Ana Blandiana se je rodila 1942 v Temišvaru, v Transilvaniji. Ime Blandiana, pod katerim je kot prva dama sodobne romunske poezije znana po vsem svetu, je psevdonim: to je ime vasi, v kateri je bila rojena njena mati. Oče je bil grško-katoliški duhovnik (diplomiral je iz prava in teologije) in bil univerzitetni profesor. Po 1950 letuje režim grše katolike prisilil, da so prestopili v pravoslavje, kar so mnogi odklonili in preživeli dolga leta v ječi. Oče Ane Blandiane je bil izpuščen v letu izida njene prve pesniške zbirke, Prva oseba množine (1964). Študirala je romanistiko na univerzi v Cluju (ko je bila že široko uveljavljena pesnica, je študije dopolnjevala 1973/74 na univerzi v Iowi, 1991 v Heidelbergu in 1993 na D.A.A.D. v Berlinu). Pesmi je začela objavljati pri sedemnajstih letih. Med študijem je bila sodelavka in urednica študentskih revij, po diplomi pa je urejala vrsto literarnih revij in bila njihova stalna sodelavka. Njen umetniški vzpon je bil meteorski. Dobila je najvišje romunske nagrade za književnost in v tujini, na Dunaju, leta 1984 ugledno Herderjevo nagrado. Jeseni bo prejemnica cenjene Mednarodne srednjeevropske literarne nagrade vilenica za leto 2002. Poezija Blandiane kaže močne religiozne sledove iz otroštva in odraščanja ob transilvanski ljudski poeziji in bajkah. V sedemdesetih in osemdesetih letih se je s skupino mlajših pesnikov in pisateljev, med katerimi sta bila tudi zgodaj umrla Nikita Stanescu in Marin Sorescu, bojevala za visoko raven umetniškega izraza romunske poezije, ki si ga je ta pridobila doma in v svetu, in za njeno avtonomijo. Začela je pisati tudi politično angažirano in protestno poezijo, med drugim pesmi, ki so z bridko grotesko smešile državno nacionalistično ideologijo Sodobnost 2002 / 913 Predstavljamo ANA BLANDIANA Predstavljamo in represijo nad Romunkami, ki naj bi bile kot stroji za rojevanje in množenje prebivalstva. V zadnjih letih Ceause-scujevega režima je bilo ime Ane Blandiane v Romuniji prepovedano, njene knjige pa na črni listi ter izgnane iz knjigarn in knjižnic. Decembra 1989 je bila izvoljena v začasno vodstvo države, vendar je že januarja naslednje leto iz protesta proti polastitvi romunske revolucije s strani anti-demokratičnih sil odstopila. Kljub temu je ostala odločno angažirana kot ena najuglednejših aktivistk v civilni družbi in njenih političnih akcijah za pluralizem in demokracijo. Bila je med voditelji "Civilne zveze", že nekaj let je predsednica nevladne ustanove "Civilna akademija", predsednica romunskega RE.N.-a, že dalj časa pa tudi najbolj prevajana romunska pesnica, ki jo pogosto vabijo na predavanja na številnih univerzah po svetu. Ana Blandiana je objavila pesniške zbirke: Prva oseba množine (1964), Ranljiva peta (1966), Tretji zakrament (1960), 50 pesmi (1970), Oktober, november, december (1972), Pesmi (1974), Spanec v spancu (1977), Dogodki v mojem vrtu (1980), Škržatovo oko (1981), Peščena ura (1984), Zvezda roparica (1986), Drugi dogodki v mojem vrtu (1987), Dogodki na moji ulici (1988) Arhitektura valov (1990), 100 pesmi (1991), Zjutraj po smrti (1996), Zbiranje angelov (1997), Sonce po smrti (2000); knjige esejev: Pričevanje (1970), Pišem, pišeš, on/ona piše (1975), Najlepši vseh možnih svetov (1978), Hodnik ogledal (1983), Avtoportret spalimpsestom (1985), Mesto zlogov (1987), Ugibanje v množici (2000); knjige proze: Štirje letni časi, novele (1977), Načrt preteklosti, novele (1982), Predal s ploskanjem, roman, 1992, Posnetek more, novele (1995). Sodobnost 2002 I 914 Predstavljamo Jutro po smrti Par Nekateri vidijo samo tebe, drugi vidijo samo mene; tako popolno sva zložena, da nihče ne more videti obeh hkrati. Nihče se ne upa zadrževati na robu, kjer bi bila lahko vidna oba. Ti vidiš zgolj mesec, jaz vidim zgolj sonce; ti koprniš po soncu, jaz hrepenim po mesecu. Sedeč si obračava hrbta, že dolgo so nama prepletene kosti. Kri prenaša šepete, mrmra iz enega srca v drugo. Kakšen si? Dvignem roko in jo iztegnem nazaj. Najdem tvojo nežno vratno kost in ko bi vzdignila prste, bi se dotaknila tvojih božanskih ustnic. Tedaj pa se prsti nenadoma obrnejo in me treščijo po ustnicah, da mi zakrvavijo. Kakšna sva? Imava štiri roke, da se braniva? Sodobnost 2002 I 915 Predstavljamo Toda jaz lahko udarim le sovražnika pred sabo in ti le sovražnika pred sabo. Imava štiri noge, da lahko tečeva, vendar ti lahko tečeš le v svoji smeri, jaz le v nasprotno stran. Vsak korak je boj na življenje in smrt. Sva si enaka? Bova umrla skupaj ali pa bo eden prenašal nekaj časa truplo drugega, ki ga bo, prilepljeno nanj, zastrupljalo počasi, prepočasi, s smrtjo? Ali morda ne bova niti docela umrla in bova nosila v večnost nežno breme drugega, ki bo zakrnela večnost, kot grbo, kot bulo ... Oh, le midva poznava koprnenje, ko ni mogoče gledati drug drugemu v oči in tako vsega razumeti. Sediva si s hrbtoma nasproti, zrasla kakor dvoje vej; če se ena odlomi v žrtvovanju za en sam pogled, bo videla le hrbet, kjer se je odlomila, krvaveča, mrazeča, od druge. Se spominjaš obrežja Se spominjaš obrežja, polnega črepinj, tistega obrežja, kjer nisva mogla stopati bosa? In kako si strmel na morje, kar strmel, ves prevzet, in rekel, da me poslušaš? Se spominjaš galebov, ki so podivjali in krožili in krožili, ko so zazvonili zvonovi nekje za nama Sodobnost 2002 I 916 Predstavljamo v cerkvah, katerih svetniški zavetniki so bile ribe? In kako si se obrnil proč v diru proti kipečim valovom in kričal nazaj, kako ti je potreben odmik, da bi me lahko videl. Potem pa galebi, vrtinec snega, pršeč, vse skupaj nenadoma pomešano, in gledala sem še naprej v nekakšni obupani vznesenosti, ko so tvoje noge zaznamovale morje, morje, ki se je potem zaprlo kakor veka tam, kjer sem čakala in gledala. Pokrita z roso Pokrita z roso, dežela nežnih listov, koliko številnih tisočletij še, preden se boš utrudila rojevanj? Zibelka nesreče, tako ljubka, da nihče ne utegne spregledati tvojega zelenega pokopališča, tvojega prahu, bogatega soli, naložene v plasteh iz solz, porojenih v rečnih koritih, ki so jih napolnile z ribami; še tvoj jok je rodoviten, neizčrpna mati. Neprevidno vzrejaš jagnjed v čredo za zakol, obujaš žive bilke od mrtvih in iz trpljenja ljubezen. Mir in pokojnost tebi, neutrudna hraniteljica; pozabljena pod okrvavljenim nebom in osivela od mraza - dobra noč. Sodobnost 2002 I 917 Predstavljamo Dežela, od koder prihajava Daj, pogovarjajva se o deželi, od koder prihajava. Jaz sem iz poletja, domovine, tako krhke, dajo padec lista lahko zdrobi v nič. Vendar je tamkaj nebo noseče od zvezd in se upogiba tako blizu zemlje, da včasih, preden se zaveš, kje si, postane vse oščetkan zrak, ščegetava trava, hehetave zvezde in cvetice: toliko cvetlic v plamenih, kakor nešteto sonc ti ranjuje oči in ti jih suši v očesnih duplinah. In ves čas visijo okrogla sonca prav z vsakega drevesa. Tam, od koder prihajam, manjka samo smrt. Sreča je tam tako obilna, da te kar naprej odnaša, zaspan si, tako zaspan, tako zaspan. Včasih sanjam Včasih sanjam o svojem telesu, kako je ujeto v ribiško mrežo gub in kako ga vlečejo kot kako mlahavo breme skozi sneg; to se dogaja na zamrznjenem bregu v metežu ob bistrem zalivu. Nikoli ne zagledam ribiča, vendar vem, daje tvoj oče: kar vsakokrat zares vidim, je gubasta mreža in moje telo v njenih zmešnjavah kot ulov, vlečen v čiste, neznane sanje jutro moje smrti, tako miren ti vanj ne stopiš, tako tiha jaz iz njega ne pokličem: Sodobnost 2002 / 918 Predstavljamo vse spi odprtih oči in edina stvar, ki se premika - svetloba znotraj te svetlobe, odmev - je kot šepet šibko prekletstvo, ki trga in razpleta mrežo tako, da spet zdrsnem ven v brezčasne, brezmadežne valove. Sodobnost 2002 I 919 Predstavljamo Mogoče me kdo sanja Mogoče me nekje kdo sanja in so zato moje kretnje postale tako ohlapne in mehke, njihov namen na pol poti pozabljen, vsak moj gib trapast, preklican in omamljen. To pojasni ta stanja nenadnih slabosti, ko mi profil bledi in se vse, kar počnem, raztaplja ... In kdorkoli že me sanja, se morda kdaj pa kdaj zave, vržen šiloma iz spanca v svoje življenje, v tisto, ki je resnično. Zato me včasih sence oslabijo in kdaj obvisim na tajajoči se niti mokrega snega in ne vem, če se bo še kdaj mogel vrniti v sanje, da bi se tako v mojem lastnem življenju lahko nekaj meni zgodilo. Mojo senco je strah Mojo senco je strah sence dreves bolj, kakor se dreves sama bojim. Drevesa si me ne drznejo napasti, vendar za hrbtom zmeraj slišim krut spopad senc. Mojo senco je strah sence ptic bolj, kakor se ptic sama bojim. Ptice me preletijo Sodobnost 2002 I 920 Predstavljamo in se me ne dotaknejo, moja senca pa se skrči in zgrbi ranjena od drsečega kljuna sence. Moja senca je brez obrambe. Nima korenin, kakor jih imajo sence dreves, in ne zna, kot sence ptic, leteti. Prišla je na zemljo, da bi se vlekla za mano in iz nje krvavela tema in se na koncu v noč spremenila. Vendar sama ne vem, od kdaj stopam brez sence pojoč. Sovražnost naletava Sovražnost naletava. Sovraštvo je v tem snegu, ki ga mete na vode, zamrznjene s sovraštvom, na sadovnjake, ki cvetijo iz čiste zlobe, na zagrenjene, trpeče ptiče. Sneži, kakor da bi sneg hotel zadušiti življenja teh ljudi, ki jih nosi na njihovih darovih. Sneži s krutostjo, ki je nadvse človeška, sneži strupeno. In se nihče ne čudi? Kaj ni nikogar več, ki bi se spomnil, da je bil ta sneg na začetku sneženje ljubezni? Zdaj je pozno in strašen metež še zmeraj mete in nič drugega, mislim, ne ostane, kakor čakati in biti na voljo sestradanim volkovom. Sodobnost 2002 I 921 Predstavljamo Jutro po moji smrti Jutro po moji smrti bo hladno, kakor tista meglena septembrska svitanja, ko je konec pasjih dni, in zamežikala bom budna v beli zrak, osupla nad puhasto svetlobo v drevju. In ker je september, se bom morala zavedeti zelo zgodaj in - spet kakor september - biti dovolj samotna, da bom slišala, kako proti opoldnevu kapljajo kaplje zraka po mokrih licih kutin; vsa v dremežu bom molila, da bi spet zaspala, še malo dalj, ležeč tam, zmeraj negibna, zaprtih oči, z obrazom v blazini, medtem ko bo oglušujoča tišina tolkla glasno in vse glasneje in me zbujala zmeraj bolj in bolj. Začetek tega večnega dne bo kakor jutro v jeseni. Sodobnost 2002 I 922 Predstavljamo Naseljena s pesmijo Pesem ni moja, samo skozme gre včasih, nerazumljena, neukročena, lahno odeta v moje ime; tako kakor so v starodavnih dneh bogovi hodili med ljudmi, oblečeni v oblak. Ne vem, kdaj bo prišla, ne vem, kdaj bo šla ali kje je ves tisti čas, ko je ni v meni: vsa moja usoda je, da strežem muhavosti čudovite stvari. Naseljena s pesmijo, od pesmi zapuščena, morda celo vdova pesmi (svoje neznane ljubezni) nisem primerna za vaše lovorove vence - razen vkolikor sem zmeraj bila njena služabnica, ponižna in zvesta prav do konca. Samotnost Samotnost je mesto, kjer so vsi drugi mrtvi. Ceste so čiste, trgi prazni, nenadoma je vse v resnični luči zaradi te svoje zapuščenosti - natanko tako, kakor naj bi bilo. Samotnost je mesto, kjer zmeraj sneži neizmerno in nobene stopinje nikoli ne oskrunjajo nanosov žametov svetlobe. In ti sama, z nespečnim očesom Sodobnost 2002 I 923 Predstavljamo oprezujoč za spalci, vidiš, razumeš, in se ne nasitiš tišine tako pradavne, kjer se nihče ne bojuje, nihče nikogar ne nalaže, in še celo solza v očesu zapuščene živali je preveč čista, da bi bolela. Na meji med trpljenjem in smrtjo, samotnost je srečno mesto. Sodobnost 2002 I 924 Predstavljamo Lov Nikoli nisem zasledovala besed. Vse, kar sem kdaj iskala, so bile sledi njihove poti kakor dolga srebrna vleka sončne luči, ki jo nese prek trave, ali mesečine, ki se riše po morju. Sence besed so tisto, kar lovim - in lov nanje je spretnost, ki se je najbolje naučiš od starejših. Starejši vedo, da ni pri besedi nič dragocenejšega od sence, ki jo meče, in besede, ki so brez sence, da bi jo dajale, so zgubile svoje besedne duše. Kakor da Kakor daje svetloba zgolj rastlina, kakor da so zvezde poslale svoje drobne žarke kot tenke koreninice, da me izsesavajo, da pridobijo svojo skrivnostno hranilo. Zvezdno cvetje se spušča za skalpelom kakor vrane za plugom. Širjava tega polja svetlobe me plaši. S tolikšno množino cvetja, da ga nahranim, izčrpana sem do kosti, zadovoljena in trepetava od ljubezni. In koga lahko pokličem na pomoč? Mi ne bo nihče očistil, ukoreninil, omejil in ukrotil vej tega zvezde kalečega vrta, predrl ozvezdnih, božanskih jezov in odprl pot oceanu teme? Po angleških prevodih Seamusa Heaneya poslovenil Veno Taufer Sodobnost 2002 T 925