Landes - Regierungsblatt für das Herzogi if am Mirain. Erster Theit. VI. Stück. IX. Jahrgang 1867. Ausgegeben und v er sendet am 16. Februar 1857. Inhalts » Veber sicht: Seile Nr. 50. Staatsvertrag »wischen Oesterreich und Nord-Amerika, wegen gegenseitiger Auslieferung der Verbrecher 5t Deželni vladni list krajnsko vojvodino. Pervl razdölk. VI. Del. IX Tečaj 1857. Izdan in razposlan Iti Februarja 1857. Pregled zapopada: Stran Št. 50. Deržavna pogodba med Avstrio in severno Ameriko zastran vzajemnega izročevanja hudodelnikov . 52 ----------------»--n C-«J-----» ——— ---------- tjailtach. Druck von Rosalia Eger Sr Sohn. — V Ljubljani. Natisnila Rozalija Eger in sin. Deržavna pogodba med Avstrio in severno Ameriko zastran vzajemnega Izročevanja liml mlel ni ko v. sklcnjenu v Washingtonu 3. Julij» 1856, ravno tu izmenjana v obojih priterdbah 13 Decembra 1856. (Je v deri. zak. 111. del», št. 14, izdanim in razposlanim 27, Januarja 1857.) los Franciscus Joseiilius Priiims, divina favente clementia Austriae Imperator; Hungariae, Boliemiae, Lombardiae et Venetiarum, Dalmatiae, Ooatiae, Slavoniae Galiciae. Lodomeriae et lliriae Itex; Archidux Austriae; Magnus Dux Cracoviae; Dux Lothariugiae, Salisburgi, Stvriae, Carinthiae, Carnioliae, Bucovinae, superioris et inferioris Silesiae; Magnus Princeps Transit vaniae; Marobio Moraviae; Coines Habsburgi et Tirolis ete. etc. Notum testatumque omnibus et singulis, quorum interest, tenore praesentium facimus: Posleaquam a Nostro et a potentissimi Praesidis unitorum Statuum Americae Septenitrionalis Plenipotentiario, Conventio de mutua maleficoruin extraditione in civitate Washington die 3a mensis Julii anni 1856 inita et signala est, que postea coinmuni consensu emendata fuit, tenoris sequentis: Pogodba sklenjena ined Avstrio na eni strani in mod zedinjenimi der-žavami na drugi strani zastran izročevanja budodelnikov, bežigočih pred pravico, ktero izročevanje se ima dopnSati v nekterili prinierlejili. Ker se je zavoljo boljega oskerbovanja pravosodja in za odvernitev hudodelstev v deželah in v okrožju sodne oblasti pogodnikov za primerno spoznalo, da se osebe, ktere nektere težke hudodelstva doprinesejo ter beže pred pravico, po okol-šinah vzajemno izročujejo, kakor tudi, da se zadevne hudodelstva po imenu naštejejo, in ker avstrianske postave ne dopušajo, da hi se lastni podložniki izročevali tuji sodni oblasti in je tedaj glede na to, da je bila pogodba pod ostro vzajemnostjo sklenjena, tudi vlada zedinjenih deržav vsake dolžnosti prosta, deržavljane svoje izroeevati, so na eni strani Njegovo Veličanstvo cesar avstrianski in na drugi strani zedinjene deržave severne Amerike sklenili, začeti pogajanje zastran te reči, ter so izvolili v ta namen svoja dotična pooblastenca, da bi se pogajala zastran porazum-ljenja ter bi ga sklenila, namreč: Njegovo Veličanstvo cesar Avstrianski svojega mini-sterskega rezidenta pri vladi zedinjenih deržav, Janeza Ju rja viteza H ii I s e m a n 11 -a , in prezident zedinjenih deržav deržavnega tajnika Williama L. M a rev-ta, ktera pooblastenca sta si svoje dotične oblastne pisma eden drugemu pokazala ter se dogovorila zastran sledečih členov, ktere sta tudi podpisala: Staatsvertrag zwischen Oesterreich und Nord-Amerika, tvegen gegenseitiger Auslieferung der Verbrecher. (ieschlontie.H »u Washington am S. Juli 1836, in den beiderseitigen Ratificirungen daselbst ausgewechselt am 13. December 1836. (Enthalten im lleichs-Gcsele-lllatte, III. Stück, Nr. 14. Ausgegeben und versendet am 27. Jänner 1837.) jYips Franciscus *Josetšhus Primus 9 divina favente clementia Austriae Imperator; Hangariae, Bo-hemiae, Lornbardiae et Veneliarum, Dalmatine, Croatiae, Slavoniae, Guliciae, Lodomcriae et Jlliriae Hex; Archidux Austriae; Magnus Dux Cracoviae; Dux Lothuringiae, Salisburgi, Styriae, Carinlhiae, Carnioliae, Bucovinae, superioris et inferioris Silesiae; Magnus Prin-ceps Transilvaniae; Marchio Moraviae; Comes Habsburgi et Tirolis etc. etc. Notum testatumque omnibus et sing ul is, quorum inferest, tenore praescnlium facimus: Posteaquam a Nosf.ro et a potentissimi Praesidis nnilorum Statuum Ame-ricae Septemtriona/is Plenipotent iar io, Convenlio de mulua mufcflcorum exlra-ditione in civitate Washington die 3“ mensis Jutii ttntti 18-56' inita et siynata csl, quac postea cornmuni consensu emendala fuit, tenovis sequentis: Vertrcty zwischen Oesterreich einerseits und den vereinigten Staaten andererseits, wegen der in gewissen fällen zw gewährenden Anslie• ferung der vor der Justiz flüchtigen Verbrecher. Da cs Behufs besserer Verwaltung der Rechtspflege und zur Verhütung von Verbrechen innerhalb des Gebietes und der Gerichtsbarkeit der contrahirenden Theile zweckmässig befunden worden ist, dass Individuen, welche gewisse schwere Verbrechen begehen und vor der Justiz flüchtig geworden sind, unter Umständen gegenseitig ausgeliefert werden, auch dass die betreffenden Verbrechen namentlich aufgezählt werden, und da die Gesetze Oesterreichs nicht gestatten, die eigenen Untcrthanen einer auswärtigen Jurisdiction zu überliefern, also die Regierung der vereinigten Staaten mit. Rücksicht darauf, dass der Vertrag unter strenger Reciprociiät geschlossen wird, gleicherweise von jeder Verpflichtung frei sein soll, Bürger der vereinigten Staaten auszuliefern; so hüben einerseits Seine Majestät der Kaiser von Oesterreich, und andererseits die vereinigten Staaten von Nordamerika beschlossen, über diesen Gegenstand zu verhandeln, und zu diesem Behufe ihre respectiven Bevollmächtigten ernannt, um eine Uebereinkunft zu verhandeln und abzusch/iessen, nämlich: Seine Majestät der Kaiser von Oesterreich Allerhöchst Ihren Minister-Residenten bei der Regierung der vereinigten Staaten, Johann Georg Ritter von Hülsemann, und der Präsident, der 14% Člen 1. Dogovorilo se je, da morajo Avstria in zedinjene deržave vsled vzajemnih zaprosb, h ter e oziroma ali te vlade same izdajajo ali pa njih poslanci, uredniki ali oblastnije, izročevati sodnijam vse osebe, ktere so obdolžene, da so v okolii sodne oblasti lega ali unega pogodi,ika doprinesle hudodelstvo umora, ali napada iz mo-rivnega namena, ali hudodelstvo pomorskega ropa, ali ponareje in prenareje, dogo-tovljevanja ali razdajanja nepravega kovanega ali papirnatega dnarja, primankave ali nezvestobe javnih dnarjev ter išejo ali so najdli pribežališč v okolii druzega pogodnika; vendar se sinejo te osebe le takrat izročiti, ako za kaznjivost njih bivajo taki dokazi, da bi se po postavah kraja, kjer je bil vjet begunec ali tako obdolžena oseba, kakor je bilo rečeno, te osebe smele zapreti in pripeljati pred sodnijo, če bi bilo ondi storjeno hudodelstvo ali pa pregrešek; in zadevni sodniki in druge oblastnije naj imajo moč, oblast in pravico, vsled povedi) polerjenih s prisego izdati povelje, naj zapro begunca ali tako obdolženo osebo, za to, da se ta pripelje pred omenjene sodnike ali druge oblastnije in se tako pozve in vzame v pretres poka z kaznjivosti; in se pri tem izpraševanju spozna, da dokaz zadosti za ob-dolženje, ima preiskavi,', sodnik ali oblastnija dolžnost, ustanoviti ta dokaz za dotično izpeljavno ohlastnijo, da bode moč, izdati povolje za izročitev tacega begunca. Stroške za to zapretje in izročitev mora plačati in pove, niti tisti pogodnik ki izda zaprosba in prejme begunca. Odločbe te pogodbe nimajo se nikakor obračati na hudodelstva, naštete v tem členu, ako so bile doprinešene, preden je bila podpisana ta pogodba, in ravno tako tudi ne „a politične hudodelstva. Člen 11. Nobeden pogodnikov nima dolžnosti, vsled odločb tega dogovora izročevati svoje lastne deržavljane ali podložnike. Člen Ul. Ako bi oseba, ktera je obdolžena kacega hudodelstva, imenovanega v tem dogovoru, doprinesla novo hudodelstvo v deržavi, kjer je iskala ali najdla pribeža- vereinigten Staaten den Staat ssecretär William L. Mar cg, welche nach gegenseitiger Miltheilung ihrer respecliven Vollmachten die folgenden Artikel vereinbart und unterzeichnet haben: Artikel I. Man ist dahin tibereingekommen, dass Oesterreich und die vereinigten Staaten auf gegenseitige Requisitionen, welche respeclive sie selbst oder ihre Gesandten, Beamten oder Behörden erlassen, alle Individuen der Justiz ausliefern sollen, welche beschuldiget das Verbrechen des Mordes, oder eines Angriffes in mörderischer Absicht, oder des Seeraubes, oder der Brandstiftung, oder des Raubes, oder der Fälschung oder der Verfertigung oder Verbreitung falschen Geldes, sei es gemünztes oder Papiergeld, oder des ücfcctes oder der Unterschlagung öffentlicher Gelder, innerhalb der Gerichtsbarkeit eines der beiden Theile begangen zu haben, in dem Gebiete des anderen Theiles eine Zuflucht suchen oder dort aufgefunden werden; mit der Beschränkung jedoch, dass diess nur auf solche Beweise für die Strafbarkeit geschehen soll, welche nach den Gesetzen des Ortes, wo der Flüchtling oder das so beschuldigte Individuum aufgefunden wird, dessen Verhaftung und Stellung vor Gericht rechtfertigen würden, wenn das Verbrechen oder Vergehen dort begangen wäre: und die respectiven Richter und andere Behörden der beiden Regierungen sollen Macht, Befugniss und Autorität haben, auf eidlich erhärtete Angabe einen Befehl zur Verhaftung des Flüchtlings oder so beschuldigten Individuums zu erlassen, damit er vor die gedachten Richter oder anderen Behörden zu dem Zwecke gestellt werde, dass der Beweis für die Strafbarkeit gehört und in Erwägung gezogen werde; und wenn bei dieser Vernehmung der Beweis für ausreichend zur Aufrechthaltung der Beschuldigung erkannt wird, so soll es die Pflicht des prüfenden Richters oder der Behörde sein, selbigen für die betreffende executive Behörde feslzuslellen, damit ein Befehl zur Auslieferung eines solchen Flüchtlings erlassen werden könne. Die Kosten einer solchen Verhaftung und Auslieferung sollen von dem Theile getragen und erstattet werden, welcher die Requisition erlässt und den Flüchtling in Empfang nimmt. Die Bestimmungen der gegenwärtigen Convention sollen in keiner Weise auf die in diesem Artikel aufgezählten, jedoch noch vor dem Datum der Convention begangenen Verbrechen, und eben so wenig auf politische Verbrechen ihre Anwendung finden. Artikel II. Keiner der contrahirenden Theile soll gehalten sein, in Gemässheit der Bestimmungen dieser Uebereinkunft seine eigenen Bürger oder Unterthanen auszuliefern. Artikel 111. Wenn ein Individuum, das eines der in dieser Uebereinkunft aufgezähllen Verbrechen angeklagt ist, ein neues Verbrechen in dem Gebiete des Staates llše, se ona po odločbah tega dogovora ne sme prej izročiti, dokler ni bila pripeljana pred sodnijo in ni prestala kazni, odločene za to novo hudodelstvo ali ni bila oprostena obdolženja. Člen IV. Ta dogovor ima veljati do 1. Januarja 1858, in če nobeden pohodnik šest mescov pred drugemu ne razodene svoje volje, razveljaviti ga po preteku te dobe, naj še dalje ima moč dvanajst mescov potem, ko bo eden pogodnikov drugemu naznanil to voljo; pri tem si pa vsak pogodnik prideržuje pravico, poročiti to drugemu v vsacem času po preteku omenjenega pervega Januarja 1858. Člen V. Ta dogovor imata priterditi Njegovo Veličanstvo cesar Avstrianski in prezident po poterdbi in privoljenju senata zedinjenih deržav, in priterdbe se morajo v Wasliington-u šest mescov od današnjega dne naprej ali pa še prej ako bo moč izmenjati. Nos v is is et perpensis Conventiouis liujus articulis juxta praecedentem redac-tionem illos omnes et singulos rat os confirmatosque habere profitemur ac declaramus, verbo Nostro Caesareo liegio adpromittentes, Nos omnia, tjuae in illis continentur, fideliter executioni mandaturos esse. In quorum fidem tractactus tabulas manu Nostra signavimus, sigilloque Nostro appenso muniri jussimus. Dabantur Viennae, die 16. Novembris, anno Domini millesimo octingentesimo quinquagesimo sexto, Regnorum Nostrorum octavo. FeniiivIsviis •loNeiilin.N (It. m.} Comes a Biiol-Schauenstcln. m. p. Ad mandatu;« Sacrae Caesareac et Regiae Apostolicae Majestatis proprium: Joanne* l es«,ne de Vilitlingen 111. p. C. It. Consiliarius aullcus et ministevialis. sv '>=■ -. sVn)AT -vAv »w. ■» •<<„! , ■ . . . . . . . ' "" 1 s ■ 1 .... ' '4 ' ' • ' . ■ . . :’ )■ . begangen haben sollte, wo er eine Zuflucht gesucht hat oder aufgefunden wird, so soll ein solches Individuum nicht eher in Gemässheit der Bestimmungen dieser Vebereinkunft ausgeliefert werden, als bis dasselbe vor Gericht gestellt worden sein und die auf ein solches neues Verbrechen gesetzte Strafe erlitten haben oder freigesprochen sein wird. Artikel IV. Die gegenwärtige Vebereinkunft soll bis zum 1. Jänner 1858 in Kraft bleiben, und wenn kein Theil dem anderen sechs Monate vorher Millheilung von seiner Absicht macht, dieselbe dann aufzuheben, so soll sie ferner in Kraft bleiben bis zu dem Ablaufe von zwölf Monaten, nachdem einer der hohen con-trahirenden Theile dem anderen von einer solchen Absicht Kennlniss gegeben; wobei jeder der hohen conlrahirenden Theile sich das Recht vorbehält, dem anderen eine solche Miltheilung zu jeder Zeit nach dem Ablaufe des gedachten ersten Jänner 1858 zugehen zu lassen. Artikel V. Die gegenwärtige Vebereinkunft soll ratificirt werden von Seiner Majestät dem Kaiser von Oesterreich und von dem Präsidenten unter und mit der Genehmigung und Zustimmung des Senates der vereinigten Staaten, und die Ratificationen sollen zu Washington innerhalb sechs Monaten von dem heutigen Datum, oder ivo möglich früher, ausgewechselt werden. Nos visis et perpensis Conventionis ht/jus articulis juxla praecedentem redac-tionem illos omnes et singulos ratos conflrmatosque habere profitemur ac decla-ramus, verbo Nostro Caesareo Regio adpromittentes, Nos omnia, quae in illis continentur, fideliler executioni mandaturos esse. In quorum fldem traclatus tabulas manu Nostra signavimus, sigilloque Nostro appenso rnuniri jussimns. Dabaniur Viennae, die 16. Novembris, anno Domini millesimo oclingentesimo quinquagesimo sexlo, liegnorum Nostrorum oclavo. Franciscu# *Jo#eisHM# V,AoA 1»i ',! M ,11 . 'V.'.', • Vif W» MOt \ltliUk U-'-V. ML «sAVj . \& -i * ib»W, ->aVi «w vyvtWt «tab »Yr«\T «abm-t’iA.«^ , V -.v«' - ’ V. , V, , V.'’’' ' . '' ‘ " ■ fv:.!iiWiVyft nv<: ;'vv* fcaJv -vSv\ tv. y.v •Av.AutV ■ ■: •' ■ '•<> .«V a A MS. I\a»\ Y»L Ki.frt -,,w.vt, ! ty» JlA*ia\*tlf t ■.v. v.A*. tuAm»i Vv ' ••vt .,\b>* fy'.-.v.' i.vt =• vyVv nv>- \> atU < .,■ ■ .... ; : . ■ / . ... , . 1 > ' ■ itWrtvaÄ. «tab ttatowlifi vaN AinYwsVAt *v)>yni.tX»i> 11 ms « '• titti i»ai\ .V, v -v. ■ ■ : >•••■! ■ •.,» /V > > \ •• "■ ’ ' i -attlvvs maWibwttvti^itVittiX, •/Au'.VfVtsv'-.bt\vt\ »VittfiViv: v fco.tvttvm.. Vi '.mn ". / . .v. 'vt*.«e"iUm'' >a *taVt\abt\ acAV M tv tv. >•«' 'V ' w . .vstrb s-vA,i\ uunvtti? ‘vl ' ' . umvt’.. ‘V/ r1.;- i At - V ,<»n»Vv «tiswti-v.trtOMvttiY (ob 'Vi. ouVt'.aytti«ytft ms :*m» a*u- ... x-j :3p ■ »w ,v -n V>*’ > 'V*-*. ’1 ■■*V.^ •-äV,v>R Va wv -atv) «• mtV* uv,t\t>' n« bh ’ .•> .m n'•>xiwkll t ^ <1*1 DH» '»VTi Vvftbr ■, 6... .