka: nsl. loka. s. lika. laki: nsl. lok. s. luk. mqdo: nsl. res. muda penis cum testiculis. s. rnud.o. madrr: nsl. moder. s. rnud.ar. maka farina: nsl. moka. res. muka. s. muka. r. muka. *mqčmikr: nsl. močnik, res. mučnih Mehlmus. s. mučnjdk arca farinaria. mqtiti: nsl. motiti, res. sa zmirfit. s. mutiti. mqži: nsl. mož. res. muš neben ombžena. s. muž. oradije: nsl. orodje, otrabi: nsl. otrobi, res. čtrobe. paaks: nsl. pavok. s. pauk. paditi: 54 Franz Miklosich. nsl. poditi, res. spodit, s. pdditi. pa,pr: nsl. popek. s. pupak umbilicus. pupak calyx. pqto: nsl. pota. s . puto. pati: nsl. pot. s. put. pradz: nsl. prod. s. prud syrtis. praga in popraga: nsl. proga. s. 'pruga. pjrq,tr>: nsl. prot. s. prid. rq.br: nsl. rob, robiti, res. rop collis. robje. na rbe verkebrt, sonst na robe. s. rub. rqgr: s. rug. raka: nsl. roka. s. ruka. obrqd>: nsl. obroč. res. obare. s. obruč. ražije: nsl. orožje, s. brilžje. sad-: nsl. posoditi, s. posud/iti. sadr iudicium: nsl. sod. s. sud. so/h vas: nsl. sod. s. sud. saks surculus: nsl. sok. sasiidr: nsl. sosed. s. siisjed. sko/pr: nsl. skop. s. skup. stapiti: nsl. stopiti, s. stupiti. straks: nsl. strok (česna), res. strok allium. s. str uk. svads: nsl. smod Senge. s. smuditi. tača: nsl. toča. res. toča grando. s. tuča. taga: nsl. toga, 1 ožiti. res. toka, tožen. s. tiiga, tužan. to/pr: nsl. top. s. tup. trqba: nsl. troba. s. truba. trads: nsl. trod Kolik, tradr: nsl. trot Feuerscliwamm. s. trud. trasr: nsl. trositi, tra.tr u i> fucus: nsl. trot. s. trUt. va/liti: nsl. voditi, zcibr: nsl. zob. s. zub. želodi: nsl. želod. s. želud. D. Nsl. o, s. kr. u ftir aslov. a setzen urslavisches on voraus. Die Ubereinstimmung zwiscben nsl. einerseits und s. kr. andererseits ist hier gering. aborskr: s. uborak. qda: s. udica. č. udice. agon: s. iegor. 5. ukor. * a.torr: s. utor. c. dtor. p. ivcitor. qty: s. utva. dqti: s. duti. halaga: s. kčiluga. kasta: res. kuča. s. kuča. klabo : s. klilvko. maka cruciatus: nsl. muka; bg. moka, wohl moka. s. muka. r. muka. pak: s. pjuči, puknčm, pjacati. stapa mortarium: nsl. stopa. s. stupa: fremd. straga: s. struga ist rumun. strungT,. 0. u £tir aslov. a. findet sicb 1. in Stammen und zwar a) vor dem Suffix nde, ndu: nsl. kodi. po vsodi. tddi; res. otkot. psode. powsot: kqde. visqdč usw. aus konde. visondč usw. s. kiida. svkdd. tudet mit verkurztem u; b) im Suffix qti: perot ala dain.; c) vor dem Suffix nt der partic. praes. act.: nsl. vpijoč, delajoč, res. lažok cubando 81. s. pletilki. čuvajvM. kupu juhi; imvM. moguk. vriik; 2. in Worten und zwar a) im sg. instr. der a- und 2 -Stamme: nsl. riba - ribo. voda - vodo, klopjo mit langem o. res. ziz wodo cum aqua. s poko cum rupe, aslov. peštijq. ziz mlu mecum. s tabo tecum 78. s. Ženom. Eben so s. mnom. tobdm. sobom. jelenom verhalt sicb zu žendrn wie p. unatrem (op. wiatrq) zu žona,. kr. bat u: podreku, patriarhu fur s. pairijarhom. gospodu rad 16. 1 . Die fem. auf i haben im sg. instr. den Auslaut ju ftir aslov. ja, daneben j6m Vergl. gramm. 3. Seite 213: stvdrju, krvlju, kčSrju: das daneben bestehende stvdri, krvi, kceri findet ein Analogon im č. bolesti (s bolesti ho čekdm zlin. 34). Ftir die Deutung des i aus im sclieint das i selbst zu zeugen, das aus im begreiflicb, durch den Abfall des ja unbegreiflicb ist, da in diesem Falle -wobl nur i steben konnte; b) in der III. pl. praes.: nsl. gredo, aslov. grqdci.tr. jede. neben jedo, aslov. jadqts. so sunt. res. pošjo mittent 92. s. pletu, kiinil (klmajr). čuvaju. beriL: daneben j'esu. 8, u ftir aslov. q finden sicb 1. in Stammen und zwar im Verbalsuffix nq: dem q in nq entspricht weder nsl., noch kr. s. ein langer Vocal: ginoti im Osten, giniti im "VVesten. res. pohnot , polinbl. potehnut. s. tonuti; 2. in Worten und zwar a) im sg. acc. der a-Stamme: nsl. riba hat ribo; voda-vodo mit langem o. s. žbnu; b) in der I. sg. praes.: nsl. res. ho, aslov. hzštq. s. hbču: ku in rbki ist enklitisch; c) in der III. pl. impf.: pletijdhu usw. UbER D1E LANGEN VoCALE IN DEN SLAVISCHEN SpRACIIEN. 55 II. Zweite Beihe: č. p. A. en. c. jd, je (d, e), p. ja stelit altem en gegentiber: daseh aus ddseh, sik. dasno, jasno; ddsne zlin. 30 - dziasta, klr. jasna, jasby, aslov. desna fur drpna. hfizek, wofiir fizek, in Mahren hrouzek, ponevadž se s udici rychle pohru- zuje. pohriziti fur pohrouziti ist unhistorisch: ein p. pogrzqzič gibt es nicht: aslov. gipz-. jddro-jadro; polab. jodru. jdtra - jatrznica; polab . jotra. jerab - jarzab, jarz^ba. jestfdb- jastrzajj. jastrzebio,. jitriti eitern maclien -jqtrzyc. klatba, sik. kliatba - klqtwa: vergl. č. klela, kfdtati, vymykati - krzatač sip sich tummeln; s. kretati. krdž sik.: w. krp, woker kr org o. Idhev - lagievo. mesic - miesiap, miesiaca, daneben miesipy, miesiczi zof. op. šcidgnon, owinon ftir sciagnai, owinqi neben wciqngneli; minena ftir mineta 16. 19. kas. no: poanonc: plgnač. weknonc: wyknqč luk. 31. Vergl. cignunl bilf. 55. uzdechnanc. ginanc neben zadžinanc. kvitnanc. kleknanc. Inanc. votemknanc. resnanc crescere. zasenanc: zasunq6. usnanc. cesnanc. veknanc; daneben zasnuc und zginiti, minol Stremler. polab. no: dvaignot. č. u (ou) s telit demnacb p. q, č. u bingegen p. gegeniiber: minouti, minac. minoul, mindl dial. ftir minul, minat; dagegen minula, mineta, trhnut, targnietg. JDass p. gasnač aus einem un- nacbweisbaren alteren gasnqcy entstanden sei, ist unricbtig, wie aus dem 5. hasnouti bervorgebt beitr. 8. 188. 2. in Worten a) in der 3. pl- praes.: č. budou, alt und sik. budu, miluji; chcu volunt neben chcu volo zlin. 40. deuten auf aslov. * hoŠtatr, und hoštq. Analog sind su sunt, su sum ibid.; ftir su findet sicb sik. sa. p. beda, miiuja. In der oppelnscben Mundart ist d, d. i. o mit nasaler Resonanz, der Reflex des q: band, aslov. bqdqts. majo. dajo. obie- cajo 23. Ftir o tritt dial. aucli om, un ein: jidom, jida.rn zar. 67. grajom 63. majdm 57. majom, majam 72. kwitn6m zar. 73. odprawjajom zar. 63. wypuscom zar. 57. skakajom zar. 57. icandrujom zar. 32. woniajom zar. 73. som sunt zar. 32. 67. sun 61. siejun 61. siedzun 62. cahijom. malujom. siedzom g6r. bieskid. 373. dadzo 354. prrzidom. tlucomhg. o tritt aucb im kas. ein, denn dureb u wird wobl derselbe oder nahezu derselbe Laut bezeicbnet wie dureb o: badu. jidu eunt. jddu vehuntur. znciju noscunt. cignu trahunt. cziniu faciunt. jesu, su sunt; daneben getdaja, gada: meist wird nacb dem p. q gesebrieben : zachowujq. Zu beacbten sind piszom neben viclzo, chco und nadzo , p. najda; dajq, vidzo Stremler. Das polab. weicbt ab: bij a sa: bijatz sq. jaigrdja ludunt: igrajaU. 1'otoja volant. pitja canunt wie ruja sa: rojets s$. a wird dureb den Scbwund des U erklart: bada aus badats: diese Ansicbt ist ebenso falsch wie diejenige, nacb welcher die modificierten Vocale auf den Scbwund von Lauten zurtickgefubrt werden; b) im sg. instr. der a- und der i-Stamme: с. rybou, sik. rybu und rybou. kosti aus kostd und koslou zlin. 34. Man merke bolesti: s bolesti ho čekdm ibid. Hieber gebort mnou, tebou (tobou geb. 78). sebou. se mnu na. Valašich zlin. 41. Hieher ziebe ich inue. jednuc zlin. 27. Dial. tum dluhum cestum opav. 26. 27. ist wohl poln. p. rybq. In der oppelnscben Mundart d: zono. dušo. radošcid. se mno mecum. ze sobo secum. s nio m cum ea 24. Sonst dial. o und om: ghivom zar. 73. za gwiazdom 71. pod wojtowom miedzom gor. bieskid. 354. s taze pannom zar. 72. 2 procesgjdm 56. z wolom 71. se mnbm op. 18. ze sobom zar. 72. samam nasza. wola. zar. 71. Man vergleiche damit szuka quaero zar. 74. neben szukom 71. ftir szukdm. kas.: raka, rako, roku hilf. 53. soban: soboja. drogan via. glowq. ranka. swojq , swq. niq: jeja. dobrom: dobrojq vq dyaOrj. deszo. nogo. ranko. sobum: sobojq. rzekic. swu žonu. caiu: celoju zusammengesetzt Stremler. Ubek die langen Vocale in den slavischen Spraohen. 61 Die Unrichtigkeit der Lebre, p. ryba sei aus einem alteren rgboji durcb Contraction entstanden, erliellt daraus, dass sicli aus rgboji kaum etwas anderes ergeben konnte als rybi malin. 1. 179. polab. bat d: sd mano. sd tabo; daneben pasta pugno. D. on. 8. u, p. i stebt altem on gegenilber: blud-blqd, blidu; blidng; oblidliwy; bliclzič, blcidzič; kaš. hlod , blodzec und obluda visio Stremler. budu-bedi: daneben č. hud und p. bqdž; kas. bande, buhen-bejben, bemben. čubr, čibr satureia; šubra zlin. 14 - czctbr, cabr. (draeiti aslov.) - drqczyč. duh - dah, dejbu; debowy; 8. dubec und p. debiee; c. doubek und p. daJbek; kas. darnb, dob, duh; polab. dob. duh - neduli morbus, aslov. nedags. duha arcus - dega Scliramme. dut sik. - deta, neben dač, daj. haluz - galaž, galizi neben 2. halouzka , p. galcizka; galunzka zbi6r 7. hlubokg- gleboki. holub - golafi, golibia; golebnik. (* gr ciz i) - gredzidlo Gesenke am Grundgarne; c. bat on neben on: hrouziti, hruziti. hrud- grOdzi pectusculum zof. 110. hruz cyprinus gobio, Grilndling, eig. tny, slaicotnosc zof. 7. 205; 2) in Worten und zwar a) im sg. acc. der a-Stamme: č. rybu. p. rybq: dunkel go- rolke hg. Die auf d, K,eflex von d, auslautenden Nomina haben q, nicbt rola, prača, Formen, die vielleicht auf der Contraction von roli]e usw. beruhen: dem pania lage demnacb paraj e zu Grrunde: klr. panyja: vergl. beitr. 8. 189. Anders ist lilija, nom. lilija, zu erklaren: bier kann keine Contraction eingetreten sein: ftir maryjq bieten die Dialekte marijom und margjo zar. 72. Von ja lautet der sg. acc. in der Schriftspračke stets ja Vergl. gramm. 3. 440; ehedem auck je Skarga, dialekt, nock jetzt ja op. 22; jan: o nian zar. 60: ja, dialekt . jom zar. 71. 72, berukt auf Contraction: vergl. klr. jeju eam wes. 110. 2. ni, dialekt, i: ja som i videl doud. 25. Die zusammengesetzte Declination kat a: dobra. Ftir a kommt dialekt, auck kier om vor: niemdm pola, nie- mdm, ino skibq sladnom g6r. bieskid. 376: die Bedeutung von sladnom ist mir dunkel. Dem e entspricht in der oppelnschen Mundart a: gora: gore. gamba: gobe. chwild: chivile. noga: nogq. rana: rang. strona: stronq. woda: wodg. zond: žonq 21. 22. Eben so ja, ta, jedna: jedno gehort der zusammengesetzten Declination an; eben so jo eam; to 22. 24. a wird auch durck an bezeicknet: dziewican zar. 74. na guowan tvoojan 74. chustkan 74. chwilan 58. koronan ciernioivan 72. na ovan koronkan 72. marzaneckan 59. oioanpannan 72. tan kane 74; kieker gekort auck jan in o nian 60. Daneben guoiva 72. ta choroba 56. jedna kwarta 70. trocha 57 und -nvoje guowe 78. Dem p. a in rola entsprickt op. o: kužnio. iviezd. wolo von kužnid, wiežd, voold 23. 24. Kaš. liest man raka, rako, rake kilf. rola: rolo nom.; wolq; daneben slaire sg. acc. ftir slawa neben slawa instr. fiir s-laivo. jan eam. izban. kreszkan pirum. miottan. skorepan: p. skorupeg aslov. črepb. wodan neben wode i und szu- Jladu Stremler. Das polab. bietet 1. deusa: deusa. nedela: mdela. skdibd: skaiba. zima, Erde: zima; 2. abweichend: devo: deva. goro: gora. glavo: glava. ro'kd: ro'ka; 3. nach rola: daisko: daisko. glaind': glaino. lodd: lodo; b) in der 1. sg. praes.: c. peku. trhnu. piji, alt und sik. piju bibo, im Gegensatze zu pekou, peku; trhnou, trhnu; piju , pijou bibunt; alt prosu, prosi, aslov. prosa. Analog ist su sum zlin. 37, aslov. jesrm. p. pielm. targng. pije, im Gegensatze zu pieka,. targna. pijq. Ftir zgine; spricht man zginem hg. In der oppelnschen Mundart ist d der Reflex des on: mogd, ida, bijd, widza, chivdulel 22. im Gegensatze zu band, aslov. ba,dqts, majo, dajo 23. Derselbe Laut wird durch ati be¬ zeicknet: oddajan trado zar. 73. dziejkujan 83. chcan volo 74. idan eo 71. znalezan inveniam 71. sie napijan 58. przgstanan 74. obowiqzujan 73; daneben em: zginem peribo kg.: vergl. laškem ftir laskq baculum zar. 72. Auck im kaš. tritt d ein: bada ero. jidd eo. jada vehor. Cigna, traho. czinid facio im Gegensatze zu jidu eunt. j delu vehuntur. zndju. cignu trahunt. cziniu faciunt kilf. 52. 54. 55. Daneben liest man gadaje; und gada, dieses aus gadam, znajq im Gegensatze zu gddajd, gada ibid. Sonst hndet man geschrieben 64 Franz Miklosich. jo gadajq. dzekuje. p6vjadajq narro. pdlecaj q und zezvolaja, was wohl alles -ja lautet. bde ero. kaŽQ. tne Stremler. Audi im polab. ist d der Nachfolger des on: cdija: čujq. ca volo. aida eo. mena: menja,, plocd: plača. smija sa; d) in der 8. pl. aor. und imperf.: S. rečechu , rčechu. chvalichu: auch bulg. bat -ha,, -lis fiir -Še: navykohq Vergl. gramm. 3. 71. 189. udariša prag.-frag. ist aslov.; ufachu. p. chwalich<); btogoslawiach(). przeklinach). przgsi^gachb, d. i. clmaliche usw. Vergl. gramm. 3. 449. ZUSATZE. A. tiber die Delnmiig des silbebildendeu r, 1 und n. I. Dass silbebildendes r, l im sik. und in c. Dialekten gedebnt werden, ist an verschiedenen Stellen dieser Abbandlung ausgefilbrt: zdfžat, stikat Verba iterat.; sfn, slz pl. gen.; vršek, vica mit den Suffixen iks, ent; bfsi waten, tlet inf. r, l folgen in diesen Fallen den fiir die Vocale geltenden Regeln: in anderen Worten scheint ein solebes Gesetz unnacbweisbar: č. dt'hy zlin. 22. sik. dl'hy dialekt. 66. predl'žit. zdlhavg Sit. 1. 37. pozdlž 84. dlzosf 31. 196. dlžka 171. dfn (je pazit). Mb Strunk zlin. 22. hfby sbor. 75. chfkat. klzat Sit. 1. 295. kVzačka 67. neben klznut sa sbor. 32. 2. kfč zlin. 22. sik. Sit. 1. 296. kfčovitj krampfbaft. č. kfdei' Menge zlin. 55. sik. kfdel: kfdele cit. 1. 129. 130. kfdelom sbor. 76. kfdlu, kfdli Sit. 1. 38. 40. S. kfs, (zakrsatfj stromek) zlin. 55. sik. umlkla. mlcky schweigend Sit. 1. 67. S. plnit zlin. 22. sik. plzov pl. gen. S. pfiit zlin. 15. 22. slnečko 22. beruht auf slnce. sik. stlp; S. stlp zlin. 22. sik. stlpkom cit. 1. 188. vgstfča.t pov. 1. 136. Sit. 2. 477. švfčela zlin. 29. Škvfk, vlasy oskvfklo. Škvfla, švfla. S. tfn und tfni zlin. 8. 22. sik. tfn Sit. 1. 47. tfn und tfna pov. 1. 159. tfnovj Sit. 1. 93. tfpnu (zuby). tfply (mu zuby) Sit. 2. 478. tfpka (tfpky a trnky su trpki), stfpla (od laku) Sit. S. utfzit zlin. 47. sik. vfba,; S. vfba zlin. 22. vfcli 7. 43. vfchtitg 22. sik. vgvfšili (len) sbor. 74. S. vfš fiir verš zlin. 22. vfzgat 32. sik. vfzgat. (škovrdnok) vflikd, vfžikd, škovflika; (lastovička) vftikd, vfždikd. Wenn man dluhij, dlouhjj mit dl'hj, liloub mit Mb, klouznouti mit klznut, slup, sloup mit stlp und andererseits dluh mit dih , ehlup mit chlp, tlusty mit tlstg (tlstfj dialekt. 71. ist wobl unricbtig), zlima mit zlna, zluč mit žlč, žluty mit žlty vergleicbt, so sieht man ein, dass aus alterem k jiingeres tu, aus alterem l bingegen jiingeres tu entstanden ist. S. r scheint p. ar gegeniiberzusteben: krč, karez. trn, tarn neben ciern usw. II. Im Dialekte von Zlin in Mahren tritt n nicht nur silbebildend auf, sondern kann aucb gedebnt werden. Kurz ist n in sedn septem. osn oeto zweisilbig; sednnastj, osn- nasty viersilbig. Lang ist das aus ni entstandene n: khze fiir kniže. knžky fiir kmžky. shdani fiir sniddmi. chasiik fiir chasnik. Eben so entstebt kič aus klič zlin. 22. Vergl. sik. jablčko, wohl jablčko, neben S. jabličko, jabUčko und aind. dirgha (dfglia): dragkljas; prthb: prathijas E. de Saussure, MSmoire sur le systeme primitif des voyelles usw. 259. B. Langen in Suffixen. Gewisse Suffixe enthalten lange Vocale und die entsprecbenden Reflexe im p. Das hier Gebotene beschrankt sich auf eine kleine Anzahl von Suffixen. UbER DIE LANGEN VoCAEE IN DEN SLAVISCHEN SpRACHEN. 65 ar j o: nsl. izveličar. pisar, zidar; eben so govedar, ovčar, sedlar neben mlinar usw.: analog ist das fremde oltar. 8. kovar. Ihdf. žhdf und sedldf neben rybaf; die fremden malif, malef. talif. p. tritt d ftir d ein: mocarz. pisdrz, darnacli lichtdrz. oltar z. szafdrz. žegldrz. Das kas. bietet dafiir orz: lekorz, docli lekarza, lekarzki , lekarztwo. Igorzovi homini mendaci. w6ltorza; dasselbe tritt in den fremden Worten cetndr. taldr. zegdr ein op. 8. Far dr z, fararzem zar. 63. und kas. lekorz, lekarza folgen der Analogie von bčg, boga. ah: 8. hfivnal zlin. 11. am: nsl. okdn. velikan, zoban neben pijan. 8. tchdn. velikan; das fremde cigan: daneben pijan, zoban. im: 8. meštenin. zemenin. aks: nsl. divjak, junak, levdk neben kur jak. s. bddnjdk. junak, teždk agrieola: težak gravis ist aslov. tqžbkz. c. clirobdk, Škrobdk. junak, krclmdk. kvetnak neben kvetnik. sedldk. žebrdk. p. dwojdk. clirobdk. krzdk. niebordk. ptdk: ptduk zar. 62. pietoki 20. wojdcy 92. robdk, robaczek. szostdk. žebrdk; eben so das fremde orszdk kock. kas. prozniok, proznioka Faulenzer; eben so ftach, ptdcli Stremler 40., Anders p. ptdszek. gazdaszek zar. 66. znak koch. 155. d. i. zna-k. ikz: nsl. učenik, vojnik neben pašnik, popotnik, praznik, travnik, c. červik. muzik, dlužnik. prchlik. ačjs: nsl. bradač, kolač, rogač. 8. bradač, rohdč. vousač. p. kolače zar. 71. czubaacz cristatus. przebgivaacza incolae. paliacze inčendiarios. odegmacza sem. 16. 27. bogdicz koch. rogacz. kas. s kolocze;. Nach malin. 155. ist dcz secundar, acz primar, daher rebacz. siekacz. tkač usw., demnach ware przebywdcz , paldcz, odejmdcz unrichtig. Die Hegel findet jedoch eine Bestatigung durch das 8. rohdč. kolač neben zaklinač. pomahač, obgleich auch orač usw. vorkommt. Vergl. gramm. 2. Seite 331. 333. In den alteren Drucken liest man bogacz koch. ordcz bibl. puhdcz koch. und trebacz koch. tulacz bibl. ej: nsl. lišaj, vršdj Getreidehaufen. s. lišaj. p. zwyczdj koch. Das thematische e des Praesens wird gedehnt: nsl. findet man hg. berejo, spobere. vlije, prineseš, pije. splevemo. odpre, raste, rastejo, povrne, povrnem, se. zove. zežge: die Ver- gleichung mit dem s. spridit ftir berejo, spobere usw. s. pletem, včzem. grebem, mren/, tončrn; dagegen plete aor., dessen Schluss-e ein Bindevocal ist: plete aus plet-e-s. c. sik. hgniem. metie cit. verrit. miniem. nesiem: nesiam gemer. pečiem. tečie fluit. veziem. zoviem, zvem. beriem neben berem, ženiem neben ženem; ferners pnem. bijem. trem. trhnem. tešem, hrejem. kupujem, p. bbclzyee erit sem. 19. mozee. zisczee acquiret. prissganzee iurabit. ban- dzeem erimus. daruje donat. najdzi inveniet. možgm possumus. chczeemy volumus. ska- zuyeemy sem. 19. 29. 36. 38. kas. ist przindzece aslov. pr Udete, przindzece hingegen prvi dete hilf. 53. Daneben findet man jedoch auch yszee qui sem. 23. jesce adhuc op. 19. 9 66 Franz Miklosich. LITTERATUR, Aleš. Wl. Wysloeki, Legenda o š. Aleksym. Bozprawy i sprawozdania z posiedzeh. Tom. IV. IV Krako- wie. 1876. poln. Ar e h. Arckiv fiir slavische Philologie. Herausgegeben von V. Jagič. Berlin. 1876 ff. Bars. E. B. Barsovi, Pričitanbja severnago kraja. I. Moskva. 1872. r. Baudouin de Courtenay, J., Boehinsko-posavskij go¬ vori. in Otčety. Vypusk% II. nsl. — — Opyt fonetiki reztjanskich govorov. Varšava. 1875. nsl. — — Bezbjanskij katichizis. Varšava. 1875. nsl. B eitr. Beitrage zur vergleiohenden Sprachforschung usw. Berlin. Biblia orač. 1599. poln. Biblia leop. 1577. poln. Blažek, M., Mluvnice jazyka českeho. I. VBrne. 1877. č. Budmani, P., Grammatica della lingua serbo-croata (illirica). Vienna. 186 7. Vergl. Bad II. s. Buq. Buqvize, Bratovske, s. roskenkranza skusi Matthia Castelza. V’ Lublani. 1682. nsl. Crao. Biblia 1599. poln. Črt. Slovenska čitanka. Sostavil E. Gerny. I. II. Vo Viedni 1864. VB. Bystrici 1865. sik. Crnčic, I., Najstarija poviest krčkoj osorskoj rabskoj senjskoj i krbavskoj biskupiji. U Bimu. 1867. chorv. Daničič, Gj., Akcenti u adjektiva. Bad 14. 88. s. — •— Akcenti u glagola. Bad 6. 47. s. — — Prilog za istoriju akcentuacije hrvatske ili srpske. Bad 20. 150. s. — — Oblici srpskoga jezika. U Biogradu. 1874. s. Dialekt., dial., Šembera, A. V., Zaldadove dialektologie československe. Ve Vidni. 1864. č. sik. Divkovie, M., Beside Divkoviča svarhu evangjelia ne- diljnijeh priko svega godišta. U Mleei. 1704. s. Doud. Kotsmich, V., O podreči doudlebskem. Sbormk vedecky. Odbor historicky, filologicky a filosofickjL V Praze. 1868. Č. Gebauer, J., Prispevek k historii českjmh samohlasek. Sbornik vedecky. Odbor historickj', filologicky a filosoficky. II. V Praze. 1870. č. G e m er. Slovakisches aus dem gdmorer Comit ate.Vergl. Pov. Gor. bieskid. J. Kopernicki, Spostrzeženia nad wlaš- ciwošciami jezykowcmi w mowie gorali bieskido- wycb. Bozprawy i spra^vozdania z posiedzen. Tom. III. W Erakowie. 1875. Hab d. G. Habdelieh, Pervi otcza nassega Adama greh. Nach einer Arbeit des Herrn A. Baic. Hat-tala, M., Mluvnica jazyka slovenskeho. Pešf. 1864. 1865. sik. Hg. bezeichnet bei den Slovenen und den Kleinrussen die in Ungern gosprochenen Mundarten. Hilf. A. Tli. Hilferding, O narečij pomeranskichi, Slovin- cevi. i Kašubovh. Izvestija VIII. 41. kaš. Hue. Aus der Sprache der Huoulen. klr. Jagic, V., Paralele k krvatsko-srbskomu naglasivanju. Bad 13. 1. s. chorv. — — Ub%r das kleinrussische Archiv 2. 354. klr. Kaš.: Kaschubiscli. Aus Hilf., Luk., Stremler und den Schriften von F. Cenova. Klodič, A., O narečii venecijanskichi. Slovenčevi.. Sanktpeterburgii. 1878. nsl. Koch. Kochanowski, J., Psalterz Dawidow. W Krako- wie. 1606. poln. Kriztianovich, I., Grammatik der kroatischen Mund- art. Agram. 1837. nsl. Krynskij, A., O nosovychi. zvukachi. vi slavjanskichi jazykachi> in: Varšavskija universitetskija izve¬ stija. 1870. 3. 4. Kurelae, Fr., Jačke i narodne pesme prostoga i ne- prostoga puka hrvatskoga po župach šoprunskoj, mošonjskoj i železnoj na Ugrih. Zagreb. 1871. chorv. Leop. Biblia 1577. poln. Lud. Lud, jego zwyczaje, sposob žycia usw. Serya VIII. Krakowskie. Czešč czwarta. Krakovv. 1875. poln. Luk. L. Lukaszewicz, Kile slow wč Kaszebach i jich zemi przez Wojkasena. Krakow. 1850. kaš. Malecki, A., Grammatyka jezyka polskiego. Lwow. 1863. poln. Malin. Malinowski, Fr. Ksaw., Krytyczno-porownawcza grammatyka jezyka polskiego. W Poznaniu. 1869. I. Dodatek 1873 ist mir unbekannt. poln. Masing, L., Die Hauptformen des serbisch-chorvatischen Accentes. St.-Petersburg. 1876. Vergl. L. Kova¬ čevič, Archiv 3. 685. s. chorv. Matijevič, Stjepan, Ispovjedaonik, sabran iz pravo- slavnjeh naučitelja po p. o. mestru Jeronimu Panormitanu, prinesen u jezik bosanski trudom Ubek die langen Vocale in den slavischen Spkachen. 67 p. o. f. Stjepana Matijeviča Solinjanina. Roma. 1630. s. Maž uranič, A., Slovnica hervatska. Dio I. Rečoslovje. Cetverto izdanje. U Zagrebu. 1869. s. chorv. Metelko, Fr., Lehrgebaude der slowenisclien Sprache. Laibach. 1825. nsl. Mikuličič, Fr., Narodne pripovjetke i pjesme iz hrvat- skoga. U Kraljeviči. 1876. chorv. N d. SbornikT, pamjatnikovB narodnago tvorčestva vi severo-zapadnomi, krae. VilBna. 1866. klr. Novakovič, St., Fisiologija glasa i glasovi srpskoga jezika. U Beogradu. 1873. s. Novi zakon po Kiizmics Stevani. V Koszegi. 1848. nsl. Op. Malinowski, L., Beitrage zur slavischen Dialekto- logie. I. IJber die oppelnsche Mundart in Ober- schlesien. 1. Heft. Laut- und Formenlehre. Leipzig. 1873. Vergl. Žurnali, ministerstva narodnago pro- svešcenija 193. Beitrage zur vergleichenden Sprach- forschung 8. 199. poln. O pav. s. Prašek. Os. M. Osadca, Hramatyka ruskoho jazyka. Vo Ltvovi. 1862. klr. Pist. Pistule i evanyelya po sfe godischie harvatschim jazichom stumacena. Novo pristampana. V Bnetcih. 1586. chorv. Polah. Schleicher, A., Laut- und Formenlehre der po- labischen Sprache. St.-Petersburg. 1871. P o v. Slovenskje povesti usporjadau a vidau J. Rimauskf Zvazok I. V LevoČi. 1845. sik. — Slovenske povesti. Vydavaju A. H. Skultety a P. Dob- šinsky. I. 1—6. V Rožilave. 1858. VB. Štiavnici. 1859. 1860. sik. Prašek, Y., Čeština v Opavsku. V Olomouci. 1877- Programm des slav. Gymnasiums in Olmiitz. č. Rad. Rad jugoslavenske akademije znanosti i umjetnosti. II Zagrebu. Res. Aus der Sprache der Bewohner des Resiathales. Vergl. Baudouin de Courtenay. nsl. Sem. Semenovitsch, A., liber die vermeintliche Quan- titat im altpolnischen. Leipzig. 1872. Vergl. Beitrage zur vergleichenden Sprachforsehung 8. 212. poln. Slabikar a prva čitanka pre slovenske evanjelickd a. v. Skoly. V B. Bystrici. 1859. sik. Sik. slovakisch. Stremler, P., Fonetika 'kažebskago jazyka. Voronežl. 1874. Vergl. Journal des Ministeriums fiir Volks- aufklarung. 1877. August. 307—-313. kač. Suš. Fr. Sušil, Moravske narodni pisne. V Brne. 1860. č. Skrabec, St., O glasu in naglasu našega knjižnega jezika. Laibach. 1870. nsl. Šunjic, M., De ratione depingendi rite quaslibet voces articulatas usw. Wien. 1853. s. Valente, S., O slavjanskomi, jazyke v rezijanskoj doline vo Friule. SanktpeterburgT,. 1878. nsl. Valjavec, M., Beitrag zur slavischen Dialektenkunde. Programm des Gymnasiums zu VVarasdin. Agram. 1858. nsl. Valjavac, M., Prinos k naglasu u (novo)slovenskom jeziku. Rad 43. 1; 44. 1 ; 45. 50. nsl. Victorin, J., Grammatik der slovakischen Sprache. Vierte Auflage. Budapest. 1878. sik. Volksl. klr. in Ctenija vi I. obščestve istorii i drevno- stej rossijskich. Moskva. 1863. III. IV. 1864. I. III. IV. 1865. IV. 1866. I. III. 1867. II. Zar. L. Malinoivski, Zarysy žycia ludowego na Szlasku. (Odbitka z „Atheneum.“) Warszawa. 1877. poln. Zbior. Zbior viadomošci do antropologii krajowej. Tom. I. Krakow. 187 7. poln. Z lin. Fr. Bart.oš, Ze života lidu moravskeho. Naredi slovacke (zlinske). Zvlaštni otisky z časopisu „ Ma¬ tice moravske". V Brne. 1877. č. Zof. Biblia krolowej Zofii, wydana przez A. Maleckiego. We Lwowie. 1871. poln. Žyt. P. Žyteckij, Očerfcb zvukovoj istorii malorusskago narečija. Kievi.. 1876. klr. 68 Franz Miklosich. Uber die langen Vocale in den slavischen Sprachen. UBERSICHT. Einleitung I. Junge langen. A. Aus Contraction. seite a) Neuslovenisch.10 b) Serbisch.10 c) Cechisch.12 d) Polnisčh.16 e) Kleinrussisch.20 B. Aus altex*er Dehnung. I. In den Verba iterativa. a) Neuslovenisch.23 b) Serbisch.24 c) Cechisch.25 d) Polnisčh.28 e) Kleinrussisch .29 II. In den Formen tert iind tort .... 29 III. Zu m Ersatze ausgefallener Conson. 32 C. Aus jiingerer Dehnung. I. Durch folgende Consonanten bedingte Langen. A. Im Allgemeinen. a) Polnisčh.32 b) Kleinrussisch.36 c) Čechisch.38 d) Serbisch.39 e) Neuslovenisch.39 B. In bestimniten Formen. a) Plur. gen. a) Neuslovenisch.40 b) Cechisch.40 Seite 3 c) Polnisčh. 40 d) Kleinrussisch .41 P) Plur. dat. loc. instr. a) Cechisch.41 b) Polnisčh.. . . . 41 II. Durch den Accent bedingte Langen. 1. In Compositionen und Praefixierungen. a) Neuslovenisch.43 b) Serbisch.43 c) Čechisch.44 d) Polnisčh.46 2. Vor bestimmten Suffixen. a) Neuslovenisch. 47 b) Serbisch. 47 c) Cechisch. 47 d) Polnisčh.48 e) Kleinrussisch .49 3. In der ersten Silbe zweisilbiger Worte.50 II. Alte Langen. I. Erste Reihe: nsl. kr. s.51 II. Zweite Reihe: 6. p.55 Zusatze. A. tlber die Dehnung des silbebildenden r, 1 und n 64 B. Langen in Suffixen.64 Litteratur. 66 ~ .,^11