ANNALES 14/'98 OCENE IN POROČILA /RECENSIONI E RELAZIONI / REVIEWS AND REPORTS, 195-241 diabolično, se zdaj pomakne v prvi plan ter razkrije svojo plodnost. Ostra diskusija o pravi in lažni alkemiji, pravi in lažni magiji se pojavi v renesansi zato, ker intuicija pravi, da je tu nova pot, ki bo človeku odprla pot do gospostva nad naravo. Ta volja po povezovanju vsega, čemur Cerkev prej nasprotuje, pokaže globino renesančnega preloma. Univerzum je ves živ, ves iz skritih sozvočij, naseljen z duhovi, je križanje znakov skritih pomenov, beseda ima različne odjeke in reso­ nance, govori z znaki v različnih govoricah, na sredi vsega tega pa stoji človek, čudovito spreminjajoče se bitje, ki zmore izreči vsako besedo, pregnesti vsako stvar, narisati vsak znak, odgovoriti na vsak klic. Medtem skušajo astrologi prek zvezd, ki jih imajo za božje služabnike, odkriti božja pota, jim slediti in tako priti v kontakt z Bogom samim. Zadnji trije Garinovi prispevki so posvečeni trem velikim humanistom, ki so s svojimi deli pomembno vplivali na tok renesančne miselnosti. Marsilio Ficino s svojim obširnim opusom močno vpliva na Evropo, saj s študijami Platona in Plotina dokazuje obstoj Boga, nesmrtnost duše in resnico, ki obstaja v krščanstvu. O njegovi metafizični koncepciji lahko govorimo kot o lepi pravljici, ki naj bi potolažila grozo ob teku časa, ki odbija sekunde in nas sili v neznano, v smrt. Averroes mu ni všeč, ker zanika ne­ smrtnost duše, tudi fizikalni Aristotel" mu ne ustreza, še manj pa posvetni Epikur. Ficino za svojega duhovnega očeta razglasi Cosima de Medici, zato se Garinu zdi nekoliko lizunski, ima ga za prvega velikega filozofa dvorjana, z nalepotičenim in izbranim stilom. Zato pa se vidi, da goji Garin do Giovannija Pica del la Mirándola prav poseben odnos. Navsezadnje je svojo prvo zrelo objavo, knjigo, ki je takoj zbudila po­ zornost strokovne javnosti, posvetil prav njemu (Gio- vanni Pico del la Mirándola, Le Monnier, Firence 1937). Pico del la Mirándola se nam tako predstavi kot zagrizen učenec, ki diskutira z vsemi velikimi možmi tistega časa in niha med različnimi potmi. Ukvarja se tako z Aristotelom in Averroesom, kot tudi s Platonom in Plotinom. Ugotovi, da je pri njih oblika nasprotna, bistvo pa je vendarle skladno. Ta skladnost, concordia, ga začne obsedati, zato se odloči, da bo organiziral veliko srečanje učenjakov v Rimu, ki naj bi razglasili filozofski mir, slogo filozofov, ta pa bi bila zmožna pobratiti vse misleče človeštvo. Sreča se s kabalo in začne pisati teze, ob katerih bi diskutanti diskutirali o spravi. Vseh je devetsto in so pod močnim vplivom hebrejske gnoze (kabale). Cerkev vidi v teh tezah določene nejasnosti, zato papež Inocenc VIII. ukaže prekiniti diskusijo in imenuje komisijo, ki naj bi jih pregledala. Ta se odloči, da mora Pico pojasniti sedem trditev. Vendar le-ta napiše svojo "Apologijo", v kateri brani pravico do mišljenja, svobodnega razisko­ vanja, kabala mu pomeni dovoljeno interpretacijo spi­ sov, magija pa znanost o naravi. Papež zdaj obsodi vse teze, in Pico mora zbežati v Francijo. Nato se z do­ voljenjem Lorenza de Medici vrne v Firence, kjer iz hebrejščine prevede Joba in filozofski roman Ibn Tufaila. Izda svoje novo delo Heptaplus, kabalistični komentar stvarjenja, seznani pa se tudi z upornim dominikancem Girolamom Savonarolo, ki nanj napravi močan vtis, saj si prav tako kot on želi prenove na številnih področjih. Mir filozofov in mir duhov mu še vedno pomenita temelj univerzalne pomiritve. Njegovo misel bi lahko poimenovali tudi "potovanje uma k Bogu". Da Leonardo da Vinci zaključuje to knjigo o rene­ sansi, ni naključje. Leonardo v "Atlantskem kodeksu" sam priznava, da je prišel pozno in da se bo ukvarjal z drobtinicami, ki jih drugi niso hoteli. Bolj kot novator, začetnik eksperimentalne znanosti in racionalne meha­ nike se Garinu zdi vesten nabiralec, ki je v srednjem veku iskal in pobiral stvari, ki so mu koristile pri njegovih teorijah. Je izreden opazovalec, tehnik in inženir, na znanstvenem področju poglobi plodne teze, ki jih je že našel v formulirani obliki, na filozofskem področju pa ostaja pri variiranju splošno razširjenih tem. Za konec naj povem, da se mi zdi ta izbor del, ki naj bi predstavil Garina tudi slovenskemu bralcu, odiičen, prevod iz italijanščine pa ne okrne bogatega in sliko­ vitega Garinovega jezika. Čeprav tanjša, knjiga kva­ litetno prav nič ne zaostaja za Chastelovo "II Sacco di Roma" in Tenentijevim "Občutjem smrti in ljubeznijo do življenja v renesansi", ki sta prav tako izšli pri založbi Studia humanitatis. Vse tri nam nudijo temeljno znanje o renesansi, odgovarjajo na številna vprašanja in nam dajejo v ponoven razmislek stvari, za katere smo mislili, da so nam že jasne. jure Gombač Renata Hace Citra: CAROLUS L. CERGO LY SERINI DIETRO LE QUINTE DELLA PAGINA. Zagreb, istituto Italiano di Cultura / Rijeka, EDIT, 1996, 116 pagine. A died anni dalla scomparsa, finalmente esce ia prima monografía sul poeta e scrittore triestino; un volume di agevole lettura e tuttavia estremamente com­ pleto nell'analisi dell'opera e delia personalita cergo- liane. La causa di questo prolungato silenzio é da ricon- durre, secondo I'autrice, ad una errata interpretazione artística e política della figura di Cergoly, che ha pro- vocato una vera e propria rimozione del poeta a livello cittadino ed italiano. In una Trieste diventata símbolo dell'unita nazionale e in cui I'appartenenza nazionale venne a porsi come catalizzatore della vita política e cultúrale, infatti, gli atteggiamenti politici ed artistici del poeta (che partecipó alia guerra partigiana nelle formazioni di Tito 230 ANNALES 14/'98 OCENE IN POROČILA /RECENSIONI E RELAZIONI / REVIEWS AND REPORTS, 195-241 ed in seguito fu direttore del quotidiano "II Corriere di Trieste", di chiaro orientamento indipendentista), por- tarono a bollare Cergoly come "rosso" e "filoslavo", mentre giustamente ia Hace Citra parla piuttosto di un'atteggiamento "troppo aperto al dialogo con ¡I prossimo contiguo". Da un punto di vista artístico, l'uso del dialetto, pur essendo un dialetto "mitteleuropeo" e molto sui generis, lo ha relegato nel settore del la let- teratura dialettale, al margine del la cultura letteraria italiana, dimenticando che tanto nelle opere giovanili, quanto nei romanzi, Cergoly utilizzó la lingua italiana. Dal punto di vista dell'autrice la produzione poética di Cergoly é stata Iiqu¡data con troppa facilita come "letteratura dialettale", laddove anclrebbe piuttosto usato ¡I termine di "letteratura in dialetto" per la capacita di Cergoly, seconda solo all'altro grande poeta triestino Virgilio Giotti, di clare dignitá poética al dialetto triestino e el i elevarlo a lingua letteraria. Un'altra del le "gabbie dórate" che ha lentamente fatto cadere Cergoly nell'oblio é, secondo la Citra, proprio quel mitteleuropeismo che scateno ¡I caso let- terario e ¡I successo del suo primo romanzo "II com- plesso delNmperatore". L'ambientazione mitteleuropea, l'uso di un vero e proprio "linguaggio cergoliano", co- struito sia nelle opere in dialetto che in quello in italiano con parole ed espressioni tratte dalla lingua slovena, croata, teclesca ed ebraica, la nostalgia del mondo asburgico, di un'Austria decadente ma "felix", ne clecretarono nel 1979 il successo, per farlo poi eti- chettare come "passatista" e impedirgli in seguito di liberarsi da questo cliché. Questa monografía ha proprio il mérito di far cono- scere Carolus Cergoly al di la di questi stereotipi che gli sono stati applicati in vita e in morte. E lo fa prenclenclo in considerazione i lati meno conosciuti di Cergoly: le sue opere giovanili, quelle teatral i (in grande maggio- ranza perdute), i riferimenti letterari, la sua biografía. Ne emerge la figura di un'artista irrequieto, che, partito giovanissimo dal teatro in dialetto veneziano di chiara derivazione goldoniana, alia fine elegí i anni '20 si orienta verso ¡I futurismo (la raccolta Maaagaalá é del 1928), per poi approdare nei primi anni '30 alia poesía in dialetto veneto. Negli anni '30 Cergoly firma puré diversi articoli di critica teatrale e cinematográfica sul "Popolo di Trieste" e continua a scrivere testi teatral i di vario genere, dalla commedia goldoniana in dialetto veneziano, alia conv meclia in italiano, al "music-hall", portandoli anche sul le scene come regista (di tutte le opere teatral i di Cergoly, purtroppo, si é conservata solo "Centocinquanta la gallina canta" del 1937). Del '38 é la prima raccolta di poesie ¡n dialetto triestino "Dentro de mi", che per la prima volta lo vede utilizzare quello stile impressionista, fatto di parole tronche e privo di interpunzioni, prove­ niente si dall'esperienza futurista, ma che approfondira come stile autónomo dopo la guerra. Durante il conflitto é distaccato sul fronte russo. Riesce a ritornare in Italia per essere poi dislocato a Monfalcone. Nel '44 entra nelle formazioni partigiane, con le quali è a Trieste nel maggio del '45. Nello stesso anno fonda ed è direttore de "II Corriere di Trieste", quotidiano attraverso il quale sosterrá l'indipendenza del Territorio Libero di Trieste. L'attività di giornalista, estremamente burrascosa soprattutto per le divergenze di opinione con gli altri soci fondatori, lo assorbe fino al '53, quando, a causa della sua posizione assolutamente contraria alie trattative tra alleati, Italia e Jugoslavia sulla spartizione ciel T .L .T ., lascia la direzione del giornale. Ma l'attività letteraria che dará la celebrità a Cergoly è quella degli anni '70 e '80. Nel corso di questi due decenni, Cergoly produce le sue raccolte più signi­ ficative (II Portolano di Carolus - 1970; i canti clan- clestini - 1972; Inter pocula - 1974; Ponterosso - 1976; Latitud i ne nord - 1980; Opera 79 in sostantivo Amore - 1983) e i suoi tre romanzi: II complesso delNmperatore (1979); fernio là in poltrona (1984) e L'allegria di Thor (1987). Quesí'uitimo romanzo esce il giorno prima della morte del lo scrittore. La Hace Citra riesce a tracciare un percorso artístico ed umano di Cergoly, rivelanclo come lo stile di Cergoiy clerivi dalla sua esperienza futurista, dal ¡inguaggio teatrale, dalla profonda conoscenza dell'opera goldo­ niana, dal sapiente utilizzó del dialetto, conosciuto - come lingua madre - fin nei suoi più reconditi meandri. Ma accanto a questo bagagiio, l'autrice sottolinea anche la conoscenza che Cergoly ebbe della cuitura letteraria extra-italiana, e di come, oltre a scrivere in "stile mittei- europeo", egli fu mitteleuropeo. Cergoly si destreggia con grande familiaritá nella letteratura tedesca, inglese, croata francese e slovena, ispirandosi indifferentemente a scrittori conosciuti e non al grande pubblico: Musil, Gunclulic, Nodier, Vucicevic, Stanislao e James Joyce, Ivo Vojnovic... E proprio di questi ultimi due, James Joyce e ¡I conte Ivo Vojnovic (scrittore croato di Dubrov- nik, autore della "Trilogía ragusea"), Cergoly si sente "figlio spirituale", raccontando (o íorse inventando) due episodi: un incontro avuto con Joyce all'età di dodici anni, nel quale l'irlandese augurava al ragazzino un futu­ ro di "schincapene (scribaccino, termine triestino irónico ad indicare la professione di scrittore) d'argento" e di diventare direttore del Times, e un soggiorno estivo nel 1916, ospite con la famiglia del conte Vojnovic a Ra- gusa. A prescindere dalla veridicità dei due avvenimenti (sembra che Vojnovic all'epoca fosse sorvegliato a Za- gabria come elemento antiasburgico), è significativo che Cergoly abbia avuto quasi la necessitá di ¡Ilustrare un incontro físico con i suoi due massimi riferimenti let- terario-spirituali, quasi a sigillare un passaggio del testimone artístico. Ed effettivamente la Hace Citra sottolinea la discendenza di Cergoly dai due: in un'intervista, il poeta affermava di sentiré una propria ANNALES 14/'98 OCENE IN POROČILA /RECENSIONI E RELAZIONI / REVIEWS AND REPORTS, 195-241 affinitá con Joyce nell'uso del monologo interiore, del flusso narrativo composto come un collage, con ricordi, inserti e citazioni; inoltre alcuni passi dell"'Ulisse" sono richiamati in "Fermo la in poltrona", come d'altronde l'annotazione finale del romanzo di Joyce ("Trieste- Zurigo-Parigi 1914-1921"), chiaramente rieccheggiata in quella finale del "Complesso dell'lmperatore ("Trieste- Dubrovnik-Wien 1976-1978"). L'ereditá di Vojnovic é invece piu contenutistica che stilistica: entranibi cantano la morte di un periodo glorioso (la fine della Repubblica di Ragusa per Voj­ novic, la fine dell'lmpero austro-ungarico per Cergoly) e di una classe sociale legata a quel periodo; entranibi descrivono lo stoicismo dei personaggi che accettano l'ineluttabilitá del fato senza opporvisi. In entranibi é presente un'atmosfera crepuscolare e malinconica. II volunie di Renata Hace Citra risulta dunque essere un libro estremaniente completo sulla figura del poeta- scrittore triestino: oltre a fornire importanti informazioni su Cergoly poeta e scrittore, su lie sue opere meno conosciute, sui suoi trascorsi giovanili, sui suoi rife- rimenti letterari, riporta puré una bibliografía dettagliata di tutti gli scritti esistenti del poeta (eccetto quelIi apparsi sui "Corriere di Trieste" in quanto egli non era uso firmarli), nonché interessanti note biografiche sui personaggio pubblico Cergoly. E‘ auspicabile che questo studio possa contribuiré a rendere giustizia a questa grande figura della letteratura triestina, troppo spesso dinienticata a causa di questioni che pre- scindono dal suo valore artístico. Piero Purini Paolo Emilio Taviani: I G IORNI Dl TRIESTE. DIARIO 1953-1954. Bologna, II Mulino, 1998, 190 strani. Bivši veljak stranke Krščanska demokracija (KD), stranke, ki je bila na oblasti v Italiji od konca vojne vse do začetka devetdesetih let, je objavil svoj dnevnik iz časa sklepanja Londonskega sporazuma in mu je priložil nekaj dokumentov, ki zadevajo predvsem vojaško za­ ostritev ob italijansko-jugoslovanski meji v poletju/jeseni 1953. Taviani je osebnost, ki je v stranki in v vladnih krogih pomenil precej. Kot piše v kratki biografiji, objavljeni na platnicah, je bil kar 24 let (s presledki) član raznih italijanskih vlad. In to ne na obrobnih položajih, saj je štiri leta vodil finančno ministrstvo, pet let je bil obrambni minister in kar osem na čelu ministrstva za notranje zadeve. Obrambni minister je bil tudi v času, ki ga obravnava njegov dnevnik in v katerem je leta 1953 prišlo do "rožljanja z orožjem" ob jugoslovansko-italijanski meji. In prav ta dogodek ozna­ čuje objavljene Tavianijeve zapiske, ki zajemajo dobo od njegovega imenovanja za obrambenga ministra av­ gusta 1953 do povratka italijanskih čet v Trst novembra 1954. Tržaško vprašanje je torej tista tema, ki označuje zapiske in razmišljanja Tavianija. Vendar se njegovi dnevniški zapiski ne omejujejo na problem Trsta, ampak zadevajo vse takratne pomembnejše politične dogodke, od spodletelega poskusa ustanovitve enotne evropske obrambne ustanove C .E .D . (Consiglio europeo di difesa - Evropski obrambni svet) in s tem povezanega problema ponovne oborožitve Zahodne Nemčije, do afere Mon- tesi, ki je pomenila konec vzpona obetavnega demo- krščanskega politika Piccionija, vse do smrti De Gaspe- rija, ko je KD, kot pravi Taviani, "izgubila svojega očeta". V kratkem uvodu nam avtor prikaže svoj pogled na razvoj tržaškega vprašanja od zadnjih let druge svetovne vojne do leta 1953. V njegovem tolmačenju je za Italijo in njeno javno mnenje Trst imel predvsem sentimentalni pomen, saj je okoli pol milijona Italijanov padlo v prvi svetovni vojni prav za priključitev Trsta (in Trenta) Italiji kot dopolnitvi Risorgimenta. Prav zaradi tega je imel Trst pomenibo mesto v italijanski notranji politiki, saj bi za Tavianija pomenil eventuelni diplomatski neuspeh glede tržaškega vprašanja veliko nevarnost za stabilnost italijanske demokracije oziroma za prevladujočo vlogo KD in njenih zaveznikov. V svojem uvodu pa nam Ta­ viani postreže s spodrsljajem, ki ga lahko tolmačimo le na dva načina: ali gre za nepoznavanje zgodovinskih dejstev ali pa za njihovo izkrivljanje v prid dokazovanja pravičnosti svojih tez. Avtor namreč piše, da je Tito 9. 5. 1945 izkoristil zmešnjavo, ki je nastala ob predaji nemških čet, in prek "infiItriranih slovanskih partizanov" (partigiani slavi inflltrati) v Trstu uspel oklicati "federalno narodno vlado Slovenije" (govemo federale nazionale della Slovenia) ter poslal v mesto svoje oborožene enote. Ne glede na vzroke teh neresnic je njihov učinek le eden: italijanski javnosti sporoča, da so bili "slovanski partizani" tujek v italijanskem Trstu, ki so hoteli s spretnim izrabljanjem položaja mesto nasilno anektirati. Misel, na kateri je temeljilo Tavianijevo politično delovanje glede tržaškega vprašanja, je bila ta o ne­ varnosti kratkoročnega "poslovanjenja" (slavizzazione) oziroma "balkanizacije" (balcanizzazione) Trsta v pri­ meru, da bi ostal še dalje pod Zavezniško vojaško upravo. V tej svoji skorajšnji obsedenosti z nevarnostjo "poslovenjenja" Trsta pa Taviani pozablja, da so bila dejstva povsem nasprotna. Uradniški kader upravnega aparata Zavezniške vojaške uprave, ki je npr. dejansko odločal o podeljevanju domicila, je bil v rokah pro- italijanske strani, saj so ga sestavljali skoraj izključno italijanski uradniki, in to v mnogih primerih taki, ki so na ta mesta prišli za časa fašizma. Od leta 1952 pa je bila Italija tudi uradno soudeležena pri upravljanju Cone A. Proitalijanska stran je vse to izkoristila za t. i. "nacio­ nalno bonifikacijo" Cone A, ki so jo izvajali predvsem (a ne samo) z načrtnim naseljevanjem istrskih beguncev in je doživela kakovostni skok prav v letih 1952/53, ko so pričeli graditi prva dokončna begunska naselja.