Landesgesehölatt für das Herzoglhum K r a i n. - - H- Jahrgang 1694. VIII. Stück. Ausgegeben und versendet am 10. Juli 1894. Deželni zakonik z a r«jv«ÜR« K F a a j s k «. «-- Leto 1894. VIII. kos. Izdan in razposlan 10. julija 1894. ------------------------ Druck von Klein & Kovač in Laibach. — Natisnila Klein in Kovač v Ljubljani. 16. Zakon z dne 16. junija 1894. L, s katerim se deželnemu odboru kranjskemu daje pravica, napraviti mitnico na Savskem mostu pri Radečah. Po nasvetu deželnega zbora Svoje vojvodine Kranjske ukazujem tako: § 1. Deželnemu odboru kranjskemu se dovoli, napraviti mitnico ter pobirati v § 3.' določeno mo-starino na Savskem mostu pri Radečah. § 2. Mostarina se pobira na mostnem braniku desnega brega Save. § 3. Mostarina znaša: 1. za vsako glavo uprežene vozne živine 12 kr. 2. za vsako glavo gnane živine (konje, bike, vole, krave, junce in telice, mezge in osle).................................5 kr. 3. za vsako glavo drobnice (za teleta, ovce, koze in prašiče) .... 3 kr. 4. za vsak prazen voz brez uprežene živine.............................................6 kr. 5. za vsak samotež voziček ali velociped 3 kr. 6. za vsako osebo 1 kr. Zgoraj navedene mostarine se morajo izpre- meniti samo po vsakokratnem dogovoru deželnega odbora s c. kr. deželno vlado. § 4. Osebam, ki vodijo uprežen voz, ali ki se peljejo na vozu, ni treba plačati v §3:6 določene mostarine. Ravno tako ni plačati mostarine od take živine, ki se nosi ali vozi. 8 5. Dohodek mostarine se porabi v prvi vrsti za vzdrževanje tega mostti. Presežek, ki bi se pokazal konci upravnega leta, porabi se v poplačilo in obrestovanje denarnih predplačil, katera sta dali dežela in tržka občina Radeška v pokritje stavbinskih troškov za most, v razmeri teh pred- 16. Gesetz Dom 16. Juni 1894, mit mrldicm Dem frntmjdjctt LanDesausschufse Das Recht ertheilt luivD, an Der Tavebrücke bei Ratschach eine Briickenmaut zu errichten. lieber Antrag des Landtages Meines Herzog-thumes Strom finde Ich zu verordnen, wie folgt: § 1. Dem krainischen Landesausschusse wird die Errichtung einer Brückenmaut und die Einhebung der im § 3 festgestellten Mautgebühren an der Savebrücke bei Ratfchach bewilliget. § 2. Der Mauteinhebungspunkt befindet sich auf dem Brückenköpfe am rechten Saveufer. 8 3. Die Mautgebürcn betragen: 1. für ein Stück Zugvieh in der Bespannung 12 fr. 2. für ein Stück Treibvieh (Pferde, Stiere Ochsen, Kühe, Jungvieh, Maulthiere und Esel) 5 fr. 8. für ein Stück Kleinvieh (Kälber, Schafe, Ziegen und Schweine) 3 fr. 4. für einen leeren Wagen ohne Bespan nung 6 fr. 5. für einen Handwagen oder ein Belveiped 3 fr. 6. für eine Person 1 fr. Die vorstehend angeführten Mautgebürcn können nur im jeweiligen Einvernehmen des Landesausschusses mit der f. f. Landesregierung abgeändert werden. 8 4. Personen, welche einen bespannten Wagen lenken, oder mittelst desselben befördert werden, unterliegen nicht der im §3:6 festgestellten Mautgebür. Ebenso ist für jenes Bich, welches getragen oder gefahren wird, eine Mautgebür nicht zu entrichten. 8 5. Das Erträgnis der Brückenmaut wird in erster Linie für die Erhaltung dieser Brücke verwendet. Der am Schlüsse des Verwaltungsjahres sich ergebende Ueberschnss wirb für die Tilgung und Verzinsung der vom Lande und von der Marftgemeinbe Ratschach geleisteten Geldvorschüsse zur Bestreitung plačil, v kolikor bi se troski ne pokrili s podporami. § 6. Mesto, kjer je plačevati mostarino, zazna-menuje se z mitniško pregrajo. Mostarino je plačati pri prestopu mitniške pregraje brez ozira na to, koliko dolga je bila dotlej narejena pot. § 7. Od voza, izpred katerega se je jeden del uprežene vozne živine blizu mitniške pregraje izpregel ter potem skozi mitnico gnal, je plačati der Brückenbankosten, insoweit diese dnrch Subventionen nicht bedeckt sind, im Verhältnisse dieser Vorschnssleistnngen verwendet. § 6. Die Stelle, wo die Mantgebür zn entrichten ist, wird durch den Mantschranken bezeichnet. Die Mantgebür ist bei Passirnng des Mant-schrankens ohne Rücksicht auf die bis dahin zurück-gelegte Wegstrecke zu entrichten. § 7. Für ein Fuhrwerk, von welchem ein Theil des zur Bespannung verwendeten Zugviehes zunächst dem Mantschranken ausgespannt und dann durch mostarino v tisti meri, kakor bi bila izprežena den letzteren getrieben wird, ist die Maut in dcm- živina pred voz uprežena šla skozi pregrajo. § 8. O znižanji mostarine in o oprostilili od nje veljajo vsa za erarske ceste vsakikrat obstoječa zakonita določila. 8 9. Kdor prestopi z vozom mesto, kjer se pobira mostarina, ne da bi plačal vso dolžno mostarino, ali kdor, prestopivši mitniško pregrajo, ne plača dolžne mostarine, zakrivi se prikrajšane mostarine ter zapade globi petkratne do desetkratne prikrajšane mostarine. Mostninar ima pravico od tistega, kogar zasači na mostarinskem prestopku, proti pismenemu potrdilu v zagotovilo globe pobrati v novcih petkratno prikrajšano pristojbino, katero mora brez odloga odrajtati županu. 8 10. Mostninar ima dolžnost s strankami spodobno ravnati ter jih po dnevi in po noči brez odlašanja odpravljati, pristojbine zunaj mitniške hiše pri mitniški pregraji pobirati ter strankam, ako to zahtevajo, izročati potrdila (bolete) o plačani mosta rini. On je dolžan na najbolj vidnem in najbolj pristopnem prostoru zunaj mitniške hiše imeti pribito lehko čitavno, od deželnega odbora potrjeno raostarinsko tarifo in prostor ob mitniški pregraji po noči dosti razsvetljevati. Ako mostninar ne izpolnuje teh predpisov, zapade globi od jednega do deset goldinarjev. Ako se pobere mostarina v slučaji, ko je ne gre plačati, ali ako se pobere višji nego po tarifi selben Ausmaße zu entrichten, als wäre das ans-gespannte Buch in der Bespannung durch den Schranken gegangen. § 8. Bezüglich der Mautermäßigungen und Maut-befreinngen haben sämmtliche für die Aerarial-Manten jeweilig bestehenden gesetzlichen Bestimmungen Geltung. 8 9. Wer die Mauleinhcbnngsstelle ohne Zahlung der vollen entfallenden Mantgebür mit einem Fuhrwerk überschreitet oder sonst bei Ueberschreitiuig des Mantschrankens die gcbürende Zahlung nicht leistet, macht sich einer Mautverkürznng schuldig und verfällt in eine Strafe vom Fünf- bis Zehnfachen der verkürzten Mantgebür. Der Mantcinnehmer ist berechtiget, von dcm-I jenigen, den er auf einer Mautverkürznng betritt, | das fünffache der verkürzten Gebür als Sicherstellung der Strafe in Barem gegen schriftliche Bestätigung einznhebcn, welchen Betrag er ohne Verzug dem Gemeindevorsteher abzuführen hat. 8 10. Der Mauteinnehmer ist verbunden, die Parteien anständig zu behandeln, bei Tag und Nacht ohne Aufenthalt zu cxpediren, die Gebüren außerhalb des Manthauses bei dem Mautschraukcn ab-znnehmen und auf Verlangen den Parteien Bestätigungen über die bezahlte Mantgebür (Bolleten) einzuhändigen. ' Er ist verpflichtet, einen vom Landcsausschusse bestätigten leserlichen Mauttarif an dem sichtbarsten und zugänglichsten Platze außer dem Einhebungslocale angehcstet zu halten und den Platz am Schranken zur Nachtzeit ausreichend zu beleuchten. Bei Nichtbefolgnng dieser Vorschriften verfällt derselbe in eine Geldstrafe von einem bis zehn Gulden. Wird die Mantgebür in einem Falle abgenommen, in welchem sie nicht gebürt, oder wird določeni mostarinski znesek, zapade mostninar globi dvajsetkratnega zneska tiste mostarine, katero .je nepristojno pobral, brez ozira na one kazni, katere ga morejo zadeti po kazenskem zakonu. § H- Pravica kaznovanja pristaje v slučajih §§ 9. in 10. občinskemu predstojništvu tržke občine Radeške in glede izvrševanja te pravice veljajo določila občinskega reda. Vplačane globe pripadajo v slučaji § 9. deželnemu zakladu ali mitniškemu zakupniku, v slučaji § 10. pa občinski ubožni blagajnici. Kadar je globa neizterljiva, določiti je zaporno kazen do 48 ur. § 12. O prizivih zoper kazenske razsodbe občinskega predstojništva v mitniškili stvareh razsoja politično okrajno oblastvo. § 13. Razsodbo o prepirih, ki nastanejo glede postavljanja ali prestavljanja mitniške pregraje, kakor tudi o oprostilih od mostarine, pridržane so državni upravi (§ 22 . točka 3. deželnega zakona z dne 28. julija 1889. L, dež. zak. št. 17.) 8 14. Mojemu ministru notranjih stvari je naročeno, izvršiti ta zakon. Na Dunaj i dnč 16. junija 1894. cin höherer als der tarifmäßig bestimmte Mautbetrag eingehoben, so verfällt der Mauteinnehmer in eine Strafe des zwanzigfachen Betrages des nngebürlich bezogenen Mantgeldes, ohne Rücksicht ans jene Strafen, die ihn nach dem Strafgesetze noch treffen können. § H- Das Strafrccht in den Fällen der §§ 9 und 10 steht dem Gemeindevorstande der Marktgemeinde ' Ratschach zu, und haben rücksichtlich der Ausübung desselben die Bestimmungen der Gemeinde-Ordnung Geltung. Die cinflicßcnden Strafgelder kommen in dem Falle des § 9 dem Landesfonde oder dem Pächter der Maut, im Falle des § 10 aber der Gemeinde-Armcncasie zugute. Bei Uneinbringlichkeit der Geldstrafe ist eine Arreststrafe bis zu 48 Stunden zu verhängen. § 13. lieber Berufungen gegen Straferkenntniffe des Gemeindevorstandes in Mantangelegenheiten entscheidet die politische Bezirksbchörde. § 13. Tie Entscheidung von Streitigkeiten, welche sich hinsichtlich der Ausstellung ober Versetzung des Mautschrankens sowie bezüglich der Befreiung von Mautgebüren ergeben, bleibt der Staatsverwaltung Vorbehalten f§ 22, Punkt 3, des Landesgesetzes vom 28. Juli 1889, L. G. B. Nr. 17). § 14. Mit der Durchführung dieses Gesetzes wird Mein Minister des Innern beauftragt. Wien am 16. Juni 1894. Franc Jožef s. r. l$ai‘