Deželni zakonik in ukazni list za vojvodino Štajersko. Letnik 1916. Komad CIX. Izdan in razposlan 4. dne decembra 1916. i o,ttsß>h> uiuiild meVijo/ «>q diiif>Yoix/oq din barv: odob (tfttS Landcsgcsctz- und Vcrordnungsblatt für das Her?ogtum Steiermark. Jahrgang 1916. CIX. S t ü ck. ' - ' : : : ii!> i'W Herausgegeben und versendet a,u 4. Dezember 1916. 124. Naredba c. kr. štajerskega namestništva z dne 28. nov. 1916.1., o omejitvi klanja goved in svinj. Na |)(xlistavi ministrstveirega ukaza z dne 9 septembra 1916. I. (drž. zak. št. 298) se za dobo izrednih razmer, povzročenih po vojnem stanju ukazuje tako: § 1. Krave in telice ter prašiče, ki se nahajajo v takem stanju brejosti, da morejo osebe, ki se pečajo z rejo prodajanjem ali klanjem živine spoznati to stanje, se ne smejo prodajati za klanje in tudi ne klati — izvzemši klanje v sili. Pravtako se — izvzemši klanje v sili — ne smejo teleta prodajati za klanje pa tudi ne klati, ki še nimajo znakov telečje zrelosti, to je osem sekalcev, ki so popolnoma prodrli in jih obdaja debelo dlesno in še nimajo zaceljen popek. V § 1 ministrstvenega ukaza z dne 6. julija 1916. 1., drž. zak. št. 211, določena prepoved klanja tolstih svinj do teže 60 kilogramov za komad in mesnih svinj do teže 40 kilogramov za komad ostane v veljavi tudi zanuprej. 8 2. Molzne in plemenske krave, teleta do starosti pol leta, kakor tudi telice v starosti od pol do poltretjega leta, potem voli in biki v staro ti od pol do dveh let sc smejo prodajati za klanje ali klati le z oblastvenim dovoljenjem. Starost poltretjega leta je označena s štirimi, starost dveh let z dvema stalnima velikima sekalcema. 124. vemdnung Den k. lt. (MMifdien Stattbaltel vom 28. November 1916, betreffend die Einschränkung der Schlachtung von Rindern und Schweine». Auf Grund der Ministcrialverordnung vom 9. September 1916 (R.-G.-Bl. Nr. 298) wird für die Dauer der durch den Kriegszustand verursachten außerordentlichen Verhältnisse verordnet, wie folgt: 8 1. Kühe und Kalbinnen sowie Sauen, welche sich in einem derart vorgeschrittenen Zustande der Trächtigkeit befinden, daß dieser Zustand dem mit der Haltung, dem Verkaufe oder der Schlachtung von Vieh beschäftigten Personen erkennbar ist, dürfen — Notschlachtungen ausgenommen — zwecks Schlachtung nicht verkauft und auch nicht geschlachtet werden. Desgleichen dürfen — Notschlachtungen ausgenommen — Kälber weder zwecks Schlachtung verkauft noch geschlachtet werden, welche noch nicht die Merkmale der Kälberreife, das sind acht vollständig durchgebrocheue, von derbem Zahnfleisch umschlossene Schneidezähne und abgeheilten Nabel aufweisen. Das im 8 1 der Ministerialverordnung vom 6. Juli 1916, R.-G.-Bl. Nr. 211, festgesetzte Schlachtungsvcrbot für Fettschweine bis zu einem Gewichte von 60 Kilogramm per Stück und von Fleischschweinen bis zu einem Gewichte von 40 Kilogramm per Stück bleibt auch weiterhin in Geltung. 8 2. Melk- und Zuchtkühe, Kälber bis zum Alter von einem halben Jahre sowie Kalbinnen im Alter von einem halben bis zu zweieinhalb Jahren, dann Ochsen und Stiere im Alter von einem halben bis zu zwei Jahren dürfen nur mit behördlicher Bewilligung zwecks Schlachtung verkauft oder geschlachtet werden. Das Alter von zweieinhalb Jahren wird durch vier, das Alter von zwei Jahren durch zwei bleibende, große Schneidczähne gekennzeichnet. 8 3. Za podeljevanje oblastvenega dovoljenja (§ 2) mora politično okrajno oblastvo v vsaki občini, ki pride v poštev postaviti izvedeno osebo. Dokler se ni postavila taka oseba, opravlja ta posel v zmislu ininistrstvencga ukaza z dne 8. maja 1915. 1., drž. zak. št. 114, postavljena izvedena oseba, ako je ni pa predstojnik tiste občine, v kateri je obrat živinorejca oziroma vsakokratnega kmetovalca živinorejca. Politična okrajna oblastva se pooblaščajo, da vzamejo na se pravico podeljevati v 1. odstavku omenjeno dovoljenje za ves okraj ali samo za posamezne njegove dele, ali jo izročijo kakemu drugemu mestu. $ 4- Vsakdo je zavezan na poziv oblastva prevzeti službo v § 4, odstavek 1, omenjenega oblastvenega organa in jo izvrševati po najboljši vednosti in vesti. Ta služba je častna služba. § 5. Za molzne in plemenske krave je podeliti oblastveno dovoljenje za klanje ali za odprodajo za klanje le tedaj, ako z ozirom na razmere dotiČnega obrata ni gospodarstveno osnovano, da bi sc krave dalje redile. 8 6. Za teleta, ki imajo znake telečje zrelosti, jo podeliti živnorcjcu oblastveno dovoljenje za klanje, ali za odprodajo za klanje, ako je odmenil tekom zadnjih 6 mescev, nazaj računeč od dne prošnje, vsaj dve tretjini povržcnili telet za rejo. 8 7. Oblastveno dovoljenje glede telet in mladih goved se lahko podeli živinorejcu oziroma kmetovalcu živinorejcu iz tehtnih razlogov. Za take razloge veljajo zlasti: 1. Ako živali nimajo telesne sposobnosti za vzrejo; 2. bolezni, hibe, in slaboten razvoj živali, ki sc ne da odpraviti; 3. ako ned ostaja prostorov, ki so potrebni za trajno nastanitev živinČet, če tudi samo za silo; 4. ako nedostaja potrebne krme; 8 3. Für die Erteilung der behördlichen Bewilligung (8 2) ist in jeder in Betracht kommenden Gemeinde von der politischen Bezirksbehörde eine sachverständige Person zu bestellen. Solange diese Bestellung nicht erfolgt ist, wird diese Funktion durch die im Sinne der Ministerialverordnung vom 8. Mai 1915, R. G. Bl. Nr. 114, bestellte sachverständige Person, in deren Ermangelung aber durch den Vorsteher jener Gemeinde ausgeübt, in welcher der Betrieb des Züchters, bczw. des jeweiligen viehhaltenden Landwirtes gelegen ist. Die politischen Bezirksbehörden werden ermächtigt, für den ganzen Bezirk oder auch nur für einzelne Teile desselben die Befugnis zur Erteilung der im Absätze 1 vorgesehenen Bewilligung an sich zu ziehen oder einer anderen Stelle zu übertragen. 8 4. Jedermann ist verpflichtet, über Aufforderung der Behörde das Amt des im § 4, Absatz 1, erwähnten behördlichen Organes zu übernehmen und nach bestem Wissen und Gewissen anszuüben. Dieses Amt ist ein Ehrenamt. § 5. Für Melk- und Zuchtkühe ist die behördliche Bewilligung zur Schlachtung oder zum Abverkaufe zwecks Schlachtung nur dann zu erteilen, wenn die weitere Haltung der Kühe mit Rücksicht auf die Verhältnisse des betreffenden Betriebes als wirtschaftlich nicht begründet erscheint. 8 6. Für Kälber, welche die Merkmale der Kälberrcife aufweisen, ist die behördliche Bewilligung zur Schlachtung oder zum Abverkaufe zwecks Schlachtung dem Züchter zu erteilen, wenn er innerhalb der letzten 6 Monate, zurückgerechnet vom Tage des Ansuchens, wenigstens zwei Drittel der angefallenen Kälber zur Aufzucht ausgestellt hat. 8 7. Die behördliche Bewilligung bezüglich der Kälber und Jungrinder kann dem Züchter, beziehungsweise dem viehhaltenden Landwirte aus erheblichen Gründen erteilt werden. Als derartige Gründe haben insbesondere zu gelten: 1. Mangel der körperlichen Eignung der Tiere zur Zucht; 2. Krankheiten, Gebrechen und nicht zu behebende kümmerliche Entwicklung der Tiere; 3. Mangel der für eine dauernde, wenn auch bloß notdürftige Unterbringung der Tiere erforderlichen Räumlichkeiten; 4. Mangel an dem nötigen Futter; o. tak gospodarski položaj živinorejca, oziroma kmetovalca živinorejca, da bi imel zanj odpad izkupila občutno škodo za preživljanje ali za nadaljevanje obrata. 8 8. Ako se podeli oblastveno dovoljenje (§ 3) se izroči živinorejcu oziroma kmetovalcu živinorejcu s tekočo številko opremljeno potrdilo, ki ga je izročiti kupcu ob prodaji živinčeta. V tem potrdilu je navesti okolnosti, ki so bile merodajne za podelitev dovoljenja in razen tega pri telicah, volili in bikih starost po stanju menjave zob. Nadalje je poočiti starost živinčet tudi v živinskem potnem listu v razpredelku „Natančni popis živinčet“. Oblastveni organ (§ 3) mora podeljena dovolila po tekočih številkah vpisovati v seznamek ter navesti bistveno vsebino. Potrdilo odvzame oglednik živine in mesa o priliki klanja. Oglednik živine in mesa mora potrdila zbirati in jih vsak teden oddati predstojniku tiste občine, v kateri sc kolje. Ta mora vposlati potrdila političnemu okrajnemu oblastvu. § 9. Ako se je podeljevanje oblastvenega dovoljenja v zmislu § 3, odstavek 2, z izročilo političnemu okrajnemu oblastvu, ali kakemu drugemu mestu, se sme, ako se odvede živinče, da sc zakolje, izdati živinski potni list za dotično živinče šele ko je došlo klavno dovoljenje političnega okrajnega oblastva ali omenjenega mesta. To dovoljenje je v živinskem potnem listu in v juksia-odrezku zvezka živinskih potnih listov poočiti ter navesti številko in datum dotičnega oblastvenega odloka. Ako pa gre za odvoz živinčeta, ki ni določeno da se zakolje, je na živinski potni list zapisati zaznamek: „Se ne sme pripustiti za klanje.“ § 10. Ako je zapisan na živinskem potnem listu za tele v prejšnjem paragrafu navedeni zaznamek, tedaj se dotično živinče tudi ne sme pripustiti za klanje v upravnem ozemlju kakega drugega političnega deželnega oblastva, katero ni ukrenilo odredbe glede omejitve klanja telet. 5. eine solche wirtschaftliche Lage des Züchters, beziehungsweise des viehhaltenden Landwirtes, daß für ihn der Entgang des Erlöses aus dem Verkaufe einen empfindlichen Nachteil für den Lebensunterhalt oder für die Fortführung des Betriebes zur Folge hätte. 8 8. Im Falle der Erteilung der behördlichen Bewilligung (§ 3) wird dem Züchter, beziehungsweise dem viehhaltenden Landwirt eine mit fortlaufender Nummer versehene Bescheinigung ausgefvlgt, die beim Verkaufe des Tieres dem Käufer zu übergeben ist. In dieser Bescheinigung sind die für die Erteilung der Bewilligung maßgebend gewesenen Umstände und außerdem bei Kalbinnen, Ochsen und Stieren das Alter nach dem Stande des Zahnwechsels anzugeben. Ferner ist das Alter der Tiere auch in dem Viehpasse in der Rnbrik „genaue Beschreibung der Tiere" ersichtlich zu machen. Das behördliche Organ (8 3) hat die erteilten Bewilligungen nach den fortlaufenden Nummern unter Anführung des wesentlichen Inhaltes in ein Verzeichnis einzutragen. Die Bescheinigung wird vom Vieh- und Fleischbeschauer gelegentlich der Vornahme der Schlachtung eingezogen. Der Vieh- und Fleischbeschauer hat die Bescheinigungen zu sammeln und allwöchentlich dem Vorsteher jener Gemeinde, in welcher die Schlachtung erfolgt, zu übergeben. Dieser hat die Bescheinigungen der politischen Bezirksbehörde einzusenden. 8 9. Wenn die Erteilung der behördlichen Bewilligung im Sinne des 8 3, Absatz ‘2, der politischen Bezirksbehörde oder einer anderen Stelle übertragen wurde, darf im Falle eines Abtransportes zwecks Schlachtung die Ausstellung des Viehpasses für das betreffende Tier erst nach Einlangen der Schlachtungsbewilligung der politischen Bezirksbehörde oder der erwähnten Stelle erfolgen. Diese Bewilligung ist im Viehpaffe und' im Jurta-abschnitte des Viehpaßheftes unter Angabe von Zahl und Datum des bezüglichen behördlichen Erlasses ersichtlich zu machen. Handelt es sich dagegen um den Abtransport eines nicht zur Schlachtung bestimmten Tieres, so ist auf den Viehpaß der Vermerk: „Darf zur Schlachtung nicht zugelassen werden" zu setzen. 8 10. Enthält der Viehpaß für ein Kalb den im vorigen Paragraphen angeführten Vermerk, so darf das betreffende Tier auch nicht im Verwaltungsgebiete einer anderen politischen Landesbehörde, von welcher Anordnungen bezüglich Einschränkung der Kälberschlachtungen nicht getroffen wurden, zur Schlachtung zngelaffen werden. 8 11. Politično okrajno oblastvo nadzoruje izvrševanje te naredbc in lahko odredbe občinskega predstojnika oziroma v zinislu § 3 postavljenega posebnega funkcijonarja izpremeni ali razveljavi. Zoper odbitev klavnega dovoljenja je dopuščeno se tekom 14 dni pritožiti na politično okrajno oblastvo. Politično okrajno oblastvo razsodi o tej pritožbi v osmih dneh zaslišavši občinskega predstojnika končno veljavno. Ako je politično okrajno oblastvo samo razsodilo o podelitvi klavnega dovoljenja, se ta razsodba ne more več izpodbijati. 8 12. Živinčeta v § 2 oznamenjenih vrst se ne smejo pripuščati na semnje za klavno živino, ako se ne predloži v § 8 omenjeno potrdilo, oziroma z d o volilnim pristavkom (§ 9) opremljen živinski potni list. 8 13. Kdor proda živinčeta v § 1 oznamenjene vrste za zakol, ali jih da zaklati, kdor proda brez dovoljenja živinčeta v § 2 navedenih vrst za zakol ali jih da zaklati, kdor kupi taka živinčeta za zakol brez klavnega dovoljenju, kdor poda vedoma napačne podatke, do doseže klavno dovoljenje, kdor nalašč provzroči okolnosti, ki so merodajne za podelitev klavnega dovoljenja, kdor se brez osnovanega razloga brani prevzeti ali nadaljevati službo v § 4 navedenega oblastvenega organa, ali kdor sicer ravna zoper predpise te »uredbe, tega kaznuje politično okrajno oblastvo, ako no nastopi strožja kazen, na podstavi roinistrstvenega ukaza z dno ti. septembru 1916. 1. (drž. zak. št. 298) z denarnimi kaznimi do 5000 kron oziroma z zaporom do šest mescev. Razen tega lahko politično okrajno oblastvo ako je treba ukrene, da se dotična živinčeta na lastnikove stroške in nevarnost primerno nastanijo ali tudi prodajo. Ako sc stori prestopek ob izvrševanju kake obrti, se lahko razen tega, ako so dani pogoji § 133 6, odstavek 1, lit. a, obrtnega reda, odtegne obrtna pravica. 8 U. Die politische Bezirksbehörde überwacht die Handhabung dieser Verordnung und kann die Verfügungen des Gemeindevorstehers, bezw. des im Sinne des 8 3 bestellten besonderen Funktionärs abändern oder außer Kraft setzen. Gegen die Verweigerung der Schlachtungsbewilligung ist die binnen 1 4 Tagen bei der politischen Bczirksbehörde einzubringende Beschwerde zulässig. Die politische Bezirksbehörde entscheidet über diese Beschwerde nach Anhörung des Gemeindevorstehers binnen acht Tagen endgültig. Hat die politische Bezirksbehörde selbst über die Erteilung der Schlachtungsbewilligung entschieden, so kann diese Entscheidung nicht angefochten werden. 8 12. Tiere der im § 2 bezeichneten Gattungen dürfen ohne Beibringung der im § 8 erwähnten Bescheinigung, bezw. eines mit der Bewilligungsklausel (8 9) versehenen Viehpasses auf Schlachtviehmärkte nicht zugelassen werden. 8 13. Wer Tiere der im § 1 bezeichneten Art zwecks Schlachtung verkauft oder der Schlachtung zuführt, wer Tiere der im § 2 angegebenen Gattungen ohne Bewilligung zwecks Schlachtung verkauft oder der Schlachtung zuführt, wer solche Tiere ohne Schlachtungsbewilligung zur Schlachtung kauft, wer wissentlich falsche Angaben zur Erlangung der Schlachtungsbewilligung macht, wer die für Erteilung der Schlachtungsbewilligung maßgebenden Umstände absichtlich herbeiführt, wer ohne begründete Ursache sich weigert, das Amt des int § 4 angeführten behördlichen Organes zu übernehmen oder fortzuführen, oder wer sonst den Vorschriften dieser Verordnung zuwiderhandelt, wird, soferne keine strengere Bestrafung Platz greift, ans Grund der Ministerialverordnung vom 9. September 1916 (R.-G.-Bl. Nr. 298) von der politischen Bezirksbehörde mit Geldstrafen bis zu 5000 Kronen, bezw. mit Arrest bis zu sechs Monaten bestraft. Außerdem kann die politische Bezirksbehörde im Bedarfsfälle eine entsprechende Unterbringung oder auch den Verkauf der betreffenden Tiere auf Kosten und Gefahr des Eigentümers veranlaffen. Wird die Übertretung bei Ausübung eines Gewerbes begangen, kann außerdem, soferne die Voraussetzungen des 8 133 b, Absatz 1, lit. a, der Gewerbeordnung zutreffen, die Entziehung der Gewerbeberechtigung verfügt werden. 8 14. Določbe $8 1 i» 2 ne veljajo za živali, ki se uvažajo za klanje iz ino- zemstva in za živali ki se koljejo v sili. 8 15. Ta naredba dobi moč z dnem razglasitve. Ministrstveni ukazi z dne 8. maja 1915. I., drž. zak. st. 114, z dne 21. decembra 1915. 1., drž. zak. št. 383, in z dne 23. maja 1916. 1., drž. zak. st. 153, so se bili razveljavili z ministrstvenim ukazom z dne 9. septembra 1916. 1. (drž. zak. št. 298). Ob enem se razveljavita namestniški nared bi z dne 12. julija 1916. I. (dež. zak. št. 77) in z dne 12. avgusta 1916. I. (dež. zak. št. 97). Na podstavi dosedaj veljajočih naredb podeljena oblastvena dovoljenja ostanejo v veljavi. Clary s. r 8 14. Die Bestimmungen der §§ 1 und 2 finden keine Anwendung auf Tiere, die zu Schlachtzwecken aus dem Ausland eingcfnhrt werden, und auf Tiere, welche notgcschlachtet werden. 8 15. Diese Verordnung tritt mit dem Tage der Kundmachung in Kraft. Die Ministerialverordnungen vom 8. Mai 1915, R.-G.-Bl. Nr. 114, vom 21. Dezember 1915, R.-G.-Bl. Nr. 383, und vom 23. Mai 1916, R.-G.-Bl. Nr. 153, sind durch die Ministcrialverordnung vom 9. September 1916 (R. G. Bl. Nr. 298) außer Wirksamkeit gesetzt worden. Gleichzeitig treten auch die Statthalterci-Verordnungcn vom 12. Juli 1916 (L.-G.-Bl. Nr. 77) und vom 12. August 1916 (L.-G.-Bl. Nr. 97) außer Kraft. Die auf Grund der bisher geltenden Verordnungen erteilten behördlichen Bewilligungen bleiben aufrecht. Clary m. p. it 8 , , j; ' f;i ' :' ' ::. u ir.-Onm tichvlchs>pt uri rsüi'L tii .MchkMdttuH. vi4 liro itht prumlm»® muu ,tt'} tiŠr -M-'M ,C}G ? :v!N t* ni:j" !!js> n» » d!'N'!u!nj'1'chiN.'E' ■>;$ M! iPS JS .®-.n nv. dmt ,H8 'M 18? >• <3181 ndm^il tS (81'S' iSC' .!*£ : .-f') ! i - tvRtrj !i($ r., . II' r ,q Ul yrvlÄ