Abbonamento postale gruppo 2/50% -Tednik /settimanale -Poste Italiane Spa - Spedizione in abb. postale - 45% - art.2 comma 20/b Legge 662/96 Filiale di Udine-TAXE PERCUE-TASSA RISCOSSA-33100 Udine-ITALY-cena 1,20 € www.racebook.com/novi.matajui Entra in giunta un nuovo assessore. L’opposizione: “È uno spreco di risorse” Intervju z raziskovalcem Dejanom Valentinčičem PAGINA 2 8.STRAN naš časopis tudi na spletni strani www.noviniatajur.it imatajur iir irùlpticl/p nnLi*i)iinp ^ tednik Slovencev videnske pokrajine št. 46 (1874) Čedad, sreda, 3. decembra 2014 Pro loco anzaparte vrata naših občin Zgodba organizacije Pro loco Nediških dolin je adna od tistih, ki so emblematične, kar guormo o (ne)razvoju našega teritorija. Pro loco ne organi-zava samuo prodajno razstavo v Spietre an puno izletu po naših dolinah (od miesca ženar-ja je pejala okuole že vič ku an taužint ljudi), nie v zadnjih lie-tih samuo vzela v roke inicija-tivo Vabilo na kosilo, samuo za adno poviedat. Je, al bi muor-la bit, oporna točka za nediške občine, ki bi se muorle na njo obarnit, kar imajo kajšno idejo, kajšan projekt povezan s turizmom an takuo z razvojem (žvilupom) našega teritorija. Sedež združenj a Pro loco j e tudi sedež turističnega urada Dežele IAT. Pru an par dni nazaj se je predsednik organizacije želeu, na pobudo sauonj-skega župana, srečat z upravitelji Nediških dolin. Na sestanku sta manjkala upravitelja Občin Sriednje an Dreka. Če za te parvi kamun se nie nič za škandalizat, za Dreko pa se mi zdi buj presenetljivo. Pru Dreka ima na sojim teritoriju tist ‘zaklad’, ki bi ga na puno tiel imiet. Se kliče Kolovrat, območje kjer stuo liet od tega so se sudati drugačnih narodu boril za an kos zemlje. Bi na muorla bit pru občina Dreka tista, ki bi se muorla narbuj pozanimat, de bi (tudi kupe z drugimi občinami, pa predvsem z organizacijo Pro loco) priet uredila vse prestore (predsednik De Toni je pred kratkim poviedu javno, de gor na italijanski strani je špotlji-vo vse zapuščeno) an potle napravit an turistični projekt? Zaries niesmo še zastopil, če beneški upravitelji mislijo na Pro loco Nediške doline ku na-resurs, ku nieke, ki jim lahko pomaga (pa sevieda, an ti Občina muoraš dat kiek sojega), al pa ku kiek, ki dok utegne iti napri, je dobro, ko pa jo ne bo vič, se na bojo pru jokal, (m.o.) TUTTI GLI APPUNTAMENTI > stran .pagina 9 ■ Alan Cecutti v suojem hlievu blizu Prosnida FARmEAt, iz Prosnida parvi konkreten znak sodelovanja s Tolminom V pandiejak zjutra an kamjon iz Tolmina je paršu v Prosnid, v občini Tipana. Tam so ga čakal Alan Cecutti od kimetije Brez mej an predstavniki čedajskega urada Kmečke zveze. Sloje za an važen moment evropskega projekta FARmEAT, saj so s tistim kamjonam pejal v klavnico (macello) v Tolmin parvo beneško žvino, adno od petih krav, ki jih je Alan v zadnjih cajtih rediu na soji kimetiji. Projekt se je rodiu pru zatuo, de bi italijanska (predvsem beneška) an slovenska (posoška) stran sodelovale, takuo de bi razvili adno področje, tisto od živinoreje, ki še želi imiet suoj prestor v našem ekonomskem sistemu. beri na 3. strani A Pulfero e S. Pietro i consigli comunali hanno discusso la proposta sulla riforma degli enti locali : t - ; pkì) II# “Il documento dei sindaci frutto di un compromesso” La discussione sulla riforma degli enti locali approvata dal Consiglio regionale lo scorso 26 novembre è approdata anche nei consigli comunali delle valli del Natisone. Gli amministratori hanno informato le assemblee del documento già sotto-scritto dai primi cittadini dei sette comuni più Prepotto e Torreano, contenente alcune indicazioni indirizzate alla Regione per il riordino dell'assetto istituzionale di questo territorio. A Pulfero, lo scorso 29 novembre, è stato l'assessore alla cultura e vi-cesindaco Mirko Clavora a dare lettura del testo inviato dai sindaci agli organi regionali. Nel documento, in sintesi, si propone l'istituzione di un'entità fra i comuni sottoscrittori con, in alternativa, l'aggiunta di Ci-vidale e Moimacco. Clavora ha precisato che si tratta di una proposta frutto di un compromesso tra le diverse posizioni dei comuni, (a.b.) segue a pagina 4 Gnidovizza, frazione del comune di Stregna Riordino enti locali, istituite le Assemblee di comunità linguistica La discussione in Consiglio regionale della legge di riordino degli enti locali ha riservato un'ulteriore importante novità per le comunità linguistiche friulana, slovena e tedesca della regione. Lo scorso 24 novembre - l'approvazione finale del testo è avvenuta due giorni dopo - è stato approvato, con una maggioranza amplissima e trasversale, l'emendamento (primo firmatario il capogruppo del Gruppo misto Claudio Violino) che istituisce le “Assemblee di comunità linguistica”. Saranno organi, dice la legge, che dovranno essere consultati (ed esprimeranno pareri vincolanti) ogni qual volta progetti di leggi regionali, schemi di atti generali o di indirizzo, interverranno in materia di diritti delle minoran- Gledališka skupina Globočak, deset liet delovanja in sodelovanja S čarno komedijo ‘Nona’, ki jo je predstavla v saboto, 29. no- vemberja na Liesah (na fotografiji ari prizor), je gledališka sku- pina Globočak iz Kambreškega praznovala deset liet svojega delovanja, pa tudi sodelovanja z beneškimi kulturnimi društvi, predvsem z Beneškim gledališčem. Parva predstava skupine je bla ‘Kontrabant čez Idrijo’ v režiji Jožice Strgar an Marine Cernetig, ki so jo bli parpravli ob vstopu Slovenije v Evropsko unijo an predstavli 1. maja 2004 na mejnem prehodu v Podklancu. ze. segue a pagina 4 I---------------------------------- 1 Appunto “Si ha motivo di ritenere che in queste partì del territorio regionale gli operatori non investiranno mai ncanchcinprcscnzadi incentivipubblici.” L'assessore regionale Mariagrazia Santoro in risposta a un’interpellanza sulla necessità di dotare l’intera area del monte Matajur di una copertura per la telefonia mobile Assestamento di bilancio, con la (temporanea?) rinuncia a ‘Calla in poesia’ e quella (definitiva) al servizio di trasporto anziani visti i vincoli e i mancati trasferimenti. Ratifica della nomina di un nuovo assessore, Sergio Raggioni, quarto componente della giunta del sindaco Camillo Melissa. Queste le novità principali, dopo la discussione sulla riforma degli enti locali (vedi articolo a pagina 1 e 4), affrontate durante la seduta del Consiglio comunale di Pulfero del 29 novembre. Assemblea che è stata ca-retterizzata però anche da alcune nette critiche dell'opposizione all'operato della maggioranza a sei mesi dall'insediamento. Nello spazio riservato alle comunicazioni dei consiglieri infatti, a nome del gruppo e di parte della cittadinanza, il consigliere di opposizione Giulia Gorenszach ha elencato una lunga serie di criticità nei confronti dell'amministrazione Melissa anche in rapporto alle promesse elettorali. E quindi l'assenza di progetti sul tema della cultura locale, il mancato sostegno alle attività commerciali, la mancata previsione dei promessi centri di aggregazione per giovani e anziani, di iniziative per il rilancio del turismo, per la riqualificazione degli edifici che ospitavano scuole e caserme, per le Malghe del Matajur o per lo smaltimento dei rifiuti ingombranti. Gorenszach ha precisato poi come l'assessore Alessandra De Santis - a differenza di quanto affermato dal sindaco Melissa - non sia stata affatto il primo assessore donna del Comune (è stata - ha precisato Gorenszach -Antonietta Melissa tra il 1999 e il 2004) e che l'aggiunta di un nuovo assessore, il quarto (Sergio Raggioni), non possa sposarsi con l'annunciata politica per la riduzione degli sprechi. “Il nostro era un programma elettorale da realizzarsi in cinque anni - ha risposto Melissa - sono passati 4 mesi e non abbiamo la bacchetta magica”. “Di mesi ne sono passati sei - ha ribattuto Gorenszach -, sappiamo che nessuno ha la bacchetta magica, quello che non abbiamo visto sono i progetti per il futuro, le uniche cose fatte sono quelle avviate dall'amministrazione precedente.” Il consiglio poi ha ratificato la nomina di Raggioni (con il voto contrario dell'opposizione) che avrà deleghe ad urbanistica ed edilizia privata. Un modo per offrire un servizio migliore ai cittadini, ha “A ima Kamun kajšan projekt, kuo ponucat tiste sude (parbližno 2 taužint an 300 euru), ki jih je dobiu iz deželnega zakona za slo-viensko manjšino, iz tistega člena, ki skarbi za valorizacijo lokalnih variant?” Tuole je uprašu svetnik, konsilier opozicije Fabrizio Dorbolò odbornika Tiziana Manzinija, kar (28. novem-beija) špietarski kamunski svet, konsej, je guoril o bilanci. “Brez skarbi - mu je odguoril Manzini - an projekt že imamo. Tle na pri-mier so nekatieri dokumenti, ki jih bo trieba še an krat tiskat an podobne reči”. Buj natančno pa je na telo vprašanje odguoriu, samuo an dan potle v Podboniescu, podžupan Mirko Clavora, kar je karminskemu svetu prebrau suoja sporočila. “Sredstva, ki smo jih lietos dobil iz 22. člena zakona 26/2007, bomo ponucal za drugi tečaj nediškega izika za učitelje, ki bo naslednje lieto. Tuole smo se že doguoril s Kamunama Svet Lienart an Spietar. Lietos an iz Kamuna Garmak so obljubil, de bojo dal pu sudu, ki so jih dobil iz telega člena, pru za tel nov tečaj”. Te parvi tečaj je lietos par-pravlo društvo Istituto Slavia Viva, ki ima za predsednika Fer-ruccia Clavora (oča od podbu-nieškega podžupana). Učitelj je biu pa Nino Spehonja, kije (pru s sudmi iz 22. člena deželnega zakona za Slovience an s pomočjo Slavie vive) izdau lieta 2012 suo-jo Nediško gramatiko an dva Besednjaka. Mirko Clavora je potle še doluožu: “Smo začel tud guorit z Deželo, de bi povečala tel kontribut, prispevek, de bi dala vič sudov za lokalne izike. Tisti sudi, kijih daje seda, pride reč 20 taužint euru, se nam stuorjo smejat, če jih primerjamo s tistimi sudmi, kijih od daržave dobivajo te druge jezikovne manjšine”. “Sembra più un dazio da pagare sulla base di accordi precedenti alle elezioni che poi, nel conteggio delle preferenze, non sono andate come qualcuno si aspettava” ha replicato il capogruppo dell'opposizione Piergiorgio Domeniš. Infine (con op- manifestazione ‘Calla in poesia’, per la quale non sono ancora arrivati i fondi promessi dalla Regione, ha spiegato Melissa. Riguardo a questo finanziamento Domeniš ha dichiarato di aver sollecitato anche personalmente gli uffici regionali che gli avevano garantito, a breve, la destinazione dell'importo. Il Comune però non ha ancora ricevuto il documento scritto che confermasse quanto promesso a voce. Kaj se dogaja v Sloveniji Slovena, bralne navade in odnos do knjige V slovenski prestolnici seje 30. novembra zaključil jubilejni knjižni sejem, kije bil spet priložnost za razmišljanje o odnosu Slovencev do branja in knjig. Kot piše nekdanji minister za kulturo Uroš Grilc v svojem prispevku za revijo Mladina, so v Sloveniji pred kratkim objavili novo raziskavo z naslovom “Bralna kultura in nakupovanje knjig v Republiki Sloveniji”, ki jo je vodil Samo Rugelj. Pred tem so bile bralne navade Slovencev predmet raziskav z naslovom Knjiga in bralci, ki so jih izvedli leta 1973 (prvo je opravil Gregor Kocjan), 1979, 1984 in 1998. Če primerjamo, kako so se spremenile v teh letih bralne navade Slovencev, ugotovimo, daje leta 1998 61% Slovencev v zadnjih 12 mesecih pred raziskavo prebralo vsaj eno knjigo, letos pa znaša ta delež 58%. Med bralci prevladujejo ženske (64% leta 1998, 66% leta 2014). Med nebralci je največ takih, ki imajo opravljeno le osnovno šolo (kar odgovarja italijanski nižji srednji šoli). Med prebivalci z opravljeno srednjo šolo (italijansko višjo srednjo šolo) je bilo leta 1998 72% bralcev in 28% nebralcev, v zadnji raziskavi pa je to razmerje postalo 61% proti 39%. Grilc navaja tudi Eu-rostatov podatek iz leta 2011 in nove podatke, po katerih je Slovenija še vedno uvrščena med “nebralne države”. Deset članic EU dosega večji odstotek bralcev, 12 pa jih je pred Slovenijo po številu knjig v domači knjižnici. Slovenski nebralci kot glavne razloge za to, da ne posežejo po nobeni knjigi, navajajo pomanjkanje časa, bolezni, dolgočasnost, lenobo in internet, pomanjkanje potrebe po branju, dajanje prednost branju časopisa ali revij, druge dejavnosti in televizijo, ki jo raje gledajo, kot da bi prebrali kako knjigo. Tisti, ki ne kupujejo knjig, pa so to svojo odločitev utemeljili s tem, da jih te ne zanimajo (29%), da so predrage (25%), da sijih raje izposodijo (19%) ali da jih ne potrebujejo (17%). Najmanj 42 odstotkov Slovencev pa knjige in branja ne dojema kot vrednote, ki bi imela prednost pred temi razlogi, še piše Grilc. Po njegovi oceni tudi izgovor o previsoki ceni ni prepričljiv, saj je slovenska ponudba zelo velika, knjige pa so v knjižnicah in knjigarnah vsem zelo dostopne. Ključ do zvišanja bralne kulture in do čvrstega nacionalnega bralnega telesa je edino zmanjšanje števila nebralcev, stanje bralne kulture slehernega naroda pa je, tako je prepričan nekdanji minister za kulturo, v razvojnem smislu neizprosen kazalec družbe znanja, kakovosti življenja ter zadovoljstva posameznikov. Grilc v svojem prispevku slovensko stvarnost primerja s francosko in s finsko, ki je s tega vidika primer dobre prakse. Finci so edini evropski narod, ki na knjigo in njen položaj gleda optimistično, ocenjuje Grilc in poudarja, kako so se Finci od sosedov želeli razlikovati po količini in kakovosti znanja državljanov, tako da so začeli premišljeno vlagati v družbo znanja. Rezultat te politike je to, da so danes med državami z najbolj pismenim prebivalstvom na svetu, da kotirajo visoko na lestvici najbolj razvitih držav, da kar 75% Fincev vsak dan porabi najmanj 45 minut za branje knjig in časopisov in da 77% Fincev pa kupi vsaj eno knjigo na leto, povprečno pa vsaj 6 (in njihov 5,5 milijonski trg je navsezadnje jezikovno prav tako omejen, kot je na primer slovenski). Po Eurostatu več kot 90% Fincev vsak dan prebira časopise in povprečno obišče vsak Finec 12,4 krat na leto kako knjižnico. Njihova zavest o pomenu knjige pa se kaže predvsem v tem, kako prenašajo starši branje na otroke, kijih že od vsega začetka navajajo na branje in obisk splošnih knjižnic. Delež otroških knjig, ki jih tiskajo založniki, pa je večji od deleža leposlovja za odrasle. kratke.si II premier Cerar ha indicato il nuovo candidato ministro dello sviluppo economico Il nuovo ministro dello sviluppo economico e della tecnologia dovrebbe diventare Zdravko Počivalšek, direttore delle Terme Olimia da 15 anni e presidente della camera per il turismo e la ristorazione presso la Camera economica slovena. È anche nel consiglio d’amministrazione dell’agenzia turistica Špirit Slovenija. Nel 2005 è stato premiato per i suoi successi imprenditoriali, nel 2010 è stato nominato Manager dell’anno. Di una sua possibile nomina a ministro si vociferava già ai tempi del governo di Alenka Bratušek, dopo le dimissioni di Stanko Stepišnik, ma Počivalšek aveva rifiutato l’offerta. La commissione anticorruzione critica la gestione della “bad bank” slovena La commissione anticorruzione slovena ha esaminato la gestione ed il lavoro della “bad bank”, organo incaricato di gestire i titoli tossici delle banche slovene e che quindi svolge il ruolo principale nel risanamento del sistema bancario del paese. Tra le critiche mosse dalla commmissione anche i compensi elevati: 12 milioni di euro per consulenze esterne, gli stipendi mensili dei principali manager sono i più alti del paese ed ammontano a 21 mila euro lordi. Il project manager percepisce 20 mila euro lordi per 32 ore di lavoro, il direttore guadagnerà tra i 240 ed i 648 mila euro all’anno. Vignette autostradali slovene, le nuove annuali sono già in vendita Le nuove vignette che permetteranno di circolare sulle autostrade e superstrade slovene nel 2015 sono di colore arancione-ros-so. Il prezzo è rimasto invariato per le autovetture: la vignetta annuale (valida per 14 mesi, da dicembre 2014 fino a fine gennaio 2016) costa 110 euro, 30 quella mensile e 15 quella settimanale. I motociclisti pagano 55 euro la vignetta annuale, 30 la semestrale e 7,5 la settimanale. Fino al 24 novembre, le sanzioni per gli automobilisti sprovvisti di vignetta sono state 46.002. Nelle casse statali arrivano in media da questa sanzione circa sette milioni di euro all’anno. Sulle strade slovene continua l’azione “0,0 guidatore” La polizia slovena ha iniziato la quinta parte dell’azione preventiva “0,0 guidatore”. Controlli potenziati dello stato psicofisico dei guidatori sulle strade slovene fino al 20 dicembre. La quarta parte dell’azione preventiva coordinata dal Ministero della sanità è stata effettuata nel periodo dei festeggiamenti di San Martino. Sono stati eseguiti 8869 test con l’etilo-metro. In 145 casi ai guidatori è stato contestato un tasso di 0,52 mg di alcol per litro d’aria, mentre a 88 guidatori la patente è stata revocata. 199 i ritiri temporanei della patente. Consiglio comunale a Pulfero Raggioni quarto assessore, l’opposizione: “Spreco di risorse” Nov tečaj za nediško motivato Melissa. MUNICIPIO posizione sempre contraria) è stato approvato l'assestamento di bilancio nel quale spiccano la cancellazione del progetto per il trasporto degli anziani (con il rammarico del sindaco, ma l'importo che avrebbe dovuto stanziare il Comune avrebbe determinato lo sfo-ramento del tetto di spesa per il personale) e il contributo per la Ideja projekta FARmEAT je nastala na Kmečki zvezi, lead partnerje Dežela Predan: “Beneški kimetje so pokazal zanimanje za sodelovanje s Tolminom” aktualno Lana di pecora, un settore da rivitalizzare m ■■ A smI ' s prve strani Alan je na žalost edini v Prosni-du, ki ima še krave: “Ankrat v vasi je bluo parbližno osamstuo ljudi an vsaka družina je imiela narmanj deset krav. Donas tle živi še trideset ljudi, narvič je starih”. On sam bi ne daržu v tistim kraju kimetijo samuo z žvino: njega glavna dejavnost, glavno dielo, je agrituri-zem Brez mej, ki, za jo reč glih, je zlo uspešen. Po soji strani Stefano Predan, tajnik čedajske Kmečke zveze, podčrta (sottolinea), de “glavna ideja od FARmEAT je bla od naše organizacije, predstavli smo jo Deželi, ki jo je lepuo sparjela. V projekt so uklj učili tudi čedajsko mlekarno, Kmetijsko gozdarski zavod iz Nove Gorice, Kmetijsko zadrugo Tolmin an deželno društvo proizva-jaucu APROBIO. Dežela je pre-uzela vlogo bit ‘lead partner’ an lieta 2012, potle ki je biu projekt odobren s strani Evropske unije, smo začel dielat. Vse tuole vepejemo do konca čez malo miescu, marca 2015.” Projekt predvideva, de bi živinorejci iz Nadiških an Terskih dolin uozil klat, ubivat žvino v Tolmin, teli bi potle dobili iz klavnice mesuo že parpravljeno za ga nucat al predajat. “Vloga Kmečke zveze je,” pravi Con il convegno che si è tenuto mercoledì 26 novembre a San Pietro al Natisone si è conclusa per la parte italiana il progetto transfrontaliero Lanatura - Tradizione ed innovazione nel-l’utilizzo di materiali agrozootecnici promosso dal Gal Torre-Natisone assieme a Kmetijsko gozdarski zavod Nova Gorica (lead partner), Comuni di Idrija e Cerkno, Centro scolastico e scuola biotecnica di Nova Gorica, Associazione allevatori della Slovenia, Enfap FVG, Cir-mont, I.S.I.S. D'Aronco di Ge-mona del Friuli, I.S.I.S. Solari di Tolmezzo e I.S.I.P. Da Vinci di Gorizia. L’obiettivo del progetto è quello di aumentare la quantità della lana di pecora lavorata e diminuire quella di scarto, rivitalizzando così l'utilizzo tradizionale della lana e facendo delle attività di ricerca, tentando di inserire la lana ed i pellami nel-l'utilizzo moderno, nell'artigia- Alcune delle produzioni esposte a Biacis nella mostra Forme di lana nato e nell'economia in Slovenia ed in Italia. In serata, all’interno dello stesso progetto, nel Rakarjov hram-Ca-sa Raccaro a Biacis di Pulfero è stata inaugurata la mostra Forme di lana, che presenta al pubblico i manufatti che hanno preso parte al concorso pubblico internazionale ‘Utilizzo moderno e tradizionale della lana di pecora nell’artigia-nato’, promosso dal Comune di Idrija. Al concorso hanno partecipato 53 articoli (o collezioni) di 54 autori e coautori italiani e sloveni. La commissione chiamata a giudicare i lavori ha conferito nella categoria delle persone fisiche e associazioni il primo premio a pari merito a ‘Zima - Ni šala’, una sciarpa con cappuccio realizzata da Renata Bagoda (Idrija) e Tina Koder Grajzar (Lubiana) e ad un tappeto di lana fatto all’uncinetto da Flavia Turel (Gorizia). Perla categoria delle scuole partner del progetto riconoscimenti sono andati a Mirijeta Berisha, Giuseppina Mele e Samantha Pe-teani, Jeta Limanovska, Jenny Subbi Berri e Cristina Ciroi, tutte di Gorizia. L’esposizione è aperta sino al 23 dicembre con il seguente orario: venerdì 15-19, sabato e domenica 10.00-19.00. še Predan, “de darži stike med partnerji, de koordinira cieu projekt, predvsem za kar se tiče zakonodaje (legislazione), saj an problem telega sodelovanja je, de Italija an Slovenija imata, ku je normalno, različne zakone. Beneški kimetje so pokazal, de tuole jih zanima. Kon-taktiral smo parbližno stuo beneških kimetij, od začetka pa konkretno sodeluje v telem projektu dvajst kimetij, ki so dokazale, de če-jo razvit soje delovanje na telim področju an tuole v sodelovanju s slo-viensko stranjo.” (m.o.) Minister Gorazd Žmavc prihaja v Benečijo Z dvodnevnim obiskom, 9. in 10. decembra, želi spoznati slovensko stvarnost na Videnskem Benečijo, Rezijo in Kanalsko dolino bo naslednji teden obiskal slovenski minister za Slovence v zamejstvu in po svetu Gorazd Žmavc, ki želi v tem svojem drugem mandatu (to funkcijo je prvič nastopil 25. februarja, nato pa bil na tem mestu potrjen v Cerarjevi vladi) od blizu spoznati stvarnost organizacij Slovencev, ki živijo izven Slovenije. Žmavc bo najprej prišel v Nadiške doline. V torek, 9. decembra, se bo ob 10.30 v Slovenskem kulturnem domu v Spetru sestal s predstavniki pokrajinskih odborov in deželnima predsednikoma Skgz in Sso, ter delegacijo Inštituta za slovensko kul- turo. Nato si bo slovenski minister ogledal dvojezični šolski center in se pogovoril z ravnateljico Sonjo Klanjšček. Ob 15.15 se bo Žmavc odpravil na sedež Sveta slovenskih organizacij v Čedadu, kjer se bo sestal s pokrajinskim odborom Sso, vodstvom združenja Blankin in uredništvom Doma, sledilo bo srečanje s pokrajinskimi predstavniki Skgz, Kd Ivan Trinko in uredništva Novega Matajurja, ki bo ob 16.15 na sedežu KD Ivan Trinko. Nato bodo ministra Žmavca na svojem čedajskem sedežu sprejeli še predstavniki Kmečke zveze. Prvi dan obiska se bo zaključil s srečanjem s predstavniki kra- jevnih slovenskih kulturnih društev, ki bo ob 18.30 v Slovenskem kulturnem domu v Spetru. V sredo bodo prišle na vrsto še Terska in Kanalska dolina ter Rezija. Ob 9. uri se bo minister Žmavc seznanil z delovanjem tamkajšnjih kulturnih društev v etnografskem muzeju v Bardu, ob 11. uri pa bo v Bili v Reziji obiskal Muzej rezijanskih ljudi in nato še staro rezijansko hišo na Solbici. Od tod se bo minister podal v Kanalsko dolino, kjer ga bodo v Ukv ah ob 13. uri sprejeli predstavniki Sks Planika in Združenja don Mario Cer-net. Kasneje se bo srečal še z drugimi krajevnimi kulturnimi delavci in predstavniki skupnosti Kanalske doline. La ‘panoramica’ chiusa per lavori L’amministrazione comunale di San Leonardo ha deliberato che, per consentire di effettuare gli interventi di manutenzione straordinaria della viabilità comunale sulla strada denominata “panoramica” in Comune di S. Leonardo da Castelmonte al Comune di Stre-gna e in località Oborza (Podresca) in Comune di Prepotto e tra l’abitato di Iainich ed Altana, sino a sabato 20 dicembre sarà chiuso al traffico veicolare in entrambi i sensi di marcia dalle ore 8 alle ore 18 il tronco di strada comunale trivio Oborza, trivio confine comunale, trivio - Covacevizza. Spletni jezikovni viri, orodja in priročniki Internet nudi uporabnikom številne možnosti za izboljšanje znanja slovenščine Vsi slovenski spletni jezikovni viri, pripomočki in orodja na enem samem mestu. Na naslovu viri.trojina.si je vsem uporabnikom oziroma govorcem slovenskega jezika (in njegovih številnih narečij) na razpolago predstavitveni portal, ki omogoča spoznavanje vseh spletnih virov in možnosti njihove koristne uporabe. V digitalni dobi se število jezikovnih priročnikov, virov in tehnologij za slovenski jezik, ki so za rabo prosto dostopni na spletu, hitro povečuje. S tem se veča tudi število njihovih potencialnih uporabnikov, ki pa večkrat ne znajo izkoristiti realnega potenciala vseh tehnologij za raziskovanje slovenskega jezika oziroma za izboljšanje svojih jezi- kovnih kompetenc. Zato so glavni doprinos strani posnetki, ki na preprost način predstavljajo vsebino in strukturo izbranih j ezikovnih virov ter obenem na konkretnih primerih uporabe kažejo, kako lahko v določenem viru najdemo odgovor na specifično jezikovno vprašanje. Posnetki so bili prilagojeni za različne vrste naprav, od računalnikov z velikimi zasloni do mobilnih telefonov z majhnimi. Za vse so pripravili tudi slovenske podnapise. Trenutno je na portalu predstavljenih devet virov: korpus pisnih besedil Gigafida, ki obsega skoraj 1,2 milijarde besed, ki so bile uporabljene v časopisih, revijah, knjigah na samem spletu in tako dalje; korpus govorjene slovenščine Gos, ki vsebuje posnetke govorjene slovenščine v različnih vsakodnevnih situacijah; nov spletni portal Fran, ki povezuje slovarje (splošne, zgodovinske, terminološke, narečne), svetovalnice in besedilne oziroma besedne zbirke Inštituta za slovenski jezik Frana Ramovša ter omogoča brskanje po njih; leksikon besednih oblik Sloleks, ki zaobjema tako standardne kot nestandardne besedne oblike za več kot 100.000 najpogostejših slovenskih besed; jezikovni vir starejše slovenščine Imp, ki je v bistvu neke vrste digitalna knjižnica z več kot 600 knjigami, izdanimi pred letom 1918; korpus šolskih be- sedil Šolar, ki prinaša besedila, ki so jih učenci in dijaki slovenskih šol tvorili pri pouku in v katerih so pogosto posebej označene tudi jezikovne napake; program Obeliks, ki razdeli slovensko besedilo na besede in jim pripiše osnovno obliko, besedno vrsto in dodatne lastnosti, kot so na primer spol, sklon in število, ter podatke izpiše v tabeli ali v formatu XML; Digitalizirane različice petih starih slovenskih pravopisov (1899,1920,1935,1950,1962); Digitalizirane verzije sedmih starejših slovnic ((1886, 1900, 1916, 1934, 1940, 1956, 1964). Portal vsebuje tudi povezavo na druge vire. Portal, ki ga nameravajo v bodoče nadgraditi, če bodo lahko z izvajanjem projekta nadaljevali, je pripravil zavod za uporabno slovenistiko Trojina, projekt pa je finančno podprlo slovensko Ministrstvo za kulturo. aktualno Zufferli (San Pietro) e Clavora (Pulfero) sulla riforma degli enti locali “Il documento dei sindaci è frutto di un compromesso” dalla prima pagina Tra cui anche quella dello stesso comune di Pulfero che aveva suggerito, come il testo definitivo, un'unione fra i sette comuni delle valli con Prepotto e Torreano oppure di questi con l'aggiunta di Cividale, Moi-macco, Premariacco e Remanzacco. Ha poi criticato “un recente articolo apparso sulla stampa locale” (crediamo, l'editoriale del nostro settimanale della scorsa settimana dal titolo Come volevasi dimostrare). “E facile - le parole di Clavora - sparare sentenze conoscendo tutte le modifiche intervenute nella legge regionale. Il documento che abbiamo sottoscritto è precedente”. In realtà - va rilevato - la proposta dei sindaci è datata 17 novembre, lo stesso giorno dell'approvazione definitiva del testo in V commissione del consiglio regionale, ma già nella settimana precedente erano state rese pubbliche le principali novità che sarebbero state introdotte. In ogni caso il testo è arrivato più di un mese dopo l'approvazione del disegno di leg- ge della Giunta Serracchiani (avvenuta il 10 ottobre scorso). Clavora ha poi affermato come premesse di più ai primi cittadini sottolineare alcuni temi di principio, in particolare montanità e peculiarità culturali e linguistiche del territorio. “In ogni caso ci sarà ancora del tempo per confrontarci con la Regione che non ha ancora stabilito le delimitazioni territoriali dei nuovi enti”, ha aggiunto. Sulla riforma il capogruppo dell'opposizione a Pulfero Piergiorgio Domeniš si è invece rammaricato per la mancata inclusione nella proposta delle valli del Torre, una realtà - ha spiegato - con cui le valli del Na-tisone si confrontano da tempo essendo parte della stessa Comunità montana. Gli ha risposto il sindaco Camillo Melissa rilevando come il primo cittadino di Ni- mis Tosolini si sia espresso a favore di un'unione per quel territorio che ricalchi il nuovo distretto sanitario della zona che non comprende valli del Natisone e Cividalese. A San Pietro al Natisone, durante la seduta del consiglio del 28 novembre, la lettura del testo prodotto dai sindaci è stata affidata al capogruppo della maggioranza Luca Zufferli. Critiche anche qui sono arrivate dall'opposizione tramite il capogruppo della Lista civica-La nostra terra Fabrizio Dorbolò, che ha contestato il mancato inserimento di un riferimento chiaro alla normativa di tutela della minoranza linguistica slovena e in particolare della legge 38/2001. In base alla quale la Regione, come indica la stessa legge di riordino degli enti locali, potrà concedere deroghe al numero mi- nimo di abitanti (altrimenti fissato, per le realtà già appartenenti alle Comunità montane, a 30mila unità) e alla continuità territoriale per la costituzione delle nuove Unioni territoriali intercomunali. Di qui dunque il rammarico di Dorbolò anche per il mancato inserimento nella proposta delle valli del Torre ed eventualmente del Collio, realtà che hanno caratteristiche più simili alle valli del Natisone rispetto ai centri della pianura. Ma anche per l'assenza, nel testo, di una proposta chiara per la fusione dei comuni del Natisone grazie alla quale, vista la nuova normativa, potrebbero arrivare ingenti trasferimenti dalla Regione. “Effettivamente - ha replicato Zufferli - il documento è troppo soft. Ma bisogna considerare che è il prodotto di un compromesso fra diverse posizioni portate da singoli comuni (Pulfero, Stregna, Drenchia e Savogna). Siamo appena all'inizio di un percorso di dialogo, fra realtà che in precedenza non erano abituate a confrontarsi.” “Sul gonfalone della Provincia inserire anche sloveno e tedesco” La riforma degli enti locali istituisce tre Assemblee di comunità linguistica T; dalla prima pagina Più in generale avranno “compiti di promozione, indirizzo, progettazione, coordinamento e consultazione ai fini della tutela e della valorizzazione delle identità linguistiche e culturali delle comunità regionali”. Le assemblee di comunità linguistiche, cui aderiranno in maniera facoltativa i comuni, saranno istituite mediante convenzioni tra i sindaci dei comuni in cui sono presenti minoranze linguistiche ai sensi dell’articolo 3 della legge 482/99. L'emendamento riguarda dunque quasi 200 comuni della Regione. Tra questi anche i 18 comuni della Provincia di Udine in cui vige la tutela della minoranza linguistica slovena. Le tre diverse assemblee, costituite dunque dai sindaci, eleggeranno un Presidente che potrà avvalersi dell'ausilio di un direttivo. Come è d'obbligo in questi tempi di ristrettezze economiche, non comporteranno oneri aggiuntivi per l'amministrazione regionale o per gli enti locali. L'emendamento “Violino” è stato in qualche modo il prodotto dei diversi incontri promossi da alcuni sindaci del Friuli denominati “laboratori di autonomie”, che si sono tenuti tra ottobre e novembre. Che l'approvazione fosse quasi scontata è parso piuttosto chiaro da su- bito visto che tra gli altri firmatari dell'emendamento figuravano anche il capogruppo Pd in consiglio Cristiano Shaurli, Riccardo Riccardi (Fi), Alessandro Colautti (Ned), Elena Bianchi con tutto il gruppo M5S ed alcuni esponenti di Autonomia responsabile. La Provincia di Udine si doterà di un nuovo gonfalone con la doppia denominazione in italiano e friulano. Ma, come annunciato dallo stesso presidente Pietro Fontanini, si è impegnata ad approvare già nel prossimo Consiglio un ordine del giorno per inserire la dicitura anche in sloveno e tedesco, le altre due lingue tutelate del territorio. Questo il compromesso raggiunto nel corso dell'ultima seduta del Consiglio lo scorso 28 novembre. Tra i punti all'ordine del giorno è stata infatti discussa la “modifica del regolamento del protocollo cerimoniale per l'uso dello stemma e del gonfalone”. Alle modifiche che, in sostanza, consentivano l'uso della dicitura anche in friulano, una volta recepito l'assenso della Presidenza della Repubblica, il consigliere di opposizione Fabrizio Dorbolò aveva presentato una serie di emendamenti. Che avrebbero inserito nel nuovo regolamento anche la dicitura in sloveno e in tedesco. “Nel territorio di questa Provincia - ha dichiarato Dorbolò - ci sono 18 comuni in cui vige la tutela della minoranza lin- guistica slovena. È anche sulla base del principio di autodeterminazione dei popoli, che è stato un cavallo di battaglia della Lega nord, che ho presentato questi emendamenti”. Incassata la dichiarazione di voto favorevole del grupppo del Pd e del consigliere eletto con Front Furlan Federico Simeoni, anche Eros Cisillino (Lega Nord) ha dichiarato di essere d'accordo, in linea di principio, con quanto proposto da Dorbolò. “Il problema - ha precisato Cisillino - è che siamo qui a votare il punto d'arrivo di un percorso che ha avuto diverse tappe giuridiche e che sarebbe da ripetere ex novo”. A questo punto è arrivata la proposta del capogruppo della Lega Mauro Bor-din che ha invitato Dorbolò a ritirare gli emendamenti impegnandosi poi ad approvare un ordine del giorno che recepisca le modifiche in discussione. Richiesta e contro-proposta che ha sostenuto anche il presidente Fontanini. E che, quindi, sono state infine accolte da Dorbolò che ha detto di attendersi in questo senso un voto unanime dell'aula. IL MATAJUR E LA SUA GENTE | Giuseppe Osgnach Joško In risposta, il padrone disse: - Io di qui non mi muovo, dovessi restarci per un mese intero! E così aspettammo, noi due sull’albero, lui di sotto. Trascorse una mezz’oretta, allorché Lino si fece nuovamente vivo dicen- do: - Se non ve ne andate, vi salto in testa! E il contadino: - Salta giù pure, se hai coraggio, maledetto zingaro. Parli ancora così, dopo che mi vieni a rubare le ciliegie?! E Lino, con tutta la determinazione, sottolineò: - Se non ve ne andate, vi salto proprio in testa! Il contadino continuava a minacciare con il bastone, e sono convinto ch’egli fosse sicuro che Lino non avrebbe fatto una cosa simile. Ma improvvisamente Lino si lanciò e piombò sulla schiena del padrone con tale violenza che caddero entrambi a terra. Lino, agile come un gatto, scappò. Nel frattempo anch’io ero saltato giù, così fuggimmo entrambi. Il giorno successivo, naturalmente, il contadino si presentò in paese per incontrare mio padre e quello di Lino. Fu tacitato con buone parole ed un bicchiere di vino. Noi due, partito il contadino Komunjar, ricevemmo la meritata lezione. Debbo dire che mio padre era molto severo con i figli, e pertanto la lezione fu lunga e dolorosa. D’estate andavamo in cerca di nidi e, se in un nido di cornacchia ne scorgevamo i piccoli, li prendevamo per portarli a casa, dove li allevevamo finché cresciuti se ne volavano via. Se non trovavamo nidi, davamo la caccia alle cicale (žganci) che frinivano sui rami dei carpini, dei castagni e dei frassini. Qualche volta facevamo la funicolare (spuščalca). Tendevamo un centinaio di metri di filo di ferro dal colle vicino, ed ecco, cominciava il divertimento. Dapprima facevamo scendere delle pietre, poi delle galline, infine alcuni bambini. Un coniglio che avevamo fatto scendere vi trovò la morte, essendo andato a sbattere, all’arrivo, contro un albero. Ricordo con gioia gli anni spensierati della mia fanciullezza, trascorsi sui prati, all’aria aperta, presso il fiume. LA SCUOLA COME CI VENIVA INSEGNATA LA LINGUA ITALIANA Come tutti i miei compaesani, prima di frequentare la scuola parlavo soltanto lo sloveno con i genitori, i fratelli e le sorelle, i parenti, gli amici ed i conoscenti. Non conoscevo neppure una parola d’italiano, e anche se qualcuno dei miei parenti di Udine mi diceva che ‘oče’ corrispondeva a ‘padre’, non mi sarei mai sognato di usare questo termine. Come tutti i beneciani, chiamavo ‘tata’ mio padre ed ho continuato a chiamarlo così anche da adulto. Mia cugina di Udine desiderava che chiamassi ‘zia’ sua madre e ‘zio’ suo padre; molte volte si era sforzata di incidere nella mia mente queste due parole, ma senza successo. Neppure i dolciumi servirono a farmi cambiare idea. (19 - continua) GIUSEPPE OSGNACH-JOŠKO 'imajur a, dente kultura jevem domu v Ljubljani je beseda tekla tudi o 60-letnici otroške revije Galeb, ki jo izdaja Novi Matajur. V povezavi z revijo se redno izdajajo tudi otroške knjige, zadruga Novi Matajur pa skupaj s KD Ivan Trinko in Postajo Topolove sodeluje tudi pri projektu Koderjana, o katerem je spregovoril Miha Obit. Letos je izšla že osma knjiga iz tega projekta, ki predvideva gostovanje umetnika, v glavnem slovenskega, v Topolovem. Avtor tu spoznava beneško stvarnost in dobi navdih za novo knjigo. Letos je tako nastala knjiga Barbare Korun “Čečica motnjena od ljubezni” z ilustracijami Serafina Loszacha, naslednje leto pa bo izšla knjiga Mihe Mazzinija, kije jeseni preživel teden dni v Topolovem. Giorgio Banchig pa je predstavil novo knjigo posvečeno zgodovini Benečije ter drugo dopolnjeno izdajo dnevnikov don Antonia Cuffola, kije Franceta Bevka navdihnil, da je napisal roman Kaplan Martin Čedermac. Kot je na predstavitvi svojih knjig poudaril raziskovalec beneške zgodovine Banchig, dajejo te knjige odgovore na vprašanja o izvoru in razvoju beneške skupnosti, vprašanja, ki si jih je postavljal sam ah ki so mu ji postavljali drugi. Beneške pravljice in naše pesmi v Tolminu Lepo število ljudi seje prejšni petek, 28. novembra, zbralo v dvorani Tolminskega muzeja, da bi poslušali stare zgodbe in pravljice iz Benečije. Giovanni Coren in Ada Tomasetig sta v narečju pripovedovala o čudežnem in strašnem. Veliko starih zgodb, ki so del beneškega izročila, je zbranih v knjigi Od Idrije do Nadiže, ki jo je uredila prav Ada Tomasetig, dolgoletna zbiralka pripovedi in zgodb. Večer posvečen beneškemu ljudskemu izročilu in kulturi je popestril nastop zbora Nediški puobi. Pod vodstvom Giuseppeja Chiabudini-ja so zapeli nekaj ljudskih pesmi. Pobuda je tudi tokrat zabeležila lep uspeh, tako da jo nameravajo nadaljevati. Zgoraj skupna stojnica slovenskih založb v Italiji na knjižnem sejmu v Cankarjevem domu v Ljubljani, levo Alina Carli, Miha Obit, Martina Kafol, Nadia Roncelli in Marko Tavčar med predstavitvijo letošnje bogate knjižne produkcije in bodočih programov zamejskih založb Bogata knjižna produkcija slovenskih založb v Italiji V Ljubljani sta se predstavili tudi zadrugi Novi Matajur in Most Da so knjige in branje vrednote, ki jih je treba spodbujati, se dobro zavedajo Slovenci v Italiji. Zamejske založbe, pa tudi razna društva in organizacije, namreč vsako leto izdajo lepo število zanimivih knjig in publikacij najrazličnejših vrst. Pri tem pa so pozorni do potreb tako naj mlajših bralcev kot najstnikov in odraslih. Svojo bogato knjižno produkcijo in ambiciozne načrte so tudi letos na knjižnem sejmu v Ljubljani skupaj predstavile založbi ZTT in Mladika, zadruge Goriška Mohorjeva, Novi Matajur in Most, govor pa je bil tudi o publikacijah Slorija in društva Tabor. Na skupni predstavitvi v Cankar- H Nediža con una mostra fotografica a San Vito Da domenica 7 nell'ambito della rassegna d'arte contemporanea Palinsesti Domenica 7 dicembre, alle 15.30, presso l’Antico Teatro Sociale G.G. Arrigoni di San Vito al Tagliamento, verrà inaugurata la 23. edizione di Palinsesti, rassegna d’arte contemporanea organizzata dalla locale amministrazione comunale. Quattro sono le mostre allestite quest’anno: Camera Obscura e Punto Fermo all’Essiccatoio Bozzoli, In Sesto, premio annuale per un progetto di arte pubblica, alle Antiche Carceri e, negli spazi a pian terreno del Castello, la mostra ‘Modalità d’uso. Forme di riutilizzo dell’immagine fotografica nei progetti editoriali’ curata dal Centro studi Nediža di S.Pietro al Na-tisone in collaborazione con Roberto Del Grande. La mostra ‘Modalità d’uso’ propone una riflessione attorno alla fotografia vernacolare, definizione che comprende le immagini dimenticate nei cassetti e negli album privati delle nostre case. Queste fotografie, estratte dai loro luoghi di conservazione o di abbandono, divengono materiale di analisi e possono dar vita a diverse modalità di riu- tilizzo. Il Centro studi Nediža presenta una serie di fotografie originali, provenienti dalle sperimentazioni fotografiche dei ragazzi della scuola media De Rubeis di Cividale, guidati negli anni ottanta dal professor Paolo Petricig, e utilizzate di recente per la produzione della collana editoriale dal titolo Lezioni di fotografia/Učne ure fotografije. Le ingenue prove scolastiche che comprendono positivi, negativi e matrici per fotogrammi, ci parlano dei procedimenti stessi di produzione delle fotografie e mimano passi essenziali della storia del medium: non si tratta solo di scarti ed esperimenti didattici ma anche di oggetti autonomi liberati alle letture dettate dalla sensibilità di ciascuno. La riflessione sulle forme di riutilizzo delPimmagine foto- grafica, si innesta inoltre su una tendenza che negli ultimi anni ha visto un vero e proprio rinnovamento delToggetto-libro in ambito fotografico (dalla concezione alla diffusione) grazie a nuovi piccoli editori, concorsi, mo- stre e al fenomeno di auto produzione degli stessi autori. In un’altra sezione della mostra, sono infatti esposti otto libri d’autore, che trovano una comune origine nell’uso di fotografie già esistenti riproposte in una nuova chiave di lettura. I libri sono presentati in diverse fasi del processo di elaborazione di ciascuno: dalla forma embrionale di progetto ai dummies, dalle autoproduzioni in numero limitato ai libri già entrati nel circuito editoriale. Gli autori sono Robert Beyer, Alessia Bernardini, Andrea Botto, Julia Borissova, Irene Lazzarin, Jana Romanova, Alberto Sini-gaglia, Arianna Arcara e Luca Santese (Cesura). La mostra ‘Modalità d’uso’ si pone anche come un invito a rallentare il tempo di fruizione delle immagini, suggerendo un modo per attenuare il possibile effetto di “cecità per saturazione” che si produce oggi a causa della loro incontenibile disponibilità nei media. Tutte le mostre di Palinsesti saranno visitabili dal 7 al 21 dicembre 2014 e dal 3 al 25 gennaio 2015, il sabato e la domenica e con il seguente orario: 10.30_12.30 -15.30_19.00. Maggiori informazioni su www.nediza.org e www.palinsesti.org Una fotografia di Robert Beyer esposta a San Vito spomini Dreka, ta mala vasica na Kolovratu, je bila že takrat skoraj brez prebivalcev. S težavo smo stisnili vse tri šotore na malo zaplato steptane zemlje pod nekakšnimi žicami. V mraku nismo dobro razumeli, kaj so tiste jeklene žice nad nami. Glavno je bilo, da smo lahko postavili šotore in zaspali. Tistega dne smo bili kar pošteno utrujeni. Zjutraj, ko smo kuhali kavo, smo z grozo spoznali, čemu so služile tiste jeklene žice. Ko je žica začela brneti, smo v drobcu sekunde dojeli in s še večjo naglico podrli vse in zmetali stran. Po tistih žicah so namreč spuščali velike butare vejevja v dolino. Mi smo bili na eni od končnih postaj. Če odpišemo, da smo ostali brez kave, se je vse skupaj še kar dobro izteklo. Na tisti strmini na Kolovratu sem opazoval, kako je sivolasi starec pobiral grude zemlje na koncu male njive, jih metal v koš, si oprtal koš na hrbet, odrinil v strmino in na vrhu male njivice stresel grude zemlje. Seveda voda odnaša zemljo dol v grapo. Spraševal sem se, zakaj ni tu teras, kakor jih poznamo pri nas? Mora biti kak tehten vzrok. Ljudje niso nespametni, vedo kaj in zakaj delajo. Ko sem očaka vprašal, mi je lepo odgovarjal, a jaz sem zelo slabo razumel njegovo narečje in s tem razlago. Strela, on pa je mene dobro razumel. Bom pač rabil še nekaj časa, da ujamem njihovo narečje. S Kolovrata na Matajur, nato v Tarčmun. Obvezno na Trinkov grob. Iščemo, kako bi si ogledali njegovo hišo. Pridemo do perpetue, ki nam precej nejevoljno odklene in dovoli, da si ogledamo skromno bivališče beneškega duhovnika, prvoborca za pravice Benečanov. Ob našem radovednem povpraševanju pa je nastal incident. Ženica se je pač izrazila, da je bil Trin-ko čudak, namesto da bi skrbel, da bi vas dobila vodovod, se je zanimal bolj za jezik in bil proti italijanščini. Da ne bi nikoli kaj takega rekla! Stojanu so se na široko odprle vse še ne izživete bodoče govorniške sposobnosti, prepletene z vsem njegovim, že takrat bogatim poznanjem zgodovine verstev. Stal je na vratih in predaval, predaval. Dokler ni nehal, ni mogel nihče iz izbe, niti ženica, ki si je drznila črniti Trinka. Mislim, da ji je Stojan ostal v neizbrisnem spominu. Naslednje srečanje - čisto slučajno - je bilo med najlepšimi. Srečali smo se z mladim semeniščni-kom. Trenutno je bil doma. Govoril je čudovito slovenščino. Pripovedoval nam je o svojem študiju, o ubogi Benečiji, ki jo neizmerno ljubi. Časa smo si vzeli premalo. Rinili smo naprej. Na srečo smo se po tem klepetu sredi vasi tudi fotografirali z njim. Tako sem lahko čez kako desetletje odkril, daje bil tisti mladi semeniščnik don Za-nuella - in mu lahko podaril staro fotografijo. Pot je bila naporna. Iz Tarčmu-na v Sovodnjo, v sotesko Nadiže do Landarja, v strmino proti Čarnemu vrhu, mimo Prosnida proti Bardu. V Landarju smo se pogovorili z žensko v vasi, ki je imela ključ za Srečali smo se z mladim semeniščnikom, ki je čudovito govoril slovenščino, čez kako desetletje sem odkril, da je bil don Zuanella V Prosnidu zaslišimo mladostno petje, bila je skupina mladih pastiric, ki so se razposajeno vadile v plesu rock & rolla vstop v pečino. Ko smo ji razložili, kdo in kaj smo, nas je prepričevala, da oni ne spadajo med Slovence, da je njihov jezik zmes ru- ščine, francoščine, italijanščine, da so oni zato »bastardi«. To besedo je večkrat uporabila. Govorila pa je zelo čisto. Razumljivo in ponosno. Bastardo a »naše«. Jaz sem njeno pripovedovanje razumel... »tudi če nas smatrate drugi za bastarde, smo ponosni na to, kar Pod Landarsko jamo kočina je bila neužitna, zlili smo jo stran, fiksali nad zapravljenim bogastvom. Tistega dne nismo imeli sreče. V Bardu nismo dobili Viljema, pa naprej proti Ta na Meji, da zavijemo v Rezijo. Prehiteli smo kar nekaj skupin vojakov - eni so popravljali cesto, drugi nekaj manevrirali, nas ni nihče motil. Razen dežja. Zato smo se pred večerom zatekli v staro podrtijo nad nekim kurni-kom. Streha je bila še toliko vredna, da smo bili še kar na suhem, poleg tega, da tam res nismo dobili nikakršnega prostora za šotore. Cela skupina je bila res zdelana, utrujena in še posebno jezna name, ker sem stalno priganjal, da bi prispeli še isti dan v Rezijo. Pa so se mi pošteno maščevali. Dogovorili so se, ponoči dežurali, vsak poldrugo uro. Zakaj? Ker so mi vsake pol ure prišepnili na uho takrat znano televizijsko reklamno geslo (xè sempre l’ora dei pavesini). Spiš, ne spiš, zjutraj si... kot polita kura. Sergij Lipovec (se nadaljuje) smo«. Lekcije iz ljudstva so marsikdaj močnejše kakor univerza. Ko smo se iz gozda spuščali v Prosnid, zaslišimo mladostno petje. Bila je skupina mladih pastiric, ki so se na paši, stran od oči vaščanov, razposajeno vadile v plesu rock & rolla. Ko so nas zagledale, so se razbežale, kakor da bi strela padla mednje. Vse smo jim pokvarili, barabe. Mi smo se seveda lepo narežali, a se nam je ta škodoželjnost kmalu maščevala. V tej oddaljeni in zapuščeni vasici so imeli celo gostilno! No ja, kmečka hiša in dve mizici. Od pohoda smo bili tako preznojeni in utrujeni, da smo, ne soglasno, ampak enoglasno, ukazali blagajniku, da si po nekaj dneh tovorjenja zaslužimo pivo na glavo, saj smo do takrat dovolj Sparali. Rečeno storjeno, blagajnik naroči - a mora prej plačati: morda gostilničar sumi, da uniformiranci nimajo denarja? Kje pa, ko smo začeli piti smo razumeli. Pivo je bilo vroče. Zabojčke piva je hranil kar na dvorišču, torej na soncu!!! Naj smo se kregali, kolikor smo hoteli, ni nam hotel vrniti denarja. Vse steklenice smo namreč že odprli. Te- Ob koncu petdesetih let mladi iz Trsta so spoznali Benečijo - 2 S Kolovrata na Matajur, iz Tarčmuna v Prosnid Srečanje z bodočim duhovnikom otroška stran živahen Vojskem zelo simpatična učiteljica Greta. Plezali smo po umetni steni, streljali smo z lokom, spoznali smo živali, ki jih imajo v domu, puščavsko miš, vodne želve, kačo Borisa, iguano, paličnjake. Kdor je hotel sije lahko kačo ovil okrog vratu. Potem smo tudi naredili idrijske žlikrofe in jih za kosilo pojedli. Bili so odlični. Z učiteljico Sašo smo klekljali. Izdelali smo vsak svojo zapestnico iz čipk. Ogledali smo si partizansko tiskarno Slovenija v kateri so v času 2. svetovne vojne tiskali partizanski dnevnik. Tiskarna leži sredi gozda, tako da smo tisti dan prehodili 10 kilometrov. Šli smo tudi k potoku in tam lovili potočne živali. Nenadoma je iz gozda pritekel ogromen bik. Rjovel je in pihal. Kot nori smo bežali pred njim. Prva je zbežala učiteljica Greta. Tako je tekla, daje uboga padla v blato. Bila je vsa umazana. Zelo smo se prestrašili, a vse seje srečno končalo. V gozdu smo lovili majhne gozdne živali: pajke, črvičke, stonoge, vešče, polže, mravlje... Potem smo po skupinah postavili hi- !o^ Ltndas CiicU/m Loopy, una ragazzina alle prime prove con la vita Loopy è un personaggio creato da Linda Cudicio - il-lustratrice, pittrice e animatrice socio-educativa originaria di Torreano e che ora vive a Faedis - che vede la luce in un agile librettino (ne seguiranno, a quanto pare di capire, altri) edito da L’orto della cultura e rivolto ai ragazzi, ma forse più alle ragazzine che sicuramente si riconosceranno nel personaggio. Loopy ha 13 anni, frequenta la terza media ed è alle prese con i primi incontri con la vita: le amicizie, gli amori, la scelta della scuola superiore, una scadenza per la quale mancano ancora pochi giorni. Oltre alla famiglia, ai compagni di classe ed agli amici, Loopy ha ancora qualcuno a cui pensare: una cagnolina trovata in un bidone della spazzatura. V ponedeljek, 6. oktobra, smo učenci 4. in 5. razreda šli na zeleni teden. To je teden, ki ga učenci preživimo v enem izmed domov, ki jih je v Sloveniji kar nekaj. Poznamo jih res veliko: dom Trilobit, dom Rak, dom Medved, dom Kavka, dom Čebelica, Dom Soča, dom Lipa, dom Bohinj... Za našo Dvojezično šolo je zeleni teden že tradicija. Letos smo bili na vrsti mi. Teden smo preživeli v domu Vojsko, ki nosi ime po planoti, na kateri se nahaja. Peljali smo se z avtobusom. Cesta, ki vodi iz Idrije na Vojsko, je zelo strma in polna ovinkov in prepadov, saj Vojsko leži 1000 metrov visoko. Nekoliko smo se bali. Vožnja je bila zelo dolga. Končno smo prispeli. Prijazno nas je sprejela učiteljica Meta. V veži smo si obuli copate, saj lahko po domu hodiš samo v copatah, in šli v jedilnico. Tam so nas razdelili po sobah. Potem smo v manjših skupinah s kovčki šli vsak v svojo sobo. Sobe so imele čudna imena. Deklice smo spale v sobah Tabrovše, Smodin, Kotlar, Jelenk, Bončina, Na planini, fantki pa v sobah Maganija, Brdar, Na vrh bajte, Grapa, Hum. To so imena kmetij, ki so raztresene po planoti Vojsko. Dejavnosti so bile zelo zanimive. Vodili so jih učitelji Saša, Gašper, Meta, Alan in Naš zanimiv in zeleni teden na šice iz vej, maha, listja. Bilo je zelo zabavno. Učiteljica Greta je dala vsakemu svoj lešnik. Kot veveričke smo morali vsak svoj lešnik skriti. Ko smo se vračali iz gozda, smo morali lešnik spet poiskati, kot veveričke, ko so lačne. Gioele, Denis in Igor so lešnik pustili kar vsak v svojem žepu. Lumparija! Vsak večer smo po večerji igrali družabne igre. Hrana je bila zelo dobra, razen sladkega riževega narastka, ki ni bil všeč prav nobenemu. Najbolj zabaven je bil četrkov večer. Bilje to zadnji večer. Plesali smo in skakali in ... jokali in se smejali. Še prej je vsaka skupina predstavila svojo gledališko točko. Naslednji dan je bil petek. Čakale so nas skoraj tri ure vožnje do Špetra. Po kosilu nam je učiteljica Saša podelila diplome za najbolj urejene sobe, diplomo zmagovalcem tekmovanja v lokostrelstvu in tudi zmagovalcem večernega kviza. Potem nas je čakal odhod. Avtobus nas je že čakal pred domom. Potovalke smo spravili v prtljažnik in se odpeljali. Dolgo smo mahali v pozdrav Saši, Meti in hišniku. Med vožnjo smo se kar štirikrat morali ustaviti, ker je nekatere tiščalo lulat. V Špe-ter smo prispeli ob pol petih. Zelenega tedna in zabave je bilo konec. STRAŠNO RJOVENJE Bilje četrtek dopoldan. Zbrali smo se v jedilnici. Tam nas je čakala učiteljica Greta. Rekla nam je: “Toplo se oblecite in obujte gojzer-je. Šli bomo v gozd k potoku in tam lovili potočne živali.” Stekli smo vsak v svojo sobo in se toplo oblekli. V veži sije vsak obul gojzerje ali škornje. Že smo stali pred domom in postavili smo se v kolono po dva. Šli smo skozi vas in hodili po asfaltirani cesti, kije vodila navzdol skozi gozd. Na čelu kolone je hodila učiteljica Greta. Zadnja sta bila učiteljica Ivana in Denis. Hodili smo približno petnajst minut in prišli smo do vrat, ki so vodila v ograjen travnik. Travnik je bil ograjen z električnim pastirjem. Učiteljica Greta je bila zelo simpatična in nam je rekla: “Mimo vrat lahko grejo samo tisti, ki imajo osebno izkaznico, kdor je nima, mora plačati 10 evrov.” Seveda seje, kot že večkrat prej, samo hecala. Previdno smo se izognili žici. Spustili smo se po travniku navzdol in kmalu smo bili pri potoku. Na drugi strani potočka in žice so se pasle krave. Učiteljica Greta je vsaki skupini razdelila večjio skledo, majhen kozarec, žlice in manjše cedilo. Vneto smo začeli loviti potočne živali. Ujeli smo nekaj vodnih pajkov, pijavk, paglavcev. Ujeli smo tudi manjšo žabo. Opazovali smo ujete živali. Pijavke smo nekateri tudi prijeli v roke. Ravno smo si vsi z zanimanjem ogledovali žabico, ko se je zgodilo... Za našim hrbtom nekaj čudno in strašno zarjove. Vsi se obrnemo v smer, od koder prihaja rjovenje. Učiteljica Greta z grozo zakriči:”BIIK!” in že na vso moč teče proti izhodu. Vsi prestrašeni stečemo za njo. Učiteljica pade. Spet vstane in teče. Vsa je umazana. Bik teče za nami. Še enkrat strašno zarjove. Ko pridemo do vrat, se obrnemo. Bika ni več. Ustavil se je pri potoku. Oddahnili smo si. Še vedno smo bili prestrašeni. Stopili smo mimo vrat na cesto in šele takrat smo se čutili na varnem. Pogledali smo učiteljico Greto, ki je bila vsa umazana. Šlo nam je na smeh. Učitelj Damjan nas je preštel, da bi se prepričal, če ni mogoče kdo ostal z bikom pri potoku. Bili smo vsi. Vrnili smo se v dom. Bili smo veseli, da se je vse srečno končalo. Cel dan smo sebi in drugim pripovedovali kakšno je bilo srečanje z bikom. Še dolgo ne bomo pozabili bika in njegovega strašnjega rjovenja. doline / duline DOLIN6/DULÌN6 Terska in Kamajska dolina: “Daleč od oči, daleč od srca” Dejan Valentinčič povie o slabem stanju teh krajev Vpundijak, 8. dičemberja, ob 16.00 bo na Fakulteti za uporabne družbene študije v Novi Gorici simpozij z naslovom “Kako mladi Slovenci v Italiji vidijo svojo prihodnost”. Dogodek organizira Dejan Valentinčič, zaposlen na fakulteti tej mladi raziskovalec in asistent za področje ustavnega prava in človekovih pravic. Sodielovali bojo Jaruška Ma-jovski (Tržaška an Goriška), Matia Mosenich (Tržaška an Goriška), Igor Cemo (Terska dolina, Benečija), Luciano Lister (Kanalska dolina), Tanja Peric (Slovenska skupnost, Mladi za prihodnost), Barbara Ferluga (Slovenska kulturno gospodarska zveza), Simon Peter Leban (Svet slovenskih organizacij), David Peterin (Demokratska stranka), Martina Marinai (Mladi Benečani). Parva okrogla miza ima naslov “Slovenska identiteta, jezik in kultura v očeh mladih Slovencev v Italiji”, druga pa “Odnos mladih do političnega delovanja slovenske manjšine v Italiji ter boja za spoštovanje manjšinskih pravic. Uvodni častni nagovor bo imeu Viljem Čemo. Dejan Valentinčič dobró pozna naše kraje in zuj tad smo a uprašali, kaj misli o stanju dolin Ter nu Kamahta anu kako vidi njih prihodnost. Zakaj mislite, daje potrebno govoriti o mladih? “Mladi so prihodnost vsake družbe, zato je zelo pomembno, da se jim prisluhne, kaj oni menijo o družbenem dogajanju in kakšne so njihove želje. To je pomembno tudi v manjšini, da mlade posluša in upošteva. Od mladih je odvisno Indennizzi per il gelicidio Scade il 19 dicembre il termine per la presentazione delle richieste di indennizzo per il gelicidio, destinato ai proprietari forestali pubblici e privati o loro delegati, i cui boschi hanno subito danni alle produzioni dal gelicidio che nel mese di febbraio 2014 ha investito i boschi nei Comuni di Taipana, Attimis, Faedis, Torrea-no, Pulfero, Drenchia, Grimacco e Stregna. Il regolamento ed i modelli di domanda sono scaricabili dal sito internet della Regione FVG. Per maggiori informazioni: 0432/555866, giuseppe.vano-ne@regione.fvg.it, 0432/555688, michela.dini@regione.fvg.it, 0432/555258, luciano.sulli@re-gione.fvg.it. preživetje in razvoj manjšine.” Mislite, da znamo v Benečiji valorizirati mlade? “Že pred več kot tremi desetletji so se nekateri zelo dobro zavedali, kako pomembni so mladi in daje zato pomembna tudi njihova vzgoja in so ustanovili dvojezično šolo v Špetru, ki daje odlične re- zultate. Skupini, kot sta Mladi Benečani in Mladi slavisti dokazujeta, da se mladi znajo tudi sami organizirati in si priboriti potrebno pozornost in prostor na beneški zemlji. To je bilo pred kratkim spet odlično vidno tudi na Sejmu beneške piesmi, kjer so mladi pokazali vso svojo energijo in željo po ohranitvi slovenskega jezika in kulture.” Vi lepo poznate Benečijo in Rezijo. Rekli ste, da sta dolini Ter in Kamahta v najslabšem stanju iz jezikovnega in kulturnega vidika. Zakaj je po vašem mnenju, tako? “Na žalost sta obe dolini zelo odmaknjeni in slabo razviti, zato sta bili vedno zaradi slabega življenja deležni izseljevanja. Danes, ko je tudi število otrok padlo, se vidijo katastrofalne posledice. Ni problem le asimilacija, problem je tudi, da ljudi skorajda ni več. Ostajajo predvsem starejši. Na žalost številni tudi niso znali ali hoteli svojega domačega govora in navad, ljubezni do domače zemlje predati na mlajše. Poleg ekonomskih težav je tudi vsem, ki so zatirali identiteto ljudi, njihovo početje na žalost zelo dobro uspelo.” Ponavadi bi bilo treba biti nekoliko bolj pozorni do tistih, ki so šibkejši. Tako se ne dogaja v slovenski manjšini v Italiji... Dolini Ter in Karnahta sta bili sistematično ignorirani: ni delovnih mest, redki so prispevki za kulturne de-javosti. Zakaj je po vašem mnenju tako? “Na žalost smo ljudje tudi takšni, da vsak najprej poskrbi zase. Za Ter in Karnahto se bojim, da drži tudi pregovor »Daleč od oči, daleč od srca«. Zaradi odmaknjenosti dolin in slabih povezav se z dolinama nihče ni kaj veliko ukvarjal, ampak sta bili prepuščeni sami sebi.” Kakšno predstavo imate o neu-stanovitvi dvojezične šole v Bardu in Tipani? “To meje zelo razžalostilo. Zdelo se je, da so ovire že premagane in bosta šoli dejansko zaživeli kot dvojezični. To kaže, da marsikomu še vedno ni všeč, da bi se ljudje prebudili in začeli ceniti svoj jezik in tradicijo. Kako zelo pomembna je šola se lepo pokaže v Nadiških dolinah in zato zelo spodbujam pobudnike dvojezičnih šol naj ne obupajo, ampak vztrajajo še naprej. Mogoče bo pa naslednjič le uspelo in bodo otroci dobili s tem priložnost za lepše in bogatejše življenje.” Kako vidite prihodnost teh dveh dolin? “Res mislim, daje največ odvisno od šol in zato držim pesti, da bi naslednjič le uspelo. Upajmo tudi, da bo ekonomske krize kmalu konec in jo bosta tako Italija kot Slovenija dobro prebrodili, in se bo nato našla volja in interes za vlaganje tudi v ti dve dolini in bi tako dobili nove službe in možnost za boljše življenje.” Igor Cerno D0L1KI€/DUL1N£ Parco Prealpi Giulie e Triglavski narodni pariš, regione pilota transfrontaliera per la connettività ecologica Un nuovo significativo risultato è arrivato dalla proficua e costante collaborazione tra il Parco delle Prealpi Giulie ed il Triglavski narodni park. Ai due enti è stato infatti conferito l’attestato di regione pilota transfrontaliera per la connettività ecologica. Ciò è avvenuto nell’ambito del 57° Comitato Permanente della Convenzione delle Alpi, il massimo organo di attuazione delle politiche in ambito alpino, tenutosi recentemente a Torino. A consegnare l’attestato al Presidente del Parco delle Prealpi Giulie Andrea Beltrame ed al diretto- re del Parco del Triglav Peter Skoberne c’erano il Segretario generale della Convenzione Markus Reiterer ed il rappresentante del Ministero dell’Ambiente italiano Paolo Angelini, presidente di turno della Convenzione stessa. La naturalità del territorio rappresenta un punto di forza del Parco naturale regionale delle Preal-pi Giulie. L’elevata biodiversità, attestata da oltre 1.200 tra specie e sottospecie floristiche oltre alla ricchissima fauna ed all’alto e diversificato numero di habitat, sono evidenti indicatori della significatività e della qualità ambientale dell’area protetta sita al confine con la Slovenia. Proprio oltre tale limite politico - amministrativo si trova uno dei più grandi e vecchi parchi nazionali europei, quello del Triglav. Anche questa è un’area dalle straordinarie caratteristiche naturalistiche. Già da diversi anni le due realtà collaborano attivamente e quotidianamente, tanto da aver ottenuto anche il riconoscimento di Ecoregione Transfrontaliera Alpi Giulie da Europarc, la federazione europea di parchi. Ora invece è arrivato questo nuovo importante riconoscimento da Torino. dogodki Kultura & Šport Etnologija, zbirke in prva vojna v petek, 5. decembra V Kobariškem muzeju bo ob 19. uri predavanje kustosinje-etnologi-nje Goriškega muzeja Inge Mikla-vičič - Brezigar “Etnologija, zbirke in prva vojna - Na predvečer prve vojne in 100 let po njej”. Govor bo o tem, kako se skozi muzejske, zasebne in društvene zbirke v Posočju, na Goriškem in v Benečiji predstavlja etnološki pogled na čas pred prvo vojno, ko se je oblikovala narodnostna zavest slovenskega ljudstva. V ospredju bo materialna, družbena in duhovna kultura v vojnem času, ko se je ljudska kultura prilagodila izjemnim razmeram, pogled pa bo usmerjen tudi na današnji čas, ki ljudsko kulturo prilagaja globalizaciji. Spoznaj svojo zgodovino v petak, 5. dičemberja Na sedežu društva Valli di S. Leonardo v Gorenji Miersi bojo ob 18. uri predstavili bukva “Benečija. Ko se mala in velika zgodovina srečata”, ki jih je v slovenščini an italijanščini napisu Giorgio Banchig an ilu-strirau Moreno Tomasetig. Guoril bojo še mons. Marino Qualizza, prof. Sandro Piussi, prof. Roberto Dapit an prof. Silvester Gaberšček. “Oltre il confine” a Cormonslibri sabato 6 dicembre All’interno della rassegna Cormonslibri, in programma sino al 14 dicembre, sabato alle ore 16.30 nella Sala Italia di Cormons si terrà un incontro intitolato ‘Oltre il confine’. Questo è il titolo di un video realizzato dai ragazzi delle classi terze della Media “Pascoli” di Cormòns sotto la guida della professoressa Tatjana Rojc. Presenterà il video la dirigente scolastica Flaviana Za-nolla. A parlare di confini, introdotti da Francesco Tornada, saranno poi i poeti Jurij Paljk e Miha Obit. Io dico che domani Italia vince domenica 7 dicembre Presso la sala polifunzionale di San Pietro al Natisone si terrà dalle ore 17.30 e per una durata di 80 minuti, il recital letterario sui mondiali di calcio di Spagna 1982, tratto da “Il racconto dell’Italia” del giornalista sportivo e scrittore Mario Sconcerti. Progetto e regia di Giuseppe Passoni, voci recitanti dello stesso regista, di Raffaella Adani e Riccardo Mattei, voce registrata di Bruno Pizzul. Il recital è prodotto dall’Associazione Variabile. “Prasaz” day della Valnatisone domenica 7 dicembre Presso il campo sportivo di San Pietro al Natisone si venderanno al pubblico prodotti insaccati. Pranzo dalle ore 12, alle ore 14.30 c’è la partita del campionato di Promozione tra Valnatisone e Ronchi. Alla fine della partita estrazione della lotteria gastronomica, cena dalle ore 18. Devetica božična v Kravarju od 15. do 24. dičemberja Tudi v kravarski fari se parpra-vejo na Božič z adno našo lepo navado, z devetico. Molil jo bojo od pandiejka, 15., do božične vilje, 24., od 18. ure na-pri. V pandiejak Milja Topolukna da sveto podobo Matere božje Marini iz Ješiča an v torak, 16., bojo molili pru par nji. V sriedo, 17., bojo par Emmi v Zabardu; v četartak, 18., bo molila Daniela iz Ušivce. Le v teli vasi bojo molil v petak, 19. (Giovannina), an saboto, 20. (Genoveffa). V nediejo, 21., an pandiejak, 22. dičemberja bojo v Hume an bota molile Silvia an Ada, v torak, 23., bojo v Kravarje an bo molila Mariangela Vizontna. Na vi-ljo božično podoba Matere božje se uarne h Miliji Topolukni. Gesti antichi per un nuovo Natale - Stara dela za današnji Božič, il 7 e 1*8 dicembre torna la mostra-mercato di S. Pietro tallo, l'argilla, i rami, i fili di lana, cotone, lino ecc. Tutto è fatto a mano con tanto amore per la bellezza, la tradizione e l’originalità. Saranno presenti anche i prodotti tipici delle Valli del Natisone e della Valle dell'Isonzo. Apertura della mostra, nella palestra di S. Pietro, domenica dalle ore 10 alle ore 19, nel pomeriggio dalle 15 all 17 animazione per bambini. Lunedì la mostra sarà aperta di nuovo dalle 10 alle 19, ma saranno previsti due appuntamenti per i bambini: dalle 10.30 alle 12.30 e dalle 15 alle 17. Durante lo svolgimento della mostra mercato ci sarà musica dal vivo e saranno attivi punti di ristoro con bevande calde, spuntini con salumi e formaggi locali, e dolci tipici come la “gubana”. Per informazioni: Ufficio Informazione e Accoglienza Turistica Pro Loco Nediške Doline - Valli del Natisone 349 3241168 - 339 8403196 (attivi tutti i giorni dalle 9.00 alle 18.00), info@nediskedoline.it - www.ne-diskedoline.it - www.vallidelnatisone.eu. APERTURA ECCEZIONALE DELLO SMO In occasione della mostra-mercato il museo multimediale SMO di S. Pietro sarà aperto in via eccezionale il 7 e l’8 dicembre dalle 10 alle 12 e dalle 14 alle 17. Anche quest’anno torna l’appuntamento che anticipa il Natale nelle Valli del Natisone. A San Pietro domenica 7 e lunedì 8 dicembre la mostra-mercato «Gesti antichi per un nuovo Natale - Stara dela za današnji Božič», giunta alla XI. edizione, colorerà il centro valligiano con le creazioni di oltre 80 artigiani provenienti dal Friuli Venezia Giulia e dalla vicina Slovenia. È una mostra-mercato unica nel suo genere in quanto gli espositori sono artisti-artigiani che creano oggetti partendo dal prodotto naturale come: il legno, il me- Approfondimenti Kot vsako leto bo slovesni začetek veselega decembra v Ljubljani potekal na rojstni dan našega največjega pesnika, Franceta Prešerna. Danes, 3. decembra, se bo po kratkem kulturnem programu in nagovoru župana ob 17.15 Ljubljana odela v bleščečo praznično obleko, ki je ne bo snela do prvega dne novega leta. Središče družabnega dogajanja bo v naslednjem mesecu praznični sejem, na katerem bo najti gostinske hišice in stojnice s kuhanim vinom, likerji, klobasami in podobnim, poleg tega pa tudi stojnice z božičnimi izdelki, pleteninami, modnimi dodatki in izdelki mladih oblikovalcev. Sejem bo potekal na Pogačarjevem trgu odi. do 31. decembra, na Bregu, Prešernovem trgu, Cankarjevem nabrežju in Kongresnem trgu pa od 3. decembra do 1. januarja. Na Bregu bo od 24. do 31. decembra potekal tudi praznični sejem s stojnicami, na katerih bo namesto hrane in pijače mogoče najti različna božična in novoletna darila. Od 3. do 6. decembra bo na Prešernovem trgu potekal tudi Miklavžev sejem, na katerem bodo na prodaj različna darila, primerna za tradicionalno obdarovanje ob Miklavžu. Miklavž pa bo 5. de- Od 15. do 23. dičemberja bo Devetica božična Kulturnega društva Rečan an Lieške fare Kulturno društvo Rečan an Lieška fara bota an lietos obudila našo staro an šele živo lepo navado, Devetico božično od 15. do 23. dičemberja. Začne se v pandiejak, 15., na Zverincu (od znamunja do Pekne hiše). Potle pride na var-sto v torak, 16., Velik Garmak (od znamunja do Lukcjove hiše). V sriedo, 17. dičemberja, se bo molilo v Platcu, kjer se bo šlo od znamunja do stare mlekarnice, v četartak, 18., pa v Petar-nielu (od znamunja do Škodejove hiše). V petak, 19., bo na varsti Dolienjane, kjer se puo-de od jaslic do Urajove hiše. V saboto, 20. dičemberja, se ušafamo v Hostnem an puode-mo od znamunja do Karpacove hiše. V nediejo, 21., se moli v Topoluovem (od znamunja do nove Blažove hiše). V pandiejak, 22., so na varsti Seucè an se gre od jaslic do Baldove hiše. Devetica božična pa se konča v torak, 23. dičemberja, v Bardu (od jaslic v Gorenjem Bardu do Uršne hiše v Dolenjem Bardu). Devetica začne vsako vičer ob 20. uri. Par-nesita za sabo lumine al pa svečke an bukva. I KRAMPUS A MALBORGHETTO Domenica 7 dicembre alle ore 17.30 verrà presentato al Museo etnografico del Palazzo Veneziano a Malborghetto, il quinto numero della collana “I quaderni del Museo”. Il nuovo volume è dedicato alle maschere, riti e cultura popolare fra tradizione e innovazione. Nella stessa serata verranno presentati il documentario “S. Nicolò e Krampus, Memoria e realtà” ed il libricino per bambini. Seguirà la proiezione del dvd contenente anche immagini inedite degli anni ‘70 di Olivia Averso Pellis. December bo tudi letos vesel Pismo iz slovenske prestolnice cembra ob 17. uri tudi osebno obiskal Ljubljano, saj se bo tudi letos s svojimi parklji, vragci in angeli sprehodil po mestnih ulicah in otrokom delil pecivo, sadje in bombone. Otroci bodo nasploh imeli marsikaj početi, saj bodo v parku Zvezda, Čarobnem gozdu, od 6. do 24. decembra potekale ustvarjalne delavnice izdelovanja naravi prijaznih novoletnih okraskov. Pred Mestno hišo pa jih bo, kot vsako leto, pričakala Dobra vila, pro- jekt umetnika Zmaga Modica, ki mimoidočim izpolnjuje želje. Na stopnišču Mestne hiše bodo od 16. do 18. decembra ob 17. uri nastopali tudi otroški pevski zborčki. Zanimivo kot vselej bo dogajanje naPetkovškovem nabrežju, ki bo med 26. in 30 decembrom postalo prizorišče za različne nastope uličnih umetnikov. Pozabiti pa ne smemo niti na sprevode Dedka Mraza, od 24. do 30. decembra, ko se bo dobri mož pripeljal izpod Triglava v svoji kočiji in se v spremstvu snežakov, medvedov, zajcev in drugih bitij sprehodil po mestnih ulicah. Z glasbenim programom na Novem trgu se bo 15. decembra začel niz koncertov na različnih mestnih trgih, ki se bo slavnostno zaključil s Silvestrovanjem. Na Novem trgu bodo od 15. do 23. decembra nastopili Fake Orchestra, Eva Hren & Sladco-re, Nula Kelvina, Rudi Bučar & Istra-bend, Ha-mo & Tri-bute 2 Love, Glasbena šola Nazarje & Ana Dežman, The Moonlighting orchestra, Tanja Žagar & Tamburaški orkester Vipava, Adi Smolar in Uroš Perič kvartet. Ljubitelji glasbe pa ne smejo zamuditi tradicionalnega božičnega koncerta pred Magistratom, na katerem bo nastopila vokalno instrumentalna zasedba Vox Ar sana. Na Pogačarjevem trgu se bodo od 26. do 30. decembra zvrstili različni slovenski glasbeniki popularne in narodno zabavne glasbe, Ansambel Ponos, Boštjan Dirn-bek, Ansambel Ceglar, Ansambel Jo-viBand, Ansambel Porini pa Počini, Ansambel Tomaža Rota, Ansambel Bežiški Flosarji, Ansambel bratov Žerjav, Ansambel slovenski muzikanti, Skupina Obvezna smer, An- sambel Franca Ocvirka, Ansambel Frančič, Ansambel Domačini, Ansambel Mladi gamsi, Daniel Rampre, Andreja Zaletelj in Ansambel Poljanšek Ml. Na Kongresnem trgu bodo prav tako od 26. do 30. decembra nastopili pevci in skupine popularne glasbe: Cover lover & Maja Keuc, Parni Valjak, Andrej Šifrer, Mladen Grdovič, Čuki, Modrijani, Big Foot Mama, Siddharta, Samuel Lucas, Klapa Rišpet, Danijela, HELPl-A Beatles Tribute in PINK FLOYD Project Slovenia. Na Trgu Francoske revolucije bodo 30. decembra na svoj račun prišli ljubitelji rock glasbe, ki bodo lahko prisluhnili skupinam Počeni škafi, Hell-cats, Čao Portorož, Red Five Point Star in FTladno pivo. Višek praznovanj bo seveda za Silvestrovo, 31. decembra, do takrat pa imamo še mesec časa, da se najemo, napijemo, sprehajamo, kupujemo, poslušamo dobro glasbo in se prepustimo prazničnemu vzdušji, ki mu ni mogoče ubežati. Teja Pahor šport Nel campionato di Promozione la Valnatisone pareggia in trasferta con i gol di Romanelli e Lorenzo Meroi Un buon punto a Sevegliano Sconfìtte le squadre Allievi e Giovanissimi - Al Cardinale ha rischiato in quel di Majano La Valnatisone è ritornata dalla trasferta di Sevegliano con un punticino ottenuto meritatamente sul campo avversario. In vantaggio per prima al 12' con Romanelli, è stata raggiunta due minuti più tardi dai padroni di casa che sono poi passati in vantaggio a 9' dalla fine del primo tempo. Nella ripresa alla mezz'ora è arrivata la parità con il rigore trasformato da Meroi e concesso per un atterramento in area di Almer Tiro. Nonostante la doppietta realizzata da Michael Carlig, gli Allievi della Forum Julii hanno subito la prima sconfitta stagionale sul proprio campo ad opera della Tarcentina. Uno stop anche per i Giovanissimi impegnati con la capolista Chiavris che ha sorpresi nel primo quarto d'ora dell'incontro. L'importanza della posta in palio ha gravato sulla squadra valligia-na che ha accorciato le distanze nella ripresa contro una squadra più determinata e conscia delle proprie individualità che hanno fatto la differenza. Gli sperimentali sono ritornati dalla trasferta di Cormons con una vittoria schiacciante per 9:0. Gli Esordienti hanno ospitato la Man- zanese chiudendo in parità e stasera, mercoledì 3, tempo permettendo giocheranno il recupero di Feletto Umberto. Bene anche i Pulcini di Bruno lussa che hanno giocato una buona gara a Pre-mariacco, mentre la formazione guidata da Mattia Cendou ha ancora da trovare l'assetto ed il gioco che il tecnico cerca di insegnare. L'ultimo appuntamento dei Piccoli Amici a Corno di Rosazzo si è chiuso dopo un’ora a causa della pioggia; ritorneranno in campo a metà marzo. In questa categoria (anni 2006-07-08-09) ci sono ancora posti disponibili per i ragazzini che desiderano iniziare a giocare avendo a disposizione il campo coperto di calcetto due volte la settimana. Nel campionato di Prima categoria del Friuli collinare la gara esterna della Savognese a Martignacco è stata rinviata a data da destinarsi. La squadra de Al Cardinale, impegnata a Majano contro il fanalino di coda ha rischiato di capitolare nella prima frazione di gioco. A salvare la sua porta dagli attacchi dei padroni di casa ci ha pensato il portiere valligiano Cioc- chiatti che in diverse occasioni ha sfoderato tutto il suo repertorio. I ragazzi guidati da mister Magnan solo nei minuti finali si sono resi pericolosi con Beuzer e Corredig. Nella ripresa per la squadra di Drenchia-Grimacco due opportunità per sbloccare il risultato con Beuzer e Michele Sibau che non vengono sfruttate e così al 25' passano in vantaggio i padroni di casa. Il pareggio arriva 10’ più tardi con Laharnar. La gara si chiude con la pericolosa conclusione di Sibau neutralizzata dal portiere avversario. In Seconda categoria l'Alta Val Torre è stata sconfitta in trasferta dal Racchiuso per 2:1. In Terza categoria la Polisportiva Valnatisone di Cividale ha vinto il derby con la Pingalongalong di Moimacco con un rotondo 3:0. Le reti dei ragazzi guidati da Maurizio Boer sono state realizzate da Gianni Martinig, Lucas Vie-gas e Marco Debegnach. Il risultato avrebbe potuto essere più rotondo se la Polisportiva non avessa fallito il quarto rigore stagionale a suo favore con Su-sca. Paolo Caffi r Calcio a 5 1 J Odlični rezultati naših dijakov na pokrajinskem šolskem tekmovanju v krosu 27. novembra v parku Cormor v Vidnu Dvojezična šola v Spetru na prvem mestu med “Dečki” V četrtek, 27. novembra, se je osem učencev dvojezične nižje srednje udeležilo pokrajinskega šolskega tekmovanja v krosu (corsa campestre), kije bil v parku Cormor v Vidnu. Naši fantje so se res dobro odre- zali, saj so v kategoriji "Dečki" (ragazzi) osvojili prvo mesto tako kot ekipa kot individualno. Prvi je bil Lorenzo Brugnizza, tretji Mattia Co-dromaz, štirinajsto mesto je osvojil Lorenzo Garbaz, v prvo trideseterico pa se je uvrstil tudi Manuel Co-ren. Če upoštevamo, da se je v tej kategoriji (prvi razred) udeležilo več kot 150 tekačev, je jasno, da so učenci dvojezične šole dosegli izvrsten rezultat, ki jim bo omogočil nastop na deželni oziroma meddeželni fazi. Tudi v kategoriji "Kadeti" (2. in 3. razred nižje srednje šole) so naši dijaki Emanuele Brugnizza, Alessandro Dorbolò, Matteo Nali in Roberto Specogna dokazali svojo moč. Predvsem Emanuele Brugnizza, Id se je uvrstil na deseto mesto, je dokazal velik potencial in bi lahko brez padca in nekoliko zgrešene taktike-dosegel še boljši rezultat. fZ #41 rezo Prosegue il cammino delle ragazze della Polisportiva S. Leonardo che nel campionato di Seconda divisione hanno superato 3:1 (25:9, 25:15, 25:14) il Tricesimo. La classsifica: Polisportiva S. Leonardo, Faedis 6; Artenie-se*, Tricesimo 3; Tolmezzo 2; S. Daniele 1; Pasian di Prato*, Cassacco, Pradamano** 0. Dopo l'esordio vincente con la Blu Team la formazione mista Under 13 della Polisportiva S. Leonardo ha perso 3:0 (25:19, 25:8, 25:17) con la capolista Rizzi volley. La classifica: Rizzi volley 9; Pasian di Prato, Dopolavoro ferroviario* 5; Blu Team 4; Polisportiva S. Leonardo* 2; Volley Est Cividale*, Pav Udine 1. risultati calendario classifiche Promozione Sevegliano - Valnatisone Allievi Forum Julii - Tarcentina Giovanissimi Forum Julii - Chiavris Cormonese - Forum Julii Amatori Majano - Al Cardinale Racchiuso - Alta Val Torre Poi. Valnatisone - Pingalong. Calcio a 5 Paradiso Golosi - Modus Artegna - Merenderos Pallavolo femminile Pol. S. Leonardo - Tricesimo Pallavolo U13 misto Pol. S. Leonardo - Rizzi Volley 2:2 2:3 1:2 0:9 1:1 2:1 3:0 6:3 9:3 Promozione Valnatisone - Ronchi 7/12 Allievi Forum Julii - OI3 7/12 Giovanissimi Azzurra - Forum Julii 7/12 Esordienti Futsal - Valnatisone (ree.) 3/12 S. Gottardo - Valnatisone 6/12 Pulcini Valnatisone/A - S. Gottardo/A 6/12 Valnatisone/B - S. Gottardo/B 6/12 Amatori Al Cardinale - Dignano 6/12 Tramonti - Savognese 6/12 Cussignacco - Alta Val Torre 8/12 Atl.Nazionale - Pol.Valnatisone 9/12 Calcio a 5 R. peperon. - Paradiso Golosi 6/12 Merenderos - Mambo 8/12 Pallavolo femminile Tolmezzo - Pol. S. Leonardo 7/12 Pallavolo U13 misto E.V. Cividale - Pol. S. Leonardo 6/12 Promozione Torviscosa 33; S. Luigi 31 ; Juventina 28; Sevegliano, S. Giovanni 22; Costalunga 21 ; Trieste calcio 20; Aurora 17; Com. Gonars, Cervignano 16; Sangiorgina 12; Ronchi, Torreanese, Muggia 11; Cormonese 9; Valnatisone 8. Allievi Forum Julii 22; Pagnacco** 20; OI3* 18; Union Martignacco*, Majanese 16; Gemonese, Reanese*15; Venzone 9: Bujese** 10; Rizzi/Cormor 5; Cassacco, Moimacco* 3. Giovanissimi (Provinciali) Chiavris** 22; Rizzi/Cormor 21; Forum Julii** 18; Academy Udinese**16; Aurora** 12; Moimacco**, Cussignacco** 9; Serenissima* 4; Azzurra* 2; Fulgor** 1. Amatori 1. Categoria Coopca Tolmezzo 13; Savognese*** 12; Red- skins***, Colugna** 10; Al Cardinale**, Adorgnano**, Vacile* 8; Tramonti**, Campeglio** 6; Dignano** 4; Majano* 3. Amatori 2. Categoria Cussignacco**, Sedilis*** 11; Risano** 10; Garden**, 9; Turkey pub****, Warriors* 8; 8; Alta Val Torre***, Over Alta Val Torre***, Gunners* 7; Villaorba**, Racchiuso* 6; Lumignacco* 5. Amatori 3. Categoria Orzano 17; Lovariangeles*** 13; Il Savio*** 11 ; Carioca***, Polisportiva Valnatisone 9; Pingalongalong***, Osuf*** 8; Virtus Udine* 7; La Girada *** 4; Moby Dick Rojalese****, Il Gabbiano* 3; Atl. Nazionale ** 2. 1 una partita in meno Nel girone di Eccellenza il Paradiso dei golosi ha superato la Modus 6:3 con le doppiette di Ela-trassi e Miha Stres (nella foto) e le reti di David Specogna e Zanone. La classifica aggiornata al turno precedente: Gli Amici 8; Tornado 7; Modus*, Torriana** 6; Paradiso dei golosi** 5; Diavoli volanti* 4; PSE Palmanova*, Rosso peperoncino* 0. Nel campionato amatoriale i Merenderos nella trasferta di Artegna sono stati sconfitti per 9:3. La classifica: Santamaria 10; Artegna* 9; Merenderos**, Mambo* 8; Gemona** 4; Città di Carlino* 3; Usable Ball* 2; River platano*, Reai Vesuvio* 0. kronaka Kravar je med beneškimi vasicami, ki čeglih so položene gor ve-soko, imajo še puno odpartih hiš, mlade družine an otroke. V vasi so tudi močne korenine, ku je nuna Milja Tapolukna. An kar je lepuo an pametno je, de pru otroc an mladi se od nje učjo puno stvari. So tudi taki mladi, ki pru zvestuo oživljajo naše stare navade. Vse tuole parpomaga daržat živo adno vas an adno skupnost. Takuo za vaški senjam svetega Štandrija, v nediejo, 30. novemberja, so se vsi zbral v cierkvici gor zad za vasjo za sveto mašo an ku ankrat njega dni, so v turme škampinjal, an dol pred cierkvijo ponujal kolače. Škampinj al so zlo mladi škampin-jači, Luca, Kevin an Giovanni. Joško an Roberto sta srečala krajico Naš Joško se puno trudi za Planinsko družino Benečije. Skarbi za kočo, za pohode an za stuort spoznat nove kraje an navade po Sloveniji. Vsi od Planinske, pa tudi drugi par-jatelji, smo mu zlo hvaležni za vse tuole an njemu je zadost, de mu die-mo bohloni. Telekrat pa... nam je ra-talo, de smo utegnil mu stuort spoznat adno krajico! An ona seje zve- II dottor Qualizza anche a S. Pietro Il dottor Stefano Qualizza comunica che da ora presta la sua opera anche a San Pietro al Na-tisone, presso il poliambulatorio di via del Klančič, n. 2 (tel. 339 1964294) il lunedì dalle 16 alle 18 ed il giovedì dalle 9 alle 11. I I stuo poguaijala z njim an, ku moreta videt, sta se tudi kupe fotografala! Tela krajica je Janja Hozner, živi v Beli krajini, se šuola na Univerzi za ratat biologinja an guori angleško, niemško, hrvaško, špansko an, se-vieda, sloviensko. Lietos maja sojo zbral kot krajico metliške črnine (zlo štieta sorta vina, ki ga pardielajo v Beli krajini) an za adno beto bo muorla skarbiet za stuort spoznat telo vino povsierode, ne samuo v Sloveniji, pru takuo Belo krajino. Grede, ki sta se ona an Joško par- stavljala za fotografijo, je atu blizu pasu tudi naš Roberto, “uradni go-dac ramonike” (fisarmonicista ufficiale) od Planinske... Sevieda, nie za-mudu parložnost za se tudi on foto-grafat z adno krajico. Alenka an Flavia pa naj bojo brez skarbi, saj takuo Joško, ku Roberto, sta jih že tar-kaj liet od tega oženila, de bi jih na z obedno drugo zamenjala! novi matajur Tednik Slovencev videmske pokrajine S© W& ZAPUSTIL SREDNJE______________ Gorenj Tarbi / Petarnel Ermenegilda Drecogna, uduova Peternelih Gilda, takuo so jo vsi klical, je učakala zlo veliko starost: 104 liet. Za Sigurno je bla te nar-stariš v srienjskim kamune, pa more bit tudi v vsieh Nediških dolinah. Iz Gorenjega Tarbja je bla šla živet v Petarnel, od koder je biu nje mož, ki je biu Pietro Peternelli -Petar. Po domače so jim pravli Te bogatih hiše. Gilda nie imiela otruok, v Pe-tarniele pa vsi pravejo, de je bla mama an nona vsieh otruok. Gor h nji so hodil otroc za de jih po-trošta, kar tan doma so jih skregal, za jim pravt pravce, za jih učit naše molitve. Odrasli so hodil če h nji pa za se navast vse, gor mez naše želišča, žeja, zelenjave, sadja... Gilda je viedla, kakuo jih nucat, ki skuhat z njim, kake medežine na-pravt. Učila je, kakuo paršparat brez trosit sudu po butigah, saj tle naša zemlja je bogata vsega kar kor, za diet na mizo dobro kosilo an vičerjo, pa ne samuo dobro, tudi zdravo. Imiela je dobro besiedo za vsakega, pomuoč an kuražo je dajala vsiem vasnjanam. Imiela je veliko viero an dokjer je živiela v vasi, je hodila h maš vsako nediejo dol na Liesa, par nogah. Napri an nazaj, an nie malo poti. Nih petnajst liet od tega se je uarnila v rojstno vas an šla živet h sestri Tonini. V žalost je pustila njo, navuode Giuliano, Graziello an Giovanno, njih družine an žlahto, parjatelje v Petarnielu. Venčni mier bo počivala v Gorenjim Tarbju, kjer je biu nje pogreb v sriedo, 19. novemberja. SOVODNJE_______________ Pečnije / Mojmag Ezio Marchig. Imeu je samuo 50 liet. Biu je iz Pečnijega, kamar se je pogostu vraču iz Mojmaga, kjer je sam živeu. Poznal so ga po Nediških dolinah, pa tudi du Čedade an po drugih krajih v Laškem, zak je biu puno liet karabinier pru v telim miestace. Zadnje cajte pa je služu, le ku karabinier, dol v Vidne. Biu je tudi v Iraku, v kraju Nas-siriya glih kar so novemberja 2003 ubil 19 italijanskih karabinierju. Njega hitra smart je močnuo odiekinla po vsieh naših dolinah, še posebno v sauonjskem kamunu. Za njim jočejo mama Emilia, bratje Egidio an Giovanni, sestra Rina, kunjada Maria Grazia, ku-njad Leandro, navuodi Ilaria, Martina, Giada, Michael an Andrea, vsa žlahta an parjatelji. Njega pogreb je biu v četartak, 27. novemberja, v Matajurje. ©ÌL1TWCA ŠPETER Trinajst liet od tega nam je zmanjku Roberto Trinco - Bobo. Mlad puob, ki je pustu veliko praznino ne samuo v njega družini, pa tudi miez parjatelju an tistih, ki so ga imiel radi. Nimar mislejo na anj z veliko ljubeznijo an žalostjo mama Jole, brat, kunjada, strici an tete, kužini an vsi tisti, ki so ga imiel radi. Tredici anni fa, era il 9 dicembre, ci ha lasciati per sempre Roberto Trinco - Bobo, lasciando un grande vuoto in famiglia ma anche fra le tante persone che lo hanno conosciuto. Con amore e tristezza lo ricordano la mamma, il fratello, la cognata, zii e zie, cugini e quanti gli hanno voluto bene. Odgovorni urednik: MICHELE OBIT Izdaja: Zadruga Soc. Coop NOVI MATAJUR Predsednik zadruge: MICHELE OBIT Fotostavek in tisk: EDIGRAF s.r.l. Trst / Trieste Redazione: Ulica Ristori, 28 33043 Čedad/Cividale Tel. 0432-731190 Fax 0432-730462 E-mail: info@novimatajur.it; novimatajur@spin.it Reg. Tribunale di Udine n. 28/92 II Novi Matajur fruisce dei contributi statali diretti di cui alla Legge 7.8.90 n. 250 Naročnina - Abbonamento Italija: 40 evrov • Druge države: 45 evrov Amerika (z letalsko pošto): 62 evrov Avstralija (z letalsko pošto): 65 evrov Poštni tekoči račun ZA ITALIJO Conto corrente postale Novi Matajur Čedad-Cividale 18726331 Bančni račun ZA SLOVENIJO IBAN: IT 03 S 01030 63740 000001081165 SWIFT: PASCITMMXXX Včlanjen v FIEG Associato alla FIEG m Včlanjen v USPI Associato airUSPI Oglaševanje Pubblicità / Oglaševanje: Tmedia s.r.l. www.tmedia.it Sede / Sedež: Gorizia/Gorica, via/ul. Malta, 6 Filiale / Podružnica: Trieste /Trst, via/ul. Montecchi 6 Email: advertising@tmedia.it T: +39.0481.32879 F: +39.0481.32844 Prezzi pubblicità / Cene oglasov: Modulo/Modul (48x28 mm): 20,00 € Pubblicità legale/Pravno oglaševanje: 40,00 € Guardia medica Za tistega, ki potrebuje miediha ponoč je na razpolago »guardia medica«, ki deluje vsako nuoc od 8. zvičer do 8. zjutra an saboto cieu dan do 8. zjutra od pandiejka. Za Nediške doline se lahko telefona v Špieter na številko 727282, za Čedajski okraj v Čedad na številko 7081. Poliambulatorio S. Pietro al Nat, via Klančič 4 Consultorio familiare 0432.708611 Servizio infermier. domic. 0432.708614 Kada vozi litorina Železniška postaja / Stazione di Cividale: tel. 0432/731032 SETTEMBRE/ GIUGNO lž Čedada v Videm: ob 6.00*, 6.30*, 7.00,7.30*, 8.00, 9.00, 10.00, 11.00, 12.00, 12.30*, 13.00, 13.30*, 14.00, 15.00, 16.00, 16.30*, 17.00, 17.30*, 18.00, 18.30*, 19.00, 19.30*, 20.00, 22.00, 23.00** Iz Vidma v Čedad: ob 6.33*, 7.03*, 7.33, 8.03*, 8.33,9.33, 10.33, 11.33, 12.33, 13.03*, 13.33, 14.03*, 14.33, 15.33, 16.33, 17.03*, 17.33, 18.03*, 18.33, 19.03*, 19.33, 20.03*, 20.33, 22.33, 23.33** * samuo čez tiedan **samuo pred prazniki Bolnica Čedad 7081 Bolnica Videm 5521 Policija - Prva pomoč. 113 Komisarjat Čedad.... 703046 Karabinierji 112 Ufficio del lavoro 731451 IN PS Čedad 705611 URES - INAC 730153 ENEL 167-845097 Kmečka zveza Čedad 703119 Ronke Letališče ...0481-773224 Muzej Čedad 700700 Čedajska knjižnica... 732444 Dvojezična šola 717208 K.D. IvanTrinko 731386 Zveza slov. izseljencev 732231 Dreka 721021 Grmek 725006 Srednje 724094 Sv. Lenart 723028 Špeter 727272 Sovodnje 714007 Podbonesec 726017 Tavorjana 712028 Prapotno 713003 Tipana 788020 Bardo 787032 Rezija .. 0433-53001/2 Gorska skupnost.... 727325 Dežurne lekarne Farmacie di turno OD 5. do 11. DIČEMBERJA Čedad (Minisini) 0432 731264 Como di Rosazzo 759057 Tarbiž 0428 2046 Kolači an škampinjači v Kravarje Počastil so senjam svetega Štandrija z liepimi navadami Informacije za vse kronaka Je bluo lieto 1954 al 1955, kar monsinjor Venuti je adno nediejo dičemberja pred utarjam zahvalu čeče an puobe iz Petjaga, ki so v kapeli na sred vasi napravli jasli-ca (presepe). Teli mladi so bli sami poskarbiel za vse: ušafal so po-triebne sude za kupit podobe Marije, Juožefa, Ježuščka, pastirje, muša an uola, šli so bli do Uidna (kar tentega nie bluo takuo lahko, ku donašnji dan), dielal so v kapeli puno ur za napravt vse. Na pomuoč so telim mladim par-skočil an drugi: hodil so po mah gu Makota, dol blizu potoka v Tarče-ti, v kraju ki domači mu pravejo Mamula. Hodil so po kamane du Nadižo an po sieršče po njivah, kjer je biu sierak. Od tistega par-vega lieta so tele posebne an lepe jaslica napravjal puno liet gor v Petjage an gor v kapeli je stau od srede dičemberja do svetih treh krajev... Potle, takuo ki se puno krat zgodi, so parmanjkale moči an nove sile za le napri tuole dielat. Paršlo j e lieto 2014 an parve dni obrila so Piesmi pod zvezdam v Petjagu V nediejo, 7. dičemberja, an še postroj ene jaslica v kapeli na sred vasi pelei. Ble so v slabem stanju. Tisti od prò loco Petjag so poštudieral, de je bluo pru jih postrojit an takuo je šlo. Claudia Crucil, s pomočjo vasnjanu, je poskarbiela za tole dielo, ki je začelo že telo po-lietje an kak dan od tega so postroj ene podobe pokazal vsiem va-snjanom. An seda, v nediejo 7. dičemberja, kar v Petjage, Lipi an Mečani paržgejo božične zvezde na hišah, an po koncertu v cierkvi svete Doroteje, kjer bojo piel Nediški puobi an Barski oktet, vsi, ki puo-dejo gor, bojo mogli iti gledat muzej, ki so ga napravli v njih cierkvi, pa tudi tele posebne jaslica v kapeli. V Petjage bo zaries liep an po-seban Božič lietos. (Če smo vam mogli napisat telo lepo pravljico, muoremo zahvalit Claudio Crucil iz Petjaga). vasnjani šli lepuo čedit cierku svete Doroteje, zak kak dan potle jih je biu paršu gledat videnski nad- škof. Očedli so njih cierku od var-ha do tli an tu adnim piču zakristije so ušafal nieke zavito v starih L’accensione delle stelle sulle case di Ponteacco, Tiglio e Mezzana alle 18 di domenica 7 dicembre, il concerto alle 19 nella chiesa di santa Dorotea con i Nediški puobi ed il Barski oktet, il momento conviviale che seguirà presso il centro. Così si apprestano ad aspettare il Natale a Ponteacco. Un Natale speciale per le restaurate statue del presepe che negli anni ‘50 avevano allestito i giovani del paese di quegli anni. Una bella storia che potete leggere nelle righe qui accanto gjornalah: ble so podobe tistega starega prežepja, ki so ga petdeset liet od tega napravljal v njih ka- TfaJe ctevie'tičete Vabilo na kosilo v Nediških dolinah je ta prava parložnostza pokušat naše domače dobruo-te, an tiste, ki so jih ankrat kuhal tle par nas to-de, kar naše none so znale narest čudeže s tistim, ki so doma pardielal. Novi Matajur vam na po-nude nič za jest, pač pa kako našo staro riceto, de na puode popu noma zgubjena. Začnimo jih runat, bota vidli de paršparamo kako pa lan ko a n bomo tudi jedli buj zdravo, ku kar se kupe že nareto tu butigi. MARVICE_MARVE 1. Ka kor: tri ete moke, dvie al tri jajca cele, su, cuker, mlieko, maslo. Denita vse tu no bukalino, strepetajta lepuo, dokjer se na nardi gostuo testuo. Kar testuo je nareto, denita cvret tu no ponu puno masla, kar maslo je zlo gorkuo, varzita ga notar an lepuo zmešajta, dokjer na po-armenieje. Snemita uon s ponva an položita tu posodo (buojš, če je nomalo gorka), potresita nomalo cukerja gor po varh an sniejta, dokjer so marve gorke. Pruzapru se jih more pojest an kar so marzie, pa gorke so narbuojš. 2. Ka kor za štier/šest ljudi: štier jajca cele, dvie žlice cukerja, pet žlic moke te biele, nomalo soli, no pest luštri-ha tankuo zriezaniega, an glaž mlieka. Udielita vse kupe an zmešajta lepuo, dokjer na rata liepa paštela. Denita tu no ponu koščič masla an pogriejta. Polita notar paštelo an mešajta, dokjer na ratajo marvice (parbližno nih petnajst minutu). 3. Za štier ljudi korjo štier jajca cele, pu glaža mlieka, cieu glaž uode, su, mederjauka al luštrih, al pa komarač (muorejo bit drobnuo stacani), moka za kruh (tarkaj, de testuo na bo ne previč gostuo, ne previč čisto), nomalo Špeha, ki odriežeta na mikane koščiče, olje za pocvriet. Zmešajta vse kupe, samuo olje an Špeha ne, ki pa jih deneta cvret tu no ponu. Kar koščiči Špeha ratajo ocvierki, snemita jih uon. Ulita potle testuo tu ponu (olje muora bit zlo gorkuo) an mešajta dokjer na rata zmarvano an dokjer marvice na ratajo "zlate". Denita jih tu no posodo an potrosita gor po varh nomalo cukerja. J! tedni* NAROČNINA Abbonamento ^ NOVI MATAJUR Ulj P^fine Li;aie skupina di kuse, '•»a/ittttEaaS&i d inasta p- oris®nan ' 'el ,eP“o dofaT neradiska m a n«avn„ ssipsifrfc II Gran!i p,n/ B/ue p- S‘Jil'ar mm „,nSere ™ 'Parvi so bli m *** ^ ankui ■mfiS ITALIJA_________________________________ EVROPA__________________________________ AMERIKA IN DRUGE DRŽAVE (z letalsko pošto) AVSTRALIJA (z letalsko pošto)___________ Za tujino plačilo pri _ Per l’estero pagamento presso: MONTE DEI PASCHI DI SIENA - FIL. CIVIDALE SWIFT PASCITMMXXX IBAN: IT 03 S 01030 63740 00000 1081165 40 € 45 € 62 € 65 € Attila bi muoru bit Tamažu pa je mascotte delega Duža! Ma kako ime so mi diel? San tila! Ben nu... naj bo. Cega san? miken an pridan... so me mogli Ben, bi muoru bit Tamažove hi- klicat Marva! Ne, me kličejo At- še od Duža (sauonjski kamun), pa za resnico povie-dat san “mascotte” ciele vasi. Vsi me če-jo, vsi me figotajo, vsi me varjejo. Z mano se obnašajo, ku de bi biu kraj od vasi! San an pisič zlo srečan, zatuo mislim an na vso tisto žvino, ki jo hudi ljudje mal-trajo al pa, kar zrase nomalo, jo varžejo, ku de bi bli šuolni, čerievji brez podplata... Ecco Attila, dovrebbe essere della famiglia Tamaži di Dus, ma è la mascotte di tutti i paesani ed il re del paese!