O propovijedima iz Postile (1568) Antuna Dalmatina i Stipana Konzula Zlata Šundalic Sveučilište J. J. Strossmayera u Osijeku, Filozofski fakultet, Lorenza Jagera 9, HR 31000 Osijek, zsundalic@ffos.hr - 1.01 Izvirni znanstveni članek - 1.01 Original Scientific Article - Prispevek analizira pridige latinske izdaje Postile (Regensburg, 1568) Antuna Dalmatina in Stipana Konzula. Postila je bila namenjena Hrvatom v diaspori, še posebej tistim, ki so živeli v Železnem in okolici, zato se njegova prevajalca štejeta za začetnika gradiščanskohrvaške literature. V uvodnem delu prispevka so omenjene pomembne determinante hrvaške protestantske literature, v osrednjem delu pa so analizirane adventne pridige. Gre za osem pridig, saj odlomek iz evangelija za vsako nedeljo interpretirata dve pridigi (homiliji, na primer: Parva omilija od prave vire ili časti Božje, Druga omilija parve nedile odprišašca). Pridige so oblikovane po skupnem vzorcu: apostrofiranju vernikov sledi definicija teme, potem njena razlaga in zaključek, ki optimistično poudarja, da prihaja Božji sin z namenom našega odrešenja in da nas ne obsoja. V zaključnem delu prispevka je obravnavano, katera splošna načela hrvaške protestantske literature potrjujejo analizirane adventne pridige. This paper analyses sermons from Antun Dalmatin's and Stipan Konzul's Latin script edition of Postila (Regensburg 1568). Postila was intended for Croatian emigrants, especially those in Željezno and its surroundings. Therefore, its translators are considered to be the creators of Burgenland Croatian literature. The introduction lists important determinants of Croatian protestant literature, while the central part of this paper analyses Advent sermons. To be more exact, eight Sunday sermons are examined, because one chapter from the gospels for every Sunday of Advent is interpreted through two sermons (omilije - homilies, for example: Parva omilija od prave vire ili časti Božje, Druga omilija parve nedile od prišašca). They were shaped according to a common model: each starts by addressing the gathered worshipers, which was followed by defining the topic and its explanation with a conclusion which was always optimistic in emphasizing that the Son of God is coming for our salvation and not for our damnation. To conclude this paper we examine which determinants of Croatian protestant literature are confirmed by the analyzed Advent sermons. Ključne besede: protestantizem, Postila, pridiga, vsebina, struktura, slog Key words: Protestantism, Postila, sermon, content, structure, style 1 Uvod Hrvatska književna historiografija za književnost nastalu u vrijeme reformacije koristi različito periodizacijsko nazivlje, što potvrduju i sljedeci primjeri: protestantska književnost (Bučar 1910), hrvatski protestantski književni pokret (Vodnik — 215 — Zlata Sundalic 1913: 195), pokušaj reformacije (Ježic 1993: 97), protestantski pokušaj (Kombol 21961: 204; Kombol, Novak 1992: 172), protestantska reformacija (Kombol 21962: 204; Kombol, Novak 1992: 172), reformacija, protureformacija (Jelčic 1997: 46; Jelčic 22004: 77), književnost reformacije (Franičevic 1974: 163; Franičevic 1983: 590). Ono što je u povijestima stare hrvatske književnosti pod različitim perio-dizacijskim označnicama rečeno o književnosti iz vremena reformacije, danas je dio opcega znanja iz kojega se mogu izdvojiti odredene sastavnice. Tako se danas iz djela hrvatske književne historiografije dobivaju informacije o zemljopisnoj smještenosti hrvatske protestantske književnosti, detektirani su utjecaji, istaknuta je važnost Ivana Ungnada i rada tiskare u Urachu kao njezina središta u egzilu, ističe se prihvatljivost Lutherova nauka o povratku na Sveto pismo kao i kritika papinskih pretjerivanja, naglašava se da se liturgija izvodi na razumljivom narod-nom jeziku, da se afirmira privatnost u ophodenju medu ljudima kao i slobodna volja, da knjiga postaje sredstvo širenja protestantizma ali i sredstvo za ostvariva-nje odredenih političkih ciljeva, nadalje neizostavno se navodi prva i posljednja knjiga tiskana u protestantskoj tiskari (Razgovaranje meju papistu i jednim lutoran iz 1555. godine i Beneficium Christi. Govorenje vele prudno iz 1565. godine), navode se pisci i djela, zatim se kaže da su djela pisana čakavskim narječjem (ali s tendencijom stvaranja jezika »opcenoga«), da književnost ima prevodilački karakter, da njezina umjetnička vrijednost nije visoko ocijenjena, da nije sklona pjesničkim uresima, ali da zato ima razvijen osjecaj za realnost, zatim se naglašava da se pridaje stanovita pozornost vanjskom izgledu knjige, a knjige se (zajedno s letkom, slikom i plakatom) vrlo agresivno koriste u propagandističke svrhe, pri čemu je raspačavanje hrvatskih protestantskih knjiga vrlo otežano pa i pogibeljno (inkvizicija je, na primjer, prijestupnike kažnjavala i utapanjem), zbog čega je od otprilike 25 0001 tiskanih djela sačuvano tek oko 250 primjeraka. Hrvatski su književni historiografi konstatirali da djela hrvatskih protestanata nemaju izrazito književni karakter, da nastaju za potrebe bogoslužja i da imaju moralne i didaktičke ciljeve (Jelčic 1997: 49). U odnosu na genološku sliku hrvatske protestantske književnosti zamijetili su da ona nije naročito razvedena jer je čine: abecedari, katekizmi, molitve, postile, prijevod Svetoga pisma Novoga zavjeta, apologetski i popularizatorski tekstovi (Ježic 1993: 98; Kombol, Novak 1992: 173; Franičevic 1974: 163). U navedenoj genološkoj slici svoje mjesto nalazi, kako je navedeno, i jedan subliterarni žanr, a to je propovijed. Riječ je o crkvenom govorništvu koje se svojom impostacijom u misi otvaralo izvanjskim sadržajima ali ih istovremeno i obuzdavalo zbog svoje svedenosti u teološke okvire (Kombol, Novak 21992: 291). Propovijed je govoreno tumačenje, razjašnjenje krščanskih istina ili evandeoskih dogadaja (Bratulic 1996: 5), ona naučava i pronosi Isusovo učenje zapisano u evan-deljima. Može se usporedno promatrati i kao izraz pastoralno-vjerskoga rada, ali i 1 Alojz Jembrih donosi nešto drugačije podatke: »Da je za nepune četiri godine u ,biblijskom zavodu' (1561-1564) Ivana Ungnada (1493-1564) u Urachu objavljeno 37 naslova hrvatskih knjiga u 31 000 primjeraka namijenjenih Južnim Slavenima, treba zahvaliti kako Istranima Petru Pavlu Vergeriju, mladem (1489-1565), Stipanu Konzulu (1521-1579), Antunu Dalmati (f1579), tako i Slovencu Primožu Trubaru (1508-1586) i ostalim suradnicima te brojnim mecenama u Njemačkoj.« (Jembrih 1993: 18) — 216 — ^Slo-vta. Cž-ntro. O propovijedima iz Postile (1568) Antuna Dalmatina i Stipana Konzula kao književnoumjetničko govorničko nadahnuce. Propovijed je govor (lat. oratio) napisan ili izgovoren prema pravilima govorništva, ona je i govor (postila) izrečen nakon evandeoskog čitanja (postila < lat. post illa verba - »nakon ovih riječi«), ali i razgovor (molitva) s Bogom (grč. homilia - razgovor). U latinskom se jeziku razvila bogata terminologija vezana uz propovijed: oratio, contio, ars concionandi, ars praedicandi, postila, homilia, rhetorica ecclesiastica. Ni hrvatska terminološka baština ne zaostaje za latinskom što potvrduju sljedeci nazivi za propovijed: prodika, prodeka, predika, pridika, prodečtvo, čtenje, slovo, kapituli, duhovna besjeda, besida, pripovijedanje, povidanje, razgovor duhovni. Naziv propovijed ustalio se u hrvatskoj crkvenoj terminologiji tek u 19. i 20. stoljecu. Središte hrvatskoga protestantizma bilo je u Urachu, a njegov glavni pokretač Ivan Ungnad (1493-1564) koji je osnovao tiskaru i s okupljenim suradnicima uspio u svega nekoliko godina (1561-1564) otisnuti oko 25 000 (ili nešto više) hrvatskih vjerskih knjiga na glagoljici, cirilici i latinici. U Ungnadovom uraškom »biblijskom zavodu« u prevodilačko-izdavački rad bili su uključeni Stjepan Konzul Istranin i Anton Dalmatin, ali i drugi suradnici, vecinom prevoditelji (Juraj Cvečic, Juraj Juričic, Matija Pomazanic, Gjuro pl. Drinovački, ...): Najjače je reformatorsko središte u to vrijeme Metlika u Beloj krajini koja je bila stjecište ne samo slovenskih nego i hrvatskih protestantskih propovjednika. Propovjednika je bilo i u vojnim garnizonima u kojima su bile stacionirane njemačke posade (Karlovac, Ogulin, Senj, Sisak, Petrinja, Koprivnica pa i Bihac dok je bio pod Hrvatskom). Medu propovjednicima je bilo i onih koji su propovijedali na hrvatskom. (Franičevic 1983: 590) Kao propovjednici se spominju: Grgur Vlahovic i Petar Lukic koji propovijedaju na području oko Ozlja, Krištof Slivic u Žumberku, Mihajlo Starin u Slavoniji, Stjepan Konzul u Ljubljani i Kranju, kasnije u Njemačkoj (Bučar 1910: 10, 12, 21, 74, 92), Juraj Cvečic u Sloveniji, a Juraj Juričic (zvan Jurij Kobila) u Kamniku i Ljubljani (Vodnik 1913: 200; Franičevic 1983: 604-5, 606). Propovijedalo se običnome puku, ali i vojnicima. Protestantski vojnički propovjednici prate, naime, vojne postrojbe i za to dobivaju placu: »Tako je na pr. vojnički propovjednik u hrvatskoj granici Andrija Lilko imao godine 1564. sto četrdeset for. place« (Bučar 1996: 12). Zabi-lježeno je da je i Juraj Juričic bio i vojni propovjednik 1574. u Ljubljani. Propovijedanje se vezuje i uz ime prevoditelja i bibličara Stjepana Konzula Istranina (Buzet, 1521 - okolica Željeznoga, 1579), u mladosti popa glagoljaša koji kasnije prihvaca reformaciju i vec 1549. biva prognan iz svoje župe u Starom Pazinu. Nakon odlaska iz Pazina neko je vrijeme propovjednik u Ljubljani i Kranju te u njemačkom Rothenburgu kod Primoža Trubara, a zatim i u Regensburgu. Bio je dobar propovjednik o čemu svjedoči sačuvana korespondencija iz koje se nešto doznaje o Konzulovim pripremama oko dolaska u Željezno i oko tiskanja latiničke Postile.2 Propovijedanjem je, izmedu ostaloga, pribavljao i materijalna sredstva za 2 »Iz pisama koje je Ivanu Weißpriachu iz Steina (an der Donau) 9. listopada 1567. godine pisao tamošnji prodikator Christoph Reuter saznajemo da je najprije neki gospodin Teufel htio pozvati Stipana Konzula na svoja imanja. Reuter je medutim Konzula preporučio Weißpriachu za propovjednika medu Hrvatima na njegovim imanjima.« (Jembrih 1993: 22) I dok je bilo onih koji su ga hvalili i preporučivali kao propovjednika, bilo je i onih koji su se protivili njegovu djelovanju (v. Jembrih 1993: 29). — 217 — Zlata Sundalic život (Vodnik 1913: 198). Umro je u 58. godini života »kao hrvatski prodekator« (Bartolič 1980: 72). Ovaj hrvatski protestant nije odigrao onu ulogu u hrvatskoj književnosti koju je u slovenskoj književnosti imao Primož Trubar.3 Propovjedi je govorio, prevodio (kao što je to učinio, na primjer, i s Trubarevom propovijedi o kreposti i jakosti krščanske vjere /Franičevic 1983: 602/) i objavljivao ih na glagoljici, cirilici i latinici. Čovjek s kojim je Konzul suradivao u uraškome krugu i koji je umro iste 1579. godine kada i Konzul, bio je Anton Dalmatin (?, početka 16. st. - Ljubljana, 1579). Dalmatin je bio svečenik (vjerojatno glagoljaš) koji je službovao negdje u Istri, ali zbog pristajanja uz protestantizam bio prognan te je sklonište potražio u Ljubljani. Tamo se nastanio u kuči Matije Klombnera, uglednoga protestantskog djelatnika, poučavajuči njegova sina, ali i prevodeči na hrvatski jezik Novi zavjet i ispravljajuči prijevode Stjepana Konzula Istranina. Zatim odlazi u Njemačku (1561), radi kod grofa Ivana Ungnada u hrvatskoj protestantskoj tiskari u Urachu. Nakon prestanka rada tiskare odlazi u Regensburg i zatim u Ljubljanu gdje če dobiti mirovinu. O karakteru odnosa Dalmatin - Konzul može se pročitati i ovo: Za odnos njegove suradnje s Konzulom vjerojatno nije bez značenja činjenica da je na svim izdanjima njegovo ime ispred Konzulova; što M. Rupel obrazlaže činjenicom da je »Dalmata več znal in užival večji ugled«. (Palanovič 1983). U uraškome krugu Dalmatin je uz Konzula bio najaktivniji djelatnik: Izuzevši Postilu, koja je 1568. tiskana u Regensburgu, sva Dalmatin-Konzulova izdanja tiskana su u Urachu, s naznakom najbližeg sveučilišnoga grada Tubingena kao mjesta izdanja. (Palanovič 1983) Uz Konzulovo se ime vezuje desetak naslova koje je objavio, uglavnom, u suradnji s Antonom Dalmatinom ali i s nekim drugim suradnicima, kao što su na primjer Juraj Cvečič i Juraj Juričič. U tiskane latiničke propovijedi koje se vezuju i uz Konzulovo i uz Dalmatinovo ime navode se sljedeči naslovi: Katehismus. Iedna malahna kniga, u koi jesu vele potribni i koristni nauci i artikuli prave krstianske vere, s kratkim tlmačenjem za mlade i priproste ljudi. I ta prava vera od stana Božjega ili biča u svetoj Troici od svetoga Atanazia složena. Tere jedna lipa predika, od 3 »No, odmah na početku treba reči i to da bismo bili u velikoj zabludi ako bismo od skrom-nog pisca i prevoditelja Konzula željeli stvoriti nekakvu prvorazrednu književnu pojavu koja je sudbonosno djelovala na daljnji razvoj hrvatske književnosti i hrvatskog duhovnog života, kao što je pojava Primoža Trubara, recimo, sudbonosno djelovala na daljnji razvoj cjelokupnog duhovnog života slovenskog naroda. Govoreči, medutim, o tomu, moram ipak reči da je upravo činjenica, izmedu mnogih drugih, da hrvatski protestanti nisu odigrali u povijesti hrvatske književnosti i hrvatskog duhovnog života onu ulogu koju su Trubar i njegovi suvremenici i sljedbenici odigrali u slovenskoj, mislim da je ta činjenica uvelike djelovala da su se hrvatski književni povjesničari, poduprti kročeanstvom, samo sporadično upuštali u istraživanja hrvatske protestantske književnosti, pa se mi, izuzev Vlačiča, u poznavanju hrvatskog protestantizma nismo mnogo dalje odmakli od stanja koje smo zatekli prije četrdesetak godina, kada je objavljena Bučarova Bibliografija hrvatske protestantske književnosti.« (Bartolič 1980: 52-53) — 218 — ^Slo-vta. Cž-ntro. O propovijedima iz Postile (1568) Antuna Dalmatina i Stipana Konzula kriposti i ploda prave karstianske vere, sada naiprvo iz mnozih jazik u hrvatski iztumačena (1561. glagoljičko i čiriličko izdanje; 1564. latiničko izdanje). Parvi del Postile evanjeliov, koi se vsaku nedilu po običaju očito u crikvi čtu, začanši od Adventa ili Prišašča do Vazma, po gospodinu Ivanu Brencziu tumačeni i prodikani. Potle u harvacki jazik iz latinskoga verno obračeni i stumačeni po Antonu Dalmatinu i Stipanu Istrianinu; Drugi del Postile, to jest, letni deli evanjeliov, ki se od vazma začavši, dari do prišašca očito u crikvi vsaku nedilu čtu: latinskim jazikom istumačeni krozi počtovanoga muža gospodina, Ivana Brenczia. Potli na harvacki jazik po Antonu Dalmatinu i Stipanu Istrianinu obračeni (1562. glagoljičko izdanje; 1563. ciriličko izdanje; 1568. latiničko izdanje). Beneficium Christi. Govorenje vele prudno od dobročinenja ili dobrote propetoga Isukrsta ka krstjanom (1563. glagoljičko izdanje; 1565. latiničko izdanje). Prodikovanje, tako su Konzul i Dalmatin nazivali propovijed u Katehismusu (Dalmatin, Istrian, 1564 /pretisak iz 1991/: (34)), prijevodnoga je karaktera. Tako se, na primjer, za propovijed (jedna lipa predika) uključenu u Katehismus (1564) kaže da je redigirana prema jednoj Trubarovoj propovijedi, latinička dvosveščana Postila prijevod je latinskoga djela Johanna Brenza (1499-1570), a Govorenje vele prudno prijevod je znamenitoga neimenovano objavljenoga spisa Trattato utilis-simo del beneficio di Gesu Christo crocifisso verso i christiani (Venecija 1543)4 (Jembrih 2009). Prema podatcima iz Bibliografije hrvatske protestantske književnosti za reformacije Franje Bučara i Franje Fanceva naklade navedenih djela bile su velike, čak i iz današnje perspektive. Prema dostupnim podatcima Katehismus je tiskan u 4400 primjeraka (1561. glagoljičko izdanje - naklada 2000 primjeraka; 1561. čiriličko izdanje - naklada 2000 primjeraka; 1564. latiničko izdanje - naklada 400 primjeraka), Postila u najmanje 1500 primjeraka (1562. glagoljičko izdanje -naklada 1000 primjeraka; 1563. čiriličko izdanje - naklada 500 primjeraka; 1568. latiničko izdanje - nije navedena naklada), a Govorenje vele prudno u najmanje 1000 primjeraka (1563. glagoljičko izdanje - naklada 500 primjeraka; 1565. na ta-lijanskom jeziku - naklada 500 primjeraka; 1565. latiničko izdanje - nije navedena naklada) (v. Bučar, Fancev 1938: 49-128). U ovom je radu pozornost usmjerena na adventske propovijedi iz prvoga dijela latiničkoga izdanja Postile (1568) koja je bila namijenjena Hrvatima u dijaspori, posebice onima u Željeznom i njegovoj okolici te se stoga njezini prevoditelji smatraju začetnicima gradiščanskohrvatske književnosti. 2 Parvi del Postile (1568) O Postili se prema podatcima iz Bibliografije hrvatske protestantske književnosti za reformacije zna da je tiskana glagoljicom (1562. u Tubingenu), čirilicom (1563. 4 O djelu Beneficium Christi - Govorenje vele prudno Elizabeta Palanovic piše: »Ovo po-sljednje djelce prijevod je glasovitog anonimno objavljenog spisa Trattato utilissimo del beneficio di Gesu Christo crocifisso verso i christiani (Venezia 1543) u kojem su izložene osnovne koncepcije i etička načela protestantske vjeroispovijesti. Autorstvo ovog ,dolce libricciono', kako ga je nazvao P. P. Vergerije ml., često se krivo pripisuje Anoniju Palea-riju, a najvjerojatnije ga je napisao benediktinac Benedetto da Mantova koji bi - prema C. Ginzburgu - mogao biti identičan s Benedettom Fontaninijem.« (Palanovic 1983) — 219 — Zlata Sundalic u Tubingenu) i latinicom (u Regensburgu 1568.) i ujedno je jedna od najrjedih hrvatskih protestantskih knjiga: Od ove knjige očuvana su samo tri čitava primjerka (i od toga dva s defektima), regensbur-ški, budimpeštanski i bratislavski, od jednog primjerka samo II. dio (zagrebački) i jedan fragment. (Bartolic 1980: 75) Glagoljičko izdanje (1562) ima njemačku posvetu u kojoj se govori kako je u posljed -nje vrijeme vjera gotovo izginula i da je malo ljudi koji vjerno i pravo služe Boga. Zato je velika zasluga onih koji nastoje širiti vjeru, posebice u hrvatskim krajevima koji su »na krajnjoj turskoj medi« (Bučar, Fancev 1938: 97). Njemački je predgovor sastavio P. Trubar, a Hrvati su ga preveli. O sadržaju Postile se doznaje sljedece: U prvom dijelu sadržaje ona nedjeljna, u drugom praznička evandelja. Hrvatska Postila u tumačenjima evandelja prijevod je Trubarove slovenske Postile, sastavljene prema Lutheru, Brenciju, Lassiju i Melanchtonu. Kako se Postila smatra nastavkom Sv. pisma, često je nalazimo vezanu zajedno s knjigama Novoga Zavjeta. (Bučar, Fancev 1938: 98) Ciriličko je izdanje Postile (1563) identično glagoljičkom izdanju, samo što nema kraj i zaglavak. U hrvatskom je predgovoru napisano: Knjiga je razdijeljena po nedjeljama pa svake subote na večer ili rano nedjeljom ili svetkom svaki gospodar ili otac neka u kuci pročita dotično evandelje svim sakupljenim članovima kuce, da to dobro zapamte i poslije idu u crkvu na propovijed. Ovaj je predgovor potpisan samo od Dalmatina i Istrijanina. (Bučar, Fancev 1938: 100) Latiničko izdanje Postile (1568) ima predgovor na njemačkom i hrvatskom jeziku (hvali se reformacija, navodi koliko je do sada izašlo knjiga na hrvatskom jeziku glagoljicom, cirilicom, latinicom). Prvi dio Postile »sadržaje prijevod nedjeljnih propovijedi od adventa do uskrsa prema glasovitom wurtemberškom teologu Ivanu Brenciju« (Bučar, Fancev 1938: 105). U drugom dijelu Postile koji sadrži praznička evandelja (Bučar, Fancev 1938: 98) prevodenje je bilo slobodnije: »Kako se odatle a iz još nekih drugih mjesta vidi, prevodioci se nijesu uvijek držali točno originala« (Bučar, Fancev 1938: 105). Postila je posljednja »knjiga reformacijske epohe u prevodilačkoj djelatnosti Stipana Konzula (1521-1579) i Antuna Dalmate (f1579)« (Jembrih 1993: 1). Opcenito o postili kao o književnome žanru 16. stoljeca u literaturi piše da joj je svojstveno da sadrži tekstove evandelja rasporedenih prema nedjeljama i blagdanima crkvene godine. Svetopisamske tekstove prate opširni komentari koji su propovjed-niku trebali olakšati tumačenje pročitanoga teksta iz evandelja (Jembrih 1993: 50). To je slučaj i s latiničkom Postilom Antona Dalmatina5 i Stipana Istrianina6 jer sačuvani podatci govore da je Stipan za vrijeme svojega boravka medu Hrvatima na imanjima Ivana WeiPpriacha (oko 1567. godine) koristio Postilu iz koje je Hrvatima »čitao evandelja i propovijedi, a mogli su je i neki sami čitati« (Jembrih 1993: 29). 5 Na naslovnici Postile i na kraju hrvatskoga predgovora (posvete) piše Anton Dalmatin, a njemački predgovor (posvetu) potpisuje kao Antonius Dalmata. 6 Na naslovnici Postile piše Stipan Istrianin, njemački predgovor (posvetu) potpisuje kao Stephanus Consul, a hrvatski predgovor (posvetu) kao Stipan Istrian. — 220 — ^Slo-vta. Cž-ntro. O propovijedima iz Postile (1568) Antuna Dalmatina i Stipana Konzula 2.1 Struktura Prvi je dio latiničke Postile prema načinu označivanja listova komponiran dvodi-jelno. U uvodnome su dijelu listovi označeni na dva načina: kombinacijom velikih i malih tiskanih slova (A, A ij, A iij + 1 neobilježeni list + B, B ij, B iij + 1 neo-bilježen list + C, C ij, C iij + 1 neobilježeni list) i kustodama.7 Na navedenim se listovima nalazi predgovor (posveta) na njemačkom (Den Wolgebornen Herrn... /Dalmatin-Istrianin 1568 /pretisak iz 1993/: (2) - (11)8) i hrvatskom jeziku (Do-brorojenim gospodom... /Dalmatin-Istrianin 1568 /pretisak iz 1993/: (12) - (23)) nakon kojih slijedi središnji dio u kojemu su listovi označeni još i na treci način. Riječ je o obrojčavanju listova rimskim brojevima (od lista I do lista CCVII, što je ukupno 414 stranica). Središnji dio sadrži svetopisamske tekstove i propovijedi (homilije, odnosno omilije kako ih autori nazivaju). Predgovore i omilije najavljuju lijepo iluminirana velika tiskana slova. Hrvatski je predgovor, kao i njemački, napisan u Ratisponi (Regensburg), 4. siječnja 1568. godine: »Dan u Ratisponi četarti dan januara, u godišcu 1568« (Dalmatin-Istrianin 1568 /pretisak iz 1993/: (23)). U hrvatskome predgovoru (Do-brorojenim gospodom ...) njegovi potpisnici, umiljeni sluge Anton Dalmatin i Stipan Istrian, jezikom psalmiste naglašavaju da je riječ Božja plemenitija i od zlata i od srebra: »Zakon ust tvojih draži mi je nego vnogo tisuca kusov zlata i srebra« (Dalmatin-Istrianin 1568 /pretisak iz 1993/: (12-13)). Zato se riječi Božjoj ne smije rugati, riječ Božju se ne smije zanemariti. Ne smiju to činiti ni vladari, ni njihovi podložnici, ni propovjednici, ni učitelji, ni roditelji, ni djeca. I ubozi Hrvati dužni su Boga vječno hvaliti i po njegovu nauku živjeti. Možda je Bog, kažu oni, uboge Hrvate zbog opasnosti od Turaka prognao u njemačku zemlju kako bi spoznali božanstvenu istinu. Dalmatin i Stipan Istrian spominju u predgovoru i Postilu Ivana Brenzija koju prevode i koju posvecuju gospodinu Ivanu od Bajspriah, kako piše na naslovnici, u nadi da ce njihova Postila potaknuti ljude na pokoru i pokajanje. U središnjem se dijelu Postile nalaze svetopisamski tekstovi (odlomci iz evan-delja) iza kojih obično slijede dvije omilije (homilije) kojima se tumači odnosni dio iz evandelja. Riječ je o nedjeljnim omilijama koje se čitaju u crkvi od adventa do Vazma (Uskrsa). Navedeni princip nije dosljedno proveden do kraja9, pa tako 7 Kustode (lat. custos - čuvar) su u starim rukopisima funkcionirale kao današnja paginacija. Umjesto brojčano označene stranice, javio bi se na donjem lijevom ili desnom rubu teksta slog ili riječ sa sljedece stranice i tako uvjerio čitatelja u neprekinutost teksta. One su, dakle, starinski način paginacije, a pojavljuju se kao »prvi zlog ali beseda teksta z naslednje strani« (Koruza 1993: 23). 8 Priredivač pretiska Postile iz 1993, a prema izdanju iz 1568. godine dodao je i paginaciju stranica označivši je »trokutastim« zagradama. Navedena se »trokutasta« paginacija preu-zima i u ovom radu (iako nije u cijelosti točna), a citati se donose u transkribiranu obliku. 9 Javljaju se i odstupanja od navedena obrasca, pa su tako neki odlomci iz evandelja protuma-čeni trima ili samo jednom propovijedi. Na primjer, odlomak iz evandelja Na dan obrizanja našega Gospodina Isukarsta i na Veliki četartak (Dalmatin-Istrianin 1568 /pretisak iz 1993/: (123), (363)) prate tri omilije, Parvu nedilu za novim litom i Petu nedilu po Epifaniji (Dal-matin-Istrianin 1568 /pretisak iz 1993/: (141), (226)) prati samo jedna omilija. — 221 — Zlata Sundalic u konačnici Postila sadrži 60 omilija uz koje je, uglavnom10, navedena i godina kada je »prodikana«. Riječ je o godinama: 1535, zatim o godinama od 1537. do 1545. godine i o 1548. godini. 2.2 Omilije Središnji dio Parvoga dela Postile započinje adventskim propovijedima koje su ujedno i glavni predmet bavljenja ovoga rada. Oblikovane su prema zajedničkom modelu: nakon čitanja odlomka iz evandelja (dva iz Matejeva i po jedan iz Lukina i Ivanova) slijede dvije omilije (propovijedi), od kojih su prve bile »prodikane« 1538. ili 1539. godine, a druge 1541. godine. Propovijed započinje apostrofom slušatelja koje nazivaju: predragi, dobri moji poslušavci, predraga bratja: No, predragi, i mi hočemo iz ovoga vrimena prišastja uzrok govorenja, od računa naše vire prijeti. (Dalmatin-Istrianin 1568 /pretisak iz 1993/: (27)) Ne dvojim (dobri moji poslušavci) da se ne spominate još da su stareji naši ovo vrime ko od današnjega dne dari do rijstva Isukrstova dotiče, prišastje Gospodnje imenovali. (Dal-matin-Istrianin 1568 /pretisak iz 1993/: (34)) Rekli smo zgora (predraga bratja) od dvojega ISUKARSTOVA prišastja od kih jedan bil jest va umilenstvu i pod križem, a drugo prišastje hoče biti u slavi i u veličastvu. (Dalma-tin-Istrianin 1568 /pretisak iz 1993/: (71)) Obračanje slušateljima obično podrazumijeva podsječanje na neke običaje njihovih prethodnika ili je riječ o podsječanju na propovijed koju su slušali prije tjedan dana (»Slišali smo danas osam dan da ovo vrime očitim običajem imenuje se Gospodnje prišastje.« /Dalmatin-Istrianin 1568 /pretisak iz 1993/: (46/) Nakon apostrofiranja vjernika slijedi definiranje teme (npr. »Zato nam je sada od drugoga prihoda govoriti, da se naučimo da hoče listo va velikom veličastvu priti, nego još da se pripravimo prijeti ga častno kako se pristoji« /Dalmatin-Istria-nin 1568/pretisak iz 1993/: (55)/), zatim njezino obrazlaganje i zaključak u kojemu se optimistično naglašava da Sin Božji dolazi zbog našega spasenja i otkupljenja, a ne radi naše osude: Zato virujmo ISUKRSTOVU Evanjelju tere mu poslušni budimo, da čekali budemo ISU-KARSTOVO prišastje z velikim veseljem i stanoviti budimo skrozi Evanjelje da Isukrst neče na naše osujenje dojti, nego na spasenje i odkupljenje naše, ki jest z Ocem i Duhom S. Bog va veki hvaljen. Amen. (Dalmatin-Istrianin 1568/pretisak iz 1993/: (63)). Prema opisanome obrascu u Postilu je ukomponirano osam adventskih propovijedi. Na prvu nedjelju došašča čita se iz Evandelja po Mateju odlomak iz Mesijanskog ulaska u Jeruzalem (Mt 21,1-9) nakon čega slijede dvije propovijedi (omilije). Prva je »prodikana« 1538. godine, a druga 1541. godine. U prvoj se omiliji govori o pravoj vjeri i o časti Božjoj (Parva omilija od prave vire ili časti Božje..). Propovijed započinje konstatacijom da su naši stari vrijeme 10 Izuzetak su omilije koje su vezane uz Veliki četartak, Od prave pokore ili pokajanja i Od muke Gospodina našega Isukarsta (Dalmatin-Istrianin 1568 /pretisak iz 1993/: (363-457)) uz koje nisu navedene godine kada su propovijedi izgovorene. — 222 — ^Slo-vta. Cž-ntro. O propovijedima iz Postile (1568) Antuna Dalmatina i Stipana Konzula kroz godinu razdijelili na neka posebna vremena i praznike kako bi se održao red u nauku od prave vjere. Kao takvi se posebni dani navode, na primjer, korizmena post ili četiri tjedna došašca (odnosno četiri tjedna prije dana Isusova rodenja). U tom se vremenu vjernik uči i učvršcuje u pravoj vjeri po kojoj Isus nije slučajno došao na ovaj svijet, nego je od početka svijeta bio obecani Spasitelj. Propovjednik slušateljima prvo želi pokazati koja je vjera prava vjera Božja, a kao drugo želi im objasniti da njihova vjera nije izmišljena i začeta u vremenu u kojemu je Isus roden. Njihova je vjera, kaže propovjednik, začeta u raju. Iako se s vremenom crkveni sakramenti i običaji mijenjaju, to ne znači da se i vjera mijenja, jer sakramenti i običaji nisu vjera. U Drugoj omiliji parve nedilje od Prišastja propovjednik objašnjava slušateljima da je Isus drugačiji od nas jer je od početka svijeta bio propovijedan, naviještan i čekan. Tako je sam Bog Isusa navijestio vec u raju kada je zmija odvela Adama u grijeh, jer je to značilo da Isus »ima priti i hoce silu sotone starti« (Dalma-tin-Istrianin 1568 /pretisak iz 1993/: (35-36)). Dolazak Isusov propovijedao je i Mojsije, i David, i Izaija, i Ezekiel, i prorok Zaharija i brojni drugi proroci koji su u naviještanju Isusova dolaska nalazili spas u teškim trenutcima. Postojale su i vanjske, vidljive manifestacije (ceremonije) koje su najavljivale Isusov dolazak. Prije Isusova dolaska prinosile su se, na primjer, životinje na žrtvenik/posvetilište (Abel kao žrtvu prinosi ovce iz svojega stada, Noa nakon potopa kao žrtvu prinosi čiste živine), ali s Isusovim dolaskom ovi običaji nestaju jer je obredno žrtvovanje životinja zamijenjeno »žrtvom Isusa za spas čovječanstva« (Viskovic 1996: 72). Spas nece doci za licemjere, krivovjerce, Turke, nego za one očeve i njihove obi-telji u kojima ce se čuvati Isusovo evandelje, vjera i činjenje dobrih djela. Njih ce Isusova žrtva spasiti od smrti, udijeliti im vječno veselje i blaženstvo. Slijedi Druga nedilja Prišastja koja započinje odlomkom iz Evandelja po Luki (Lk 21,25-33) koji ima naslov Svršetak svijeta i drugi Isusov dolazak. Tumače ga ponovo dvije propovijedi. Prva je »prodikana« 1539. godine, a druga 1541. godine. U Parvoj omeliji govori se o načinu i vremenu Isusova dolaska. Propovjednik najprije podsjeca slušateljstvo da su prije osam dana (tj. prošle nedjelje) slušali propovijed u kojoj je objašnjeno da je običaj vrijeme adventa nazivati Prišašcem Gospodnjim. Zatim se govori o dvama Isusovim prišašcima - prvo se odnosi na Isusovo rodenje od Djevice Marije, a drugo na vrijeme kada je Isus nakon mučenja i smrti od mrtvih uskrsnuo. U propovijedi se naglasak stavlja na posljednji Isusov dolazak, na posljednji sud kada ce On suditi žive i mrtve. U to se ne treba sumnjati jer su se sva proročanstva koja su bila zapisana u Pismu i obistinila: Ova jesu iz evanjelist tere iz apustolskih pisam vece znana nego da bismo je hotili sada z vnozimi besidami izgovoriti. Jure kagodi su parvo u Pismu rečena, fsaka jesu samim delom izpunjena. U vrime Nojevo prodikovalo se je od priducega potopa i prišal jest. Rečeno biše Abraamu da hoce Bog sime njegovo iz Jejupta osloboditi i dati mu zemlju Kananeisku, za-tarvši narode va njoj prebivajuce i tako jest učinjeno. Rečeno biše da ISUKARST hoce na ovi svit priti i prodikom svoje Kraljevstvo očitovati i učinjeno jest. Rečeno biše da kraljevstvo Judino i Izraelovo razoreno ima biti i razorena jesu. Rečeno biše da sudci hote se iz Babilonie u zemlju svoju vratiti i vratihu se. Nakratko, što god je parvo u Pismu prorokovano, to jest istinim načinom ispunjeno. (Dalmatin-Istrianin 1568 /pretisak iz 1993/: (48-49)) — 223 — Zlata Sundalic Pismo proriče i posljednji Isusov dolazak pa stoga ni u njega ne treba sumnjati. Propovjednik zatim govori o znamenjima koja ce navijestiti posljednji Isusov dolazak. Evandelist Luka ih ovako opisuje: I budu znamenja u salncu, i v luni, i zvizdah, i na zemlji ljudem takova tuga da se ne budu znali kamo uteci. More i valovi šumeli budu, ljudi hote pred strahom sahnuti i pred čekanjem ovih riči koje imaju svarhu fsega svita priti. (Dalmatin-Istrianin 1568 /pretisak iz 1993/: (44-45)) Propovjednik zaključuje da čovjek cijeloga života treba bdjeti i pripremati se za Gospodinov dolazak kako bi bio pripravan za Isusa, a kroz Isusa i za vječno blaženstvo. U Drugoj omiliji druge nedilje odPrišastja propovjednik takoder podsjeca vjer-nike da su prije osam dana govorili o prvom Isusovu dolasku, a danas ce govoriti 0 Njegovu posljednjem dolasku kada ce On kao sudac suditi živima i mrtvima. Navodi više primjera iz Novoga zavjeta koji riječju i djelom potvrduju Isusov dolazak. Pred Njim ce se skupiti, kaže propovjednik, svi narodi, a on ce ih razdijeliti kakono pastir ovce od kozlic razlučuje i postaviti hoce zaisto ovce na desnu svoju, a kozlice na levu. Tada hoce reci Kralj onim ki budu na desnoj njegovoj: Pridite blagoslovljeni Oca moga, posedite Kraljevstvo, ko jest vam pripravljeno od početka svita, &c. (Dalmatin-Istria-nin 1568 /pretisak iz 1993/: (58)) Propovjednik zaključuje: Što vece? Vas Novi Testament pun jest ovih svidokov da ISUSKARST hoce opet priti žive i martve suditi. (Dalmatin-Istrianin 1568 /pretisak iz 1993/: (58)) Zatim se iz perspektive slušatelja postavlja pitanje koje motivira nastavak propo-vijedi: Sada neka vidimo od vrimena u kom ima ISUKARST priti. Kada hoce paki (rečeš ti) priti? Ili morebiti do deset ili dvadeset godišc? (Dalmatin-Istrianin 1568 /pretisak iz 1993/: (59)) Na postavljeno pitanje odgovor zna samo Bog Otac. U Pismu su zapisani znakovi koji ce najaviti Isusov dolazak: doci ce na oblaku, u velikoj slavi, u pratnji andela 1 uz zvuke trublje Božje. Božji sud je strašan, a čovjek se za Isusov dolazak mora pripremiti ljubeci Ga i želeci Ga. Slijedi Treta nedilja Prišastja. Čita se odlomak iz Evandelja po Matjeu (Isus odgovara Ivanu, Isusov sud o Ivanu Krstitelju /Mt 11,1-11/). Slijede ponovo dvije homilije koje su takoder bile izgovorene 1539. i 1541. godine, kao i u prethodna dva slučaja. U Parvoj se omiliji govori »od svidokov, s kimi se skazuje da Isus Marije Sin jest pravi Mesija skrozi proroke obecan« (Dalmatin-Istrianin 1568 /pretisak iz 1993/: (64)). Nakon što je propovjednik podsjetio slušateljstvo da su na prethodnim susretima vec govorili o dvama Isusovim došašcima, sada ima namjeru govoriti o prorocima koji su prorokovali Njegov dolazak. Isusov je dolazak neupitan i postojan. Zato se postavlja pitanje iz perspektive vjernika: - 224 --Slavia Centralis 1/2019 O propovijedima iz Postile (1568) Antuna Dalmatina i Stipana Konzula Rečeš paki, ča je tribi nam karstjanom toliko nadstojno ponavljati da je ovi Isus pravi Karst? Ili smo Turci, ili Žudeji, ili je što drugo pri nas vece stanovito i istino, nego da ovi Isus je KARST? Ništar zaisto jest vece istino, da ništar manje potribno jest da se ovo s pismi dobro potvardi. (Dalmatin-Istrianin 1568 /pretisak iz 1993/: (65)) Pravi kršcani vjeruju u Isusov dolazak ne zato što su tako vjerovali njihovi roditelji (a tako vjeruju Turci i Židovi), nego zato što postoje čvrsti argumenti za to. Prvi su argument Isusova čudesa (»Slipi vide, hromi hode, gubavci se očiščaju, gluhi slišaju, martvi ustaju, ubogim se Evanjelje navišcuje.« / Dalmatin-Istrianin 1568 /pretisak iz 1993/: (63)/), a drugi je argument Ivan Krstitelj koji je pripravio put pred Njim i koji je bio pravi svjedok Njegova dolaska. Zato čovjek treba vjerovati u Njega i po Njemu dosegnuti vječno spasenje. I u drugoj se homiliji trece nedjelje došašca argumentirano propovijeda o dolasku pravoga Mesije (Druga omilija va koji Isukarst potvarjuje skroz Eliju i čudesa da je on pravi Mesija svitu obecan) (Dalmatin-Istrianin 1568 /pretisak iz 1993/: (71)). Propovjednik na početku podsjeca vjernike da su na prethodnom susret govorili o dva Isusova dolaska, o onom prvom koji je bio »va umiljenstvu« i o onom drugom koji ce biti »u slavi i u veličastvu« (Dalmatin-Istrianin 1568 / pretisak iz 1993/: (71)). Zatim odreduje temu propovijedi: Zato danas hocemo iz Evanjelja istumačiti da jest sam ISUS oni Marije Sin ki jest rojen pod Augustom Cesarom, u malom varošcu Betleemu, potle u Nazaretu zgojen i pod Poncijem Pilatom propet, jest pravi KARST ili Mesija od koga proroci jesu prorokovali i ki jest jure umiljen u palti došal. Potle paki ima priti u velikoj slavi suditi žive i mrtve. (Dalmatin-Istria-nin 1568 /pretisak iz 1993/: (71)) Kršcanima se ovakva propovijed može činiti nepotrebnom, ali velik je broj ljudi i danas uprljan brojnim vanjskim grijesima. Ako razumiju riječ Božju i ako i dalje griješe, onda su lašci. Zato je potrebno stalno podsjecati čovjeka na riječi zapisane u Evandelju kako bi se odvratio od grijeha i kako ne bi zaboravio da je Isus pravi Mesija. Kao argument Isusova dolaska propovjednik donosi riječi proroka Malahije koji je govorio da ce Elia (Ilija) doci prije Mesije kako bi mu pripremio put i kako bi svjedočio njegovu dolasku. U svoj govor propovjednik ugraduje navodne prigovore svojih slušatelja, dinamizirajuci tako svoju argumentaciju. Kada je, naime, Ivan u tamnici čuo za Kristova djela (slijepi progledaju, hromi hodaju, ...), poslao je svoja dva učenika da Ga pitaju je li on onaj kojega čekaju: Zato zač (rečeš ti) svoje učenike ka ISUSU šalje da ga pitaju ili jest on ki priti ima? Odgovor: On ne šalje zato da ga ne zna, nego da učenike svoje nauči tere je od sebe ka Isusu na poznanje ili nauk odšilja. (Dalmatin-Istrianin 1568 /pretisak iz 1993/: (75)) Ivan je Krstitelj propovijedao Isusov dolazak, a Njegova su ga čudesa potvrdila kao pravoga Mesiju. Pravi Mesija dolazi ne da bi spasio pravedne, nego da bi spasio griješne. Slijedi na kraju adventskoga vremena i Četarta nedilja Prišastja. Čita se odlomak iz Evandelja po Ivanu (Svjedočanstvo Ivana Krstitelja /Iv 1,19-28/), a slijede dvije homilije od kojih je prva izgovorena 1539. godine, a druga 1541. godine. — 225 — Zlata Sundalic U Parvoj omiliji se govori »od razbora meju Isukarstom, Ivanom Karstiteljem i drugimi sveci i što se ima ota fsakoga po sebi daržati« (Dalmatin-Istrianin 1568 /pretisak iz 1993/: (79)). Propovjednik podsječa odmah na početku da se na četvrtu nedjelju došašča svetkuje i dan blaženoga Tome Apostola pa je to prigoda da se vjernici prisjete i Tomina svjedočanstva: I ovo svidočastvo dal mu (Isusu - op. Z. Š.) jest Toma Apustol kad mu je zapovidano svoje parsti v rebra ISUKARSTOVA postaviti. (Dalmatin-Istrianin 1568 /pretisak iz 1993/: (80)) Zatim se pozornost ponovo usmjerava na svjedočenje Ivana Krstitelja. Kada su mu Židovi iz Jeruzalema poslali neke svečenike, levite i farizeje da ga upitaju tko je on, on im je odgovorio da nije ni Mesija, ni Ilija, ni očekivani prorok. Ivan im kaže da je on glas jednoga koji viče u pustinji: Ispravite put Gospodnji! Objasnio im je da On dolazi poslije njega, a da Mu on, Ivan, nije dostojan ni »remika postol odvezati« (Dalmatin-Istrianin 1568 /pretisak iz 1993/: (79)). Ivanova je poniznost propovjedniku povod za govor protiv idolopoklonstva: Nas opomina da se čuvamo od onoga nebogoljubnoga svetih zazivanja s kim vnogi čine iz svetac, ki va ISUKARSTU spe i počivaju, bogove i pomočnike. (Dalmatin-Istrianin 1568 /pretisak iz 1993/: (83)) Moliti se treba Bogu, a ne svecima koji nisu dostojni ni vezice Njegovih cipela odvezati. Propovjednik mijenja perspektivu i apostrofira vjernika kao jedan od svetaca: Zašto sada njega (Isusa - op. Z. Š.) ostavivši ti mene zazivaš? Zašto čast i veličastvo ko se ovomu samomu pristoji, mani namenaš i daješ? Mniš li ti da sam tako nesraman, ki bih hotil ovo tarpiti pred obličjem moga Gospodina ISUKARSTA i Spasitelja, ki fse čuje i vidi? Otidi od mene, ovo ni čast, nego jedno pogarjenje cič koga vas strahom darhčem tolik kolik jesam. (Dalmatin-Istrianin 1568 /pretisak iz 1993/: (84)) Sveci nisu čovjekovi odvjetnici ili posrednici kod Boga i zbog toga Mu se grješnik mora sam obratiti: Ali mi rečeš ti: Ja ne smim radi grihov mojih k tolikomu veličastvu pristupiti i kad sam tolikokrat Boga na sard z mojim nečistočami i grihi razdražil, želim da moj odvetnik budeš. O, opačna nesramnost, i ovo jest uistinu jedna druga psost i pogarjenje. (Dalmatin-Istrianin 1568 /pretisak iz 1993/: (84)) Sluge Isusove su tako i sveci, i proroci, i apostoli, pa tako i Toma, čiji se spomen-dan slavi na četvrtu nedjelju došašča. Čovjek treba spoznati Boga kako bi mogao dosegnuti i uživati pravo blaženstvo. Druga omilija na četvrtu nedjelju došašča govori »od veličastva i časti Mesije i komu samomu ova čast pristoji« (Dalmatin-Istrianin 1568 /pretisak iz 1993/: (87)). Propovijed započinje podsječanjem na ono o čemu se govorilo prije osam dana kada su bile opisane sve krjeposti Ivana Krstitelja kao dostojnoga svjedoka dolaska Isusova. Zatim se govori o veličanstvu i časti pravoga Mesije. Čovjek može imati blaga ovoga svijeta, ali ako mu nisu oprošteni grijesi i ako nije pomiren s Bogom, nema ništa. Zato sve veličanstvo i čast pripada Isusu koji »je Janjac Božji, ki grihe svita vazimlje« (Dalmatin-Istrianin 1568 /pretisak iz 1993/: (88)). Propovjednik — 226 — ^Slo-vta. Cž-ntro. O propovijedima iz Postile (1568) Antuna Dalmatina i Stipana Konzula stoga kritizira licemjere i Židove koji su izmislili tri nova Krista: mrtve svece, dobra djela i nevolje (trpljenje i kaštige) života, koji imaju, priznaje on, i dobre osobine, ali im se ne može pridati veličanstvo i čast pravoga Mesije: I daržati se ima da sveti, dobra dela i muke ili nevolje imaju svoje osobujne koristi i plače, ali čast Mesije njemu samomu ima se dati. (Dalmatin-Istrianin 1568 /pretisak iz 1993/: (94)) Nastanak osam predstavljenih propovijedi motivirale su, dakle, četiri nedjelje do-šašča, odnosno četiri perikope.11 Za propovijed se obično kaže da osim perikope na sadržajni, pa i stilski izgled propovijedi utječe i vrijeme u kojemu je propovijed izgovorena, zatim kretanja u društvu, stil koji vlada u književnosti toga vremena, kao i običaji i mentalitet slušateljstva. U propovijedi je, dakle, prisutna i društve-no-povijesna komponenta, a njezina je temeljna bit - propovijedati bitno i to na nov način. Analizirane propovijedi to i potvrduju: sadržajno su primarno odredene svetopisamskim tekstovima, zatim kretanjima u društvu (temeljna je opozicija u analiziranim propovijedima mi-oni, jer nasuprot nama, pravim krščanima stoje oni, protivnici koje propovjednici nazivaju: Židovima, licemjerima, krivovjercima, Tur-rima) kao i stilom koji vlada u književnosti (analizirane propovijedi karakterizira odsutnost pjesničkoga ornatusa kojemu protestantska književnost nije bila naročito sklona). U navedenih osam propovijedi zamjetno je i propovijedaje bitnoga i to na nov način, jer istu nedjelju došašča s istom perikopom tumače dvije različite propovijedi. U odnosu na prvu nedjelju došašča prva homilija govori o pravoj vjeri i časti Božjoj, a druga o vanjskim znakovima Isusova dolaska; u odnosu na drugu nedjelju došašča prva homilija govori o drugom Isusovu dolasku, a druga o svjedocima Isusova dolaska; u odnosu na treču nedjelju došašča prva homilija govori o prorocima koji propovijedaju Isusov dolazak, a druga o Ivanu Krstitelju kao svjedoku Njegova dolaska; u odnosu na četvrtu nedjelju došašča prva homilija govori o poniznosti Ivana Krstitelja, a druga o veličanstvu pravoga Mesije). 3 Zaključno Na početku rada govorilo se iz perspektive hrvatske književne historiografije o opčim odrednicama hrvatske protestantske književnosti. Ako bi se sada postavilo pitanje što od navedenih odrednica potvrduju ovdje analizirane adventske propovijedi, moglo bi se reči da su se Dalmatinove i Konzulove omilije potvrdile kao »poslušni žanr« (S. P. Novak)12 koji je nastao za potrebe bogoslužja i koji je imao odredene moralne i didaktičke ciljeve. Pisane su »opčenim«, narodnim jezikom bez latinskih citata kako bi bile razumljive što širem čitateljstvu. Prijevodnoga su karaktera i stoga vrlo usko otvorene prema izvanjskim (u prvom redu hrvatskim) sadržajima. Ipak, svakodnevica koju primarno odreduje mržnja prema Turcima ostala je i ovdje zabilježena pa tako propovjednici objašnjavaju da svaki čovjek 11 Propovijed započinje perikopom (ulomak iz Svetogpisma, koji se čita na svetoj misi i služi kao osnova za propovijed), a nastavlja se izvedbenim dijelom. 12 Riječ je o crkvenom govorništvu koje se svojom impostacijom u misi otvaralo izvanjskim sadržajima ali ih istovremeno i obuzdavalo zbog svoje svedenosti u teološke okvire (Kombol, Novak 21992: 291). — 227 — Zlata Sundalic treba dati svoj doprinos očuvanju navještenja Isusova dolaska. Ako to zboravi, čovjek ce biti zatrt, uništen kao i Turci: »Ili ako ga Bog tarpi, ne tarpi ga nego na veliko zlo njegovo. Kako sotonu, kako i Turka« (Dalmatin-Istrianin 1568 /pretisak iz 1993/: (43)). Nadalje, u ovim se propovijedima zagovara Lutherov nauk o povrat-ku na Sveto pismo kao i njegovo negiranje božanskoga primata pape,13 afirmira se slobodna volja i suprotstavljanje autoritetima. Navedeno dolazi do izražaja ne samo u izgovorenim homilijama,14 nego i u njihovim pisanim inačicama u kojima se intertekstualna veza sa svetopisamskim tekstovima potvrduje kroz prave citate15. Najčešce se donose točni podatci o podtekstu iz kojega potječu citati, kao na primjer: On bo hoce uboge suditi i spašene hoce učiniti ubozih sinove i ukrotiti hoce klevetavca. I Ezaia ošce na 11. Kap. Kad Mesija dojde, nece vijenjem očiju suditi, ni slišanjem ušiju karati. Nego hoce uboge u pravdi suditi i karati hoce u pravdi za nevoljne na Zemlji. I Jeremija na 23. Evo hoce dan priti, govori Gospodin, i javiti hocu pravadni plod Davida, i vladati hoce Kralj, i mudr bude, i činiti hoce sud i pravdu. (Dalmatin-Istrianin 1568 /pretisak iz 1993/: (57-58); potcrt. Z. Š.) Propovjednici u svojim adventskim omilijama koriste i onaj najradikalniji oblik citatnoga signala kojim upucuju na svetopisamski podtekst iz kojega potječu citati, a to su lijeva i desna margina teksta. Na tim su istaknutim mjestima propovjednici napisali: »Proroci puk svoj i s Karstovim prihodom kripljahu« (Dalmatin-Istrianin 1568 /pretisak iz 1993/: (38)); »Kad ima sudnji dan priti« (Dalmatin-Istrianin 1568 /pretisak iz 1993/: (52)); »Bog jest fsim prodikal od drugoga prišastja Isukarstova i od sudnjega dne« (Dalmatin-Istrianin 1568 /pretisak iz 1993/: (55)); »Suprot idola-triji i zazivanju svetih« (Dalmatin-Istrianin 1568 /pretisak iz 1993/: (84)); »Velika gospoda ne mari za uboge ljudi. Psal. 68« (Dalmatin-Istrianin 1568 /pretisak iz 1993/: (85)); »Tri novi Kristusi od licemerov izmišljeni« (Dalmatin-Istrianin 1568 /pretisak iz 1993/: (91)); »Zač dobra dela prude« (Dalmatin-Istrianin 1568 /pretisak iz 1993/: (93)). Isticanjem navedenih sadržaja jednostavno je i jezgrovito izrečena bit adventskih propovijedi. Dalmatinove su se i Konzulove propovijedi iz Postile, dakle, slušale i promi-šljale, a jednim dijelom i gledale. Pozornost slušatelja propovjednici, naime, nisu privlačili različitim egzemplima, peldama, hištorijama ili lijepim fabulicama, kako ce to kasnije raditi kajkavski propovjednici, nego primarno snagom biblijskoga teksta koji su pokušali prezentirati i na stanovit teatarski način. Propovjednici u svojim omilijama tako rado mijenjaju poziciju onoga koji govori pa progovaraju i 13 »U toj polemici (s katoličkom crkvom - op. Z. Š.) je Luther zanijekao božanski primat pape, odbacio nepogršivost koncila, tvrdeci da izvorom vjere može biti samo Sveto pismo.« (Ravlic 1972: 96) 14 Medij usmenosti potvrduju apostrofe slušatelja (oni su poslušavci, predraga bratja ili samo predragi) ili naglašavanje da su prije tjedan dana slušali propovijed o odredenoj svetopi-samskoj temi. 15 Citati se po citatnim signalima dijele na prave i šifrirane. Za prave su citate bitni vanjski citatni signali (navodni znakovi, drugi tip slova, točni podatci o podtekstu iz kojega potječu citati). Najradikalniji oblik s pomocu kojega se upucuje na postojanje tudega teksta u okviru svoga ostvaruje se na vanjskim rubovima teksta (v. Oraic Tolic 1990: 16-18). — 228 — O propovijedima iz Postile (1568) Antuna Dalmatina i Stipana Konzula iz perspektive drugoga, najčešče slušatelja/vjernika koji im nešto prigovaraju ili komentiraju motivirajuči nastavak propovijedi (»Rečeš paki, ča je tribi da se ova tumače, kad nijednoga ni meju karstjani ki bi ne znal da Ivan ili drugi sveti nisu Karst« /Dalmatin-Istrianin 1568 /pretisak iz 1993/: (82)), ili iz perspektive svetaca koji ne žele biti čovjekovi posrednici kod Boga pa ih tjeraju od sebe (»Otidi od mene, ovo ni čast nego jedno pogarjenje cič koga vas strahom darhčem tolik kolik jesam« /Dalmatin-Istrianin 1568 /pretisak iz 1993/: (84)/). Propovjednik i adventske propovijedi iz Postile potvrduju ono što je več ranije bilo napisano u jednom drugom zajedničkom djelu Antona Dalmatina Stipana Istrianina. Naime, u njihovu Katehismusu (1564) piše daprodikač (propovjednik) i njegova propovijed trebaju biti: uvjerljivi, istiniti, ne preporučaju se izmišljene i nerealne priče, izraz treba biti sažet, zaključci logički. LITERATURA Zvonimir BARTOLIC, 1980: Sjevernohrvatske teme, poglavlje Dva Konzul-Dalmatinova predgovora. Knjiga I, Studije. Čakovec. 75-84. --, 2011: Protestantska književnost. Hrvatska književna enciklopedija. 3, Ma-R. Zagreb: Leksikografski zavod Miroslav Krleža. 487-489. Nikola BENČIC, 1992: Stipan Konzul Istranin u austrijskom Željeznu. Buzetski zbornik. Buzet. 5-10. Biblija. Stari i Novi zavjet. Glavni urednici Jure Kaštelan i Bonaventura Duda. Zagreb: Krščanska sadašnjost, 2000. Josip BRATULIC, 1996: Hrvatska propovijed od svetoga Metoda do biskupa Strossmayera. Priredio i predgovor napisao Josip Bratulič. Zagreb: Erasmus naklada. --, 1987: Hrvatski protestantski pokret u Istri. Istarske književne teme. Pula: Istarska naklada. 110-124. Franjo BUČAR, 1910: Povijest hrvatske protestantske književnosti za reformacije. Zagreb: Matica hrvatska. —, 1996: Povijest hrvatske protestantske književnosti za reformacije. Daruvar: Logos-Da-ruvar. Faks. pretisak izd. iz 1910. Pogovor Franjo Bučar napisao Josip Bratulič. Franjo BUČAR, Franjo FANCEV, 1938: Bibliografija hrvatske protestantske književnosti za reformacije. Zagreb: Starine, JAZU. Knj. XXXIX. 49-128. Ivan CESAR, Jože POGAČNIK, 1991: Slovenska književnost. Zagreb: Školska knjiga. Anton DALMATIN, Stipan ISTRIAN, 1564: Katehismus. Iedna malahna kniga, u koi jesu vele potribni i koristni nauci i artikuli prave krstianske vere, s kratkim tlmačenjem za mlade i priproste ljudi. I ta prava vera od stana Božjega ili biča u svetoj Troici od svetoga Atanazia složena. Tere jedna lipa predika, od kriposti i ploda prave karstianske vere, sada naiprvo iz mnozih jazik u hrvatski iztumačena. V Tvbingi (latiničko izdanje16); Pazin-Buzet-Željezno 1991. (Pretisak.) 16 U latiničkom izdanju iz 1564. godine u naslovu nije istaknuto da je pisac Stipan Istranin. Alojz Jembrih kaže da naslov glagoljskog i cirilskog izdanja glasi: Katehismus. Edna malahna kniga, u koi esu vele potribni i prudni nauki i artikuli prave krstianske vere, s kratkim istumačenem za mlade i priproste ljudi. I edna predika, od kriposti i ploda prave karstianske vere, krozi Stipana Istrianina, s pomocu dobrih Hrvatov, sad naiprvo istuma-čena. U Tubingi 1561 (glagolj. i cir.), 1564 (lat.). (Jembrih 2009). U latiničkom se izdanju — 229 — Zlata Sundalic --, 1568: Parvi del Postile evanjeliov, koi se vsaku nedilu po običaju očito u crikvi čtu, začanši odAdventa ili Prišašča do Vazma, po gospodinu Ivanu Brencziu istumačeni i prodi-kani. Potle u harvacki jazik iz latinskoga verno obračeni i stumačeni po Antonu Dalmatinu i Stipanu Istrianinu. V Ratisponi; Pazin 1993. (Pretisak.) Marin FRANIČEVIC, 1974: Razdoblje renesansne književnosti. Povijest hrvatske književnosti. Marin Franičevič, Franjo Švelec, Rafo Bogišič. Knjiga 3. Zagreb: Liber-Mladost. 7-174. —, 1983: Povijest hrvatske renesansne književnosti. Zagreb: Školska knjiga. Dubravko JELČIC, 1997: Povijest hrvatske književnosti. Tisučlječe odBaščanske ploče do postmoderne. Zagreb: Naklada P. I. P. Pavičič. —, 220 04: Povijest hrvatske književnosti. Tisučlječe od Baščanske ploče do postmoderne. Zagreb: Naklada P. I. P. Pavičic. Alojz JEMBRIH, 1991: Dodatak pretisku. Katehismus. Iedna malahna kniga, u koi jesu vele potribni i koristni nauci i artikuli prave krstianske vere, s kratkim tlmačenjem za mlade i priproste ljudi. I ta prava vera od stana Božjega ili biča u svetoj Troici od svetoga Atanazia složena. Tere jedna lipa predika, od kriposti i ploda prave karstianske vere, sada naiprvo iz mnozih jazik u hrvatski iztumačena. Anton Dalmatin, Stipan Istrian. V Tubingi. Pretisak izd. iz 1564. Za tisak priredio i pogovor napisao Alojz Jembrih. Pazin-Buzet-Željezno: Istarsko književno društvo »Juraj Dobrila« Pazin - Katedra Cakvskog sabora Buzet - Hrvatsko kulturno društvo u Gradišču, Željezno/Eisenstadt. 1-45. —, 1993: Riječ priredivača i izdavača. Parvi del Postile evanjeliov, koi se vsaku nedilu po običaju očito u crikvi čtu, začanši od Adventa ili Prišašča do Vazma, po gospodinu Ivanu Brencziu tumačeni i prodikani. Potle u harvacki jazik iz latinskoga verno obračeni i stumačeni po Antonu Dalmatinu i Stipanu Istrianinu. Anton Dalmatin, Stipan Istrian. Ratiszpona: POLI IVANA Purgara štampana. Pretisak izd. iz 1568. Za tisak priredio i pogovor napisao Alojz Jembrih. Pazin: Istarsko književno društvo »Juraj Dobrila« Pazin - Katedra Čakav-skog sabora Buzet - Hrvatsko kulturno društvo u Gradišču, Željezno/Eisenstadt - Hrvatski akademski klub Beč/Wien. 1-59. —, 1994: Uz pretisak. Katekizam: edna malahna kniga... Stjepan Konzul Istranin. Pretisak izd. iz 1561. Za tisak priredio i pogovor napisao Alojz Jembrih. Pazin: Istarsko književno društvo »Juraj Dobrila«. 7-18. --, 2009: Konzul Istranin, Stjepan. Hrvatski biografski leksikon. On-line izdanje. Posjet 22. 1. 2017: http://hbl.lzmk.hr/clanak.aspx?id=237. Slavko JEŽIC, 1993: Hrvatska književnost odpočetka do danas (1100-1941.). Prema prvom izdanju iz 1944. Zagreb: Grafički zavod Hrvatske. Mihovil KOMBOL, Slobodan Prosperov NOVAK, 21992: Povijest hrvatske književnosti do narodnog Preporoda. Zagreb: Školska knjiga. —, 21961: Povijest hrvatske književnosti do narodnog Preporoda. Zagreb: Matica hrvatska. Jože KORUZA, 1993: Značaj pesniškega zbornika ,Pisanice od lepeh umetnost'. Maribor: Obzorja. Dubravka ORAIC TOLIC, 1990: Teorija citatnosti. Zagreb: Grafički zavod Hrvatske. Elizabeta PALANOVIC, 1983: Anton Dalmatin. Hrvatski biografski leksikon. On-line izdanje. Posjet 12. 2. 2018: http://hbl.lzmk.hr/clanak.aspx?id=739. u naslovnici Konzulovo ime kao autora ne spominje. Ono je kao takvo, zajedno s imenom Antona Dalmatina zapisano na kraju predgovornog obračanja čitatelju. Predgovor naslovljen Onim koji ove knižice štati budu. Predgovor potpisan je ovako: »Umileni sluge vaši Anton Dalmatin. Stipan Istrian« (Dalmatin, Istrian, 1564 /pretisak iz 1991/: (6)). - 230 --Slavia Centralis 1/2019 O propovijedima iz Postile (1568) Antuna Dalmatina i Stipana Konzula Slobodan PROSPEROV NOVAK, 1997: Povijest hrvatske književnosti. Od humanističkih početaka do Kašiceve ilirske gramatike 1604. II. knjiga. Zagreb: Izdanja Antibarbarus. Jakša RAVLIC, 1972: Proza XVI. i XVII. stoljeca. Zbornik proze XVI. i XVII. Stoljeca. Pet stoljeca hrvatske književnosti. Knj. 11. Priredio Jakša Ravlic. Zagreb: Zora-Matica hrvatska. 7-12. Nikola VISKOVIC, 1996: Životinja i čovjek. Prilog kulturnojzoologiji. Split: Književni krug. Vlačic, Matija Ilirik. Hrvatske enciklopedije. On-line izdanje. Posjet 9. 10. 2017: http://www. enciklopedija.hr/natuknica.aspx?id=65013. Branko VODNIK, 1913: Povijest hrvatske književnosti. Knjiga I. Od humanizma do potkraj XVIII. stoljeca. S uvodom Vatroslava Jagica o hrvatskoj glagolskoj književnosti. Zagreb: Matica hrvatska. O PRIDIGAH IZ POSTILE (1568) ANTUNA DALMATINA IN STIPANA KONZULA Prispevek se osredotoča na hrvaško protestantsko literaturo, ki je imela središče v Urachu in katere glavno gonilo je bil Ivan Ungnad (1493-1564), ki je ustanovil tiskarno in zbral sodelavce. Izdal je 37 hrvaških verskih knjig v glagolici, cirilici in latinici v visoki nakladi. V uvodnem delu prispevka je predstavljena hrvaška protestantska literatura z vidika hrvaškega literarnega zgodovinopisja (periodizacija, geografska lega, žanrska struktura, predstavniki, jezik, knjižna funkcija ...). V drugem delu je pozornost usmerjena na del latinske izdaje Postile (Regensburg, 1568) Antuna Dalmatina in Stipana Konzula. Pred latinsko izdajo je bila Postila že objavljena v glagolici (Tübingen, 1562) in cirilici (Tübingen, 1563). Gre za prevod latinskega dela Johanna Brenza (1499-1570). Latinska izdaja Postile ima predgovor v nemščini in hrvaščini (vsebuje pohvalo reformacije in podatek o številu knjig, objavljenih v hrvaščini v glagolici, cirilici in latinici). V prvem delu Postile so nedeljske pridige od adventa do velike noči. Članek analizira adventne pridige iz Parvega dela Postile. Vsako nedeljo adventa razlagata dve pridigi (homiliji). Pridige so oblikovane po skupnem modelu: branju odlomka iz evangelija (dva iz Matejevega, enega iz Lukovega in Janezovega) sledi apostrofiranje vernikov, določanje teme, nato njena razlaga in zaključek. Analiza pridig je pokazala, da vsebino določajo predvsem svetopisemska besedila, nato gibanja v družbi in slog v literaturi (odsotnost pesniškega ornatusa, ki mu protestantska literatura ni bila naklonjena). Pridige so napisane v maternem jeziku brez latinskih citatov, da bi bile bolj razumljive bralcem. So prevodne in zato zelo slabo odprte za zunanjo vsebino (predvsem hrvaško). Kljub temu pa je v njih ostalo zapisano sovraštvo proti Turkom, zato pridigarji razlagajo, da mora vsak človek prispevati k ohranjanju razglasitve Jezusovega prihoda. Če človek na to pozabi, bo raztrgan in uničen kot Turki. V analiziranih pridigah se avtorja zavzemata za Lutrovo doktrino o vračanju k Svetemu pismu in zanikanje božanskega prvenstva papeža, potrjujeta svobodno voljo in nasprotovanje avtoriteti. V tretjem delu članka je ugotovljeno, da so ad-ventne pridige prepričljive, da njihova resničnost in zanimivost temeljita na svetopisemskem besedilu in ne na fiktivnih in nerealnih zgodbah ter da je izraz jedrnat, zaključki pa logični. — 231 —