Naslov—Address NOVA DOBA 0117 St. Clair Ave. Cleveland, Ohio (Tel. IIEnderson 3889) (NEW ERA) URADNO GLASILO JUGOSLOVANSKE KATOLIŠKE JEDNOTE — OFFICIAL ORGAN OF THE SOUTH SLAVONIC CATHOLIC UNION V letu 1936 se bo vršila 15. redna konvencija J. S. K. Jednote. Konvenčno leto na] bi bilo leto največjega napredka. fpterefl as Second Class Matter April 15th, 1926, at The Post Office at Cleveland, Ohio, Under the Act of March 3rd, 1870. — Accepted for Mailing at Special Rate of Postage, Provided for In Section 1103, Act of October 3rd, 1917, Authorized March 15th, 1925. NO. 28 CLEVELAND, 0., WEDNESDAY, JULY 8TH — SREDA, 8. JULIJA, 1936 VOL. XII. — LETNIK XII. WSTVENE IN DRUGE lOVENSKE VESTI ^ 'toandi, N. Y., se bo \ 11- julija in v nedelje Ua vršil skupni piknik iv št. 89 in 222 JSKJ. •Y [ertoinie, Pa., se bo v so-• Julija vršil piknik ;'a št. 154 JSKJ. Prostor ia; Oakdale park. {$ J Petletnico ustanovitve e 19. julija proslavilo ?0 št. 66 JSKJ v Jolietu, .,Velikim piknikom, ki ga 1 v Rivals parku. #• °'lC J’*1' Piknik priredita dru-l/105 in št. 190 JSKJ v jj.^ont., v nedeljo 19. ju-, nik se bo vršil v Elk , * društev riredi Piknik na prostorih “Vihar” v Kraynu, f;°boto 25. julija. V o- J skupini sta tudi dve "JSKJ. *,,, * z baseball igro prire-r . J,fGl,io 26. julija angle-| ujoče društvo št. 229 • v’ Struthersu, O. * k in veselica društva št. fe j JfuStva št. 140 JSKJ ,2$ v nedeljo 26. juli- parku, blizu nasel-u0rley, Colo. Sedež dru-je v Cokedale, Co-»tva j4Q })a v Tvior-°lo. . * [ j zborovanje Fede-^ru^ev v državi bo vršilo 2. avgusta v pl ^0tnu v Clevelandu, O. zborovanje Zveze Ustev v zapadni Pelinih Pa se bo vršilo 23. v Canonsburgu, Pa. Si . * jj Piknik priredita \ (J • avgusta društvi št f 202 JSKJ v Rock Wyo. Piknik se bo c reki Green River, bli- 0 o f L 1 ° i' a, imenovanegt ^ ^agon,” kakšnih pet ^esta Green River, 1 * \ Urcli Hillu se bo v so- ^ *vgusta vršil piknik ijj**- 31 JSKJ, ki ima ; ^ v Braddocku, Pa. Jf0o *• Runu, Pa., se bo v k ; Avgusta vršil piknik 99 JSKJ. Prostor I ’ ortmans’ Grove. hi . * l^udu, Colo., se bo 15. .tešila veselica društva \ * S^uštva št. 108 JSKJ ijHt°Wnu, O., je nazm ec*eljo 23. avgusta. Si *■ ijdan bodo pro-SleP r°jaki v Minneso->L,^° 19. julija z veli-k na Sandy Poin- estU Ely_ V # w mladinska sola S. 'Vjj ^ Clevelandu, O., pri-V.«tni piknik v nedeljo 1 a na Močilnikarjevi V.. ^ Nove Dobe se 'Vbl ^e^en oglasil s0_ l, v ^ Kramar iz Sharo ,, V fcužbi svoje soproge r j/. * |\!- Kumse, učiteljica 1 '^li v Lorainu> 0-> Ua 4, strani) soft soft joft ooft gl«? nit3 flip«1 san" Ifff [oi ..M 4 <0 & C i/ol 1 P v 1 POMEN DRŽAVLJANSTVA To je deseti v seriji člankov o državljanstvu in naturalizaciji in se nanaša na zemljiško lastnino z ozirom r.a inozemce. Mnogi inozemci so prišli v Ameriko z namenom, da se naselijo na deželi. V prejšnjih časih so ti priseljenci bili pijo-nirji ameriške zgodovine. Stalno so potiskali naprej mejo civilizacije, prekoračali gorovje, dosegli zapadne prerije, naselili jugozapad in povsod spremenili divjino v civilizirano pokrajino. Oni, ki so se priselili v zadnji dobi, niso našli teh prilik. Celo prosta vladna zemljišča so bila zdavnaj izčrpana. Zadnja .ameriška meja je že spadala v zgodovino. Poljedelstvo pa, pa naj bo tudi v skromnih oblikah, ostaja še vedno predmet, ki je drag srcu neštetih tisočin priseljencev. Ko ni bilo več brezplačnih zemljišč, so mnogi kupili zemljo, pridružili se kolonizacijskim načrtom v raznih krajih dežele ali pa prevzeli farme, zapuščene od turod-nih Amerikancev. Ko niso našli prilike za naseljevanje v deželi, poiskali so si drugo najboljšo mogočnost in kupili si /hišo z vrtom nekja v mestnih okolicah. Statistike dokazujejo, da v razmerju k svojemu številu imajo tujerodci več lastnih hiš kot tukaj rojeni Amerikanci. V mnogih delih dežele ima i-nozemec neomejeno pravico do nakupa in posedovanja nepremičnin. Ali imamo nekaj držav, kjer je inozemec omejen v nakupu zemlje. Kar se tiče teh omejitev, naj navedemo pred vsem “alien land laws" ob pacifični obali. Ti o-mejevalni zakoni so pa naperjeni proti tujerodnim orijental-cem — Japoncem, Kitajcem in Hindujcem in drugim plemenom, ki so izključeni iz ameriškega državljanstva. V raznih državah je pravica do nakupa in podedovanja zemljiške lastnine omejena na ameriška državljane ali vsaj na one inozemce, ki so izjavili svoj namen, da hočejo postati ameriške državljani. V nekaterih državah sme inozemec posedovati zemljo le za o-mejeno število let — ako ne postane ameriški državljan do gotovega roka, mora prodati svojo lastnino. Primer malenkostnih sitnari j, katerim so podvrženi vsi inozemci, zlasti pa inozemski zemljiški posestniki, podaja starodavni zakon države Ohio, ki pod pretnjo globe prepoveduje ribolov inozemcem, in stara pennsylvanijska postava, ki prepoveduje inozemcem imeti lovsko orožje in jim celo ne dovoljuje imeti psa—zares čudna prohibicija, ki od časa do časa spravlja inozemske ljubitelje psov v konflikt z zakonom. Dodatno k omejitvam raznih držav je tudi federalna vlada u-vedla nekatere glede posedovanja zemlje s strani inozemcev. Federalni zakon prepoveduje, da bi inozemec lastoval nepremičnine v ameriških teritorijih ali v distriktu Columbia, razun ako ima “prvi papir.” Vladni “homesteads” so itak bili vedno na razpolago le državljanom in deklarantom (onim, ki imajo “prvi papir”). Ista omejitev velja tudi glede “subsistence homesteads”—eksperiment vlade, da bi mestne delavce naselila na malih farmah blizu velikih mest ali industrijalnih središč, kjer bi družina mogla pridelovati sadje in zelenjavo, rediti kokoši in eno ali dve kravi ter na tak način dopolnjevati (Dalje na 4, strani) ZNANSTVENIK, 0 RASAH V sedanjem čašu, ko se toliko govori in piše o takozvanih višjih in manjvrednih rasah, je razveseljivo in poučno čitati I izjavo dr. Ernesta A. Hooto- 1 na, profesorja antropologije na hardvardski univerzi. V ! antropologijo spada merjenje glav oziroma lobanj in teles • različnih narodnostnih skupin J ter primerjati lase, zobe, oči i in druge karakteristike istih. ’ Iz teh primerjav, s katerimi se profesor Hooton bavi že vrsto let, je prišel znanstvenik 1 do zaključka, da čiste rase 1 sploh ni med civiliziranimi na- 1 rodi sveta. Iz tega vzroka tudi ni nikake čiste arijske ' rase, katero nacij,ski voditelji < v Nemčiji prisojajo nemškemu 1 ljudstvu. i Za Arijce se smatra skupina evropskih narodov, ki govori različne jezike. Nemške ali j francoske rase ni.: Večina obstoječih človeških ras je se- j stavljena iz mešanice. Tako- ] zvana nordijska rasa je meša- ] nica, v kateri so j ostanki p le- ( men, ki so živela^v Evropi v ( ledniški dobi in katerim so se pozneje primešala ?alpinska in ] mongolska plemena, dalje La- ( ponči, Finci, Slovani itd. Ta-kozvana nordijska rasa je to- j rej velika mešanic^ najrazlič- ^ nejših plemen. Nobena rasa nima patenta j na znanost ali umsko zaosta- ( lost. Pri vseh se dobi po naravi inteligentne in zaostale j ljudi. Vsaka rasa ima obilico idiotov in kriminalcev, pa tudi j ženi jev in državnikov. f Mešanje ras med seboj ne -zmanjša niti rodovitosti niti ] inteligence. Mešanci podedu- , jejo dobre in slabe lastnosti z obeh strani. Zaradi pripadnosti ali namišljene pripadnosti k eni ali drugi rasi je človeštvo izvršilo neprimerno več zločinov, kakor jih je bilo kdaj izvršenih v imenu svobode. Glede ameriškega ljudstva pravi profesor Hooton, ki je sam Američan, da potrebuje notranjega čiščenja, da prepreči rast fižično in duševno manjvrednih. Taki posamezniki, ki tvorijo pogoje za razkroj zdravega ameriškega naroda, pa ne izhajajo iz nobene določene rase ali narodnosti. Zato meni profesor, da je dolžnost nas vseh, pa naj bomo potomci nordijske, zamorske, arijske, semitske ali katerekoli druge rase, d i. se iznebimo bruna v našem lastnem očesu, predno iščemo pezdirja v očesu svojega brata. --------o—---- SVOJEVRSTNA REŠITEV V državi Vermont se je nekemu mladeniču t$ko zamerilo življenje, da je sklenil storiti samomor. Zaprl se je v sobo in odprl plin, ki naj bi ga zastrupil. Pri tem čakanju mu je postalo dolgočasno in fant si je hotel prižgati še . eno cigareto za slovo od tega sveta. Ogenj užigalice pa je . zapalil plin in nastala je eks-i plozija, ki je fanta skozi za-. prta vrata vrgla na dvorišče. ( Obležal je brez posebnih po-) škodb in pri tem ga je minilo j veselje do večnih lovišč. o—----------- DRŽAVE BREZ DOLGOV V naši Uniji so samo štiri države, namreč Nebraska, Florida, Ohio in Wisconsin, ki nimajo dolgov. Zadolžiti se jim namreč branijo njihove državne postave. Država Nebraska ima celo nad 21 milijonov dolarjev v blagajni. RAZNO IZ AMERIKE IN INOZEMSTVA V JEKLARSKI industriji A-merike se napoveduje hud boj. Unije so pričele organizirati delavstvo v jeklarski industriji in mogočne jeklarsko družbe so takoj izdale svarilo, da tega ne bodo trpele; to kljub dejstvu, da je delavcem postavno zajamčena pravica organiziranja. Zdi se, da sta obe stranki enako odločeni vztrajati pri svojih načrtih. Kako se bo situacija razvila, je za enkrat težko reči, toda že sedaj je kritična. Morebitni štrajki in izprtja v jeklarski industriji ne bodo brez vpliva na izid jesenskih volitev. PANAMERlSKA cesta, ki veže Canado preko Zedinjenih držav z Mehiko, je bila dne 1. julija slovesno otvorjena. V mestu Laredo, Texas, ob mehiški meji so se sešli zastopniki mehiške vlade s podpredsednikom Zedinjenih držav Garner jem in izmenjali sosedske čestitke. Predsednik Roosevelt je poslal iz Washingtona brzojavne pozdrave. Cesta, ki je za sedaj dogotovljena od Canade do glavnega mesta Mehike, se bo od tam nadaljevala preko Centralne in Južne A-nierike, do južnega konca a-meriškega kontinenta. Ko bo dogotovljena, bo merila 12,-000 milj. ' i AMERIŠKI LISTI priobčijo ' dnevno nad 10,000 kolon novic in razprav, tikajočih se federalne vlade in njenega poslovanja. Na leto pokrijejo te j vrste novice in razprave nad 3,300,000 kolon časopisnega 1 papirja. _________________ I ŠKODA, ki jo je povzročila suša -na ameriškem severoza-padu, se ceni na 250 milijonov 1 dolarjev. Cena pšenice se je vsled suše dvignila na en dolar za bušelj. Vsled suše na severozapadu potrebuje nujne podpore nad 100,000 farmer-skih družin. Zvezni poljedelski department namerava od farmer jev odkupiti približno milijon glav goveje živine, kateri je suša uničila pašo. ZVEZNI delavski department bo prisiljen deportirati 2862 inozemcev, ki so prišli nepostavno v Zedinjene države, dasi so se izkazali dobrega karakterja in dasi je od S njih odvisnih okrog 7000 tu rojenih otrok, ki bodo po veščini prišli pod javno oskrbo. Delavski department je priporočil kongresu sprejem postave, ki bi omogočila omenjenim inozemcem ostati v tej deželi, itoda 74. kongres je zaključil 'zasedanje, ne da bi sprejel tako postavo. V KANSASU je bila pretek-. li teden otvorjena prva velika tovarna, ki bo izdelovala industrijski alkohol iz slabega žita, pokvarjenega krompirja in drugih farmskih pridelkov, za katere ni trga. Postopoma bo v raznih krajih dežele zgrajenih še okrog 500 sličnih tovarn. Industrijski alkohol, pridobivan na ta način, se bo deloma primešaval gasolinu, deloma mazilnim oljem za stroje, deloma pa se bo porabljal v druge industrijske svrhe. GRADBENA industrija v Zedinjenih državah v prvi polovici tega leta je bila za 81 (Dalje na 4, itrani) KAM NA POTOVANJE Marsikateri rojak je, bodisi za delom, bodisi po drugih poslih, prepotoval lep kos Zedinjenih držav. Je pa tisoče drugih, ki so prišli iz starega kraja v gotovo mesto ali naselbino te dežele in se desetletja niso premaknili od tam. Med temi zadnjimi jih je mnogo, ki si po letih zaželijo obiskati svoj rodni kraj v Sloveniji, ker so prepričani, da lepšega kraja ni na svetu. Na en način ie to res. Slovenija, dasi majhna, ima mnogo odličnih naravnih lepot, na katere je lahko ponosna. Poleg tega je rojstni kraj vsakemu izredno pri srcu, dasi morda za nepristranskega opazovalca ni nič kaj posebnega. In naša mladost je bila tam, s katero je zvezanih toliko lepih spomino\ ! Komur torej čas, finančne in druge razmere dopuščajo, stori prav, ako obišče svoj rojstni kraj, če ga veseli. Pomni pa naj, da svoje mladosti ne bo več našel tam niti kje drugje na svetu. Najbrž bo našel tudi malo svojih nekdanjih znancev. Spbšne razmere in nazori ljudi mu bodo najbrž mnogo bolj tuji kakor so mu v Ameriki. Vsekakor, komur razmere dopuščajo in kogar veseli, naj gre. Na vsak način pa naj pred odhodom poskrbi, da se bo mogel neovirano vrniti. Komur pa čas ter finančne in druge razmere ne dovoljujejo potovanja v Evropo, ali če sploh nima veselja do tega, pa bi vendar rad nekoliko potoval, naj si ogleda Ameriko. Naravnih ali drugih zanimivosti ima Amerika toliko kot Evropa ali več. V vseh 48 državah naše Unije ni nikake carinske meje, potniku ni treba potnih listov in vizumov in se mu ni treba policijsko prijavljati v vsaki vasi, povsod je isti jezik in iste vrste denar. Potuje lahko z železnico, z busi, z aeroplani ali z avtomobilom. Stroške si lahko prikroji po razmerah. Za denar, ki bi ga porabil za pot v Evropo in nazaj, si tu lahko privošči že lepe večmesečne počitnice oziroma lahko obišče mnogo zanimivih in lepih mest in krajev. Kogar veseli poleti gledati snežnike, jih najde dovolj na našem zapadu. Naše Rocky Mountains se lahko merijo z marsikaterim slovečim gorovjem v Evropi. Lepih jezer, bistrih rek in potokov, divnih vodopadov, zdravilnih vrelcev, temnih gozdov in najrazličnejših letovišč je nič koliko. Ce koga zanimajo obširna pšenična, koruzna in riževa polja, naj finejši sadovnjaki in vinogradi, plantaže bombaža in tobaka, nasadi hmelja, palm, oranž itd., bo vsega lahko našel obilo v tej deželi. Podneb-! je je vseh vrst od ostrega in • hladnega do poltropskega. Za : priboljšek si lahko ogleda tudi ' prave puščave, posejane z ' redkimi kakti, jukami, stolet- • nimi rožami in drugim puščav-' skim rastlinstvom. In ni ga } drevja na svetu, ki bi se moglo meriti s californijskimi sekvojami. Nikakor tudi ni resnica kot pravijo nekateri, da so vsa velika ameriška mesta enaka. New York se tako razlikuje od New Orleansa, Chicago od Seattla, Denver od San Francisca, Salt Lake City od Houstona, Pittsburgh od San Diega, (Dalje na 4. »trani) ODMEVI IZ RODNIH KRAJEV VSAK PO SVOJE V Dubrovniku se je pretekli mesec vršila veličastna proslava osemdesetletnice ameriškega iznajditelja Nikole Tesle, ki je bil rojen v vasi Smiljane pri Go-spiču v Liki. Proslave se je u-deležila tudi skupina inozemskih učenjakov, ki so se izražali, da bodo v svojih državah delovali na tem, da dobi Tesla za svoje zasluge v prid vsemu človeštvu vidno priznanje z letošnjo Nobelovo nagrado za fizi-ko. Iznajditelj Tesla se kljub svojim osemdesetim letom še vedno ukvarja z raznimi iznajdbami. Na Veliki planini pri Kamniku je strela ubila bajtarja Ramšaka iz Podstudenca pri Črni, ko je s sinom nabiral zelišča. Strela je omamila tudi njegovega dvanajstletnega sina, ki pa se je čez čas zavedel in našel o-četa mrtvega ter močno ožganega in ranjenega. Pokojni Ramšak je bil star 36 let in je preživljal sebe in svojih šeste-ro otrok z nabiranjem raznih zdravilnih zelišč za prodajo. V Trnovski vasi pri Sv. Bol-fenku v Slovenskih goricah je požar uničil velik moderni mlin Franca Trančarja. Škoda se ceni na 200,000 dinarjev, zavarovalnina pa znaša le polovico omenjene vsote. Na Telovo so po hrvatskih vaseh na svojevrsten način proslavili rojstni dan bratov Stjepana in dr. Antona Radiča. Navodila za to proslavo je dala kulturna organizacija “Seljačka sloga” in rojstni dan obeh Radičev je bil proglašen za “simboličen božič hrvatske kmečke misli.” V mnogih hišah so gorele celo sveče, kakor o božiču. V Oslavju pri Gorici je v starosti 81 let umrla gospa Marija Fieglova, vdova po Antonu Fieglu, veleposestniku v Oslavju. Fieglova rodbina poteka iz 17. stoletja in je njih posestvo pod Avstrijo, Francijo in sedaj Italijo ostalo čvrsto v njihovih rokah. Iz tega rodu je bilo mnogo odličnih osebnosti, znanih ne samo na Goriškem, temveč tu- y di po ostali Sloveniji. e Miši so razgrizle 40 tisočakov ' vdovi Heleni Hinckelovi v Feke- 1 tiču pri Somboru. Ženica je imela sicer v Feketiču hišico in nekaj polja, ali je neprestano beračila s svojim 14 letnim sinom 1 od vasi do vasi. S tem svojim beračenjem si je nahranila nad 40,000 Din. Denar je zamenjala v tisočake in jih spravila v star čevelj, ki ga je skrila v podstrešje. Po daljšem času pa se je zdaj spomnila, da bi bilo treba pogledati, ali je njeno bogastvo še tam kjer ga je skrila. Toda kaka groza jo je prešinila, ko je pogledala čevelj. Niti en^ga tisočaka ni bilo v njem, temveč sam razgrizen papir. Miši so razgrizle ves denar, ženico je ta nesreča tako pretresla, da je I sklenila končati življenje sebi in sinu. Vzela je vrvico, jo privezala za tram v kuhinji in obesila nanjo sina. Vrvica pa je bila k sreči pretanka in se je utrgala. Deček je pobegnil kriče iz hiše in tako priklical sosede. Ko so ti prihiteli v Helenino hišo, je ženska pograbila steklenico s petrolejem in ga izpila na dušek. Sosedje so jo prepeljali v somborsko bolnišnico, kjer so ji nudili potrebno zdravniško po-, moč. (Dalje na 4. (trani) Kobilice, suša, prašni viharji, štrajki in izprtja v stoterih krajih dežele, brezposelnost, črna legija, grozeči boj v jeklarski industriji, pasji dnevi in volilna kampanja, to so dobrote, ki smo jih oziroma jih bomo deležni v tem poletju. Ni čuda, da je antropolog Hrdlicka pronašel, da se ameriškemu prebivalstvu daljšajo nosovi. * Sedmere egiptovske nadloge so bile igrača proti nadlogam, ki zadevajo to deželo. Kljub temu smo prepričani, da njena mlada življenjska moč ne bo propadla. Zvezdnata zastava svobode je končno še iz vsake vihre izšla zmagovita. % Boj, ki se pričenja za priznanje unije v jeklarski industriji, bo hud, kot ga morda še ni bilo v ameriški zgodovini. Jeklarski baroni se odločno upirajo organiziranju svojih delavcev. To je nekaj navadnega. Jeklarski baroni so že krstili unijske organizatorje za komuniste. Tudi to je nekaj navadnega. Toda zdi se, da bo delavska odločnost v tem primeru nekaj nenavadnega. * Italijani imenujejo ubeglega etiopskega cesarja Haile Selas-sija signor Tafari. Kako on Italijane imenuje, pa ni za zapisati. V V mestu Larkspur, Cal.. se je nedavno vršil mednarodni ples, na katerem je bila zastopana tudi havajska narodna noša slamnatih kril. Načelnik mestnih gasilcev se je bal nevarnosti :)gnja, zato je pred začetkom plesa izdal ultimatum, da mora v slamnatih krilih biti zelo malo -lame, ali pa bo ples prepovedan. Listi poročajo, da so dekleta zahtevo načelnika gasilcev drage volje upoštevala. * Vzor varčnost je nedvomno r.eki bivši policist v San Franciscu, ki si je pri letni plači $2,400 prihranil 800,000 dolarjev. * Za ljudsko zdravje, posebno za dobro rast in zdravje otrok so potrebni gotovi vitamini, ki jih vsebuje razna zelenjava. Pri nas v Ameriki se v to svrho posebno ponuja špinača, katere se otroci branijo z vsemi štirimi. V Rusiji pa izdelujejo sladkorčke, katerim so primešani omenjeni vitamini, in matere nima-ji nikakih neprilik pripraviti malčke k uživanju istih. Rusi, ki tako dobro razumejo otroško dušo oziroma otroške želodčke, vendar ne morejo biti taki barbari, kot se nam jih skuša od gotovih strani predstaviti. V mestu Old Forge, N. Y., se je 63-letna nevesta Ella Manning, ki je nameravala poročiti 99-letnega Charlesa Jeannette, v zadnjem hipu premislila in sku-jala. Saj res, kaj bi se taki o-troci ženili! Iz Bostona poročajo, da je morje vrglo na suho 12 čevljev dolgo morsko kačo, ki je imela kozjo glavo. Poročilo kaže, da se bližajo pasji dnevi. * Zedinjenih držav še ni premagal noben vnanji sovražnik in Američani niso še nikoli plačevali vojne odškodnine. Da pa ne postanemo preveč bogati, skrbijo naši domači bankirji in (Dalje na 4. strani) MLADINSKI ODDELEK - JUVENILE DEPARTMENT 1NA SLOKANOVA: SMOLA BIRMANCA SARAH SILKIN’S WEB Drejček Hudoklin, žabjevaAkega župana edini sin, je šel k birmi. Boter mu je bil Matijasov Matija, po poklicu konjski mešetar, o katerem so govorili Žabjevaščani, da ima več denarja, kot more deset najhujših copernic spraviti skupaj toče ob hudi uri. Vsi so zavidali Drejčku petičnega botra, kajti vedeli so, da bo ura, ki jo bo dobil za birmo, zlata in da bo verižica najmanj meter dolga, široka pa tako, da nima širje sam ponosni župan Hudoklin, kadar se ob svetkih hoče najbolj postaviti. Tako je obljubil Matijasov boter Drejčku in Drejče je to hitro razbobnal po vasi, češ, mi nismo kar tako. In da bo še bolj imenitno, je boter določil, da bosta šla k birmi v mesto, kjer Drejček še svoj živ dan ni bi’. In prišel je preblaženi, težko pričakovani dan. Drejče in boter sta zlezla v koleselj — oče župan je stisnil botru roko in požugal Drejčku na) bo priden in potem je hlapec počil z bičem. Vranec je zahrzal in koleselj je zdrdral po klancu proti beli cesti, vodeči v mesto. Vozila sta se in vozila in nazadnje sta se pripeljala v mesto. Joj, kaj vse je Drejče videl! Ve’ike cerkve, velike hiše in velika veliko ljudi. Okoli največje in najlepše cerkve je bilo največ ljudi in vse polno kočij in avtomobilov. Na desni za cerkvijo je bilo vse polno stojnic. In fant je kar slutil, da se tam dobi vse naj lepše in najboljše, kar premore svet. Boter je zlezel iz voza in velel Drejčku izstopiti. In Drejče ga je kar potegnil na desno k stojnicam, Boter se 'je razhudil. “Ti neučakanec neučakani, niti pri birmi še ni bil, pa bi že rad vse "štante” oblezel. Najprej v cerkev k birmi! Če bi bilo po tvoje, bi jo nazadnje še zamudila.” šla sta v cerkev in se postavila v vrsto. Dolgo, dolgo sta morala čakati, preden je škof prišel do njiju, toda končno je minilo tudi to in Drejče se je drenjal z botrom iz cerkve in neprestano mislil samo na tiste druge darove, ki ga čakajo tam zadaj, na desni za cerkvijo. In samoumevno je, da je spet zavil naravnost k stojnicam. “Pcčakaj no,” je sopel boter za njim, “saj ti ne bo nič ušlo. Zdaj greva najprej južinat. Meni že tako kruli v želodcu. Potem bova šla pa darove izbirat." Toda Drejče je moledoval in moledoval. "Samo poglejva zdajle, boterček, samo poglejva, da bova potem lažje izbrala.” In že je izginil v množici pred prvo kolibo. Boter ga je jezno godrftjaje iskal med ljudmi. Komaj ga je našel, se mu je fant že izmuznil k drugi stojnici. Saj pa tudi drugače ni mogel, ko je pa bilo razstavljenih toliko nepopisnih lepot. "Boterček, poglejte, poglejte tistele orglice, pa puška in harmonika, oh, prava harmonika, kot jo ima Jer basu v Tone. Kupite mi jo, boter, no!” Teda boft-u je prav tisti hip tako neznansko zakrulilo v želodcu in tako pregrešno ga je naskoininalo po golažu in poliču Štajerca, da je energično zarentačil: "Zdaj pa moja zadnja beseda, ali greš z menoj v krčmo, če ne pa tukaj ostani.” In ne da bi se czrl, če mu Drejček sledi, je široko zakoračil preko ceste proti najbližji krčmi. Drejčku pa seveda niti na misel ni prišlo, da bi šel za njim. Saj ga niti slišal ni, kaj mu je rekel, kajti prav tedaj se je ustavil pred zlatarjevo kolibo in lepote, ki jih je tam ogledal, so mu vzele vid in sluh. Obstal je ko ekamenel in strmel, strmel. Tam so bi’i uhani, prstani i velikimi, svetlikajočimi se kamni, verižice, dolge in široke, in ure, ure. velike in manjše, položene v rdeč: baržunaste škatlice in vsaka se je svetila ko samo sonce. Boter pa je tačas v gostilni že pospravil porcijo golaža in tudi polič pred njim je bil že do polovice prazen. V gostilni je naletel na starega znanca in zdaj sta sklepala c dobri kupčiji, ki jo bosta napravi'a prihodnje dni. Boter mu je pridno nagibal i>olič in ko ga je izpraznil, je tudi že popolnoma pozabil na svojega birmanca. Drejče pa je med tem v mislih izbiral uro in ko jo je izbral, je pogledal za botrom. Toda tega ni bilo nikjer. Drejku je postalo vse težje in težje. Najraje bi bil zajokal. Še v cerkev je stopil, toda tudi tam ni bilo botra. Ubogi Drejče! Kaj naj napravi? V tem velikem, tujem mestu. kjer ne pozna nobene ulice, nobenega človeka. Kaj bo, če ne najde botra?! In ura, ura, ura? ! ! ! Ne- znansko se je zasmilil sam sebi Nič več ni mogel zadržavati solz. Zatulil je in zatarnal na ves glas: “Mama, mama, mmmaaammaa, mmaa-mma!” Ljudje so se začeli zbirati okoli njega in ga izpraševati, zakaj joče. Ko jim je razodel svojo nesrečo, je nekdo poklical stražnika. Drejče se je sesedel od groze. Spomnil se je na tiste smrdljive ječe. v katere je zapiral njegov oče pijance in pretepače, ki jih je polovil občinski stražnik. In zdaj pride on, žabjevaškega župana edini sin v prav takšno luknjo in namesto zlate ure bo debi' kos plesnivega kruha in vrč smrdljive vode. Joj! Stražnik si je zapisal njegovo ime, potem pa ga je povabil s seboj. Drejče se je upiral na vse kriplje. Tulil je in prosil: “Nikar, gospod stražnik, nikar!” Pa ni nič pomagalo. Stražnik ga je trdo prijel za roko in ga vlekel s seboj. Odvedel ga je na policijo. Tam gp je izročil uradniku, ta mu je rekel, naj sede, da ga bo boter gotovo prišel iskat. Drejče se je oddahni' Torej ga ne bodo vtaknili v ječo. čas Je hitel, botra ni bilo. Kaj ga ne bo? Potem bo moral gotovo v ječo. Mračilo se je že, ko je boter vendarle primotovilil na policijo. Poznalo se mu je, da ga je moral preča A cross middle-aged Spider sat knitting in the middle of a beautiful web. Her name was Sarah Silkins and she had three pairs of stockings to knit for each of her three hundred children, so no wonder she was cross, and peppery. Her web was stretched across a big hole in the Elm Tree, where she had put it not long before and where she thought would be a good place to iie in wait for flies and gnats and whatnot, (which were little bugs whose names she was not familiar with). To improve the time she took her knitting, and every time the thread would knot, she would jerk and frown and mutter: “Good gracious me! This thread is bewitched!” . One morning!, shortly after she had moved into that neighborhood, she was knitting when she heard a rustling sound behind her and felt her web shake and break. She jumped about and dropped her knitting, and Up she got and scrambled back on her perch. “I’m coming in to sting you!" she cried, looking into the house. "You’d better not!” said Billy Whit-tlewhisker, who was just sitting down to supper. “Why?” she asked. “I might put my foot on you and mash you,” said Billy Whittlewhisker. So Sarah Silkins decided not to go in, but she set to and worked al’ night long as hard as she could and made another web just where the other two had been, and this she made very strong, each thread made of four strands twisted together. “I’d just like to see him break that!” she said, when it was done. “I'd just like to see him, I would!" Soon Billy Whittlewhisker came to the door and saw the new web shining in the sun, the dew still on it and glistening like diamonds. “What a fine web!” he cried. “I’m so sorry you put it here again, be- ;— \ 1:: "Hi,, 11 ..ni' iii" x T/ff Q>o/c GINGERBREAD PUDDING WITH HARD SAUCE Gingerbread th&t is left over may be made Into a delicious pudding in the following simple way: Cut the gingerbread into individual portions and put in a paper bag. Slip this in a hot oren for ten minutes. Oven must be just hot enough to crisp the bag in that time but not to scorch it. While the gingerbread is heating make a hard sauce by mixing together : 2 cupfuls of confectioners’ sugar 2 tablespoonsful cream 2 tablespoonsful butter->4 teaspoonful vanilla Beat till creamy and serve on hot gingerbread. o--------------- Manica: DA TE SPOZNAM . . . Mali Ivko, učenec drugega razreda, ie silno želel “gugalnega konja” in čestokrat je prosil svoje starše zanj. Mamica se je že omečila, tudi očka ni popolnoma odrekel, pač pa mu je stavil pogoj: “Če prineseš ob koncu šolskega leta spričevalo kot se spodobi, te morda uslišim!” Torej Ivko, potrpi in čakaj! To pa ni prijetno, zlasti, ko še ni nič gotovega kakšno bo spričevalo. “Oj konjiček,” vzdiha Ivko, “kdaj te bom jezdil . . . ?” Nekoč izroči Ivku očka, ki je bil trgovec, dopisnico z ukazom, naj jo ponese v poštni nabiralnik. Sinko molče uboga. Med potjo prebira za kratek čas dopisnico. Vsebina, tipkana s strojem, je imela trgovski značaj. Očka vabi na ogled svojega blaga nekega, doslej osebno še nepoznanega trgovca in končno zaključi takole: “Čakam Vas omenjenega dne ob prihodu vlaka na kolodvoru. Da Vas takoj spoznam, prosim, držite pri izstopu v roki kakšen časopis!” To poslednje se Ivkotu izredno do-pada. “Ti presneti očka, kaj si domisli,” se čudi sam pri sebi in—jej—že se mu neka posveti v glavici. Ko se potem vrne domov, gre takoj v svojo sobico, vzame dopisnico in piše: Ljubi striček! Prihodnji četrtek bo moj god. Na ta dan mi vedno pišeš in navadno tudi kaj pošlješ. Letos se pa rajši kar sam pripelji, ker te vsi težko pričakujemo. Jaz te tedaj seveda čakam na kolodvoru. Da te takoj spoznam, drži v rokah precej velikega gugalnega konjiča! Te lepo pozdravlja Ivko. Še tisti dan Ivko na skrivaj odda dopisnico in pri tem prav nič ne pomisli, da se s stričkom že davno dobro poznata. Striček je bil dober človek. Svojega nečaka je zelo ljubil. Ko je prečital njegovo dopisnico, se je iz srca nasmejal in sklenil, da mu izpolni željo. Kupil je konjiča ter ga—ker sam ni utegnil priti—poslal Ivkotu, ki ga je ves srečen prejel ravno na svoj go-dovni dan. Ivkotov očka je pozneje izvedel od strička za vsebino sinčkove dopisnice. Vkljub stričevi prošnji naj radi tega ne bo hud, bi se bilo Ivkotu slabo godilo, da ni k sreči prav tisti čas položil pred očeta šolsko spričevalo, ki je bilo vseskozi odlično. To ga je rešilo in danes se Ivko zadovoljno guga na svojem ponosnem konjiču. ---------O---------- Manica: LISICA IN PUTKA Lisico tare glad. Vsa sestradana se priplazi prav na rob gozda in poželjivo meče svoje velike oči za tolsto putko, ki zadovoljno hodi okrog kmetskega doma, stoječega prav blizu gozda. Čeravno zvitorepki že z vsemi štirimi pri -trkava po grešnem želodcu, vendar se pri belem dnevu ne upa približati vabljivemu plenu. Kakor vedno poskuša tudi zdaj z zvijačo. Z medeno prijaznim glasom zakliče: “Putka, putkica, kokica! Pridi bližje, da se kaj pogovoriva!” “Jaz k tebi?” se začudi putka. Nato pa takoj zasmehljivo pristavi: “Prav nič me ne mika gledati že danes tvoj trebuh od znotraj.” “Jej, no,” se začenja spet laskat lisica, “ti ljuba kokica, si menda prespala zadnje dneve. Sicer bi morala vedeti, da je zdaj med vsemi živalimi sklenjeno najlepše prijateljstvo. Nič več klanja, nič več morije!” “A tako! — Glej no, glej!” se na videz čudi putka- “Me zelo veseli, da si se ti moja najnove^ša štirinožna prijateljica tako poboljšala. Takoj pridem k tebi. Da bo pa pogovor vse bolj živahen, ti obenem dovedem še naša dva psa čuvaja. Saj vem, da kakor z menoj, živiš poslej tudi z njima v najboljših odnošajih in *e bo gotovo veselilo, da nas bo večja družba!” Komaj izreče putka zadnje besede, že izgine prekanjena lisica v temni gozd. When Bobby went to the seashore, with his grandmother for a whole month’s stay, even he could not anticipate all the good times he was going to have. Also, alas, he could not have imagined how a certain sail he was to take with Grandma would “turn out,” else he might not have taken it or, at least, he would not have been quite so much the "sailor bold.” But that is getting ahead of our story. What good times he had in bathing! Why, he wasn’t even afraid of sharks! And why should he be, since great wire nets had been stretched in the water so as to enclose the beach where the people went bathing? One day, though, Bobby’s big toe was nipped by a crab and he was terrified. He yelled as loud as ever he could and turned and ran for Grandma, who was sitting on the beach watching him. He thought a shark had him! Now, Bobby noticed that every fair afternoon a pretty boat, a yacht with two masts and big white sails came near to the end of the long pier that extended out into the ocean; and that people then climbed down a long flight of steps and got into a small rowboat which bore them off to the big yacht lying at anchor just beyond the pier. They were going sailing Bobby learned. And straightway he, too, wanted to go sailing. “But I’m afraid we’d get seasick, my dear," Grandma objected. “A person must be a good sailor not to be.” Bobby laughed scornfully. "Humph!” he said. “I guess I’m a good sailor, Grandma—don’t you remember what a nice little sailor suit I have in the trunk at the hotel?” Grandma smiled, for she well knew that a sailor suit doesn’t always make a sailor! “Sometimes the water is very rough,” Grandma explained. "And the boat rocks on the waves—up and down and from side to side—until the motion makes you nauseated or as people say, seasick. I remember when I was a girl, my dear, I used to be very fond of sailing; but frequency I’d be dreadfully seasick.” “I want to go—please, Grandma, I want to go!" Bobby persisted. And he even added, "I bet you don’t want to go, Grandma, because you’re scared you’ll be sick!” . Now Grandma—like most grandmothers—spoiled Bobby dreadfully. If sa-; When Billy Whittlewhisker Saw The New Web He Looked Distressed And Sat Down. there looking out at her from the hole was a furry, stripped head belonging to a bushy-tailed animal. "Excuse me,” said the animal, polite" y, “my whiskers must have crushed your web.” . “Humph!” said Sarah Silkins, crossly, and turned her back. “I’m sorry,” said the animal., “but this is the door of my house.’ and you'll have to move so I can get in and out.” • "I won’t move!” cried Sarah Silkins. “and I’d have you know you’ve made me drop a lot of stitches in this stocking, which I’ll never get done because the thread is bewitched.” “Oh, no,” said the animal, “I’m sure your thread is not bewitched. But you will really have to move, my good Madam." “I won’t move!" cried Sarah Silk-ine. "You can move yourself! Besides I’d like to see you break that web.” And she waved her stinger at him. "We'l,” said Billy Whittlewhisker, for the animal was no other than that winsome chipmunk. “I’m sorry but I’ll have to break through your web. I must get out.” So with that he dashed right through the beautiful web and waving his paw to the angry spider, he went off on his own affairs. "I’ll come in your house and sting you!” cried Sarah Silkins. "I’d like to see you make me stop spinning here.” So in a terrible temper, she spun another web, just where the first cne had been, only this time she made it of double thread, very strong and firm, she thought. Then she sharpened her stinger and sat waiting for Billy Whittlewhisker to come home. Towards evening he came with some nuts, and when he saw the new web he looked distressed and sat down. "I’m sorry you went to the trouble of spinning another web right here” he said, “because I’ll have to get into my house. There are a lot of other nice p’aces to spin webs, so why don’t you move?” “I won’t move!” cried Sarah Silkins. “You can move yourself! Id just like to see you break that web!” And she waved her stinger at him. Then Billy Whittlewhisker laughed and jumped right through the beautiful web, knocking Sarah SilkinS out on the ground. poličev izprazniti. Drejče mu je vriskajoč pohitel naproti: “Boter, boter!” “Torej tu si, nemarnost nemarna, jaz pa te po celem mestu iščem. Hotel sem se že domov odpeljati, pa sem rekel, no, stopim še na policijo peg’edat, morda kaj zvem o nepridipravu. Le čakaj, falot, to se ti bo še maščevalo, ko si mi naredil takšne skrbi.” Boter je sopihal od jeze. Ko sta šla mimo stojnic, je Drejče boječe spomnil: "Boterček, ura?” "Tl bom :’se dal okoli ušes uro!" Pa je vseeno stopil do z'atarja in kupil najdražjo uro. “Samo zato." je rekel da ne bo tvoj oče mislil, da sem skopuh. Toda ure nisi zaslužil. Niti papirnate ne.” Drejče je ponižno molča'. Orglice, harmonika, puška, vse je šlo po vodi. Toda da ima le uro. Uro. Ko sta zlezla na koleselj, pa je boter svečano zatrdil: “Zapomni si, fante, danes si bil ? menoj prvič in zadnjič pri birmi!” Fant je molčal in se v mislih smejal botrovemu kratkemu spominu, saj k birmi tako ne more večkrat ko samo enkrat. cause I’ll be obliged to break it to [let out." Sarah Silkins never said a word, but sat back with her stinger ready. She was sure he couldn't get through, and if he once got entangled in the mesh, she could and would sting him to her heart's content. But alas! Billy Whittlewhisker gave a quick jump, like lightning and through the web he bounded, 6nd off into the woods leaving Sarah Silkins lying on her back on the ground. Up she got, almost bursting with anger, and began at once to make another web. She spun and spun and spun all day, twisting six strands to-fother for the thread, and just as she was finishing it her silk gave out, so she sat In her unfinished web and waited for Billy Whittlewhisker to come home. She was so tired that she fell asleep and never woke up until she heard a laugh, and there stood Billy Whittlewhisker. "Well, now,” he said, “what have we here?” “I’ll sting you if you come near here!” she cried, waving her stinger, but she knew that she could not sting, she was too worn out and weary. “That’s a funny looking web!” said Billy Whittlewhisker. “You used to be a good spinner, but I’m not sorry to break this one.” And with that he jumped through the unfinished web, throwing Sarah Silkins three feet out on the ground. For a long time she lay stunned, then off she crawled and found a litt’e hole in the ground in which she burrowed to sleep off her rage and get back a little strength, although .(and this is confidential) she never was able to make such fine webs again, and half of her children had to go around all their lives without any stockings. * # # And by this tale you will see, my Beloved Child, that although it is a very fine thing to be preserving, yet Perseverance is like ice cream and cake—too much wou’d never, never do, especially when one is bad-tempered and hasn’t good judgement, like Sarah Silkins. Danilo Gorinšek: ŠKRAT DOLGOBRAD Hej, za Vasico gozd šumi, drevo se v njem dviguje, v drevesu zeva dupelce, škrat v dupelcu domuje. Domuje škrat tam Dolgobrad, lehak je — vsak vrtinec odnese ga lahko v nebo — in dolg je kot mezinec. Ko Dolgobrad se nasmeji, na mah v gozd solnce sije, a ko mu jezno zre oko zablisne, ploha lije. Ko stopi v gozd nepridiprav, vse potepta, poruje, škrat zabesni ■— brž blisk in grom in ploha koj se vsuje . . . Ko človek gozd občudujoč v pobožnosti trepeče, škrat Dolgobrad se nasmeji in — solnce zaleskeče . . . Bog živi te, škrat Dolgobrad da večno domoval bi v tem gozdu in da ti obraz vsevdilj se le smehljal bi! Presently he was surprised at the way the boat danced over the waves. And he thought that surely it must turn over, for the breeze was a stiff one and the yacht did lean frightfully to one side as it sailed along. But the Captain didn’t seem to be worried about it in the least; and neither was Grandma. The sensation was a delightful one, though., and Bobby was enjoying it. Grandma was sitting on a coil of rope on the deck, with her chin cupped In her hands, gazing straight ahead. She was thinking of other sails she had had in the long, long ago; but Bobby thought she was beginning to get seasick. “Oh, Grandma,” he called out—loud enough for people on both sides of them to hear—“you aren’t getting seasick, are you? I bet you wish you were a good sailor like I am!" “She Is very old to be on a sailing party,” remarked a woman nearby. “I dare say she came just so her little grandson could go.” Bobby felt fine. He wanted to walk all over the boat, but after a step or two he decided it was wiser to hold on to the mast, for the boat jumped and rolled beneath his feet like a thing a’ive. He would like to have climbed the mast; or to have taken held of the wheel by which the Captain was steering or—or—. But presently—and all of a sudden—Bobby didn’t want to do anything but lie down and die. He was seasick! Oh, goodness me, how sick he was! He felt that if the Captain would only stop the ship so he could get off and walk—no, that wasn’t quite it—so he could get to land again, he’d never, never go sailing again!” “Why, Bobby!” cried Grandma, looking up. “Are you seasick! Well, well!” And several of the passengers laughed, for they had heard Bobby asking his grandmother if she was seasick. His sailor suit was all rumpled and. indeed, it made him all the sicker to look at it. But Grandma didn’t tease him one bit. Instead she led him to the railing of the boat and held his head for him and was, oh, ever so nice to him. But—Bobby was no longer a sailor bold. And would you believe it, Grandma, old as she was, wasn’t seasick a single minute during the entire trip! And so Master Bobby found out for himse’f that a sailor suit doesn’t make a sailor! VRAGA POTEGNI^ v S*' Blizu Mozirja, lepega ^6® * vinjski dolini, se vleče nr ,g menom Dobrovlje. Prekrase ^ gled od tod po celi Savl”xlice in na bližnje in daljne vr š°ra- ■ noln° Čudovito je to Dobrovlje, tač, podzemeljskih _n0 pašnikov in polj ter tajmsi je tajočih gozdov. In na sto njem speljanih poti križei v Najbolj so zap'etena ta v ko zvanih Vrtačah, kjer so .. jjui jega gozda globel pri 0 ževl je, ki živijo v bližini Vrta«, ^ ] jeni teh skrivnostnih PoU’ki ni ve tesno je pri srcu oneml!i,*avi. £#3 najti pravo smer v tej y pon1 pa se zgodi, da zaidejo M živeli nih urah celo oni, ki so P bli* svoje življenje v rieposre jetihJ Vrtač in, ki se nagibajo p ,eseti proti šestdesetim ali sea ^ je Primerilo se je nekoč, Predovnikov oče, možakar ^ let, k cerkvici Marije na -«i ščenje, petje in pitje se . je tja do večera. V trdi te 0i Predovnik motovilil PoSt skozi gosto zaraslo iconca- Hodil je, hodil, pa nik1o® trc«f Predovnikov oče se je 1 iAaii, vel Vinski duhovi so ga zap ^rah. bolj pa je lezel v njeg11 b[ *' baš, ko je pričel tipati, j dil pravo pot, je zrasei % " kakor iz tal sam zlodej- -^1 je streslo in brž se je P j uri “Kaj iščeš oče v tej P , njjdtfj s prijaznim glasom Ppba jvrnil “Pot domov,” mu je dovnik. , jo “Dozdeva se mi, da. i7t>oinis , Pokažem ti jo, če mi da^J pogoj: Čez leto dni, .na tf?° snideva na prvem krizisc: • je ti pa moraš do .takrat, K ^ te8*J poti v goščavah Vrtač. ^ boš zmogel, bo šla tvoja noj v peklo!” _e sn"1 Predovnik je obljubil jneg» bi se rešil iz objema s1 jo 1 da. Ni minilo še četrt u» pofcj je pripeljal hudič na z ^or# kateri je imel le nekaj sl svoje hiše. gte Kmalu je Predovnikov j so na nočni dogodek. A “ tj 1’ in leto se je Prlčelo.n cnom^L'P cu. Takrat se je oče je,p1#p>.kJI obljube in zagomazelo Jis* lem telesu. Šel je v VI. jih poti, ali vse zaman: prešteti. rian Ves potrt, se je vračal jjuJ iz gozda in kar vidom® • gft j« se staral. Tako pobiteg jn i čala nekega dne k'epeta na ženska, ki so ji Pra;(1xaia, stavila ga je in ga vP1 V^5 tare, da je ves izpremenj .jei šen ji je Predovnik 1 skrivnost. atnstf1 - “Ah, kaj bi to!” je 2; araj, ška z roko. “Nič ne 'eZ bo dobro izteklo. rg pridi na sestanek s hudi PJjvm,-* jaz vse uredila tako, da pr*:, j tis «• Ves srečen jo je je proti domu. Lepo mir C) I lic govorjenega dne na ki sta ™ > je že čakala Urška, ve zdravila in stisnila ro rjrS1;5' "Poslušaj," je rekla bom počepnila tu pol** ^ bom pokri'a s pletom- )jOJ mirno čakaj in nikar se jp Ni preteklo pet m®“ sgITi tom je udaril ob zemll. "No, kako je, oče P1 preštel vsa pota?” , ni< “S-s-sem.” je zajeclja se popraskal za ušesom. V tem se je ozrl hu je zapažil čepečo Ursr • ^Kl1^ "Prešmentana reč," J' o5etf^ "Prehodil sem že vsen deset poti, ali takšne# nisem videl!” hnil 1- Na veliko se je odc“jpga: „ in kar bruhnilo je iz "Sal1 jefiiK0 Vrtač na Dobrovlju^ ,^-,ad0 —o~ ^ GUSTAV STRNIŠA: TEKMA Minice zlate, nem*11 biserni aeroplančki- veje cvetočega bele zastave na . ■ oijft115 Vrabci, vrabulje, P ki zaletavajo se, .u pevci veseli, škrjan ki spreletavajo se. , “5! m. vrl Bcbby Took Off His Sailor Cap And Waved It To The People On The Dock he wanted a thing. Grandma seemed to argue, then that was sufficient and he should have it. So, as you can well imagine, it wasn’t long before she consented. They waited for a bright, fair afternoon and then joined the party of men and women waiting at the end of the pier to be carried off to the yacht in the small boat. Bcbby was dressed in his sailor suit —with cap and flowing black scarf— and felt quite a seaman. He decided right then and there that when he grew up he’d own a yacht like the Flying Cloud—which was the name of the boat—and take people out on sailing trips. But he’d be mighty careful about taking any little boys out —because maybe they’d not be able to make the trip without getting seasick! What a time they had getting into the small yawl, which came to the end of the long flight of steps leading down from the end of the pier to the water! Just as one was already to step into the boat a big wave would come along and carry it off several feet from the step. You had to watch when a wave was bearing the boat to the step—and then jump right in. Now Grandma was an old lady, but very active and quick for her age; and two of the sailors on the yawl took her by the elbows and lifted her right off the steps into the yawl. And when Bobby jumped they caught him and set him down as lightly as a feather, even though the boat was dancing about on the waves like a cork. Finally all the passengers had been transferred from the pier to the yacht and the anchor was hauled up tails unfurled and the Flying Cloud began to glide away over the waves. Everyone waved goodbye to the people back on the pier. And little Bobby, standing by the mast, took off his sai’or cap and waved it, too. He felt quite as though he were sailing the boat and was waving a farewell to admiring friends, who, open-mouthed, were standing on the pier watching him. Of course, he was going after pirates—blood-thirsty ones who had been terrorizing the high seas and making captured women and children “walk the plank!” bu te ; Hoi Crs ■A l s taj, lie |lN IV *4’ bil V Manica: BETKA SLADKOSNEDKA Kakor mlada mucka, je bila mala Betka, ki se je v mislih na masten ocvirek, sladkor, med, orehova jedrca in podobno oblizovala že kar vnaprej. Največja poslastica zanjo je bila pa smetana, oj, ta nebeško sladka smetana. Če je le kje ugledala tisti dobro poznani lonček—čmok—je že kar mimogrede lopnila vanj s prstkom in potem v usta z njim. Ubogi prstek, kako je bil oblizan! Saj pravim, kakor mlada mucka! Sicer je Betki njena dobra mamica že tu ali tam privoščila kakšno sladkost. Ampak le toliko kolikor je bilo prav. Če si je pa Betka kaj takšnega prilastila sama od sebe, tedaj sta z mamico zaropotali in ob takih prilikah je morala mala grešnica čuti, da je sladkosnednost kaj nelepa lastnost. Nekega zimskega dne teka Betka po hiši in se igra z muco. Naenkrat vpraša dedka, ki sedi v zapečku: “Stari oča, zakaj ima pa muca brke?” Dedek pa, ki je bil šaljivec in ki je dobro poznal Betkino slabost, se poredno namuza, vzame pipico iz ust in pravi: “Čuj Betka! Muca je dobila brke samo radi tega, ker je brez dovoljenja in na skrivaj lizala smetano!” Betka se prestraši in umolkne. Kmalu nato pa se zazre v dedkov obraz in hlastno vpraša: “Dedek, zakaj imaš pa ti brke?” “Ha, ha,” se zasmeje dedek. “Vidiš Betka, brki so mi zrasli zato, ker sem v svoji mladosti tudi jaz preveč rad na skrivaj smetano lizal.” Betkin obrazek se zdajci čudovito zresni. Muco spusti v kuhinjo, sama pa sede v kot in ne zine nobene več. Strah pred brki jo je prevzel tako, da se je sladkosnednosti kmalu temeljito odvadila. flobj ko »til [%0 V H4* b 1 Si »k« L ’ l si 4. , £ i<% K IN i P? J 'ko „r! * V >1 rihbllžt !01j *0rv c«rn dri lic, s. *5 V *ia S ? S1lai m THE Gl S tali 2 M f ‘\w ltti0 m Now here we have the ia‘ His great long neck W0ul laugh. ^ gal!1 .■urel? m The haberdasher would Because there's not a c° jc). To fit his neck, I am afriKe K If little boys were made ^ sli ^ With necks so very l0Ilg The baseball fence woul $0 That any boy could see ft life' V"1 JS js ^ A BOLD YOUNG SAILOR LAD MLADINSKI DOPISI H Contributions From Our Junior Members §L . . CLEVELAND, O. ■KlSv" tem času smo bili ir!a s Pridobivanjem novih ji ju Medinski oddelek. Takrat Pojde na mladinsko Hgj . v Ely, Minn., zato orno «t| „ 1,11 hoteli drug drugega I večjim številom novih čla- Sn-L , ! ,ne S1'6, za delegatstvo na vSS t0nvenci.ii. toda prav « emo’ c*a *e nismo po-"Pood time,” ki smo ga ,,JteLv. *tnenu in na račun na-inM^eest- ' Zat0 S2 od’ofiimo vsi na mladinski konve-nci-offh 1 ^ tisti denar, ki je bil n' bi' Prc* vržen ® P°sebno zdaj pred red-JSKJ. ki se bo me-fatt?bra sešla v Clevelandu. J jih že dobil v i ! za Prist0P v mladinski P J si fe Jednote. (Janko, lin '.JJOj 11 zaslužiš odkrito prizna' 1 D°t>il sem jih iz-5njJ.« dolskih prijateljev. Dasi ‘iMlebi lliso člani JSKJ' iih h* se • naeovarjati za pristop, Hrti4 In Podali. Storite tudi sl' Doto!*5?8*1 130 • J’iie tiste: "Na planincah V«5na planincah luštno je.” el 1 Zdaj med šolskimi pofiit-..'.Pti m ne prodajam dolgega !%. - c!°bil delo pri nekem ’ Zalivam in kosim travo J* to par do’arjev na te-[fleijj opravim, pomagam ma-Vfj. našem velikem zelenit 5' Treba je čistiti vrt je !«ifebiir '' mrčesa. Posebno ve- > w.l ki jih moram poditi st« TU se tega naveličam, pa in so odpeljem k mo-. Sodbe, skero dve milji V 'Sram na harmoniko in : 0 8Tedo dnevi in tedni tJt imamo veliko vro- [ijti0, kakšsn dan kar skoro Toplomer čez dan ved-stopinj. Neki dan je L w 10()’ takrat sem se šel PH)0j?nJc jezero. V mesecu K J yročem mesecu in pol-iiilii *■ Je moj rojstni dan. I« Ja bom star 14 let. P „,avencija in z njimi tuli odbornikov JSKJ. N o ' in z menoj gotovo ha. ^ll!Pi mladinski člani in u Vrbovec še zanaprej J'*'1 C' : ^ove Dobe., Dosti anov je on vzpodbudil I'liqi Mladinsko stran in jim liji )y ^udil zanimanje :js ik!c' tirC'^ uPam> da sedanji Iv ostane skupaj s |5 atom. Mislim, da ga Pf^atli radi; vem pa, da B, 1 vsi mladinski člani I le l^jt^ati, da je mladinski fck4l. Prest .asesmentov par F sk Preče j' olajša plačevali (j., ev. Ne vem, če se še 1/^e “8i organizaciji nudijo Ugodnosti. Pri drugih IW^i ne dajejo mladin-Ija] cr1Tl nagrad za dopise. Iv tr^°Sebnega in lepega pri v' Jednoti, pa tudi ::e'o I' t'Q(j, teh slabih časih. Sa-I'lcijf Paša dolžnost, da poli ^ aZ dobrim. Kadar je IMei e> naj pridobi nove-« t člana aH banico za K ^h.Ka ni mogoče, pa ss C, s j”1 in članice izkažimo llHo'f’ da večkrat pišemo IVVsetntran Nove Dobe. IA j/1 članom in članicam ^iotei odraslega oddelka J. J M, član društva št. 21 I 0!c 193, Lafayette, Colo CENTER, FA. I)' kit*1 AND READERS: fAst of time has elapsed IX ^ article appeared in the lp*lt ^ause of the consider-l\ 1 school work I have 1 jiotj uPable to write. Now I jflhi, ^ays are here again, i y decided to write ^ all you other juv- t,l’le same decision.' ..p. .Jp in the Turt’e Creek ' w ci 0011 Because of the ad6 I IvVjw school year did not ■ 1,1 f-'^V .,5' This school has a j. , I ,,vety over two thousand Ijf' I .vs :®rSe number, I think, j sli1”' tl w* in you juveniles would a) I r.^ fact that Edward ,e l'^hfas chairman of the » s T'h, i011 last year, also |;> 3ool. •' Or, „*ich was held at Cent-uuly 4th by the SSCU Lodges No. S3 and 221 of Center, Pa., war a great succcss, both financially and fceia'ly. Even though there wa; a s'is.lit ehov/er in the afternoon, the day was net spoiled Many lodges of Pennsylvania were represented. They included lodges of White Valley No. 3.18. Cannonsburg No. 149, Cheswick No. 203, Claridge No. 40 and Mcncseen No. 08. And believe or not, the editors of the Neva Dcba, Anton J. Terbovec and Louis Kolar were a!-:o among the prceer.t. This was a very pleasant surprise to all. The members of lodges No. 33 and 221 are very crateful to all who attend and especially to Mr. Terbovec and Mr. Kclar. We know it was not very convenient for you to make the trip and get back to your work the following day. We wish to thanl; you all very kindly and asl: you 11 pleaee come again. One of my disapointments of the day was that my brother, William, who is in Chicago at the present, was unable to come home. He has graduated from the Coyne Electrical end Radio School in Chicago. Although he was not ab’e to come home fcr this affair, he will be home in a few days. I again wish to thank all those who helped make the picnic a success, and. X send my best regards to the editors the supreme board and all you other members of the SSCU. Isabel Erzen (Age: 15) , R. D. 1, Box 154, No. 33, SSCU. JOHNSTOWN, PA. DEAR EDITOR AND MEMBERS: I wish to express my greatest thanks and appreciation to our Union for the three-dollar prize awarded fcr my article which appeared in the ivlay issue. It was more than 1 ever expected and it surely is grand to receive such a sum for just writing an article. Juveniles, since contributing articles are so scare, I think you had better step up and write and see what you can do towards securing a priz.e. Because of the scarcity of articles, cur friend Stan Progar is doing his ehare to persuade you juveniles to write. He is giving a do’lar prize to the best contribution in the July issue. Isn't that grand? So, come on members and do your share by writing to the Nova Doba. Adios to all the SSCU members. Ann Rita Gall, 1326 Maryland Ave. No. 36, SSCU. P: i $ , 1)01 rn 11$' seS1 tor* U> CLEVELAND, O. This is my first letter to the Nova Doba. I always enjoy reading the letters and poems, so I decided to write a letter. In June I passed to the fourth grade. My homeroom teacher is Miss Warner. I go to Oliver Hazard Ferry school. I wish Summer would pass ever soon, because I like school. I wish that we could have more letters from our lodge. I only kndw four gir's that write from our lodge. £c, hurry up lazy bones, and think ef something to write. I hope all the juvenile:; are well. So Long until next month. I hope I’ll have a better letter next month. Sally Hrvatin (Age:9) 19711 Arrowhead ve. No. 173, SSCU, ft oil , is* JUl A° r# CLEVELAND, OHIO. DEAR EDITOR: I wish to take the opportunity to express my sincere gratiiude for the one dollar award I received. It v/as indeed a big surprise. Saturday June 27th was a gala day in Cleveland. The Great Lakes Exposition, C’.eveland’s long - awaited Show of the Century, opened tc the World on June 27th. At twelve o'clock noon our Honorable President Roosevelt of the United States, pressed a button at his desk in Washington, D. C., which made things happen very fast. The Great Lakes Exposition Band struck up the “Star Spangled Banner” as •the locks of 20 turnstiles were released when Roosevelt pressed the button miles and miles away. Bombs, whistles, horns, sirens and all sort sevf noises announced in a leud manner the opening of the Exposition. Twelve hundred pigeons, bearing invitations to the Exposition, were re'eased. They i ose into the air and departed for their homes in distant c?.ties. A bread white ribbon was stretched across the entrance to kep people back. Miss Marguerie Bacon, great-great-great-grcat - granddaughter of General Moses Cleveland with a pair of rturdy scissors cut the ribbon. Within the first half hour of the show 15,000 people entered the grounds. A total of 61,276 people was reported for the first day. At 2:30 in the orchestral shell, the formal opening was held. Dudley S. Blossom, general chairman of the exposition, introduced Mayor Burton. Burton extended the city’s welcome to the world. Secretary of Commerce Daniel C. Roper was a representative of President Roosevelt He deliversd an address congratulating and complimenting the people of Cleveland and the Great Lakes Region upon the striking significant exposition symbolizing the material and cultural progress of this beautiful and pro- ductive section of America. At 8:00 P. M. the mall pylons and orchestra shell were simultaneusly lighted. At this time the first concert by the Great Lakes Symphonic orchestra under the direction of Rudolph Ringivall was given. At 8:22 P. M. with the accompaniment of bombs and shells, the central exhibit sector of the exposition was lighted by rays from “Man in the Moon.” A few minutes later all lights of the amusement zone and midway were turned on. Cleveland appeared to be a fairyland compared to the sight of the lake front three months before. On Sunday June 28 the Slovenes also took part in the program. From 1:00 — 2:00 P. M. Slovene peasants, accompanied by two accordionists, danced in the streets of the World. At 6:00 P. M. a Slovene Drill Team; consisting of twenty Slovene girls, drilled for 50,000 people. I On Monday, June 29th, at 10:30 P. M. Slovenes presented folk dances I with strolling acordion players. I am sure that before the 100 days of the exposition are over, the S‘o-ver.e. will present more interesting entertainment for the enthusiastic audiences. In conclusion I wish to ray again, Thank You, for the check Ane Prosen. No. 173, SSCU, 1971S Arrowhead Ave --------o-------- CLEVELAND, O. DEAR EDITOR: I want to thank you for the one dollar check awarded me fcr my article that appeared in the Nova Doba a couple of months ago. How are all the members? I wish that we could have more letters from Cleveland. My sister ran for queen in a contest sponsored by the Škrjančki singing club. She won. This made me so happy that I decided to write about it in the Nova Doba. Elsie Desmond (Age: 12) 19711 Arrowhead Ave. No. 173, SSCU. ---------o--------- JOLIET, ILL. DEAR EDITOR: Thi:s is my first letter to the Nova Doba I enjoy reading other letters, so I thought I would writs also. I graduated from school June 7 along with over a hundred other students. We al enjoyed the fine graduation program. From May 27 to June 4 Will County celebrated its centennial. There was a grand parade with many old-fashioned things on display. On June 3 The Joliet Evening Herald-News carried a 120-page history of Will County. I am a member of SS. Peter and Paul lodge, No. 66, SSCU. Rose Vidmar (Age: 14) A 209 Ingalls Ave. ---------O--------- ASPEN, COLO. DEAR EDITOR: First I want to say thanks for the one dollar cash prize for my last letter. I sure was happy when cur lodge secretary came over and gave me the check. For a ’.on? time I have been saving my pennies and nickels, so that I could get a jacket. When I got the dollar I was able to get the jacket right away. I want to tell you about my fishing trip. My sister Mary and I went fishing on the first day of the season, May 25. We fished all afternoon and had a gieat time. I got a lot of nibbles., but had a hard time to hook them. They always got away, but somehow I came home with two nice big trout. I certainly was proud of this catch I am enjoying my summer vacation. The wind is blowing a cool summer breeze from the snowcapped peaks down into Aspen, so that we don’t have to worry about getting too hot. Tourists from all over the states are beginning their annual migration to Aspen to spend the summer camping and hiking on cur lofty peaks. A’so to fish in our clear riy^rs and' our cool mountain lakes. Don't you with {hat you were present with us? Josephine Oblock (Age: 11) No. 47, SSCU. ---------o--------- ENUMCLAW, WASH. DEAR EDITOR: Wanted: Sunshine to warm our hearts after all the dreadful rain which fell recently. I suppose the fairies brought up so much rain to Mr. and Mrs. Cloud and Co. .that it started to fall continuously during the last month. “May showers drown June flowers,” would be an appropriate theme for this region. Changing the subject, I’ve at last found time to write to the Nova Doba (alter a year or so) because we were 'et out of school May 28. Hard study prevented my writing sooner. Should I tell you how we celebrated the last day of school? Hm-m-m! The students in our 6th grade class (now 7th) decided to stage an impromptu program as a farewell. An ingenious boy constructed, a radio, and was chosen master of ceremonies as a result. During the course of the program he announced the location of hidden gifts which the class had brought for our teacher. She cer-, tainly was surprised and appreciative of the many gifts given her. Mary Chacata (Age: 11) Route 2, Box 53 No. 162, SSCU. ---------O-------- UNIONVILLE, O. DEAR EDITOR: It is about time that I wrote another letter to the Nova Doba for lodge No. 103. In this letter I shall compare this spring with the winter just passed in Unionville. This town is about 36 miles east of Cleveland. The last winter was very severe for about two weeks. I managed to attend Cork Union high school every day of session. My sister and brothers attended Horpersfield grade school, which is about 6 miles from home. One morning I waited for the bus which never came. Instead we received a telephone call to the effect that school wou’d be out the remainder of the week. On one day there were cnly half of the children present at school. Another day, when I was going: to school the snow in cur driveway was a foot deep. My brothers cleared the walk, but the following morning we had even more snow. This spring was quite a contrast, outside of the four or five good snow storms. But when warmer weather came, it certainly got warm. Soon everything was in bloom. Peach, cherry and apple trees; daffodils and lots of wild flowers. However, on one night the sky was clear, stars shone brightly and with a fu’l moon in view we were shivering with cold. The next morning we awoke to find a white blanket of frost with which nature had covered the earth. Now my sister and I are picking strawberries; later on we shall pick cherries; and still later on, black and red raspberries. Our school closed on June 6 with appropriate exercises. I received my report card and passed to the freshman year. Josephine M. Fidel Box 63 JOLIET, ILL. DEAR EDITOR: I am a juvenile member of lodge No. 66, SS. Peter and Paul in Joliet, 111. This is by first attempt in writing tc ihe Nova Doba. At Will County’s second centennial s hundred years from now, they still will be remembering the parade that brought to a close the Centennial Week on June 4. The 70 centennial floats, bands and drum corps made their way thru crowds that will go down in history as among the greatest ever known in. Joliet. Officials estimated that 75,CC0 persons saw the historic pro-cetjion. All along the marching route the streets were jammed. On the official reviewing stand were Mayer George L. Jones and the Joliet city council, all members of the county and town boards, and all officials of every Will County community. First float was a depiction of Father Marquette arriving on the Des Plaines river shores in 1673. Joliet Township high school band preceded the Marquette float, a championship organization to the fore ef a championship parade. Then came the city of Joliet’s symbolic feat, the Louis Joliet hotel’s “Louis Joliet” tableau; the village of Mcnee’s Indian tepee with the Pot-tawattcmee princess, after whom the village is named and Chief Potomac speaking at an Indian council. Fort Beggs was portrayed by Plainfield. The Joliet public schools entered an early school house model with a group of gingham girls in a singing cla'is, led by a schoo’boy. A yoke of white face oxen from Barrington, HI., drew a covered pioneer wagon ‘Illinois or Bust” with a tethered goat, a shepherd dog, and a rifleman entered by the Standard Oil Co., which also entered an 1895 type horse drawn oil wagon and a modern tank truck. The Lincoln bakery had a horse drawn hack; the Jcliet grade school band maiched; the Joliet lumber dealers showed a wagon-load of rough timbers, as used in the settlers cabin. Troy entered a design of its first woolen mi’l. New Lenox had its first poet office on parade. New Lenox belles were in old-fashioned costumes. Manhattan and Wilton Center sponsored a pioneer home. Frankfort barn dancers, hopping lively in a square dance, brought shouts from the crowd. They were followed by the Frankfort community band. Jcliet fire department entered one of the city’s first hand pumps also an 1868 steamer with a team of white horses, a 1912 motor truck, and the newest piece of the equipment. The prettiest float in the parade was the Gerlock-Barklow Calendar Co. There were three girls on the float. One of the girls represented the old-fashioned girl cf 1836, and t.he other two the modern girl of 1D36. A member of our lodge, Celia Jevitz, represented the modern girl. Gill Scouts portrayed a pioneer kitchen scene. The White Stores had a floral float of, “All Nations" and the printing industry entered an old-fashioned type case. The soldiers widows’ home at Wilmington entered a float bearing widows: or daughters of “all wars.” Geld Blatt had a “fashions change” f’oat with models in dresses cf all periods The Butcher Bros, horse and rig of 1836. Fitz Gerald furniture store showed the bed in which Lincoln slept from 1846 to 1857. Ihe King’s Daughter had a beautiful float, arid the Independent Grocers Association entered an old log-home. Flander’s Fields, with white crosses and led poppies were depicted by the Wilmington post of the American Legion. Old and the new in dairy methods were shown by the Meadow Geld dairy, followed by cur St. Joseph’s school band. Weber’s dairy entered a Father Time scene. The Pure Milk Association was represented by a beautiful floral float. Old mining methods, with mule drawn car and miners with pick axes were composed with the new electric shovel system by the Northern 111. Coal Corporation. Throughout the line of march were scattered historic tanden bicycles, old automobiles and other ancient titbits, salting the long procession with humor and interest. The column marched in 12 sections, led by the prominent men of Joliet. • Rose Mary Patterson (Age: 12) 1401 No. Center St. ---------O---- ——■ INDIANAPOLIS, IND. DEAR EDITOR: I haven’t written to the Nova Doba fcr some time because of the examination. Although not a difficult one, still if we failed, we wou’d not have graduated. The graduating class was the largest ever. Fifty children graduated Friday night, June 15 amidst commencement exercises. I am not quite thirteen years of age and am going to enter high school next fall. But, I prefer to write about vacation now which is such a relief to our minds and hearts I am wishing all juveniles a happy vacation Mary Medle (Age: 13) 744 N. Warman Ave. No. 45, SSCU. --------O -------- then burning the nests. We won’t have very many grapes, peaches and cherries this year- because * the fro did so much damage. I wish all juveniles a happy vacation. Mary Zidar (Age: 14) Box 713 No. 29 SSCU ---------O--------- JOLIET, ILL. DEAR EDITOR: I want to thank you for the dollar check I received. I was very happy to see Mr. Munich, our secretary, turn it over to me. The weather in Joliet has been very warm for the past few weeks. Will County celebrated its centennial from May 2.) to June 4. S;udents from Joliet Township high school held a pageant, which took p'ace in the school gymnasium. About 1500 children took an active part in this pageant, which reproduced the leading activities of Joliet during the past 100 years. St Francis Academy, the high schoo' which I attend, also helped to cele brats the centennial, when on May 15, ths girls presented a Festival. Included in the program was a Minuet, the Virginia Reel, tap dancing and two beautiful songs rendered by th school glee club. But we have another celebration and that is the 30th anniversary of our lodge No 63, SSCU. Vacation again is here and let us all, as juvenile members, try to enroll new members into our lodge. No one can use as an excure that they did net have time because during vacation we have plenty of it available. We shall succeed if we but try. If each member would secure at least one new member, it would mean that the juvenile enrollment would be doubled in our lodge. Marie Russ (Age: 15) No. 66, SSCU. ----------O--------- derc'J a sclo number, you can imagine what a buty evening I experienced. For my solo number I played Men-dels'.hn’s Spring Song, a se'ection on Which I devoted much time and effort. Miss Parmelle, music director, accompanied me on the piano. She 'jper.t several hours arranging the program and coaching the students in vocal and orchestral numbers. A short, indeed a very short and snappy play, added variety to the concert. Everyone present seemed to enjoy this concert. Frances Kolar (Ago: 12) 18124 Marcella Rd. No. 180, SSCU. --------O--------- ENUMCLAW, WASH. DEAR EDITOR: Since school is cut, fellow juveniles will have ample time to write more stories and letters to the Nova Doba. 'Ihie is especially true in the Northwest, where rain falls almost every day. Although time is available, something else is wanted—an idea! Eelcw is a story conceived by me during the rainy days. ADAH, PA. DEAR EDITOR: School is over now and I have passed into seventh grade. Since I had nothing else to do I decided to write. I am submitting this poem. MEMORIES OF LAST SPRING Remember how we played last spring, Talked of the birdhs; of them did sing. Once we found a robin's nest, Three baby robins were there at rest. We dared not touch them; you know why, ’Cause mother robin was there to spy. We softly left them and went our way, Hoping, to be back again some day. When we came back, the birdies were gone We knew they were strong enough to fly away. But why talk any longer of days gone by, Summer's here now; so, I’ll say goodbye Caroline Lovrich (Age: 12) Box 161 No. 13, SSCU. ---------O------- CLARIDGE, PA. DEAR EDITOR: It is some time sinpe I last wrote to the Neva Doba. I am breaking this silence wittt'the following story: COMEDY OF ERRORS Lee was a short but very fat boy. Slim, an intimate friend of Lee was tall and thin. The two decided one day to wa l: through the graveyard. So the same midnight the two boys left for their destination, all dressed in white feeling that the ghost wou'd not see them and hence would not harm them. But something strange happened at the graveyard, and in the "scuffle that followed Slim climbed a tiee while poor Lee was left to less some twenty-five pounds from fright. Later on the two boys heard voices. Again they became very frightened only to discover that it was two small boys dividing apples between them. Every small noise appeared to be amplified. After a few more uncomfortable experiences the • two boys decided to go home and get some much needed rest. William George Supancic (Age: 17) Box 243 No. 40, SSCU. ---------O-------- APPLE LUCK “Aw gee, ma, why do I have to pick these old apples?” complained 'lom Lambert, as he angrily slammed a juicy winesap into the bucket "Hush, Tommy,-’ replied his mother. “You knew very well apples are more | among the best fruits ” “Yeo but—” “No buts about!” interrupted his mother. - "Pick two boxes of these app'es.” . “Oh. all right,” sighed Tommy as he settled down to the earnest business of picking apples. As the minutes passed by, the box gradually became full until it was loaded to the top. When he had filled it, Tommy selected a nice, juicy apple which he began to “nibble” on. “Oh, Tommy! You don’t have to pick any mere apples, because I’ve changed my mind. I want only one box.” “Goody! Goody!” exclaimed Tommy as he alighted from the app'e tree. He hurried to wash. In a short while a cheerful, clean little boy emeiged frcm the bathroom and placed himself at the dinner table. Theie was apple sauce as dessert but Tommy didn't mind to complain. Ficking several boxes cf apples had tired him. Alter supper several small chores had to be attended to, and these Tommy did readily. Vi/hen the long summer day came to a close it found him s’eeping snugly in his room. Ferhaps he was dreaming about apples and apple sauce! Suddenly a dull thud awakened him. He heard low voices, which he discerned, come from the apple tree. “Look out. Pete! Ya dropped it on my toe!” Eager to catch some more news, Tommy sat up in bed and poked his head through the open window. What he saw astounded him. Right under the apple tree! One man was digging while another was playing a flashlight on the spot. “Hooray Ike!” exclaimed one lowly, “we've struck it! I beg all pardons for dropping that pick on your toe!” In his eagerness Tommy leaned over farther and farther. Suddenly he slipped and with a crash fell to the ground! "What was that?” exclaimed one and turned the flashlight where Tommy was lying, his heart pounding. “A spy!" snarled the man. “Quick Ike, grab that chest and—say! What’s that box doing here in front of de kid? Apples, eh—well, I’ll take ’em along with you kid!” he exclaimed as he pressed a gun to Tom’s side. Tom was quickly gagged, tied and thrown with the chest and box of apples in back. The two men clambered in front and the car roared away. Where were they taking linn? — Wou'd they kill him?—Such thoughts as these filled his mind. Au revoir until next month when I will continue the story. John Chacata (Age: 13) Route 2, Box 53 No. 162, SSCU. 0------------------ My aunt blind-folded our eyes; then en^ turned us around three times and after that we had to pin the tail on the donkey. Whoever got the closest got a set of jacks. My cousin Agnes won the prize. After we were through with our lunch we played baseball, and we each get three hits. My cousin Tony was the first batter, and in his first time at bat he hit the ball so hard it landed in the water. After this we went on a hike, climbing a big hill, and after reaching the top we looked down. Everything moved below us looked like ante. We had a hard time getting down the hill and about half way down I got caught on a big branch. I looked like I was riding a horse, which gave my cousins something to laugh at. When we reached the bottom cl the hill my aunt took us to the water where we went wading. The stones at the bottom were so slippery that two of my cousins slipped and got wet. We started our way back home. We blew cur balloons and sang some songs. After we reached home we were so tired that we wend to bed two hours earlier than usual. Florence Prosen (Age: 8) 19716 Arrowhead Ave. No. 173, SSCU. ----------o--------- EXPORT, PA, DEAR EDITOR AND READERS: Well, here I am again with the news about the dance which was held cn June 13. by our lodge No. 116. Ihe dance came along fine. When Mr. Terbovec and Mr. Kolar arrived, the crowd gathered around to meet them However, the women folks were disappointed as the two had already gone outside to come in upstairs. It was a great pleasure to meet Mr. Terbovec and Mr. Kolar. It was too bad that they had to leave so eaily, for we did hope they would stay over night in cur town. Well, the next time I hope they can stay longer. (What about it, Mr. Ter-bcvec and Mr. Kolar?) Next came the big Pennsylvania Fedeiaticn meeting which was held on June 28th. A friend cl' mine wonders if the fellows frcm Imperial got home safely, or did they get lost in White Valley. We want to thank Mrs. Yelov-chan for the use of her home that day, and also wish to thank the rest cf the women that helped. The day continued with dancing to accordion music. Everyone had a good time. Mr. Erzen, of Center. Pa. made a nice speech before he left. Juveniles, what is the matter? Why don’t you wake up and write to the Nova Doba? Lets give Mr. Kolar work to do. If we don’t, he may fall asleep and remember what Little Stan said. My time is short and will clcse with best regards to the editor and readers. Helen Previc (Age: 16), R. D. No. 2. ---------O--------- NAGRADE IMPERIAL, PA. DEAR EDITOR: This is my first contribution to the Nova Doba, although I have read the letters submitted by other boys and girls. Our school closed on June 5th. Boy am I glad it is over now, but I wonder how I’ll feel about leaving school 3 years from today, when I shall graduate. What brought this tc my mind was that on June 3d I attended the graduation exercises at Cur school, the seniors who were about to graduate seemed to look sc sad. Next year we hope to be in our new high school. It has been raining lately out here. We certainly needed it. This year doesn’t seem to be a very lucky one. First we had a very cold winter, during which time our school was closed for about five days. Then came the terrible flcod which kil'cd and injured many people, and ruined their homes. This year, more than any other year, there have been many worms, called tent worms. Some ef my girl friends and I killed them jy cutting their nests which were svebs woven on - the branches, an:'. JOLIET, ILL. DEAR EDITOR: I want to thank you for awarding me the one dollar check for my last article. I am sending in a story which I hope will find ready readers. MAY APPLES Creamy white blossoms are displaying their beauty beneath the large sheltering leaves of May apples in the out of the way p’aces in our parks. You won’t see them from the auto cushions as you lazily ride along the roadways. They are hidden from such cursory glances. To see them you must get out on the ground, hunt out the plants and peer under the green leafy canopy with which this flower protects its blooms. But it is well worth the trouble to do so, and if ycu hunt them along one of the feet paths in the park jungle, that now is as verdant as ever it has been, you will be rewarded. Nature is lavish this year with foliage, flowering plants and green grass. Here you see wi’d strawberry blossoms, yellow buttercups, wild parsley and Sweet William. There arc many others, the names of which are outside our limited knowledge of botany. It is all a free exhibition. The limit as to what you may get out of it is fixed cnly by your appreciation of the beauties cf nature, and the effort ycu are willing to put forth in enjoyin'* this treat. Marie Musich (Age: 14) 1207 N. Center St. No. 66'. SSCU. --------O-------- CLEVELAND, O. DEAR EDITOR: I enjoy reading the many juvenile letters that appear in the English section cf Nova Doba every month. I thought I would also try my hand in writing an article which I hope wi’l interest the juveniles. Last month our school held its annual concert. Included in the program was the junior high glee club, the elementary glee club, orchestra and sclo numbers. As I took part in the junior glee club, played my violin in the orchestra and also ren- TRINIDAD, COLO. DEAR EDITOR: I want to thank you for the dollar check awarded me for my article. I appreciate it very much. In my last letter I wrote that our class was going on a trip, and this time I am going to tell you about it. First, we went through the City of Raton, then continuing our journey we gazed at many beautiful farms. We traveled about two or three hours just through a country of farms, and then the beautiful scenery began. Here was the Cimarron Canyon, which makes one think he is dreaming at all the beautiful scenery.' A great wonder of this canyon is that the rocks form a wall a'l through the canycn, and extend straight into the air. There is a large river winding through the forest of pine and aspen trees, with fish taking leaps into the air to be frcm the cool water for a second Ac we went on we came to the Eagle Nest Dam. We saw adobe homes and buildings, including1 the oldest mission of the west. The best place I liked was the Indian Rcjsrvation, where the homes of the Indians are built like Pueblos, one building on top of the ether. When we asked them if we could climb to the top of the Pueblos, they answered with an emphatic no! They gave as a reason that American people have high heels and make holes in the adobe. Many Indians sell articles to visiters, while others close their doors to strangers. , Mary Krivec (Age: 13) 905 Boulevard . No. 84, SSCU. --------O--------- CLEVELAND, O. DEAR EDITOR: I am going to relate my experiences at the park. It was on my cousin’s birthday that my aunt took my cousins May, Mary, Agnes, Pauline, Tony, Louis, Dorothy and me to the park to celebrate. We had ham sandwiches, pretzels, oranges, and a big birthday cake in our lunch. My aunt gave each of us a balloon that whist’ed. 1 We played a game called “Donkey.” Za donise, nriobčene na mladinski e'tani Nove Dobe v mcsecu juniju IB36, sc bile nakazane nagrade po en dih'r (S1.00) vsakemu sledečim mladinskim dopisnikom: Asine Presen, društvo št. 173, Cleveland. O.; Justine Korent, društvo št. 203, Ely, Minn.; Mary Krivec, d!:iftvi št. 84, Trinidad Colo.; Victoria Kumse, društvo št. 6, Lorain, O.; Jack Slavec, društvo št. 21, Denver, Colo. 0----------------- Iz urada gl. tajnika JSKJ PREMEMBE V ČLANSTVU MESECA MAJA 1936 CHANGES IN MEMBERSHIP FOR MAY, 1936 M ladinski Oddelek—Juvenile Department Novi člani — New Members Društvo št. 1: Patricia J. Babich. Društvo št. 2: Amelia C. Lickar. Društvo št. 26: Amelia Smrdel. Društvo št. 28: Donald S. Lorenzi, Orion F. Lorenzi. Društvo št. 31: Josephine Stefancis. Društvo št. 33: Shirley J. Oblock. Društvo št. 39: Charles A. Butko-. vich. Društvo št. 43: Irene R. Boh, Frank R. Cvar. Društvo št. 55: Dolores Retar. Društvo št. 66: Judith G. Schenk, Charles Marolt. Društvo št. 70: Leroy Laflamme. Društvo št. 94: Albena Novak, Frank Novak, A'lary J. Schiffrer. Društvo št. 106: John J. Kozlevčar. Društvo št. 109: Richard F. Mato-sich, Phillip J. Rebrovich. Društvo št. 126: Barbara Jurmano-vlch. Društvo št. 192: Mary Ann Žganjar. Društvo št. 2C0: Louis Mavetz. Društvo št. 202: Mary L. Rudolph, Antonette Rudolph. Društvo št. 221: Elmer Smith. Društvo št .225: Joseph Rodich, Mary Rodich. Zopet sprejeti — Reinstated Društvo št. 37: Richard Derenda 15336, A'lary Derenda 15365, Hermina Plasha 15418, Rose Plasha 15419, George Plasha 15417, Joseph Stih 15430, Josephine Smole 15428. Društvo št. 128: Joseph Bakoric 15239, Barbara Bakoric 15236, Victoria Bakoric 15237, Michael Bakoric 15238. Suspendirani — Suspended Društvo št. 1: Fred Fink 13270. Društvo št. 12: John Butkovich 3766. Društvo št. 25: Frances Orehek 6149. Drnštvo št. 58: Olga Breznikar 11818. Društvo št. 71: John Jevnikar 11971. Društvo št. 110: Rose Kovacich 3349. Društvo št. 114: Amelia Maden 3351. Društvo št. 128: John Kaplenk 11119. Društvo št. 149: Joseph Drenik 8903. Odstopila — Withdrawal Društvo št. 49: Mary Gricher 3341. Umrl — Died Društvo št. 77: Henry Mirt 10667. “yVo-c’a Doba m GLASILO JUGOSLOVANSKE KATOLIŠKE JEDNOTE Lastnina Jugoslovanske Katoliške Jednote IZHAJA VSAKO SREDO Cene oglaaov po dogovoru. Naročnin* ta člane lic letno; ta nečlana $1.50; ta inozemstvo tt- OFFICIAL ORGAN of the SOUTH SLAVONIC CATHOLIC UNION, Inc., Ely, Minn. Owned and, Published by the South Slavonic Catholic Union, Inc. ISSUED EVERY WEDNESDAY Suwucription for member* $.72 per year; nonmembers $1 50 IZ URADA GLAVNEGA TAJNIKA J. S. K. J. o/crog 50 društev, ki so bila združena v svrho volitev delegatov, dosedaj še ni poslalo glavnemu uradu poročil o izvoljenih kandidatih, zato je v današnji izdaji Nove Dobe nemogoče priobčiti imena kandidatov pri raznih združenih društvih. Iz tega razloga je volitev delegatov združenih društev odložena do nadaljnega obvestila. Upam, da bo popolno listo kandidatov mogoče priobčiti v Novi Dobi prihodnjega tedna. ANTON ZBAŠNIK, glavni tajnik JSKJ. -o nija v Ženevi nastopil pred zastopniki Lige narodov in se je bridko pritožil, da ga je Liga pustila na cedilu in dovolila Italijanom podjarmljenje dežele. Med drugim je obdolžil Italijane, da so tekom vojne kršili vse določbe mednarodnega vojnega prava. VSAK PO SVOJE KAM NA POTOVANJE Advertising rates on agreement NOVA DOBA, Naslov za vse, kar se tiče lista: 6117 St. Clair A ve. Cleveland, O. VOL. XII. 83 NO. 28 Vse v mejah možnosti Pri vseli naših poslih in podvzetjih so nam postavljene neke meje, preko katerih ne moremo. Vzrok za to je dostikrat v nas samih, še večkrat pa v razmerah, ki nas obdajajo. V prvi vrsti pride v poštev sposobnost. Če nismo za kako delo sposobni, ga enostavno ne moremo opraviti, ker ga ne znamo. Malo je danes ljudi, ki bi razumeli komplicirane Einsteinove račune, in tisti maloštevilni, ki jih razti-mejo, jih najbrž ne bi znali sami izvršiti. Letalci, ki švigajo po’zraku hitrejše od ptic, morajo pač razumeti svoj posel, toda tudi njim so stavljene meje, dasi je vsemirje brezmejno. Z današnjimi aeroplani in z današnjo^ opremo se zamo-rejo dvigniti le do gotove višine in ne višje. Seveda s tem ni rečeno, da bi se z izboljšanimi stroji kdaj pozneje ne mogli dvigniti še višje. Tovorni avtomobil, lokomotiva ali stroji prekomorskega parnika morejo premakniti le gotovo težo in razviti morejo le gotovo brzino. Najmočnejši most more vzdržati le gotovo težo. Z električno energijo je mogoče dandanes^ izvršiti čudovite reči, celo glas in slike je mogoče brez žice pošiljati na velikanske razdalje, toda tudi pri rabi te čudovite sile so gotove meje. Ni pa dvoma, da se bodo v mnogin ozirih te meje čez čas znatno razširile in oddaljile. Farmer more na akru zemljišča pridelati le gotovo količino pšenice ali drugih pridelkov. Z boljšimi vrstami, z boljšim gnojenjem in obdelovanjem se morda količina pridelka podvoji ali podeseteri, toda nekje bo ostala meja, preko katere ne bo mogoče. Perutninarji so iz navadnih kokoši, ki ležejo le par tednov v letu, vzgojili odlične jajčarice, ki ležejo jajca skoro vse dni leta, to je, skoro nepretrgano. Doslej pa še ni kokoši, ki bi regularno izlegla po dve jajci na dan. Potem imamo od ljudi sestavljene postave, ki z ozirom na splošnost omejujejo pravice posameznika. Človek v mestu ne sme zgraditi hiše, kjer bi jo hotel in tudi ne po popolnoma svojegiavnem načrtu. Načrti morajo biti odobreni od stavbinskih oblasti. V mnogih mestih je prepovedano rediti gotove domače živali. Po javnih cestah sme avtomobil voziti le z gotovo brzino. Do nedavnega časa smo imeli v tej deželi celo postavo kaj smemo oziroma česa ne smemo piti. Takih in sličnih omejitev, katerih vzroki prihajajo iz najrazličnejših krajev, bi našteli lahko še tisoče. Pa naj navedene zadostujejo v nekako predhodno opozorilo, da tudi 15. redna konvencija J. S. K. Jednote, ki se bo sešla letos meseca septembra, ne bo megla delati čudežev. Njeno delo se bo moralo vršiti v soglasju z razmerami in v obstoječih mejah možnosti. Delegati, ki bodo tvorili to konvencijo, po vsej priliki ne bodo kaki odlični učenjaki ali nadpovprečni ekonomski eksperti. Bodo to preprosti možje in žene, tipični sinovi in hčere svojega naroda, z dobro, pošteno voljo, zdravim razumom in različnimi življenjskimi izkušnjami. Z zdravim razumom in na podlagi izkušenj, bodo, tako vsaj za gotovo upamo, sestavili pravila, ki bodo tako dobra in popolna, kakor morejo biti dobra in popolna pravila najboljše slovenske organizacije v obstoječih razmerah. Toda, kdor pričakuje samo popolnost od bodočih pravil, bo razočaran. Saj je bilo treba od časa do časa popravljati celo ustavo Zedinjenih držav, da ima zdaj že nad dvajset amendmentov ali dodatkov. Vendar smemo pričakovati, da se bodo zdrav razum in izkušnje mnogih izkristalizirale v odličen dokument pravil, ki bo zadovoljil večino članstva in na podlagi katerega bo organizacija uspevala. Najvažnejša stran vsake podporne organizacije je seveda denarna stran. Vsi bi želeli plačevati kar najmanjše prispevke in biti deležni velikih izplačil, loda naravni zakon je tak, da se iz košare ne.more vzeti nič več, kakor se je položilo vanjo. Pri določanju vplačil in podpor bo treba računati s suhimi številkami, brez sentimenta na desno ali levo. Številke uradnikov in aktuarja bodo na razpolago in s temi bo morala konvencija računati. Nadaljne omejitve predstavljajo državne postave. Naše podporne organizacije poslujejo na podlagi licenc raznih držav, zato morajo upoštevati državne postave in zahteve državnih zavarovalninskih departmentov, če nečejo, da bi jim bilo poslovanje ustavljeno. Te postave se nanašajo na mero solventnosti, na investiranje denarja, na zapuščanje smrtnin in še marsikaj dragega. V ostalem pa bo imela konvencija proste roke, cla pn-kroji pravila tako, kot sodi, da je najboljše za organizacijo. Kljub temu vsakega posameznika ne bo mogoče zadovoljiti in vsak delegat ne bo mogel doseči tistega, kar mu je njegovo društvo naročilo. To je dobro, da se v naprej pove. Vsekakor je gotovo, da so se ali se bodo društva potrudila izvoliti za delegate svoje najboljše člane in ti bodo skušali za organizacijo storiti najboljše, kar je v razmerah mogoče. (Nadaljevanje s 1. strani) kapitalisti vseh vrst, dalje rake-tirji in politiki. * V starokrajskih listih čitamo, da so roparji pod vodstvom zloglasnega zločinca Zahorika nameravali dvakrat oropati bogatega trgovca Šmalca v Mirni na Dolenjskem. Obakrat pa so rop nevedoma preprečili vaški fantje, ki so se vračali z vasovanja pri svojih dekletih. Fantje bodo zdaj še z večjim navdušenjem vasovali in dekleta bodo svojim skrbnim mamicam dopovedovala, da je fantovsko vasovanje velikega pomena za javni blagor. TEKOM GOVORA bivšega etiopskega cesarja pred zastopniki Lige narodov, so italijanski časniški poročevalci, zbrani na galeriji, povzročili silen krik in trušč. Policija je kalilce miru aretirala in jih najprej odpremila v zapor, nato pa jih je izgnala iz Švice. Ko je pretekli teden bivši e-tiopski cesar Haille’Selassie govoril pred Ligo narodov v že nevi, so italijanski časnikarji na galeriji povzročili tak kraval, da jih je policija aretirala in odpeljala v zapor. Italijani so s tem ponovno pokazali svojo dvatisočletno kulturo in civilizacijo. * Na Francoskem baje ni komarjev in v Ameriki ni bolh. Kljub temu pa je v obeh deželah dovolj zajedavcev, ki pijejo ljudsko kri. * V Clevelandu, O., sta nedavno dobila ločitev zakonca, ki sta oba gluhonema. To izpodbije trditev, da je vseh zakonskih ne-prilik in ločitev kriv ženski jezik. »K Še par tednov, pa si bomo lahko oficijelno voščili vesele pasje dni! A. J. T DRUŠTVENE IN DRUGE SLOVENSKE VESTI (Nadaljevanje s 1. strani.) in članica tamkajšnjega društva št. 6 JSKJ, pošilja vsemu članstvu pozdrave iz mesta Old Orchard Beach v državi Maine. * Slovenska gostilna na Veli-kojezerski razstavi v Clevelandu, O., je bila slovesno otvor-jena dne 4. julija. Rojaki, ki bodo posetili to zanimivo razstavo, naj se ne pozabijo oglasiti v pristni slovenski gostilni. * Frank Meze, tajnik društva št. 159 JSKJ v Cornwallu, Pa., in bivši delegat na 18. konvenciji JSKJ v Elyu, Minn., se je moral podati v bolnišnico v Philadelphijo zaradi neke stare poškodbe. Njegovi številni prijatelji mu žele skorajšnjega okrevanja. #. V Sheboijganu, JFis., je umrl za pljučnico sobrat John Mervar, star 51 let. Pokojnik je bil večletni tajnik društva št. 82 JSKJ in je imel v istem vpisane tudi vse svoje otroke. Zapušča žalujočo soprogo, tri sine in šest hčera. V Ameriki je bival 33 let, in sicer ves čas v Sheboyganu. Rojen je bil v Trebelnem na Dolenjskem. * V Jolietu, lil., je umrl John Klemenčič, član društva št. 66 JSKJ. Zapušča več sorodnikov v Jolietu in Chicagu. Rojen je bil v Selih pri Metliki v Beli Krajini in je bival v Ameriki nad 50 let. (Nadaljevanje s 1. strani) kakor se razlikujejo med seboj razna evropska mesta. Podobna so si v glavnem le po isti govorici. Lepših mest je menda malo na svetu kakor je naše glavno mesto Washington, D. C. In mala podeželska mesta so ponekod pravi biseri lepote in čistoče. Starih gradov sicer ni v tej deželi, toda na gotov način niso nič manj zanimive kolonij alne vile, posebno na našem jugovzhodu, in stara španska arhitektura na jugozapadu. V indijanskih rezervacijah se potnik lahko seznani s prvotnimi Američani, Indijanci, na južnih plantažah z razmerami črncev, na jugozapadu pa z Mehikanci. Poleg tega so v raznih večjih mestih strnjene in tipične kolonije Kitajcev, Japoncev, Italijanov itd. Tudi med ljudmi, ki jih o-bičajno nazivamo Američane, je v raznih krajih opaziti znatno razliko, če koga to zanima. Med farmerjem v Penn-sy Ivani ji, renčerjem v Texa-su, cowboyem v Montani in plantažnikom v Louisiani je precejšnja razlika. In končno, Slovenec, ki potuje po tej veliki deželi, lahko v mnogih krajih od Atlantika do Pacifika, od canadske do mehiške meje najde večje ali manjše slovenske naselbine. Pogleda naj samo v imenike naših podpornih društev, pa jih bo našel stotine. Tako, če mu bo na poti postalo dolgčas po domači družbi, se bo lahko v neštetih krajih pomešal med svoje rojake. In najbrž se bo med njimi počutil bolj domačega kakor bi se med rojaki v starem kraju. “See America First” je torej tudi za nas ameriške Slovence priporočljivo in upoštevanja vredno geslo. — o----------- VELIKA BRITANIJA, Francija in Rusija ne bodo pripoznale italijanskega zavojevan j a Etiopije. Tako so se izrazili njihovi zastopniki v Ženevi. Omenjenim državam pa povzroča veliko skrbi, kako obvarovati Ligo narodov razpada. Male države so tekom italijansko - etiopske afere prišle do prepričanja, da se v primeru napada od kakšne velesile ne morejo zanašati na ligino pomoč. Več ameriških republik je že izstopilo iz Lige in nadaljne bodo najbrž sledile. ---------o------- Jugoslovanska Katoliška Jednota v Amer® ELY. MINNESOTA GLAVNI ODBOR a) Izvršcvalnl odsek: rjj fTedsednik: PAUL BARTEL, 225 N. Lewis Ave., Waukegan, Prvi podpredsednik: MATT ANZELC, Box 12, Aurora, Minn. cl{Ve. Drugi podpredsednik: LOUIS M. KOLAR, 6117 St. Clair " land, Ohio. Tajnik: ANTON ZBAŠNIK, Ely, Minn. Pomožna tajnica: BARBARA MATESHA, Ely, Minn. Blagajnik: LOUIS CHAMPA, Ely, Minn. .(.„hurgb, Vrhovni zdravnik: DR. P. J. ARCH, 618 Chestnut St., A*«- Urednik-upravnik glasila: ANTON J. TERBOVEC, 6117 St. ^ Cleveland, Ohio. h) Nadzorni odsek: Predsednik: JOHN KUMSE, 1735 E 33rd St., Lorain, °hl°' eland, 0 1. nadzornik: JANKO N. ROGELJ, 6401 Superior Ave., C‘eJ pg. 2. nadzornik: JOHN BALKOVEC, 5400 Butler St., mtlsburg - ieti 3. nadzornik: FRANK E. VRANICHAR, 1812 N. Center St., 4. nadzornik: JOSEPH MANTEL, Ely, Minn. GLAVNI POHOTNI ODBOR: 0, Predsednik: ANTON OKOLISH, 1078 liberty Ave., Barbe^' 1. porotnik: JOHN SCHUTTE,, 4751 Baldwin Ct., Denver. ^ f, 2. porotnik: VALENTIN OREHEK, 70 Union Ave., Brooklyn. 3. porotnica: ROSE SVETICH, Ely, Minn. 4. porotnik: JOHN ZIGMAN, Box 221, Strabane, Pa. Jcdnotino uradno glasilo: NOVA DOBA, 6117 St. Clair Ave., Cleveland, OW°- ZDRUŽEVALNI ODBOR o„|0. Tajnik: JANKO N. ROGELJ, 6401 Superior Ave., Cleveland., ^ j|l, 1. odbornik: FRANK E. VRANICHAR, 1812 N. Center St., 2. odbornik: MATT ANZELC, Box 12, Aurora, Minn. Vse stvari, tikajoffe se uradnih zadev, naj se poSiljajo na **J»J Hj denarne pofciljatve pa na glavnega blagajnika. Vse pritožbe in o*> ft slovi na predsednika porotnega odbora. ProSnje za sprejem novin fT)i0 , ra zvišanje zavarovalnin« in bolniška spričevala naj ae poeilJ*J° * tl zdravnika. ^ Dopisi, društvena naznanila, ogluši, naročnina nečlanov in slovov naj se pošiljajo na naslov: Nova Doba, 6117 St. Clair •Jugoslovanska Katoliška Jednota v Ameriki je najboljSa jutf v0jin» ? ^ varovalnica v Zedinjenih državah in plačuje najliberalnejSo podpor® ® rjki, in pl t Jednota je zastopana skoro v vsaki večji slovenski naselbini v Ajn ftji P* ^ hoče postati njen član, naj »e zglasi pri tajniku loikalnega (lr. . eiega P JU" piše na glavni urad. Novo društvo se lahko ustanovi z 8 člani » 8Prf jjj neoziraje se na njih vero, politično pripadnost ali narodnost- , uto f tudi otroke v starosti od dneva rojstva do 16. leta in ostanejo . . s kem oddelku do 18. leta. Pristopnina za oba oddelka je prost*. «i2.^ 1 nas» Premoženje znaša nad $2,000,000.00. Solventnost Jednote zn NAGRADE V GOTOVINI ZA NOV OPRI DOBLJEN E C LAN E ODRAST ^ MLADINSKEGA ODDELKA DAJE J. S. K. JE»*U GRADE V GOTOVINI. Za vsakega novopridobljenega člana mla^l,lS delka je predlagatelj deležen 50 centov nagrade. Za novo pridobi j ene člane odraslega oddelka Pa lagatelji deležni sledečih nagrad: ^ u za člana, ki se zavaruje za $ 250.00 smrtnine, $1•" za člana, ki se zavaruje za $ 500.00 smrtnine, $LJ ^ tr" za člana, ki se zavaruje za $1000.00 smrtnine, ^ ^ za člana, ki se zavaruje za $1500.00 smrtnine, ^ .n f za člana, ki se zavaruje za $2000.00 smrtnine, On SU lge vand Por »cte, ""m 1 the llevel Hh % iThe h 611 Ki POMEN DRŽAVLJANSTVA (Nadaljevanje a Drve strani) svoj zaslužek iz dela v bližnjih delavnicah in tovarnah. Vladna posojila za take “subsistence homesteads” niso na razpolago inozemcem. Omejitve glede posedovanja zemlje niso značilne za Združene države. Dejanski jih je manj v Ameriki kot v inozemskih deželah. Pravica do zemlje, temeljnega narodnega bogatstva, se povsod smatra kot privilegij, do katerega so upravičeni le državljani. Nedržavljani so ovirani v prizadevanju, da bi se zakoreni-li v ameriški zemlji. Obstoječe o-mejitve deloma prestanejo, čim inozemec izjavi, da hoče postati ameriški državljan. Izginejo pa popolnoma, čim se inozemec naturalizira kot ameriški državljan. FLIS. ^ois ’M 3(lt He,.;, I'd M ODMEVI IZ RODNIH KRAJEV RAZNO IZ AMERIKE IN inozemstva (Nadaljevanje 8 1. strani) odstotkov aktivnejša kakor v letu 1935. Gradnja stanovanjskih hiš se je dvignila za 65%) javnih zgradb za 70%, različnih drugih zgradb pa za 106 odstotkov. V OBEH ZBORNICAH zveznega kongresa, katerega zasedanje je' bilo nedavno zaključeno, je bilo vloženih skupno 17,812 predlogov. Od teh jih je bilo sprejetih in vzakonjenih okrog 700. Kakor na društvenih sejah in na konvencijah, tudi v kongresu ni vsak stavljeni predlog sprejet. na dan Četrtega julija je po primernih ceremonijah dobilo v Clevelandu, O., diplome pripravljalnih šol za državljanstvo 2,178 inozemcev. Med temi graduiranci je bilo največ Poljakov, namreč 350; Nemcev je bilo 250, Jugoslovanov tudi 250, Italijanov 225, Madžarov 200, Ircev 95, Ru-muncev 75, Canadcev 65, Angležev 65, Škotov 50, Rusov 45, Litvinov 25, Grkov 20, Švedov 15. Ostali se razdelijo naFran-coze, Špance, Norvežane, Sirce in druge. PREMAGANI etiopski cesar Haile Selassie je dne 30. ju- (Nadaljevanje s 1. strani) Nenavadna igra prirode. Iz Šumadije in drugih krajev srednje Srbije javljajo, da sadno drevje že tretjič cvete. Tako cve-to v okolici Brusa že tretjič češplje in jablane ter je tretji cvet veliko boljši kakor je bil prvi. V Graševcih so tretjič cvetele čre-šnje. Prvič so cvetele že meseca januarja, ko ni bilo nobenega sadu, drugi cvet pa je bil prav dober in je dal obilo sadu. Kakor vse kaže, bo po tretjem cvetu ne samo na črešnjah, marveč tudi na češpljah in jablanah toliko sadu, da bo z njim popravljena prejšnja izguba. portu. Francija uvaža samo gotovo vrsto polžev, ki je v krajih okrog Siska zelo razširjena. Zaslužek je neznaten: komaj 1 Din za kg. Toda v sili—saj poznate pregovor. oc •etaj Za umor lastnega ; fiit^t smrtno ječo. Vladi*1111’ ^ 1 fj, vic, imovit kmet v ' ^ii zaječarskem okrožj11’ ^ ^ds smrti svoje žene v ^jj i ženskam, pa so zat° ^ j 0yt, stani prepiri v hi ^ 't(l°0 posled dalo povod ^ *y, sinu Savi, da je ^ (yo j ega svaka Bora *v‘l ^jj a starega šele 21 let, ta.g i \ rega. Obljubil mU r jisl 10,000 Din in vse, -K® p ^ f ubitem očetu. je Hi na to ponudbo. ^ ^ 0^ mirja in vzel iz 11 j ^ devet cekinov ter 03,! pobegnil. Oblasti ‘^yjii1 «^ krile in prijele «1^ sta se sedaj morala^ pred zaječarskim ° diščem. Sava, sir1 ‘ ^ je bil obsojen v dos'^\f S;s njegov svak pa na ^ ~ f / S Po 60 letih odkrljfH' ulici kralja AlekS‘ll^,rSti, gradu so začeli P° jj i1 ,Nj pritlično hišo, v ^ vse do zadnjih časo'■ j^i V tom iz beograjske ° krčma “Dva duda vi”). Ko so delavcu 'th kopavati temelj cejiti‘ komaj kakih dese^e|j ^ pod površino v kateri je ležal o c vestili so o ten\ m tu Pi, t0( ugotovila, da je D ^\ kimi šestdeseti!^1 i^1 ^ zločin. Tedaj je bl ^ ^ ma s prenočiščem^.^!! ^ je vedelo, da so lZfe,1jej'j fe;' ki so prenočevali ' ^ ^ se vodila še nada pd' A . o tem zločinu, bi ^ so morilci gotovo z ^ mrli. jk —:.mte' s Tekom hude ne e)fi ^ Savski dolini je 8 gtf \ kozolec posestn' il ,# V ( Loki pri Zidane^i . , Prapretnem Prl ^ ^ _strela upepelila ’sestnika Zidarj*1, živ valjar. V vasi Blizancih, nedaleč od Mostarja, živi premožni 60 letni kmet Andrej Buntič, ki tehta 146 kg, visok pa je 2.07 m. Po vsej Hercegovini ga imenujejo “valjak,” ker je nekoč, ko je posul svoje dvorišče s peskom, porabil samega sebe za valjar. Iz šale je postala resnica in “Valjak” je zdaj začel z lastno pezo uravnavati neko cesto, ki jo zdaj gradijo v njegovi vasi. Koruza kot edina hrana. Prebivalstvo v nevesinjskem srezu v Hercegovini je letos od začetka zime porabilo za prehrano nad milijon kilogramov koruze. Koruza je edina hrana tega revnega prebivalstva. Lanska letina je bila zelo slaba. Večji del koruze je razdelila država med prebivalstvo, nekaj brezplačno na račun javnih del, nekaj pa po zelo znižanih cenah in tudi na upanje. Do nove žetve, ki letos obeta prav dpbro, pa bo seveda še treba nekaj stotisoč kilogramov koruze. Ob taki skoraj izključno koruzni prehrani ni čudno, da se v teh krajih pojavlja zloglasna “koruzna’ bolezen — pelagra. Kmetje so linčali vlomilca. V vasi Gradečkem Pavlovcu je potepuh Mustafa Alagič zlezel skozi okno v hišo kmeta Andreja Fučeca. Gospodinja je .vlomilca opazila in je priklicala sosede. Naenkrat je bila vsa vas pokon-cu. Možje, oboroženi s koli, vilami, kosami, so obkolili Fuče-covo hišo in ko je Mustafa spet prilezel skozi okno na beli dan, so se kakor divji vrgli nanj. O-režniki so Mustafo rešili iz srede razjarjenih, vendar pa je Mustafa tako poškodovan, da ni nadc na okrevanje. 4gt re: leb0’ “"lej “»de .^he *!itj % Vagoni polžev potujejo iz Jugoslavije v Francijo. Nedavno so jih iz Siska odpravili 6 vagonov. živi polži so bili na poseben način pakirani v posebnih zabojih, da ne bo škode pri trans- Zaklad 6000 kg zlata se baje nahaja zakopan v Kotraži v kra-gujevaškem okrožju. Tako trdi 72 letni Peter Gačič iz vasi ču-miča, češ, da je izvedel to pred 42 leti od nekega Turka, ki je preoblečen v krošnjarja iskal ta zaklad in natančno označil kraj, kjer se nahaja. Zaklad pa je menda uklet in Gačič sam se ga ne upa dvigniti. Zato je šel k predsedniku sodišča v Kragujevcu in mu povedal stvar. Naj bi država dala poiskati zaklad, njemu pa potem odstopila tretjino. Gačič je dejal, da je sedaj povedal to skrivnost, ker je že star in noče, da bi šla ž njim v grob. ii leve- 1° M ENGLISH SECTION OF ■ V 0lf»cial 0rgan ▼ of the South Slavonic Catholic Union. AMPLIFYING THE VOICE OF THE ENGLISH SPEAKING MEMBERS CURRENT THOUGHT Gowanda's Field Day ^!l Saturday and Sunday, July 11 and 12, Pathfinders and • Joseph lodges, Nos. 222 and 89, SSCU, respectively, will aSe their annual SSCU Field Day at Mentley’s Grove, Go-atlda, n. Y. Jf°t' the fifth consecutive time the Gowanda English-con-hK. *°dge and its senior branch will have joined hands in a °n endeavor, which grows bigger every year. Attracted j ® SSCU Field Day are many out-of-towners, who through i °va Doba have expressed a promise to be present. Many ganders expect to repeat the trip of last yar, while Pitts-and Center are probable representatives from the state ennsylvania. Th |e 6 annual SSCU Field Day is significant in that it reflects IJnthusiastic co-operation between the English-speaking and j. ^e-speaking members of Gowanda, whose sole consider-E1 Is to effect ways and means to boost our Union. How i hey are succeeding is best represented in the fine progress kCU branches are maintaining in Gowanda. ‘“p/jj the state of Pennsylvania has definitely established jjUJŽ Ijj ,among SSCU members in duckpins; states of Ohio and ^ Cv in tei,l)ins; state of Minnesota in basketball; state of_ 1 ork enjoys a prominent position in the SSCU circles in nilal Field Day. « Us We have the big five, who, through their participation [ Ports, are keeping the name SSCU prominent among the to ^an-born youth in New York, Pennsylvania, Ohio, Illinoi Minnesota. * * * j„St° the actual program to be included in the Field Day, one l(!^est assured that it is planned in such a way as to include ^0ys arui £Tirls in the juvenile department; young men and of the English-speaking group; and the seniors. Small Ify er> then, that this annual event is gaining so much popu- > as every guest is eligible to participate in some kind of °Htest. k ^lit Well"Planned program is matched only by the fine hos-|ea, y tendered by Gowanda SSCU members. The writer s from experience. m i]] fured in the Field Day is the picnic. Here the newcomer ^ j&a stands operated individually by juveniles, English-members and Slovene-speaking members. In some s there may be one or two from each group. * * * ^ membership can learn a great deal in preparing for >y. °f entertainment' from such an idea as the SSCU Field yorhe fast fading zest for outdoor picnics on the part of 1 ^oups situated in large cities can be attributed lge extent in the failure to provide a sufficient variety °utdoor program. a ^rouP travel some 150 miles to attend a picnic, '‘ere are several being held within a few miles’ ride on j ‘‘chine ? ijV C: exphination is that the outdoor entertainment bears the 1 A. oi a Field Day, and as such features contests which are 0 e f°r all ages. The actual picnic, such as dancing in r#’'fW d°°r pavilion’ serving of refreshments, fish pond, etc., rV ^ ’though in the final analysis will determine the de-a, success encountered by .the two lodges, very cleverly „„„ e to appear subordinate to the contests. Yet, it is im-$ to the visitors as well as the home folks, for athletic Vj,get monotonous unless the spectator and the athlete are |. ed with diversion. the lodge must remain active' through the summer Vs- m spite of the sweltering heat, and since, an outdoor is the only solution to the problem, our lodges stand much if they can be prompted to hold such events as jjTCU Field Day. | j ^oung minds must be given an opportunity to map out I'l^ ans along with the seniors. Even the suggestions made Juveniles should be given serious consideration, for along ^°Uny blood come new ideas. -------------o------------- Ladies of SSCU '“»im. «th, •“51 It' , io9] IV n geta . Til ge_ I Pijl bil' p ni* ncljel m ie * H i Je J* Ur ni*« \ rt»0’ Je1 ‘ $ 11 "i« til 1. 1 lr g0* HI.—All members leti \ No. 170, SSCU, are U 1>€ H f reminded to be sure « .li Vjttend oui next meeting pjii'i \ ^Hl be held July 15. 1jeJ* i '!-! jlileeting, which will be n Vt 11 the usual quarters, will jj Life (Plan B); and Twenty-Year Endowment (Plan C), Be sure to explain to your prospets that payments are extended over twelve equal installments during the year, in the form of monthly assessments. Guide to Fraternal Law By Attorney Richard J. Zavertnik, Chicago, 111. ARTICLE NO. 5 Double Jeopardy The presumption, of the adoption of the rule of the civil law that a person cannot be placed in double jeopardy for the same offense, is clearly overthrown by practically unlimited powers vested in the supreme tribunal of a fraternal association, and a society can place an accused member in jeopardy a second time, if it is not forbidden by the constitution, statutes, or rules of the fraternal organization. Suspension and Expulsion of Members and Subordinate Lodges A fraternal society can not use the power of suspension or expulsion oppressively and arbitrarily to deprive members of property rights, beneficial pecuniary rights, or contractual right. The by-laws of the society providing for suspension or expulsion must be in conformity with public policy and the law generally, and be reasonable in their operation. But reasonable construction of rules by officers and tribunals of association is binding in courts, if it does not contraven public policy or any public law. Sufficiency of charge to justify expulsion will be considered by the courts. If a fraternal society expels members without evidence of guilt or for acts not denounced by its by-laws, aggrieved members may resort to the courts. The power of expulsion cannot be delegated to a committee or a subordinate branch of the society unless such delegation is authorized by its bylaws, and supreme officers cannot delegate to the supreme secretary of the society 'the power of suspension given to them. Under the by-laws of a fraternal society, specifying two instances subjecting members to expulsion, expulsion could not be imposed for any other infraction of by-laws. A member cannot be expelled merely because he has done his duty and has told the truth. “If an accused member fails to appear, no trial shall be had but he may be expelled for contempt,” is a provision in the by-laws and the accused member who fails to appear cannot be expelled on his being found guilty of the charges after trial. If the society has no jurisdiction of the charge against a member, his expulsion thereon is not validated by an affirmance on appeal to the superior tribunal of the society. It is no defense to a charge of violating the by-laws of the society that the member believed that he was justified in the violation thereof. If a member was sane when he became a member of the society, the fact that he was insane when he committed the acts for which he was expelled does not invalidate the sentence. A conviction for perjury is sufficient grounds for expulsion. Where a member has committed an offense of a mixed nature, namely, an offense against his duty as a member and also indictable by the law of the land, he may be tried and expelled for a violation of duty as such, although an indictment based on the same transaction is pending against him. Where a charter or constitution or by-laws of a fraternal society contain no power of expulsion, that power can be exercised only where the member has been guilty of some infamous offense, or has done some act tending to the destruction of the society. Publication and dissemina- Pathfinders Notice tion of circular with motive of bringing order into contempt and ridicule is ground for suspension. Publication of serious charges in intemperate language against supreme lodge held to warrant suspension of a subordinate lodge. A by-law providing for the expulsion of members who should cause dissension and disorder in the society is reasonable. A fraternal organization may expel one of its members, where by his scandalous conduct he has insulted or compromised its honor. But a by-law providing for the expulsion' of a member for conduct tending to injure his fel-lcw members or the association, does not justify expulsion of a member for swearing out warrants for the arrest of other members for violations of law. A society may lawfully provide that membership in a rival organization is ground for expulsion of a member. Members may be expelled by a fraternal society, if its bylaws so provide for bringing false charges against the officers or members of the society; admission to the society by fraud; where he has fraudulently obtained benefits; drunkenness; for conviction of crime; conduct unbecoming of a member as where a member threatened to kill a fellow member; for engaging in cer tain occupations; failure of a member to pay legal dues, fines and assessments; for defamation of fellow members for rea sons connected with the society. A member may not be expelled for litigation against it unless the constitution or bylaws make that a cause for ex pulsion, although he disregards a pledge to submit his grievance to a committee and to abide by its decision. So under a constitution providing that members who “knowingly” violate the rules of the order shall be expelled, one who has unwittingly brought a suit against the association while an appeal on his case is pending in a superior lodge is not liable to expulsion for violation of a rule that no member shall bring a civil action against it until all remedies provided by the society have been exhausted, and a member cannot be expelled for proceeding at law against the society, where he has been denied redress by it. A member who feigns illness and fraudulently obtains sick benefits may be expelled. Where the articles authorized | the expulsion of a member for scandalous or improper proceedings which might injured the reputation of the society, it is a good cause of expulsion that a member claiming relief from the society altered the amount of a physician’s bill from four dollars to forty, and presented the bill to the president as the basis of his claim. Where a member sues for sick benefits and obtains a judgment therefor, he cannot, while the judgment stands, be subsequently expelled as for having obtained benefits “not justly due.” Unless alleged and proved to the contrary the court will presume that the supreme lodge, in forfeiting charter of the subordinate lodge, acted in accordance with its rules and regulations and proceeded to act from adequate cause. Courts will infer where revocation of the charter of the subordinate lodge is unauthorized and violates property rights. Where tribunals are provided by constitution and bylaws of a fraternal society, unequivocally requiring members Gowanda, N. Y.—Pathfinders Lodge, No. 222, SSCU, will hold it selection for delegate to the 15th quadrennial convention at the July regular meeting, which will be held Tuesday, July 21. Something very interesting is in store for everyone at our next regular assembly, so be sure to come and take part in the fun. Don’t forget the grand Field Day, sponsored jointly by Pathfinders and St. Joseph lodges. The dates, if you have not yet been informed, are July 11 and 12. Bring along your aunts, uncles, pa, ma and the kiddies. In other words, bring the whole family along and have one grand family reunion at Ment-ley’s Grove. We hope to see a large crowd of out-of-towners. Philip J. Palcic. Please Don’t! In last week’s issue appeared an article ostensibly signed by two members of Center Ramblers Lodge, No. 221, SSCU, of Center, Pa., who reported engagement of several couples. This report was without foundation, and naturally embarrassed the people involved. Why a person or persons will go to the trouble of manufacturing stories about their associates, and then submit them as facts for publication, is beyond the reason of any normal-minded human being. The editor has no way of checking facts from falsehoods, and must take the written word of contributors for what it is worth on paper. In the writer’s memory, this is the first instance of its kind in the annals of the English section of Nova Doba. Let us hope it is the last. Should We Tax Those Who Aid the Distressed? “At the request of the agent for the Blank Life Insurance Company, policyholders in this community met yesterday and decided to raise funds for the victims of the recent wide-spread disaster in this state.” Have you ever read a notice similar to the above? Ridiculous! Of course it is. Why would anyone, just because he held a life insurance policy in some commercial company, be interested in raising funds under that company’s name! Yet, the holders of life insurance certificates in fraternal beneft societies do that very thing. They have been doing it for years, and they continue to do it today. Why? Because it i,3 part of the written or unwritten creed of every fraternal benefit society to help one another, to be charitable. Charity begins at home, to be sure, yet its fraternal cloak is wide and ample to cover other brothers, sisters and orphans in distress. In the great Mississippi National SSCU Athletic Board MINNESOTA Joseph Kovach, 342 E. Sheridan St., Ely, Minn., Lodge No. 1. Stan Pechaver, 648 E Camp St., Ely, Minn., Lodge No. 2. Louis J. Valentine, 103 E. Poplar St., Ely, Minn., Lodge No. 30. John Strukel, Box 1011, Ely, Minn., Lodge No. 184. Anton Zaverl, II. 1, Box 59, Ely, Minn., Lodge No. 200. PENNSYLVANIA William Schmuck, Box 472, Claridge, Pa., Lodge No. 40. Emanuel Pezdirc, 3G1 River St., Reading, l’a., Lodge No. 61. L. P. Boberg, 5414 Carnegie Ave., Pittsburgh, Pa., Lodge No. 196. Louis Polaski Jr., 504 Giffin Ave., East Canonsburgh, Pa., Lodge No. 205. Theodore Kukich, Box 42, Export, Pa. Lodge No. 218. Ignatz Oblock, R. D. 153, Turtle Creek, Pa., Lodge No. 221. Stan Progar, 318 Rosslyn Ave., Springdale, Pa., Lodge No. 228. OHIO Ivanish Anthony, Lorain, O., Lodge No. 6. Frank Drobnič, 1117 E. 64th St., Cleveland, O., Lodge No. 180. George Kovich, 364 E. 161st St., Cleveland, O., Lodge No. 186. John Laurich, 15717 Saranac Rd., Cleveland, O., Lodge No. 188. Frank E. Glavic, 26 Prospect St., Struthers, O., Lodge No. 229. NEW YORK Thomas Sternisha, Aldiftch St., Gowanda, N. Y., Lodge No. 222. ILLINOIS John L. Jevitz Jr., 1321 N. Hickory St., Joliet, 111., Lodge No. 66. Larry F. Petrovič, 825 Wadsworth Ave., Waukegan, 111., Lodge No. 94. COLORADO Victor Gloven, P. O. Box 206, Salida, Colo., Lodge No. 224. WEST VIRGINIA Tony Slugcr, Thomas, W. Va., Lodge No. 106. to exhaust remedies within society before resorting to courts, members must do so, especially in matters of discipline and internal regulation. floods of a few years ago, fraternal benefit societies raised funds and sent their representatives into the stricken zone, following the receding waters, and rendering assistance in every and any way possible to all alike, regardless of race, creed or color. They worked hard to get those nickels and dimes that went to make up the dollars, but they did it willingly and cheerfully. In many, many instances it meant sacrifice on the part of the donor, but he was glad to give to his less fortunate sister and brother in distress—men and women he would never know and who were not even members of his society. , That story should be in the hands of evqjry fraternal society worker striving to defeat unfair taxation and other adverse legislation. It will make any fair-minded legislature pause before he votes to place additional unjustified tax burden upon the shoulders of the fraternal societies. An organization, such as the fraternal societies represent, which voluntarily relieves the distress of state and nation, should not be taxed for operating in that or any other state. — Fraternal Monitor. o — Irrigation Attracts Birds Cultivation of large areas of fertile land under irrigation always results in an increase in the bird population in the region irrigated. Especially has this been noticeable in certain prairies of the West whore a half century ago only birds common to arid land were to be seen. Wide stretches of green fields now furnish homes not only for an increased winged population but a wide variety of species. ---------o------- Should Try a Straw Suit A town guy said to a farmer: “You ought to be getting along all right. You have your own milk, butter, eggs, meat and vegetables. You have enough to eat and a place to sleep. That’s a lot in a depression like this.” “Uh, huh,” assented the farmer. “But you come around about eight-nine months from now and you will see the fattest, sleekest, raggedest farmer ycur ever beheld.” --------o-------- Save and Spend Poderaj: Are you; saving up anything for a rainy day? Frogmore: Yes, in a little while I expect to buy the cloth t'or a brand-new top for my old auto. George Washingtons Meet June 10 Cleveland, O.—Once again I request the presence of all members of George Washington lodge, No. 1£0, SSCU at the regular monthly meeting which will take place Friday evening, July 10th, in Room No. 2 of the Slovene National Home. While the meetings have been fairly attended during the first six months of 1936, there is much room for improvement for better attendances. Certainly, it is not too much to ask the members to reserve but one night in the month for the lodge meeting. The success of the George Washington lodge in the final analysis depends upon the whole-hearted co-operation of its membership. And this does not mean that a certain few are to shoulder the responsibility of the majority; nor does it mean that when the lodge holds a dance, social, or the like, that just a few should do all the work. After all, the accomplishments of a lodge, whether great or small, reflect upon the membership. With the summer season well on its way, we should make plans for an outdoor program. It need not be elaborate—more of an informal gathering, where we can take our bathing suits along, baseball and a bat, nice big lunches, and spend a Sunday on some farm. Certainly the fresh air and the sun will be enjoyed by all our members. Agnes Kardell, Sec’v. -------o------- A Real Job Junior came to school with the glad news that his father had work again. “What is he doing?” asked the teacher. “Oh, he’s got a hard job,” said the child. “He’s got to watch six watchmen.” --------o------- Speechless? Mother: What did your fa ther say when you smashed the new car? Son: Shall I leave out the swear words? Mother: Yes, of course. Son: He didn’t say a word. -------------o-------- Too Late Wife: Darling, I’m sorry I’ve been so mean to you lately. Husband: Well, this is a fine time to be sorry. I’m dead broke. Dumb Bell Hayfoot: Hey, your shoes are mixed; you’ve got the left shoe on the right foot. Strawford: And here for twenty years I thought I was club-footed. No Restrictions She: And you won’t be one of those husbands who raise objections every time their wives want anything? He: Certainly not, darling I’ll let you want anything you like. Blood and Battle Field And the Meter Working! The mistress asked her maid what she thought of the electric fire and the electric cooker. “They’re wonderful, mum,” the girl replied. “They’ve neither of them gone out since I came here three weeks ago.” o-------------- Parcel Post A haughty lady had just purchased a postage stamp at a substation. “Must I stick it on myself?” she asked. “Positively not, madam,” replied the clerk. “It will accomplish more if you stick it on the letter.” (Continued from last Issue) We grab as much of the lard and cheese as our dirty stinking hands will clutch, stow away some cigarettes and tobacco and pour ourselves a parting libation of wine. We then throw the empty pots and kettles on the mules. It is desirable that we ride light, so we leave almost everything behind, retaining only the cask of rum and several bagfuls of bread. Cheer up, when you get back to the rear they’ll make it up to you, never fear. By the way, one of you can deliver this letter to the battalion com- mand. That is if it’s still there.” Life returns slowly into our veins once more. A warmth induced principally by the potent Hungarian wine reaches clear to our hearts. It soothes our worn nerves and dissipates the oppressive thoughts that weigh us down. And now, with all caution thrown to the winds, we light our cigarettes without an attempt even to hide the flame. The indiscretion of the act suggests unbounded freedom and fills us with a thrill of rapture sweeter by far than any we have ever known. Cvek, who is in command, makes an estimate of our potential strength and then advises us to return to the trenches. “After all, we want to keep the Italians out of our country, don’t we? If all the lines gave way like this, what would prevent him from taking everything? I’m sure it’s going to change for the better soon.” “All right, then, let’s go back. The devil that can scare us doesn’t exist!” We throw our Cigarettes away and make ready for the return. One of the men with a sack of komis slung over his shoulders cheerfully remarks that if worse comes to worse, he will use it to fill in where the sandbags have been crumbled away. It is a noisy, whistling body of men that re-enters the fire line. Thanks to its indulgence, it is happily oblivious to every danger that abounds there. We find the dugouts in a poorer shape—if that is possible—than we left them. They are clogged with dead men who smell to high heaven. Our task is to clear these out first. One of the boys turning witty through his application to a measure gives lugubrious voice to the complaint, “Pipe ttyose dogs, they’re bangin’ away so goshdarn hard they’re boun’ to kill a guy if they hit ’im!” I have been entrusted with the letter mentioned above and now I separate from these men and make for the headquarters for which it is intended. My journey’s end turns out a cavern hewn out of solid rock. It is no more than a meter in height and hardly more in length and width. Within I find two battalion commanders crouched up in company with their adjutants. They sit there a dejected half-mad group, wide-eyed with fear and without a single connection anywhere. When 1 reach them they fling a few hurried and disjointed interrogations at me thick and fast and then lapse into moody silence. “What have you in the cask?” “Rum,” I answer. “Didn’t you get any wine?” “We drank it ourselves.” “And they didn’t bring us any cognac today either!” I proffer him the mouth of the rum flask, retaining a cautious hold on it the while he tilts it to his lips. When I pull it from him he favors me with a surly curse and turns away. This night I manage to get in a little more sleep than usual, for, due to the very lights and star shells that keep the night as bright as day with their glare, the distribution of food to the men in the lines is becoming ever more difficult. The next day there is a lull in the firing and our sector gets through without a single assault. The only sound is that made by the wounded who lie outside the trenches and call to us for help and especially for water. We have no means whereby to reach them, and their incessant wailing is more dispiriting than the battle itself. A young Bosnian from the left wing eluding the hands that go out to stay him scrambles upon the parapet and begins a crazy performance on his mouth organ. There is an immediate burst of rifle fire, but with that perverse luck that seems to, favor fools he doesn’t suffer a single wound. Before his luck gives out his companions drag him back to the usual accompaniment of eloquent and accomplished profanity. His only explanation for his foolhardy act is that his head ached and that he desired a little diversion in place of the monotonous round that the days had become. The adjutant of the 97th finding himself alone among the hacked and mangled bodies of his men goes' mad and runs amuck. With sword drawn he scrambles frenziedly out of the trench and launches himself into a fearful tirade against the Italians. “You thrice damned swine! Go right ahead, you shameless cowards! Ad-dance if you dare! I’ll kill every last one of you with my naked hands. I’ll cut you and your dissolute king to pieces! I’ll murder your whole worthless army! Stop this infernal firing! Stop it, I say, and end all this if there still remains a trace of decency in you!” , A wondering hush falls on the field A World War Chronicle BY IVAN MATIČIČ From the Slovene by VALENTINE OREHEK of battle. Bright gleaming eyes and glower at the spectacle of a((gn(j seemingly ben ton self-destruction. all this if you still call yourselves Spare us unfortunates who have ^ thrust into suffering without c ^ who have been delivered unto ■ who are at your mercy. What nS. done to you? How have we gressed against you? Pity us’ ^ able creatures that we have ^ you yourselves may yet be in w Pity.” . h jn. The burning appeal laden ^ finite pathos spreads fire-like ov blood-churned plain. It m'nK*eS[|e3d: the graves and the lament of the ^ “Let us lie at rest. We died 'V1 ^fe one near, we and all we "ere 0ut forgotten. Dead now, leave us ^ decay. Don’t torment us further- ^ At this juncture a number o ^ making their way to him reach ( he begins to sway and elute him blindly for support. He is sP drawn back and bound secure t lies there breathing heavily white foam working on his l'Ps ^ gasps. During the night him off. I wonder, has his nun been restored to him? the P’°‘ Languidly unmoved, I watch ^ neers back at the post bury>(S dead in shallow graves. These for are not very permanent a’ ,’sCat- ever so often a shell uproots an ^ ters them. This night remains ^ memory as one of the worst > ^ countered. A rising wind ■ ' pfes-intimation of the coming storm- ^,j;h ently the inky skies pencil oV j.^. grotesque patterns of luniino11^ ^f|1, ning flashes, and then, withou ^ cll|. ing, there is a sudden pr°‘ ting hail and rain.' We are % c0it-vided with shelters to meet sue ju«*; « tingency, and so we huddle ^ll crosSe<^ lifeless in an icy slush that is ^dt)o and recrossed by the wake 0 self ij|[. rats. After a time one’s s00th- ^ ceases to clamor for relief a*nhVeruHl ing peace descends. But ^ ^is Ust of it is that we are rolled ou ^ ^ voluptuous state and force1a set to ^ realities. Stiff with cold we a L »1 bailing slimy blood and wate^_ j„ tte ( Relief comes with the da''1 \\e ' lije shape of the Magyar 17th In‘a^ |0SS rub our eyes, for we are at ^ understand from whence they been herded to replace us. ^ jourt'11® v One of our men probably ^ .? tti< M suicide lights a cigarette. g of ** quick crack of a rifle. ^'irt'tgut C| are upon him on the instant-the speedy intervention of ^ ^ lirrt « outside Mirno and to them r5el' make our way. We throw ^ ir down on the stunted grass a^efe, * clothes dry on our backs. ortU#„. we are given excellent opP c ^ meditate on life and its sll‘l De ceits. Cadavers lie unburie ^ here for so long that their ^ long since fallen from j breathe a sigh of relief (1 ^ not among them. . tip j The battalion cookers co ^ we indulge in a meal f'1 t0 There is cheese, chocolate, ^ sardines, lard, officers’ toas g‘v [( malade. Besides this cigarettes and tobacco and Q ,. excellent wine. l£li “Go to it, boys, it’s all y°u feU1;«! hardly a quarter of you ^eio^Sct can take the portion that tjie(f the stiffs, too. That saves u ^ ble of carting it back.” _ ^,0ti We take them at their gorging ourselves lie down m, a like the dead. At dusk * awakens us with his rag> (l^e‘Ve r\ addressing a knot of men’ £j|j to get back into the line fl5t re' message intercepted at the P ^„1 ^ that the Magyar continge11 el) 11. the lines to replace us has ^i ^ up. There are no reserve ^ j( I from what I understand, jn ! like we will have to g° of everything.” (TO BE CONTlNu 0-------------- No Hurry _ jjo* ^ Slick Auto Salesm»n\p^ jj this is the type of cftf lj for itself in a short ti111 > ^ Victim: All right. j until it pays for itsell send it around to my P take it. lJ’P il k\ ioir h *tsi 11 m 5ri; i(i 2 let ,fici Ion '»len KJ. % ila 33, retn »iv 1 Mež Ha; ^ed Pc ) 1 o< s] je eno i*iVl 0 dobo. J Okolish, John Schutte, : et>tin Orehek, Rose Sve-^°hn Zigman, porotniki | 224-36 *lv sestre Frances Mur-jon ice društva sv. Ane, ^ ’ v Gilbertu, Minn., v trdi, da se ji je zgo-Jlv*ca ker je bila suspen-*|’ ker ni hotela prestopiti 'tvu sv> Frančiška št. ^McKinleyu, Minn., kjer tega društva in kjer stalno naseljena že več Ja2dalja med gori ome-ja niestoma oz. sedeže-^stev je okoli tri milje ^ £ori omenjeni društvi iJa> da je prizivnica lah-„,fl!ii.no obiskana po društvu oott1'®:,1 v slučaju njene ueltJih Prizivnica .ie aktivna '"ief '*^Vu oc* časa ustano-%L1Steša in ob času njene l^acUe je imela urad n "! | U^Vu- Ko je seja zazna-suspendaciji, izvr-'S^vT)(i° Uradnicah društva, ni 1 °bravala in je glede te-i tedila gotove sklepe. — J.1 Porotni odbor je razsoli Ker je bivališče pri-r °ddaljeno od sedeža društva samo okoli L^e in ker je njeno dru-%nju jo redno obisko-L lučaju njene bolezni E: ^ to in tako tudi pri-J54> storiti, se smatra, - "ti[Z'Vllica stanuje sedaj v °u''Itt U n-iene£a društva sv. in A^.133- 2.) Prizivnici se ^r^v^ca’ ker Je bila |0 y0! *rana, iz vzroka kot ledeno. 3.) Društvo sv. L' ^3 mora sprejeti pri-t.^azaj v svojo sredo, 1*0 ona Plača vse n'ie' in tekoče asesmen-[o^pl 0 in Jednoto, ker ;eS A,11 točke 455 naših pravil suspendirajo le taki eiv4 d Članice’ ki stanujejo lfS ®lokroga njih društva, 1. ^ani j o prestopiti. 4.) ,,n'Vr4 j e prizivnici zgodila ’"Vrie Se vračajo nazaj \ "Jh ne Pravice pri društvu ** katere je izgubila l^rie suspendacije, in to 11 j ene suspendacije in pfiOk^ler se ravna v smi-in določb Jednote. ^^Jlj^iee so ji vrnjene, ka-'®f qu'fzadosti določbam te 1 /s? 6 ^°t povedano pod št. '.Ki A Ki i *11 Okolish, John XA ?chutte, Valentin Ore-1 J G^. Rose Svetich, John or(l lctf| >'Sman, porotniki «<> ^KJ. „ l’| ^__ d DOPISI ji* ______________ S-SStWt Whitc Valley’Ftu ZAPISNIKA se]e ■' sfjI l%l ^ društev v zapadni 'n iHi?niji’ ki 'se je vršila P8a v White Valley, Pa.: liJ^ik Anton Eržen o-jV °b 10. uri dopoldne s navzoče zastopnike, aV^lMh Jo složno v korist J. S. it P bila prečitana resig-1} i s n i k a r j a Josepha Se vzame na znanje. rV ^ soglasno izvoljen je bil sobrat Ju- art'"11 is of ul rien' P ke ni ( l *'1 = n0! UP st c«- Slede poročila odbornikov. Predsednik in podpredsednik nimata nič posebnega poročati. Tajnik poroča o dohodkih in izdatkih. Blagajničarka poroča, da se računi strinjajo. Nadzorniki poročajo, da so pregledali knjige tajnika in blagajničarke in da so jih našli v lepem redu. Poročila vseh odbornikov in odbornice se vzamejo na znanje. Istotako se vzame na znanje poročilo L. P. Boberga za športni odsek. Nato je bilo predlagano in sprejeto, da se poročila zastopnikov izpusti, razen če ima kateri izmed njih kaj posebnega poročati. Na sej i so bili zastopniki sledečih društev: Za dru- štvo št. 12 v Pittsburghu: Vincent Arh, Frank Alič, Frank Peklaj in Marko Frankovič; za društvo št. 26 v Pittsburghu: Ignac Podvasnik in John Jurgel; za društvo št 29 v Imperialu: Frank Virant in Antqn Orel; Za društvo št 31 v Braddocku: Martin Hudale, Joseph Regina in Rudolph Hudale; za društvo št. 33 v Centru: Tom Pivk in Frank Šifrer; za društvo št. 40 v Claridgeu: Martin Regina, Louis šurla in Frank Zupančič; za društvo št. 57 v Exportu: Louis Zupančič, John Sever, •John Deželan in August Stipe-tich; za društvo št. 116 v Del-rnontu: Tom Krivetz, John Kor-če, Andrej Bogataj in Frank Iiern; za društvo št. 138 v Exportu: Jurij Kepčija in Frank Kužnik; za društvo št. 149 v Canonsburgu: Frank Mikec, John Koklič in John žigman; za društvo št. 154 v Herminie: Frank Vozel, John Arch, John Klančišar in Ida Klančišar; za društvo št. 182 v Pittsburghu: Kate Canjar; za društvo št. 196 v Pittsburghu: L. P. Boberg; za društvo št. 203 v Cheswicku: Certha Knaflic in Lucas Knaf-i:c; za društvo št. 228 v Ches-v/icku: Frank Progar, Joseph Jelovcan Jr. in Charles Matus. Od društva št. 36 v Cone-nvaiighu so bili navzoči: John Kolar, Joseph Turk, Mike Rovanšek, Ciril Rovanšek in Mary Pcvanšek; od društva št. 136 v Kraynu pa je bil navzoč Louis Bavdek. Tajnik prečita pismi od društva št. 175 v Veroni in od št. 29 v Imperialu, katerih vsebina se vzame na znanje. Sobrat Anton Eržen, predsednik društva št. 33 v Centru, poroča, da bo omenjeno društvo, skupno z društvom št. 221 priredilo na dan 4. julija piknik v Center Beachu, ter vabi zastopnike in člane njihovih društev, da bi po možnosti posetili omenjeno prireditev. Poročilo in vabilo se vzame na znanje. V odpomoč zvezini blagajni, ki je precej slabotna, se izvoli cdbor, ki naj stori gotove korake v njeno podporo. V ta odbor so izvoljeni: John žigman, Frank Mikec in John Koklič. Prihodnja zvezina seja se bo vršila 23. avgusta v Canonsburgu in se prične o'b 10. uri dopoldne. Po seji se vrši piknik, ki ga priredi Zveza skupno z društvom št. 149. Piknik se bo vršil v dobro znanem Drenikovem parku. Obljudja se dobra postrežba in mnogo zabave. Nato se je vršila razprava o pravilih. Sprejetih je bilo več točk, katere je odbor priporočal Ponovno ise je debatiralo glede obresti na certifikate in večina je priporočala, da naj bi se plačevalo 4 mesto 6 odstotkov Sprejeta je bila tudi od gl. tajnika sestavljena točka glede sta rostnega sklada. Dalje je bila sprejeta točka 526, kakor jo je priporočala minnesotska federa cija, z dodatkom, da se mora o troka v teku 30 dni vpisati v društvo. Na seji je bilo tudi priporočano, da bi konvencija odobrila zastopstvo na konven^ ciji tudi zastopnikom zvez ozi roma federacij. Dalje je bilo sklenjeno, da se odbor za pravi la za pennsylvansko zvezo sni de z odborom za pravila pri ohijski federaciji v nedeljo 26 julija v Sharonu, Pa. S tem je bil dnevni red izčrpan in predsednik Eržen je zaključil zborovanje ob 4. uri popoldne, s pozivom, da se zastopniki v polnem številu udeležb prihodnjega zborovanja v Canonsburgu. — Za Zvezo JSKJ društev v Pennsylvaniji: Jurij Previc, zapisnikar. Pueblo, Colo. Nekoliko besed h konvenciji JSKJ, ki se bo vršila meseca septembra v Clevelandu, Ohio. — V Novi Dobi z dne 17. junija sem čital dopis sobrata Kaplja, člana društva št. 71 JSKJ, v katerem omenja, da se letos ne moremo posebno ogreti za razprave o pravilih. Izraža se tudi, da po njegovem mnenju dolgovezne razprave pred konvencijo zelo malo zaležejo in pridejo na/ konvencijah le malo v poštev. S sobratom Kapljem se v tem oziru popolnoma strinjam. Pred 14. konvencijo smo imeli toliko obširnih razprav o pravilih, da je moral uiednik Nove Dobe večkrat kar zapovrstjo izdajati list v povečani obliki, to je na osmih straneh. Bilo je v teh razpravah mnogo dobrih nasvetov in priporočil v korist članstva, toda na kon-venčnem zborovanju je vse to le malo prišlo v poštev. Provizorična pravila so bila že pred konvencijo sestavljena in delegati so jih z malimi izpremem-bami odobrili. Kakor je razvidno iz tozadevnih poročil, se precejšno število delegatov ni strinjalo s provizoričnimi pravili, toda večina je bila zanje, in večina je odločevala, kakor povsod. Strinjam se tudi s sobratom Kapljem, da so razne večerne zabave in banketi popolnoma nepotrebni. Po konvenčnem zborovanju naj gredo delegati svoja pota in naj gredo pravočasno k počitku, da bodo drugi dan zasedli svoje prostore čili in zdravi in z vedrim razumom. Le potem moremo pričakovati, da bomo trezno in premišljeno reševali vse zadeve, ki pridejo na dnevni red konvencije. Dolžnost vsakega delegata je, da dela za koristi svojega društva in za koristi Jednote kot celote. 'Delegat, ki gre na konvencijo e z namenom, da se bo tam za aaval in imel “good time,” se re bo dosti brigal, kaj se razpravlja in sklepa, češ, bodo že drugi mesto njega vse naredili, in če bo dobro za druge, bo dobro tudi zanj. Tako ravnanje ni častno in pošteno od strani delegata napram društvu, ki ga e izvolilo. Vsak glas šteje in včasi en sam glas odločuje. Ni važno, če je delegat dobei govornik ali ne. Saj vemo, da nismo vsi govorniki, dasi imamo morda dobre ideje. Važno e, da delegat pazno in s premislekom zasleduje debate, in mogel našteti ali pokazati popis vseh naših cerkev, čitalnic, dvoran (cerkvenih, društvenih ali privatnih), pokopališč, knjižnic, narodnih domov, sirotišč, šol (narodnih, župnijskih, strokovnih, umetiških) in drugih! Bilo bi zaman vprašati za kak popis naših prosvetnih udru-ženj, ker ga ni. V to vrsto spadajo diletantsko-dramatične skupine, historijske organizacije (kakor Baragova Zveza), glasbena udruženja, Orli, cerkveni in posvetni pevski zbori, podružnice Prosvetne zveze i Pro-svjetnega S|jveza, prosvetni odbori, Sokolska društva, sportski odseki (baseball, basketball, bowling, football itd), tambura-ški zbori itd. Političnih organizacij imamo veliko število, med katere spadajo American Jugoslav Ass’n of Minnesota, Demokratski klubi, Hrvatski Domobran, Industri-jalni Savez, Jadranska Straža, Jugoslovanska Matica, Kola hr-vatskih sinova i kčeri, Narodna Odbrana, Organizacije saveza hrvatske seljačke stranke, Pa-tronatski odbor, Republikanski klubi, Savez radničkih klubova, Sekcija SLP, Slovenske zveze v Californiji, Illinoisu in Penn-sylvaniji, Socijalistična zveza itd. Kdo zna za vse te organizacije? Imamo na stotine neodvisnih podpornih organizacij, ki niso nikjer zapisane; je tudi onih, ki spadajo k tujim centralam, kot I. W. O., K. of C., W. O. W. in drugim. Med dobrodelnimi organizacijami nahajamo Hrvatskega Ra-dišo, Prosveto, Srpski Privred-nik, razne verske skupine itd., ali kdo zna za njihovo naslove tli za njihovo število? Ženska udruženja so se tudi lepo razvila, nad katere spadajo Hrvatska žena, Jugoslovanska žena, Kola srpskih sestara, Slovenska ženska zveza, razni žen ski klubi itd., ali razun Slovenske ženske zveze popisa za osta 1° ni. Imamo tudi veteranska društva, kot American Yugoslav Veterans Ass’n, Savez dobrovo ljaca Kraljevine Jugoslavije. Tudi gospodarsko se vedno bolj udružujemo ter obstojajo stavbinska in posojilna društva, konsumne zadruge in zadrluge producentov, udruženja trgovcev7, oštrigarjev, ribičev, sadje-rejcev itd. Socialnih klubov je vsestranskih, kot vseučiliščnih, zabavnih, lovskih i° raznih drugih. Jako malo ljudi je med nami, ki znajo za naš tisk, kot časopise, koledarje, revije in specijal- ne izdaje, ki se pojavljajo od časa do časa. Pa niti ta generalni seznam naših raznih interesov v Ameriki ni popoln, da ne govorimo o kakem detaljnem seznamu vseh jim pripadajočih organizacij, ker takega seznama ni niti smo ga kedaj imeli. Kakor je iz gornjega razvidno, se je “Narodni Adresar” lotil povsem neobdelovanega polja, katero polje pa bi morala naša javnost daleč poznavati, vsaj pa znati, kjer more kaj izvedeti, kadar je treba. Žalibog ne znamo za naša društva niti v poedinih nekoliko večjih kolonijah. Da vse to doznamo, da vse to pravilno zabeležimo. ,je neobhod-no potrebno da upravitelji naših organizacij in ustanov takoj prijavijo ime in naslov svojega društva “Narodnemu Adresar-ju.” N oglašamo in podčrtamo, da dostavljenje teh informacij ne vezuje dotičnega društva na ni-kako obveznost. To je prvo in bržkone tudi zadnje podjetje te vrste med nami. Naše življenje v Ameriki vpada in za nekoliko desetletij nikdo ne bo znal, da smo tukaj nekdaj živeli polnim življenjem, ako ne ostavimo potomstvu in zgodovini trajen spomenik našega današnjega obstanka in delovanja. % Sporočite ime in adreso vsa• kega društva in ustanove “Narodnemu Adresarju,” 156 Fifth A venue, New Yorlc City, N. Y. Ivan Mladineo. Razdelitev kolonij Z aneksijo Abesinije, to je ozemlja, ki obsega 1.1 milijona štirijaških kilometrov in šteje 12 milijonov prebivalcev, se je Italija pomaknila s 6. mesta, ki ga je imela doslej s posestjo 3.7 milijona štirijaškim kilometrov, na 5. mesto in je prekosila Portugalsko—seveda je vprašanje; ali se bo na tem mestu ohranila. Po površini, pri čemer štejemo materno deželo, kolonije in mandate skupaj, je britski imperij še vedno najmogočnejša velesila na svetu, šteje 41 milijonov štirijaških kilometrov ali približno toliko, kolikor ameriška celina. Sledi Sovjetska Rusija, ki predstavlja zvezano ozemlje 21.6 milijona štirijaških kilometrov, to je več nego dvakrat toliko kolikor obsega Evropa. Na tretjem mestu je Francija z 12.1 milijona štirijaških kilometrov, kar je še vedno več nego površina Evrope. Zedinjene države obsegajo na četrtem mestu 9.9 milijona štirijaških kilometrov ali skoraj toliko, kolikor Evropa, precej daleč sledi Italija (3.7 milijona štirijaških kilometrov), Portugalska (3.3), Belgija (2.5), Danska z Grenlandijo (2.2), Holandska (2.1). Po številu prebivalstva je britski imperij zopet na prvem mestu, in sicer s 480 milijoni duš (materna dežela sama 46 milijonov), na drugem mestu je Sovjetska Rusija s 147 milijoni prebivalcev, na tretjem Zedinjene države s 137 milijoni ljudi (Zedinjene države same brez kolonij 126 milijonov), na četrtem Francija z 99 milijoni (Francija sama 42 milijonov), na petem Japonska z 90 milijoni (64 milijonov), na šestem Holandska z 69 milijoni (8 milijonov), na sedmem Italija s 56 milijoni (41 milijonov), na osmem Španija s 25 milijoni (24 milijonov), na devetem Belgija z 19 milijoni (8 milijonov), na desetem mestu je Portugalska s 15 milijoni (7 milijonov). Z Abesinijo je Italija pridobila ozemlje, ki je skoraj trikrat večje od Italije same, svoje kolonijalno področje pa je s tem povečala za skoraj 50 odstotkov. Dosedanje italijanske kolonije Tripolis, Somalija in Eritreja so imele skupaj le ma- lo več nego 3 milijone prebivalcev, z aneksijo Abesinije pa se je prebivalstvo italijanskih kolonij popetorilo. V zvezi s to aneksijo je padla tudi beseda o “rimskem imperiju.” A pravi rimski imperij ob začetku najega štetja je bil neprimerno večji nego Italija s svojimi kolonijami in Abesinijo vred. Obsegal je ves evropski jug in zapad do Rena in Donave z britskimi otoki vred, razen tega vso Severno Afriko od Maroka do Egipta in Sprednjo Azijo do Tigrisa in Kavkaza. -------o-------- Nahod ga je spravil Kdo bi si mislil, da bo Mr. Hamilton Snowball iz Oxford-shirea umrl za čisto navadnim nahodom? On, junak, ki je neštetokrat gledal smrti v obraz, ne da bi ga mogla ta premagati, in ki so ga na Angleškem splošno poznali kot “moža, ki ga smrt noče?” Kar se ni posrečilo cirkuškim medvedom, tigrom, aligatorjem, kačam in malariji, to je dosegla angleška megla. Mr. Snowball je že kot dojenček padel skozi odprto okno prvega nadstropja, ne da bi se kaj poškodoval. Kot triletni otrok je sedel na tračnice pred cestno železnico, ki je vozila v polnem diru proti njemu in se je ustavila za ped pred njim. Bilo mu je sedem let, ko ga je na neki čeri ob yorkshireski obali presenetila plima. V zadnjem trenutku so ribiči rešili dečka, ki je bil že do vratu v vodi. V desetem letu ga je napadel cirkuški medved in ga je samo pošteno zdelal. Leto pozneje so ga rešili iz reke Tyne, v katero je bil padel pri igri in kmalu potem je strmoglavil z vrha St. Bees Head, toda neki grm je zadržal. padajoče telo. Ko je bilo Snowballu 18 let, mu je eksplozija v delavnici uničila oko, toda edini izmed osmih mož, ki so bili pri tem zaposleni, je odnesel življenje. Postal je potovalec. V Portu Sudanu se je ladja, s katero je potoval, potopila. Snowball pa se je rešil s plavanjem na obalo, obkrožen od morskih pošasti. V Kenji je doživel svoje naslednje smrtne nevarnosti. Napadel ga je ranjen leopard in mu prizadel nešteto ran, toda tudi te rane je prebolel brez nadaljne škode, kakor nekaj pozneje padec skozi viseči most iz slame v tropsko reko, ki je v nji mrgolelo krokodilov. V Kenji ga je na ribarski ekspediciji pičila nevarna strupenjača, a tudi ta pik, ki je drugače smrten, mu je prizanesel, čeprav je imel pri sebi kot lek samo steklenico konjaka. V Južnem morju je imel obupen dvoboj s hudičevo ribo, in ko je prečkal z avtomobilom Afriko, je zdrvel v temi naravnost v prepad. Voz se. je ves razbil, Snowball pa je ostal cel. V petih letih je ■EV Sl «1*1 b Jte, ci ii». i Tli doživel mož, ki ga sm-tela, dvanajst težkih nal^.y malarije, vso svetovno : je bi! na fronti, doživel ^ železniški nesreči >" c" ^ talsko katastrofo, P51 " ^ j, nekega hotela v Arizoni izmed vseh gostov eduu s in niti krogla iz sam.° ^ s i ljubosumne ženske &a 111 ^ la spraviti na oni svet. ^ ^ To pomlad pa si ,ie n ^ ^ gleškem nakopal nah° >^fl( || navaden' pomladanski ^ in od tega je umrl. i DUNAJ ,zvAt. Avstrijska uradna ka je dognala, da je na ^ ju zadnjih 11 let urnl ge ji 600 ljudi več, kakor P<1r je rodilo. Lansko leto -1 j.a 10 skoro 14,000 več U11 ya kor pa se jih je rodl°‘vSjli kaže, da bo v tem oZll Ll ^ leto slabše. Vsa veh 'l ^ morajo dobivati zdrav ^ i z dežele, sicer začno 11 a . ti. Pred svetovno v0j.”° 8 Dunaj prestolica ve 1 sarstva, zato je dobiva iz vse države Posebno ni so v velikem obsef?1-' p 11 dunajsko prebiva s -nes tega ni več.^ u *.yeij majhna in nemški ^ Avstriji se slabo mn^~ DOBRA sENC^lUdi venski spremljevalec, v jte- i resu je, da se niu Prl° ‘ nam takoj za pojasnila- Sorodnike iz starci* neW je sedaj v gotovih slu sv^ »lig lažje dobiti. Pojasnite V' ^ čaj, pa vam bomo L da storiti. _ _ afjJ'j J. Cene za pošiljanj® q js 2(0 lis j Za $ 2.75 100 Din Za * lfii00 j0< L J Za r>.l 5 200 Din Za „6 76 > Za 11.75 500 Din Za ,4ioO #o» Za 23.50 1,000 Din Za „7 5O „(0# Za 47.00 2,000 Din Za „4.o0 *’ Za 93.00 4,000 Din Za lorjU1’ Pošiljamo tudi v jjijaW6 Vsa pisma in druge P slovite na: . LEO ZAKKAJŠ*,, jfr General Travel 302 E. 72nd Street, JHd H d 'etu ^1 v bo % % up Pa. c7 K Pni \i . Ni r Hec '% %{ v sc Is* Ss nijt %: od društva s Ameriška 6117 sf. claib -.JO CLEVELAND^^ ^ VAŽNO ZA VSAR0GA KADAR pošiljatei denar v stari kraj; KADAR sle namenjeni v stari kraj; KADAR želite kopra iz stareera kraja; KARTE prodajamo za vse boljšo parnike po najnižji ceni in seveda tudi za vse izlete. Potniki so t našim posredovanjem vedno zadovoljni. Denarne pešiljke izvršujemo točno in zanesljivo po dnevnem kurzu. V JUGOSLAVIJO v ITALIJO Za $ 2.GO 100 Din Za $ 9.00 100 Lir Za 5.00 200 Din Za ’ 17.50 200 Lir Za 7.25 3 00 Din Za 4 3.00 500 Lir Za 11.75 500 Din Za 83.00 1.0Q0 Lir Za 23.00 1,000 Din Za 1G5.00 2,O0O Lir Za 45.00 2,000 Din Za 245.00 3,000 Lir Ker se cene sedaj hitro menjajo so navedene cene podvržene spremembi flrori ali doli. Pošiljamo tudi denar brzojavno in izvršujemo izplačila v dolarjih. V Vašem lastnem interesu je, da pišite nam, predno se drueje poslužite, za cene in pojasnila. Slovenic Publishing Co. (Glas Naroda—Travel Bureau) 21« West 18 St New York. N. Y. Mi P s to > y % K ' Hfii V NAJSTAREJSI 25? SLOVENSKI V AIMER* (ir le najbolj rarfirJ«” Ust v Ameriki; don . nje svetovne novo^’-g o-A <| Izvirna poročila J* Pr,i