i govorim I speak pojem I sing pesem s i Research Diggers Rest Springval^r ig Hindmarsh Triglav-Panthers Sla^^ •sko in kulturno središče sv. Ciri hael Slovenski misijon sv. Dn car Slovenian Association Albans Slovenian Associa^r erth Saturday School of I^F nski jezik Slovenian lanew anberra Adelaide Perth H idell Park Paddington i\M iation Sydney SlovenskB al Centre Sts Cyril and I d društvo Melbourne Sil an Slovensko društvo fS 3 Slovenian Association M ages Sydney Victorian SM J govoriml speak pojem IM i Research Diggers Rest ig Hindmarsh Triglav-PantÄ •sko in kulturno središče sv.^ hael Slovenski misijon sv. Drl car Slovenian Association Ivan Albans Slovenian Association erth Saturday School of Modern 1M înski jezik Slovenian language uči^k anberra Adelaide Perth Brisbane H^k idell Park Paddington Merrylands BÄ iation Sydney Slovensko društvo Pia« al Centre Sts Cyril and Methodius Slol d društvo Melbourne Slovenian Associa school slovenski jezik Slovenian langua language učitelj učiteljica teacher učen Brisbane Hobart Darwin Mildura Berri i Merrylands Bankstown Blacktown As! ninka Slovenian Association Planinka Dvenski misijon sv. Rafaela Slovenian îsociatuion Melbourne Slovensko dru Slovenian Association Planica Slove Wollongong Slovenski klub Perth S f Languagesl speak pojem I sing p 3 Kew Research Diggers Rest Sprj ig Hindmarsh Triglav-Panthers S •sko in kulturno središče sv. Ciri hael Slovenski misijon sv. ra car Slovenian Association Albans Slovenian Associ a Wollongong Slovenia îunity Languages Sy i St Albans Sloveni erth Saturday S is Slovenski i Associa^ Sloveni^^ Chronicle of Slovenian Schools and Slovenian Language Teachers in Australia Kronika slovenskih šol in učiteljev slovenskega jezika v Avstraliji Draga Gelt Melbourne 2010 Chronicle of Slovenian Schools and Slovenian LanguageTeachers in Australia Kronika slovenskih šol in učiteljev slovenskega jezika v Avstraliji Draga Gelt Slovenian Religious and Cultural Centre Sts Cyril and Methodius Melbourne-Kew, 2010 © Draga Gelt Melbourne, 2010 ISBN 978-0-9579168-2-1 Each teacher included has by submitting their text and photos given permission for the reproduction of their work for this publication. Some text and photos were given by Historical Archives for Slovenian Australians (NSW) - HASA: Martha Magajna, Mihelca Šušteršič and Marija Grosman. Some text and photos are from the book The Fruits of Our Slovenian Heritage - Sadovi slovenske dediščine by Olga Lah, Sydney 2004. Some text and photos are from the book Srebrni jubilej v zavetju vseh svetnikov - Silver Jubilee in the Shelter of All Saints by Margaret Hatežič, Wollongong, 2008. Some text and photos are from the book Rastemo iz korenin, Zbornik ob 10. obletnici slovenske mature v državi New South Wales, Avstralija, Sydney 1988 by Slovenski šolski odbor za New South Wales. Some text and photos are from the book Pax et Bonum - Mir in dobro, The presence of Slovenian Franciscan priests and nuns in Australia from 1951 to 2001 by Draga Gelt and Veronika Ferfolja, Melbourne 2001. Some texts are from the magazine Glas Slovenije. Some texts are from the magazine Nova doba. Some texts and photos are from the magazine Misli-Thoughts. Some text and photos are from the archives of Slovenian religious and cultural centres in Australia: Sts Cyril and Methodius, Kew, Melbourne St. Raphael, Merrylands, Sydney Holy Family, West Hindmarsh, Adelaide and the archives of Slovenian Associations in Australia: Slovenian Association Adelaide Slovenian Association Planinka Brisbane Slovenian Australian Association Canberra Slovenian Association Ivan Cankar Geelong Slovenian Association Jadran Slovenian Association Melbourne Slovenian Association Planica Springvale Slovenian Association Sydney Slovenian Association Triglav Panthers Sydney Slovenian Association Planica Wollongong Slovenian Club Perth and The Institute of Slovenian Studies Victoria. Cover design: Draga Gelt OAM and Michelle Kohek Book design: Draga Gelt OAM Printed by: New Artworx, September 2010 Bound by: Apollo-Moon Bookbinders Sveta/ Vera/ bodi va.m lu o ini/ materni jezik/ kjux do zyeHcavne slovenske omibei Fet t/eHCc/y Faith/be your Fight nd^AuC Tydjurr Ky O a/ redeeming SdoveniaM/Cu/turo. it- In teaching others we teach ourselves. Ko učimo druge, učimo sebe. Plato (BC 427-BC 347), Greek philosopher Dedicated to Dedication Posvetilo all the teachers of Slovenian language, cultural animators and the Slovenian Franciscans in Australia who established many of the Slovenian language schools. Their enthusiasm and patriotism motivated them to establish and run the schools, and teach the children of second and third generations of Slovenians and those affiliated with the Slovenians. They encouraged the cultural input in each of the schools, teaching the children and getting them to know about Slovenia, its language, its history, culture, its rich heritage of folk dances and songs, as well as Slovenian literature. To all the teachers born in Australia but who felt a strong bond with Slovenia and its culture. To the children and adults who attended the Slovenian classes and made their parents happy and proud, enriched many cultural programs, and made a mark in the Slovenian community in Australia. Knjiga je posvečena vsem učiteljem slovenskega jezika, kulturnim animatorjem in slovenskim frančiškanom v Avstraliji, ustanoviteljem mnogih slovenskih šol v Avstraliji. Ljubezen učiteljev in voditeljev do Slovenije in slovenstva jim je narekovala, da so ustanovili, vodili, učili in prostovoljno posvečali svoj čas, da so otroci, odrasli in vsi, povezani s Slovenci, spoznavali slovenski jezik, slovensko kulturno in literarno dediščino. Vsem učiteljem slovenskega jezika, ki so rojeni že v Avstraliji, a so čutili močno vez s Slovenijo in njenim kulturnim bogastvom. Vsem otrokom in odraslim, ki so obiskovali slovenske šole in tako razveselili svoje starše in stare starše obogatili kulturne programe in si zaznamovali svojo pot v slovenski skupnosti v Avstraliji. Foreword Hon Tanya Plibersek MP Introduction Acad. Prof Dr Boštjan Žekš, Minister Acknowledgements 1957 - 1959 First Slovenian classes in Australia Woolahra, Sydney Teachers: Fr. Bernard Ambrožič OFM Virgilij Ferfolja Melbourne Teacher: Fr. Bazilij Valentin OFM Leichhardt, Sydney Teachers: Fr. Bernard Ambrožič OFM Virgilij Ferfolja Antonia (Tončka) Vodopivec The 50th Anniversary of Slomsek Slovenian School at Kew, Fr Ciril A. Božič OFM 1960 Slomšek Slovenian School Kew, Melbourne 1960-2010 Teachers: Jože Kapušin Anica Srnec Lucija Srnec Sr Silvestra Ifko Sr Pavla Kaučič Draga Gelt Viki Mrak Paulina Pahor Sr Maksimiljana Kaučič Fr Tone Gorjup OFM Mary Grivic - Petelin Anita Fistrič Veronica Smrdel Barbara Smrdel Lidia Lapuh Lidia Bratina Iris Dietner Maria Stathopolous John Golja Metka McKean Marija Anžič Renata Kodrič Julie Kure - Bogovič Cultural animators and folk dancing teachers: Jože Kapušin Anica Srnec Rozina Strle Lucija Srnec Angela Škofic Mother Romana Toplak Sr Silvestra Ifko Sr Pavla Kaučič Draga Gelt Viki Mrak Paulina Pahor Alexander Potočnik Sonja Potočnik Anica Špacapan 19 21 23 27 29 29 29 30 30 30 30 31 35 39 41 51 55 57 59 70 72 73 75 77 78 90 106 108 110 112 113 115 116 119 121 122 (39) (41) 124 (51) 125 127 (55) (57) (59) (70) (72) 128 128 128 Contents Vsebina Majda Špacapan Sr Petra Kropich Veronica Smrdel Barbara Smrdel Anita Fistrič Ljuba Vrtovec-Pribac Mary Žele Kristina Ferra Wendy Cestnik Leah Fistrič Meta Lenarčič Michelle Fistrič Lidia Lapuh Maria Stathopolous John Golja Lidia Bratina Melissa Fistrič Julie Bogovič - Kure Parent Committee 1999 - 2001: Anita Fistrič Ljubica Postružin Veronica Gregorič Parent Committee 2010: Renata Miklavec 1961 Slomšek Slovenian School Paddington, Sydney, 1961-1963 Teachers: Fr Bernard Ambrožič OFM Fr Odilo Hajnšek OFM Anton Omerzel Antonija Vodopivec Slovenian School Simon Gregorčič, St Albans, Melbourne, 1961 Teachers: Anica Srnec Marko Zitterschlager Cultural animator: Mila Vadnjal 1962 Slomšek Slovenian School Cabramatta, Sydney, 1962-1970 Teachers: Fr Bernard Ambrožič OFM Jože Čuješ Ludvik Klakočer Fr Odilo Hajnšek OFM Antonija Vodopivec Slomšek School Leichhardt, Sydney, 1962-1965 Teachers: Fr Odilo Hajnšek OFM Anton Omerzel Virgilij Ferfolja Marija Kokl M. Vojsk (relieving) Slomšek School Condell Park, Sydney, 1962-1964 Teachers: Jože Čuješ Antonija Vodopivec Vinko Kobal (assisting) 129 130 (90) (106) (78) 131 132 133 133 135 136 137 (108) (113) (115) (110) 140 (122) 143 144 145 146 151 152 153 156 158 1963 151 161 163 164 167 168 169 175 177 178 181 182 183 185 186 186 189 191 192 192 Slovenian School, Geelong, 1963-1985, 2010 195 Teachers: Fr Bazilij Valentin OFM 197 Sr Silvestra Ifko 199 Sr Pavla Kaučič 201 Lidija Čušin 203 Franceska Deželak 208 Stephanie Matkovič 209 Marta Jelenko 211 Vera Seljak 215 Emi Mrhar - Simčič 215 Cultural animators and folk dancing teachers Sr Silvetstra Ifko (199) Sr Pavla Kaučič (201) Lidija Čušin (203) Franceska Deželak (208) Stephanie Matkovič (209) Ana Melnyk 216 Martha Jelenko (211) Vera Seljak (215) Sonja Lorbeck 216 Matilda Martinčič 217 1964 Slovenian Correspondence School, SD Sydney, 1964 221 Teacher: Jože Čuješ 222 1968 Blacktown Slovenian Classes, Sydney, 1968-1969 225 Teacher: Antonija Vodopivec 226 1969 Horsley Park Slovenian Classes, SD Sydney, 1969-1971, 1979-1982 229 Teachers: Antonija Vodopivec 231 Zlatka Ratko 232 Marjan Tomažin 232 Liza Reja (assisting) 232 Pavla Gruden 235 Danica Petrič 236 animators and folk dancing teachers Marija Košorok 239 Ivan Koželj 242 Nives Muha 242 Majda Kosovel 242 Drago Pogačar 242 Lolita Žižek 243 Ljubomir Čordaš 243 Adriana Kustec 243 Natalie Brook 243 Lili Beščan 243 Perina Keen 243 Ljuba Vrtovec-Pribac 245 Ivana Slobodnik 245 1972 Slovenian School Jadran, Melbourne, 1972-1993 251 Teachers: Ivanka Škof 253 Zora Radojkovič 260 Danila Gasparini 260 Valentin Brecelj 260 Anica Zorzut 261 Vesna Iskra 263 Magda Hribernik 264 Viki Mrak 270 Cultural animators and folk dancing teachers: Ivanka Škof (253) Magda Hribernik (264) Vida Vojvoda 272 Maria Iskra 272 Slov. School Slov. Austr. Association, Canberra, 1972-1987, 2009 273 Teachers: Aleksander Thuma 275 Stane Ozimič 276 Jože Kapušin 276 Sue Falež 276 Florjan Falež 277 Zinka Černe 278 Štefka Červek 280 Marija Valenci 281 Bruna Doma 283 Cultural animators and folk dancing teachers: Aleksander Thuma (275) Stane Ozimič (276) Angelca Mikuletič 285 Nelja Jaušnik 286 Zinka Černe (278) Štefka Červek (280) Marija Valenci (281) Bruna Doma (283) Ljuba Vrtovec - Pribac 287 Brigita Osolnik 302 Simona Sečkar 302 1973 Slovenian Slomšek School Merrylands, Sydney, 1973-2010 315 Teachers: Sr Miriam Horvat 319 Fr Valerijan Jenko OFM OAM 324 Sr Marija Kadiš 330 Fr Lavrencij Anžel OFM 332 Peter Lehnar 335 Milena Godec - Colussi 335 Saša Šavle 335 Marija Žibert 335 Miriam Sušnik 335 Judy Šajn 336 Fr Ciril A. Božič OFM 337 Jelka Smuk 341 Sr Francka Žižek 342 Aleksandra Bizjak 344 Andrejka Andrejaš 345 Marija Žaja 351 Danica Šajn 353 Danica Grželj 354 Julie Fabjančič 355 Kristina Šuber 356 Zlatka Pondelak 358 Olga Konda 358 Carmen Austin 359 Jana Letnar 359 Renee Letnar 360 Cultural animators and catechists Marjeta McAuley 361 Milka Stanič 362 Klara Brcar 362 Slovenian School, Slov. Assoc. Adelaide, 1973-1994, 1999-2009 363 Teachers: Olga Orel 365 Davorina Gustinčič 367 Mili Vukšinič 369 Stanka Sintič 370 Cultural animators and folk dancing teachers: Francka Gabršček 374 Alojz Vatovec 375 Jadran Vatovec 378 Minči Rebek 381 Mimi Božanič 382 Jana Mezek 383 Slovenian School, Queanbeyan, Canberra, 1973 385 Teacher: Lojze Kavaš 386 1974 Slovenian School Planica, Springvale, Melbourne 1974-2010 389 Teachers: Lucija Srnec 391 Lili Eggleston - Tomažič 406 Elica Rizmal 407 Eda Tomažič 410 Yanja Srkulj - Lešnjak 411 Katarina Vrisk 412 Lidia Lapuh 413 Kristina Ferra - Cestnik 418 Matej Volovšek 419 Cultural animators and folk dancing teachers: Lucija Srnec (391) Elica Rizmal (407) Lidia Bratina - Jerič 420 Anica Šestan 421 Meta Lenarčič 422 Tilka Lenko 423 Paula Smrdel 428 Slovenian Preparatory Youth Classes, Kew, Melbourne 1974-1976 429 Teachers: Fr Stanko Zemljak OFM 430 Lucija Srnec 431 1976 Slovenian School Berri, South Australia 1976-1979 435 Teachers: Fr Filip (Inocenc) Ferjan OFM 436 Jožica Gerden 438 Triglav Slovenian Classes, Sydney 1976-1989 439 Teachers: Mariza Ličan 441 Jože Čuješ 443 Rosanna Juriševič 444 Jožica Mršnik 448 Peter Krope 449 Sonja Lipold 452 Erika Pelcar 452 Cultural animators and folk dancing teachers: Mariza Ličan (441) Slovenian Classes of Slov. Association Melbourne 1976-1977 453 Teachers: Jana Lavrič 454 Viki Zorzut 454 1977 Victorian School of Languages, Victoria 1977-2005 457 Teachers: Aleksandra Čeferin 465 Marija Bosnič 472 Alexandra Albina Čeferin 474 Draga Gelt OAM 476 Vesna Iskra 479 Magda Hribernik 480 Lucija Srnec 481 Natasha Vincent 483 Jožica Paddle - Ledinek AM 485 Ana Melnyk 487 Marta Jelenko 487 Stephanie Matkovič 488 Lidija Čušin 489 Pavlina Benčan 490 Viki Mrak 490 Pavel Šraj 493 Liliana Eggleston - Tomažič 495 Emergency teachers: Adriana Nicola Čeferin 495 Drago Čeferin 496 Fr Tone Gorjup OFM 496 Slovenian School Wollongong 1977-1982 497 Teachers: Sr Miriam Horvat 499 Fr Valerijan Jenko OFM 501 Fr Lavrencij Anžel OFM 502 Cultural animators and folk dancing teachers: Pavel Arhar 502 Mr and Mrs Thuma 503 Viktor Brodnik 503 Vesna Hatežič 504 Mojca Brodnik 504 Andrej Žičkar 505 Sr Francka Žižek 505 Janez Marinič 506 Ivan Rudolf 506 Slovenian School of Slovenian Association Melbourne 1977-1996 507 Teachers: Draga Gelt OAM 509 Magda Pišotek 535 Jana Lavrič 545 Marija Penca 545 Cultural animators and folk dancing teachers: Draga Gelt OAM (509) Magda Pišotek (535) Marija Penca (545) Maria Hervatin 553 Natasha Pišotek 555 Saturday School of Community Languages, Sydney 1978-2000 559 The Slovenian School Committee, NSW - Alfred Brežnik AM 561 Teachers: Majda Mavrič (Zellmer) 571 Virgilij Ferfolja 572 Olga Lah 573 Jože Čuješ 575 Mariza Ličan 578 Danica Grželj 580 Lily Jurman 581 Danica Šajn 581 Rosanna Juriševič 582 Erika Pelcar 582 Milena Godec 583 Marijela Gašperšič 583 Helen Pizzolato 583 Liza Reja 584 Miriam Sušnik 585 Marie Williamson 585 Cultural animators: Olga Lah (573) Mariza Ličan (578) Slovenian School Holy Family, W. Hindmarsh, Adelaide 1978-1994 589 Teachers: Dr Stanislav Frank 591 Prof Laura Premrl 596 Helena Rant 598 Fr Janez Tretjak OFM 602 Prof Marta Skrbiš 606 Cultural animators and folk dancing teachers: Fr Janez Tretjak OFM (602) Prof Laura Premrl (596) Stanka Sintič 614 Slov. Language at Yugoslav Ethnic School, Newtown, Sydney 1978 615 Teachers: Jože Košorok 616 Pavla Gruden 616 1979 Slovenian School Mildura, Victoria 1979-1980, 2000 619 Teacher: Jožica Gerden 620 Slovenian School of Slov. Association Planica, Wollongong 1979 625 Teacher: Nada Vučko 626 Cultural animators and folk dancing teachers: Ljuba Vrtovec-Pribac 627 Ivan Rudolf 627 Peter Grivic 628 Janez Marinič 628 1980 Slov. School of Slov. Assoc. Planinka, Brisbane 1980-1981, 1996 631 Teachers: Sonja Fon 633 Anica Cuderman 633 Andrej Horvat 635 Cultural animator: Anica Cuderman (633) Slovenian School of Slovenian Club, Perth 1983-1985 639 Teachers: Dr Bogdan Pušenjak 642 Sonja Lavados 643 Darinka Primc (Princ) 646 Cultural animators and folk dancing teachers: Zlatka Geson 648 Danica Plej 648 1985 Adult Slovenian Classes, Mildura 1985-1994 651 Teacher: Jožica Gerden 652 1989 Slovenian Lectorate, Macquarie University 1989-1999 655 Lectureurs: Prof Aleksandra Bizjak 659 Prof Metka Čuk 660 Prof Leon Krek 664 1999 Adult Slovenian Classes, Kew, Melbourne 1999-2010 671 Teachers: Draga Gelt OAM 673 Lucija Srnec (relieving) 679 Ljubica Postružin 679 Meta Lenarčič (relieving) 680 2003 Slovenian School of Slov. Assoc. St Albans, Victoria 2003-2005 683 Teacher: Evelyn Kojc 685 Cultural animator: Evelyn Kojc (685) 2008 Adult Slovenian Classes, Merrylands, Sydney 2008-2010 691 Teacher: Fr Darko Žnidaršič OFM 693 2009 Adult Slovenian Classes, Canberra 2009 701 Teacher: Florjan Falež 702 2010 Adult Slovenian Classes, Geelong, 2010 705 Teacher: Viki Mrak 706 Origins of place names Dr Elizabeth Tomažič 707 The Author wishes to say 709 About the Author 711 Slovenian language classes were held in Australian state primary and secondary schools, in Catholic private schools, in Slovenian Religious and cultural centres, on the premises of Slovenian clubs and some even in private homes of Slovenians. Most of the buildings are photographically recorded and included in the chronicle. Slovenske učne ure so bile v avstralskih državnih osnovnih in srednjih šolah, v katoliških šolah, v slovenskih verskih in kulturnih središčih, v prostorih slovenskih društev in celo po privatnih slovenskih domovih. Skoraj vse stavbe, kjer je bil slovenski pouk, so predstavljene na fotografijah v kroniki. The Hon Tanya Plibersek MP Minister for Housing; Minister for the Status of Women Australian Labor Party Foreword Predgovor Chronicle of Slovenian Schools and Slovenian Language Teachers in Australia Slovenia is an independent European nation, and despite having a population of only two million, its citizens enjoy a rich culture, language, history and strong sense of nationhood. During the last two centuries, Slovenes have migrated in large numbers to diverse parts of the globe - the Americas, Canada, throughout Europe, and Australia - with significant numbers leaving Slovenia (then part of Yugoslavia) after the Second World War. These migrants and refugees have made significant contributions to their new home countries, but have retained strong ties to the language, culture and history of their birth place. Their intense love for and pride in the country of their youth was best expressed in their mother tongue. Being able to share in the joy of speaking and listening to familiar words was something they craved also for their children. This intense desire led to the formation of a great number of Slovenian language schools throughout Australia. This Chronicle is a testament to the dedication of all the teachers of Slovenian language, culture and history throughout the past 50 years in Australia. On the occasion of the Slomšek School's 50th Anniversary, it is timely to reflect on the selfless efforts of those in our community who have kept our language and culture alive and have given generations of Slovenian-Australian children the rich gift of a second language and culture to draw upon. Canberra, August 30, 2010 Drage Slovenke, dragi Slovenci, učiteljice in učitelji slovenskega jezika v Avstraliji! Introduction Uvod Naša država bo prihodnje leto obhajala 20. obletnico obstoja. Za Slovenijo je bilo to obdobje predvsem čas velikih sprememb in pomembnih korakov naprej. Tudi vaša zasluga je, drage rojakinje in rojaki, da se je v tem času s pomočjo vašega aktivnega sodelovanja Slovenija uveljavila v mednarodni skupnosti narodov. Naj bo to matični ali izseljenski, danes sestavljamo skupaj en slovenski narod. Izseljenske skupnosti so v tujih državah nenehno izpostavljene večjim ali manjšim nehotenim asimilacijskim težnjam, ki utegnejo hitro izbrisati tisto, kar ste vi ali vaši predhodniki skrbno gojili v dolgih desetletjih izseljenstva. Temeljna skrb domovine je zato na različne načine povsod ohranjati čim višjo raven slovenske identitete. Takšno je poslanstvo Urada RS za Slovence v zamejstvu in po svetu, ki ga z zadovoljstvom vodim. Urad pripravlja seminarje na področju poučevanja slovenskega jezika in kulture ter ohranjanja slovenskih izseljenskih arhivov. Budno spremlja slovenske izseljenske skupnosti ter z dajanjem pobud in predlogi rešitev sodeluje z resornimi ministrstvi pri tovrstni projektih. Posebno pozornost smo posvetili tistim rojakom s posebnimi znanji in kvalifikacijami, ki so izkazali željo po strokovnem sodelovanju ali začasni vrnitvi v domovino. Z veseljem spodbujamo vas, ki se v nam tako oddaljenem koncu sveta prizadevate za govorjeno in pisano slovensko besedo med otroci in mladimi, ki bodo nekoč odrasli. Takrat bo pomen vašega dela še posebej razviden, saj je zavedanje o lastnih narodnih koreninah temeljni del njihove zavesti, ki je (tudi) slovenska. Preko učnih ur slovenščine, predstav in drugih kulturnih prireditev ljudem v Avstraliji približate Slovenijo in gradite mostove med izseljenstvom in matico. Gre za trajno povezanost med pripadniki istega naroda, ki jih tudi oceani ne ločujejo. Ob izdaji pričujočega dela naj se Vam iskreno zahvalim za vse, kar ste v letih svojega poučevanja in aktivnega delovanja za ohranjanje slovenskega jezika in kulturne identitete med našimi rojaki. Akad. prof. dr. Boštjan Žekš Minister Ljubljana, 28julija 2010 Dear Slovenians and teachers of Slovenian language in Australia! Next year our country will celebrate the 20th anniversary of its establishment (independence). For Slovenia, it was a time of great changes and important steps forward. It is due to your active cooperation, and your successful participation and enthusiastic lobbying, dear compatriots, that Slovenia was enabled to become known in the international community of nations. Irrespective of whether Slovenians today are living in their homeland or outside Slovenia, together, we form one Slovenian nation. Communities outside Slovenia are constantly exposed to greater or lesser, unintentional, assimilation difficulties which can rapidly wipe out much that has been carefully cultivated during previous decades of migration. Consequently, various means need to be used to nurture a relationship with the Slovenian homeland and maintain the highest level of Slovenian identity. That is the mission of the Office for Slovenians Abroad which I lead with great satisfaction. The Office organises seminars for teachers of Slovenian language and cultural animators, as well as the care and maintenance of migrant archives. It closely monitors Slovenian communities and, with encouragement and suggestions, collaborates with the Ministries for specific projects. Special attention is given to compatriots with special knowledge and qualifications who wish to cooperate professionally with, or who are prepared to return briefly to, their Slovenian homeland. We encourage you enthusiastically, as you strive in a distant land, to keep alive the spoken and written Slovenian word among the young people who will soon become adults. Your work is especially important because you are inculcating an awareness of one's roots, the core of a person's consciousness, part of which is Slovenian. Through language lessons and cultural performances, you are bringing Slovenia closer to the people in Australia and building bridges between migrants and their native Slovenia. You are making more permanent the bond between people of the same nationality, who cannot even be divided by the oceans. At the time of publishing the Chronicle of Slovenian Schools and Teachers of Slovenian Language, I wish to thank you for everything that you have done throughout the years of teaching and active participation in preserving the Slovenian language and cultural identity of Slovenian compatriots. Acad. Prof Dr Boštjan Žekš The Minister Acknowledgements: This is a publication of the Slovenian language schools, Slovenian language teachers and cultural animators in Australia. Acknowledgements Zahvale Thank you to all the teachers, school principals, cultural animators, coordinators and folk dancing teachers for personal information Urad Vlade Republike Slovenije za Slovence v zamejstvu in po svetu za finačno pomoč - Government's Office for Slovenians Abroad for financial support Hon Tanya Plibersek MP for the Foreword Academic Prof Dr Boštjan Žekš for the Introduction Slovenian Religious and Cultural Centre Sts Cyril and Methodius for their trust Fr Ciril A. Božič OFM for advice, Slomšek School introduction and proof reading Fr Valerijan Jenko OFM OAM for assistance with the Merrylands and Wollongong Slovenian schools Fr Darko Žnidaršič OFM for assistance with the Adult classes and Slomšek School Merrylands Fr Janez Tretjak OFM for assistance with the Adelaide Slovenian classes Slovenian Australian Association Canberra Prof Marta Skrbiš for Slovenian proof reading Dr Liz Tomažič for English proof reading and contribution to some English text Lili Eggleston - Tomažič for some translations into English The presidents of all the Slovenian Associations in Australia for their cooperation and those who were delegated to help gather the information: Mirko Cuderman, Slovenian Club Planinka, Brisbane, Queensland Aleksandra Čeferin, ISSV, Melbourne, Victoria Franc Čulek, Janez Černe and Marija Sečko, Slovenian Australian Association, Canberra Lidija Čušin, Slovenian Association Ivan Cankar, Geelong, Victoria Rosie Smith for Slovenian School Hindmarsh, Adelaide Jožica Gerden, Mildura and Berri HASA: Martha Magajna, Mihelca Šušteršič, Marija Grosman and Olga Lah, Sydney and Newcastle, New South Wales Margaret Hatežič and Ivan Rudolf, Wollongong, New South Wales Marija Iskra and Vida Vojvoda, Slovenian Club Jadran, Diggers Rest, Victoria Cvetka Jamnik and Mili Vukšinič, Slovenian Club Adelaide, South Australia Peter Krope, Slovenian Club Triglav Panthers, Sydney Tony Resnik, Zlata Agrež and Anči Kočar, Slovenian Club Perth, Western Australia Ivan Rudolf, Slovenian Association Planica, Wollongong, New South Wales Lucija Srnec, Slovenian Association Planica, Springvale, Victoria Misli - Thoughts, Religious and Cultural Magazine in the Slovenian language Radio SBS and Radio 3ZZZ and Ta knjiga je publikacija, zbirka - kronika slovenskih šol, učiteljev slovenskega jezika in kulturnih animatorjev v Avstraliji. Hvala vsem učiteljem, ravnateljem, kulturnim animatorjem, koordinatorjem in učiteljem folklornih plesov za osebne informacije in Uradu Vlade Republike Slovenije za Slovence v zamejstvu in po svetu za finačno pomoč Hon Tanyi Plibersek MP za Predgovor Akad. prof. dr. Boštjanu Žekšu za Uvod Slovenskemu verskemu in kulturnemu središču sv. Cirila in Metoda za zaupanje patru Cirilu A. Božiču OFM za nasvet, uvod k Slomškovi šoli in pregled besedila patru Valerijanu Jenku OFM OAM za pomoč pri Slomškovi šoli Merrylands in slovenski šoli v Wollongongu patru Darku Žnidaršiču OFM za pomoč pri tečaju za odrasle in Slomškovi šoli v Merrylandsu patru Janezu Tretjaku OFM za pomoč pri slovenski šoli v Adelaidi Slovenskemu avstralskemu društvu Canberra Prof Marti Skrbiš za lektoriranje slovenskega jezika Dr Elizabeth Tomažič za lektoriranje angleškega jezika Lili Eggleston - Tomažič za mnoge prevode v angleščino vsem predsednikom slovenskih društev v Avstraliji za sodelovanje in iskanje ljudi, ki so pomagali z informacijami: Mirko Cuderman, Slovenski klub Planinka, Brisbane, Queensland Aleksandra Čeferin, ISSV, Melbourne, Victoria Franc Čulek, Janez Černe and Marija Sečko, Slovensko-avstralsko društvo Canberra Lidija Čušin, Slovensko društvo Ivan Cankar, Geelong, Victoria Rosie Smith, za slovensko šolo Hindmarsh, Adelaide Jožica Gerden, Mildura in Berri HASA: Martha Magajna, Mihelca Šušteršič, Marija Grosman in Olga Lah, Sydney in Newcastle, New South Wales Margaret Hatežič in Ivan Rudolf, Wollongong, New South Wales Marija Iskra in Vida Vojvoda, Slovenski klub Jadran, Diggers Rest, Victoria Cvetka Jamnik in Mili Vukšenič, Slovenski klub Adelaide, South Australia Peter Krope, Slovenski klub Triglav Panthers, Sydney Tony Resnik, Zlata Agrež in Anči Kočar, Slovenski klub Perth, Western Australia Ivan Rudolf, Slovensko društvo Planica, Wollongong, New South Wales Lucija Srnec, Slovensko društvo Planica, Springvale, Victoria Misli - Informativna dvomesečna revija za versko in kulturno življenje Slovencev v Avstraliji Radio SBS in radio 3ZZZ This year we celebrate the 50th anniversary of the Slomšek Slovenian School, Kew, Melbourne. To celebrate the occasion, this chronicle introduces Slovenian schools, Slovenian language teachers and cultural animators in the Slovenian community in Australia • and it aims to reveal their inspiration • teaching methods and • motivations. Each teacher and cultural animator was asked to respond to a set of questions: • teaching programs - content of lessons, what you taught most • personal memories of teaching in Slovenian school and cultural programs • description of a special event(s) in the school • any other messages you would like to pass on Motives Motivi Letos praznujemo pomembno obletnico - 50 letnico neprekinjenega delovanja slovenske Slomškove šole v Kew, Melbourne. Ob tem slavju smo pripravili Kroniko slovenskih šol, učiteljev slovenskega jezika in kulturnih animatorjev slovenske skupnosti v Avstraliji, ki prikazuje • cilj • motivacijo in • učne metode Vsakemu učitelju in kulturnemu animatorju sem zastavila naslednja vprašanja: • sestava učne ure - kaj ste največ učili • osebni spomini na poučevanje in kulturne prireditve • opis kakšnega posebnega dogodka v šoli • razno - kar sami čutite, da je pomembno, da se pove ljudem v Ce ' se- mlado- drevo- nagne, bo raslo. /As the- bittbe- Tree- leans, so- the-Tree- (OuLgrûwo'. e^&i/t'n ¿¿-XI IT* First Classes of Slovenian Language in Australia Prve ure slovenskega jezika v Avstraliji In the early years of Slovenian settlement in Sydney 1947 to 1957, there was very little done in the way of organised promotion of the Slovenian language. Although the new immigrants from Slovenia missed their homeland and all the old traditions, during this early period setting up Slovenian language classes did not seem a priority. Survival in their newly adopted homeland was their focus. Records show that in 1951, Slovenians in Sydney did try to form a društvo (organisation) called SLOVENEC. Its origin coincided with the establishment of the monthly periodical Misli. What became of this organisation is unclear. The Fruits of Our Slovenian Heritage, HASA NSW, p. 22 Slovenian classes began for a short time in Woollahra (the home of the Slovenian Association Sydney) in 1957 then at Leichhardt in 1958. They ceased prior to 1960. Fr Basil Valentin held some private classes in the homes of Slovenian people in Archive of Slovenian Melbourne when he was visiting families and taught children poems and vocabulary prior Mission, Kew to the establishment of the Slovenian school in Melbourne. Woollahra, Sydney, NSW 1957 This was the humble beginning of the Slovenian language classes. They were informal programs of learning and catered mainly to young children who were the offspring of the first wave of immigrants from Slovenia. The lessons were held at 121 Queen Street, Woollahra and were run under the wings of Karitas (a humanitarian organisation of the Catholic Church, catering for the needs of the newly arrived migrants). The lessons were taken by Father Bernard Ambrozic, who was later assisted by Mr Virgilij Ferfolja. The Fruits of Our Slovenian Heritage, HASA NSW, p. 25 Po naklonjenosti Catholic Immigration Office smo dobili spet svoj kotiček za sestanke, petje, čitanje, šahovske, igre itd., da se lahko zbiramo. To je v znani hiši na 121 Queen St., Woollahra, ki jo ima zdaj v najemu omenjeni Immigration urad. Naš kotiček je v nekdanji plesni dvoranici, ki ima zdaj vhod naravnost z verande. Obiskovalci bodo našli mnogo slov. knjig, listov in časopisov, ki jih lahko pregledujejo in berejo. Misli, January, 1962. Slovenska Karitas poroča. Melbourne, Victoria Fr Basil has started a Slovenian class in 1957, but only one family was interested. On his visits to the migrant families in Victoria, South Australia and Tasmania he taught children simple prayers, songs and poems, some words and sentences. The songs children than sang to the parents. 1958 Leichhardt, Sydney, NSW The Fruits of Our Slovenian Heritage, HASA NSW, p. 25 Another Slovenian language class, established in the Sydney basin, was at Leichhardt. These classes again catered to very young children. Initially, Father Bernard Ambrožič was assisted by Virgilij Ferfolja and Antonia (Tončka) Vodopivec, who motivated the children with her playing of the piano, drama performances and singing. These classes ceased by the end of the 1950s. Memories of Tončka Vodopivec, beloved teacher of the earliest Slovenian classes. Iz spominov Tončke Vodopivec Premises of Catholic School where Slovenian classes were held P. Bernard je imel že nekaj skušnje s šolo iz Amerike, samo, da ni bilo primernega prostora. V starih časih tudi cerkvene oblasti niso bile naklonjene novim priseljencem. Pa so se nekateri priseljenci pritožili pri kardinalu in ta je objavil v Catholic Weekly, da so dolžni vsi župniki in šole pomagati katoliškim priseljencem s primernimi prostori. V začetku je bilo tako tudi v Paddingtonu. Vendar p. Bernard se ni ustrašil. Imel je naslove nekaj družin z otroki in je šel kar do njih in jih tam učil. Največ majhne pesmice, deklamacije in igrice. Otroci so se dobro naučili in tudi nastopili, največ za Miklavža in za Božič. Takrat še ni bilo privatnih avtomobilov, zato se je vozil kar z vlakom in staro pocestno železnico. Tudi nobenega fotografa ni bilo, zato nobenih slik. Petdeset letnica Slomškove slovenske šole v Kew Kaj vse lahko zares zraste iz majhnega semena! Velika domoljubna želja patra Bazilija, ki je ob obiskovanju slovenskih družin takoj po prihodu v Melbourne v olimpijskem letu 1956, učil otroke slovenskih molitev in besed, je prerasla v veliko upanje, da je naprosil starše, da so se tisto prvo nedeljo v avgustu leta 1960 po maši pogovorili in sklenili: V nedeljo, 4. septembra 1960, bo po maši v cerkvi prvi pouk SLOVENSKE ŠOLE. Jože Kapušin je bil prvi učitelj v slovenskem razredu s 14 učenci. "Vsekakor lep začetek, četudi sem se bal, da ne bomo uspeli", je zapisal v oktobrske Misli leta 1960 pater Bazilij. V tej obsežni Kroniki slovenskih šol in učiteljev slovenskega jezika v Avstraliji, ki je nastala ob 50. obletnici Slomškove slovenske šole v Kew, se srečujemo z neizmerno ljubeznijo staršev, učiteljev pa tudi učencev, ki so v vseh teh 50 letih in še več ohranjali besedo Dežele pod Triglavom. Naj kar na tem mestu izrečem občudovanje in zahvalo tolikerim. Nekatera imena so zapisana v tej knjigi, toda imena staršev, starih staršev in tolikerih, ki so na različne načine skrbeli in še skrbite danes, pa ostajajo zapisana le v Božjih 'bukvah'. Iskrena zahvala gospe Dragi Gelt OAM, ki je z neizmerljivo energijo zbrala in povezala zgodovino in sedanjost naporov slovenske skupnosti širom Avstralije v trdoživem prizadevanju za besedo slovensko in ponos mladih na korenine slovenske. Naj to zlato srečanje Slomškove šole iz Kew z Abrahamom obudi živ spomin in hvaležnost na vse trude minile ter na živo vero, upanje in ljubezen, da vse posejano seme naših staršev in učiteljev vedno znova rojeva sadove: Ob vsaki misli na Slovenijo, ob pesmi slovenski, ob naključnem srečanju s tujcem, ko ugotovim, da je tudi eden od njegovih/njenih staršev ali morda celo oba iz Slovenije, ob obisku sorodnikov - kajti svet postaja vse manjši in naj bo tudi vse bolj povezan. Zato: "Dober dan vam želim. Kako ste kaj?" "Hvala, dobro! Pa Vi?" A ni lepo, če se z mladimi, tukaj rojenimi Avstralci slovenskih korenin tako pozdravimo, pa tudi če potem nadaljujemo, kakor je komu lažje! Saj kri ni voda! Listajmo po tej knjigi in bodimo veseli vsega bogastva, ki ga razodeva vsaka stran in vesel sem, da Slomškova šola v Kew še vedno mladostno živi tudi po 50-tih letih. Hvala ravnateljici Veronici Smrdel Roberts, učiteljicam, staršem, odboru staršev in vsem, ki opogumljate mladi rod. The 50th Anniversary of Slomšek Slovenian School at Kew Petdeset letnica Slomškove slovenske šole v Kew p. Ciril A. Božič OFM Melbourne, 17. avgusta 2010 Fiftieth anniversary of the Slomšek Slovenian school in Kew. What can grow so big from such a small seed! The most heartfelt wish of Fr Basil, who visited Slovenian families soon after their arrival in Melbourne in the Olympic year, 1956, was to teach Slovenian children to pray, together with some basic vocabulary. This was an urgent wish, so he asked the parents and after Mass on the first Sunday in August, 1960, they discussed and agreed that on Sunday 4th September after Mass, there would be Slovenian classes in the church. Jože Kapušin was the first teacher with 14 students. 'It was a good start, although I was worried that it wouldn't work,' wrote Fr Basil in the October 1960 issue of Misli. This is comprehensive Chronicle of Slovenian schools and the teachers of the Slovenian language in Australia. The Slovenian Slomšek school in Kew now celebrates its 50th anniversary. In this Chronicle, we meet the parents, the teachers and the students who, with their immense love, have kept alive the language of the land below Triglav. I express my admiration and thanks to those involved. While many names are mentioned in this book, those of the parents and grandparents who, in their own way, played their parts and continue to do so, are known mainly by God only. Many thanks go to Mrs Draga Gelt OAM, who with boundless energy, collected and collated the historical and current work of the Slovenian communities across Australia which are diligently striving to keep alive the young people's pride in their Slovenian origins through the language and culture. May this occasion of the 50th anniversary of the inception of the Slomšek school in Kew, awaken memories and appreciation of not only the past efforts but also the faith, hope and love at the heart of the seed planted by our parents and teachers. May it always bear fruit! With every thought of Slovenia, every Slovenian song, in any chance meeting with a stranger, when we realise that one or both parents are from Slovenia, or on a visit to relatives - we understand the world is getting smaller and we are becoming more connected. Zato: "Dober dan vam želim. Kako ste kaj?" So, 'I wish you a good day. How are you?' "Hvala, dobro! Pa Vi?" 'Good thank you! And you?" Isn't it great that it is possible to greet young ones who were born here and have Slovenian origins, even if we continue in a way that is easier. Blood is not water. As we look through this book, we can be grateful for the wealth which is revealed on all sides. I am very happy that the Slomšek school in Kew is still operating after 50 years. Thank you to the Principal Veronika Smrdel Roberts, all the teachers, parent committees, parents and all those who are encouraging the younger generation. p. Ciril A. Božič OFM sok ni glavna. - oseba/ otrok, temveč Otrok ovo- srce je kot bed nepopisan- kos : ta - je važen. opisan- /{os papirja, ki komaj čaka, da bo na njem- nekaj napisanieji dobo ta- Ust popisal?? važno Tmust m***« Ars,n «.é -------- _____ _______ ^CK .^At^n p£*Y*WCo\\'. On -- Aies- On - - v ' \A\ - v sč>lt. Jqx___« Jaz___cio^a . Ti _ - v ■ Ti - - . Ona -- pridna. Ovia - - do^Q. Ort - - p ■e r¡ On__^ o V" q. Mi___pricin i Hi___ O W\£A ■ ^ ^ . P r i v^asi. Was razred Nop'isi be.-s.ecie m ^obavv/e.j S—D L:„ l^ïie : W a ja if R___ > besecle( kl yv\eip rtctrisi - Je nrava. Ctnalo le. J je rdleco.^ —----je lepa. Ç boot^l ------ je r^a^c* . I^wofc^robêJ - — - je bel - C cWairJ ---je Vumena . (^vets-ej ------je placea. (co\ou.red penci'/J ---rde ca . ( ccjpJ -----je cru, J ___je ye-W^-ci. (^ho^sej ___je vvLoj^evi. (^snct^ J ---je doW 30« u> H™ Orutirr Verfltiicn umi Ldiji need hieljp md Sdod tem juppon inctasirmni A !*mmir> kmned Hjnchd ™Jd tac ntcaj rnd «s«iwl if«* tu m tccp teetit ing ihf eavemroem grant V p on ci ink * tether wl» ought be maesred Dl hctpmii, huwt\t1 !iirt (Joei IHH spc±k Sknrcivn l -difl i.npyh qereed In help OX nidi Itic Slu^cniMn lrnl watk vplivi 4lb pire» help Jtld my other help w* rfci Vcruni.:j j^rraJ lu hdp | n qjui ^ Miri* UL^svd pfliint hi lp AJI iwrfitfi i*tH?il j^tct-J !;■■ bct^i, peibapi vJieih lbcv die I'.':■,knt\i int aunLICIdt ltd MmNITX kfl i.i^ej pud litlp rilflln to Jto «it tSMtb} Vtniuei Somtel [hae nuy bd j pfaWmi (be gavsmaeu FMn IfctfJenttwna «Jtivti bH) tue u reipoml U> kj the dwdhnc (suk* ita munjia Vniiinici his ipaJuri lu Jepsnmcfii dflWulf end Anitng mjv yet be oimii™! AUi Mft Smtdel luft mjtewi to put up Hhiul wnklv frail ke^ TTuj* m Mr, SmnW} SrUP PRtSSH WELUME TO OB HEW ASSISTING TtACItER MARIA STATHOfOLPUiS,- WHO VWU, Ht illiLrlsO UUJA mini VEHQNIfAB AWAY ™ANK YOtl MAJUA tHOM ALL THE VAMiSlli ■MWmiv if 1iir rlsiliScn h« |ifnwl pupulm Wc hive been mkcj id pn ienri tn Tpur at' :n tmwt Wt hqn. i'dukJ this nmj 1M|J Up M^IIIIH (WtiailwJT (t* «kr very yfxag cjHjdrm Niv.v O^pi wqdd we like Che ehljdmi ID pflT1Klp41« Hi <«KertfT blow cnucli iwrtKff iir wt ricid Im umwcihtiJiildmifiDiieiy WnlecKkiliuicmtakUrrKillK PwoTlCoune^ u> In luUmm iFrkfiKl»«U UK planini ASAP uf V** cxa ^tffMlr A Jjuil <.*0|>y jf liri klti* will be pi^nlfci II» ill HlinU nw 44 yem Ituiiiytl Hif SJOdillAVU -^Ib- l> WM^ up AHf *T Ji-r lancemed dm wt mil nt* prt cuouyh ostee A1 ihi time of our mecLini; »( Wm h«n jppnvrJmj fnfraBil^ A [whey » be winiLsi out We need Is find ibi baloKC betmai Uu iiMtb jf conuminit> und die nii.lL nt'chr lJiJ^eh I,vdi. Hygmui 11 ultifif! IwoliH^i fur Adri4idi (win T*m S* July It m would like w ileuiti Ox Ihi lid) »Ni Aitflmnodptm pluif (ricj*™ he On OIM il H Cw(or™en !T»vtJ if« Mfi reanc m™ mt*li Only Ktoonundiliiin m n t Tcfy rauonaMt nut CWy 1 Sfli^l Kunciiciti uIk la f-ici ii dillc ill ni>vtiip«0tfc3tiei ti*» Nivifliriwi" Lue New» iulv SloriKlwv3 Sol« Rnmcn Cmcxn. A mniai corecn lo ccldvilx 40 yon of Slabltta Šoki m u be urtfiuiLHKl H» (lukUm hui f Ve=i uviHd is ¡h Lie li fmulu«* »oA jmui duld b jank-ijttl« at ymi mt iwt milfblc plea« in bjn i^hh um jpu, a jidw fbuui ulli aaneurl m ill be indicted with ilui kun fan lm uif^nlcd Uul mi» «i oni day iw Uj [iu nbcfJIWV of An» Jji^et. ■ Sknqi^v^ jhulu IrJtllL i ind Jlai 1 of UlCJJI imiJC u wdl. [n tile Itwncrr ibuiHd pomit of Irmc Slqmi»» yudmu «d my fin» stidtiaj bhcitiwlwi art dnceued Aj wll mn he • metiing prraf to the coHdt day, ii c pnpMti lil ji S JO in domied tin diweh fi* die miui If you hj« m otqcctign u 4if or would l.-lce toofltr fijrtiier nmi ptoc ™ V=iiuc»Gon WW Alio m Urn ktHryoiHndLnraiii. I A Biiriitnijiiwiim:! nl MUIHIB Anotheruo^y ¿f iheutomillg BifO«tt 3 Aet)(j)i oflliifp«iri»lnlproUH iut wIm Vnetiicj hi imniy The Godce timily feetjmmei)ditie ftilfc™^inimMi ini iimMfcumwufPi NUCT HEtTlMG SUNDAY I J™ AUGUST AT 10 Co AM fvj' PjicttK ^leltume loJnofbij'icUieilytli Hefeiil^ e«fy«e kld 1 HM»Ü|I bnitlL A ipecL)l »udiDtiie « Hw newituJeFiti Inj ojlcnts tlilt kj-ve ehiolSfiJ in cUii« ihn ^tqi. plit i(s ifjH iwotk fomiT.'tmiiilL , HD» +|-IÜ y^i irc "^nrin^oi ^le Miwh ++ 11 TViT Iwii KMIX Pirerb (lilt ki« eoiftirifld üjtoenPofflere-CflnJ Ttu^fföh ifyHi ii^vr not 40« Hicm yrt ccmkj you powriresfibct myielf Vmtiii on psSOSTil ta lel uikimdi ymi r ion ai Ji»i|lrtef will be ffirvng btck flu r. CllKi tnf thh yirjr hivr iyin lekedelettel«e« pcflutif ta Hieinf tfld tliirit Surutd^eiftks Trjontii Kowver, tfui wu tnsi ^Iwaya p««We « to tltt« Irlo «raunt kw^ well li «l»el kifliijflf jfid rfiw* efcii«* 'prKfiili'. Pfc»« ^cw'l fct^H ffiif dissa ön Hw «Köhd SuraUy af th< mottth M II be |t Oft« NC IMÜ 4 PnonpB^ tei rtwtcr syrteti? Ucli "Will be lllwaM ölW fl* ^ St4Jbiiyj wh-rrf they Ire rp^ui-stni Ed mpply fnorral^vg tcj Tte llst ntll hc . Križa prçjma Mnita hstric Za nesebično pvmočfrančiškanom in sodelovanje z ryïmi se Vam zahvaljujemo in s mi Frančiškom prosimo blagoslova; ■ Hlvtulnm JIÎÎÏ Jh tfiwpwf rir H- mnyr.' Pbtair Hijf JT jciyj_p tJiriiç t n ju1 usmrti? Wrtr .uni .liif iJilt,-fs t 7VAr rir 71' lAr iriir.'" HM g l^nA^flJU, rfrw Veronica Smrdel 1990-2010 VERONICA SMRDEL, BAppSc, Grad DipEd, Grad CertRE, MEdPolicy (Int) Born: 31st March 1972 in Melbourne, Victoria Education: Bachelor of Applied Science, Graduate Diploma of Education, Graduate Certificate in Religious Education Master of Education (International Policy) Involved with the Slomšek School since 1990, from 2001 to the present day as the school Principal "I have always been very interested in my Slovenian heritage and background. The first language I spoke was Slovenian and growing up, I have always been very involved in Slovenian cultural activities at both the Slovenian Mission and Slovenian Club (Slovensko Društvo Melbourne - SDM). I attended the Slovenian school at SDM for many years and at the completion of my university degree returned to University High School on Saturdays to complete my VCE in Slovenian. I participated in many cultural performances/concerts on stage at both the Parish, the club and elsewhere, was involved in the Slovenian dancing group, Slovenian choir and ran youth Masses at the Parish. My involvement in the Slovenian community helped me to build and develop my language skills. I also had the opportunity to study Slovenian in a four week intensive language and culture course at the University of Ljubljana, in Slovenia. Following this, I returned home to complete a Certificate in Broadcasting and worked on 3ZZZ Slovenian radio for seven years to continue to develop my fluency in the Slovenian language. I was involved in the Slomšek School occasionally between 1990 and 1991. In June 1992, Pater Bazilij approached my mother and asked her if I would become involved with Slomškova šola at Kew as a teacher. My mother's first response was - she's too young! - however Pater did not think so, so I began committing every second Sunday afternoon of the month to introducing second and third generation Slovenians to their culture and heritage. As Slomškova šola celebrates 50 years, it is now 18 years that I have been teaching at the school and I feel very privileged to have had the opportunity to share some of my knowledge. I hope to have encouraged future generations of Australian-born Slovenians to learn more about their cultural heritage. During the period of time I have been involved with Slomškova šola, many students have come to learn the Slovenian language at the school and I have had the opportunity to work with many dedicated teachers and parents. There have also been many changes in the structure and delivery of the programs over these years. When I began teaching at Slomškova šola, lessons were held in the old chapel. This room was very small and teaching was very traditional with students sitting in rows and completing handouts or copying notes from the board. The resources available for teaching Slovenian were also very limited, so I used to spend a lot of time creating my own handouts for the students. We had a library system where students went to the library every lesson to borrow books to take home to practise their reading and Društvo Sv. Eme used to bring us cordial and biscuits halfway through each class during break time. Classes ran for two hours after Mass every second and third Sunday of the month with a Saturday rehearsal before every concert day. As we had no formal calendar for the school year, occasionally there was confusion when there was a fifth Sunday in the month, as no-one knew whether there was school or not! During this time, an important role of the school was to prepare students for the Mother's Day, Father's Day and Christmas Concerts. Slomškova šola was responsible for preparing the entire concert, so a lot of time was taken in trying to find suitable material, rehearsing, preparing the stage and coming up with enough acts. As it was a very large job, I was very grateful to my mother, Anica, who used to assist me in all of these tasks. When on stage, students were involved in reciting poems or performing material they had written in class. Students also participated in elaborate plays such as Rdeča Kapica and Sneguljčica. For the Christmas Concert, all students were given gifts on behalf of the parish, an end of year school report and certificate. In addition, Pater Tone always gave me a Christmas gift of $50 to cover my petrol costs for the year. At this time, Slomškova šola didn't have a source of income. It was very dependent on people donating materials and resources for the concert and the school lessons. This therefore limited what we were able to do. In late 1990, I submitted an application to the Department of Education, Employment and Training to attempt to accredit Slomškova šola as an ethnic primary school. This application was accepted. As Slomškova šola was now recognised as an after hours ethnic primary school in Victoria, we were able to receive $100 - $150 per year for each student enrolled. This application had to be renewed every four years which required me to attend an interview and provide documentation of course outlines/programs, activity task sheets, assessment and reporting processes and templates, aims and goals for the four year period as well as accountability reports and a summary of expenses. The funding allowed us to purchase additional resources which we would not have been able to access otherwise. Being a qualified teacher, from the very beginning I have always tried to ensure that Slomškova šola was continually evolving according to the changing needs of the students enrolled. When I started teaching at the school, the teachers that I took over from would spend most of the class time speaking to the students in Slovenian. While I tried to continue this, it started to become increasingly difficult as many of the students I was teaching were second, and even third generation, students whose parents did not speak any Slovenian or who only had one parent of Slovenian origin. It was obvious that these students were less exposed to the Slovenian language at home than was the previous generation of students. This meant that the approach taken to teaching the Slovenian language had to change. During this time, Slomškova šola enrolments also began to decrease and it became very important to begin focusing on how the classes on Slovenian language were being delivered rather than just on what was being delivered. I realised that it was important for Slomškova šola to have trained teachers assisting in the school, particularly primary trained teachers. When these teachers became involved in the school, they were pedagogically able to deliver the Slovenian language in a way that engaged the students. It was during their involvement with Slomškova šola that enrolments in the school increased. At that time, due to the different needs of the students that were enrolling in Slomškova šola, it was becoming clear that the goals and aims of the šola had to be reviewed. In 1998, I was invited to participate in the Seminar za Slovenske učiteljice in Slovenia. There were four teachers from Australia who participated in this seminar, three from Melbourne and one from Sydney, and the rest of the teachers were from Argentina. During this seminar, we were introduced to the latest pedagogical practices in teaching Slovenian, viewed new resources, visited sites of interest in Slovenia and had the opportunity to discuss concerns about teaching the Slovenian language abroad. It was interesting for me to observe how strong the Slovenian language was amongst the third generation in Argentina and how they had class sizes of over 20 students at nearly every year level. I could not understand why we couldn't do this. However, in 2009 I had the opportunity to visit the Slovenian community in Argentina. This helped me to appreciate the differences in their culture which help to keep the Slovenian language alive amongst Argentinean-born Slovenians. These aspects of their culture are not present in our culture in Australia. Upon returning to Australia from the Slovenian teachers seminar, I realised we had to change the approach to Slomškova šola if we were to help future generations maintain some connection to their cultural heritage. It was obvious that it was going to be very difficult to teach the future generation of students to write and speak fluent Slovenian in two lessons a month without them being exposed to any Slovenian in their home environment. During my absence, classes were being run by my sister Barbara. As I returned, she commented on how little space there was in the classroom. She suggested asking permission to move the school to a larger space. Her idea was the large billiard room at the end of the outside Baraga House courtyard. Pater Metod was approached about this idea. He was extremely enthusiastic and supportive of the idea and was very happy to allow us to move into this room. On the 21st February 1999, Pater Metod blessed the opening of the new school classroom. During this period of time, due to strong Slomškova šola enrolment, we established the Parents Committee introduced by Anita Fistrič. It was the parents of the students at the school at this time who were involved in clearing out the newly allocated room and organising and setting up the classroom that we use today. Families were very generous and many people donated resources and their time and skills to strip the room and re-furnish it into a classroom. Members of the Parents Committee at this time were also very active in other ways such as taking over the organisation of the Mother's Day, Father's Day and Christmas Concerts. They assisted in supporting the needs of the school in whatever way was required. They had regular meetings while the school was in progress and organised many fundraising events to raise money to support Slomškova šola. With the establishment of a new classroom, we established new goals for Slomškova šola. It was made clear to all parents with students enrolled in the school that the purpose of Slomškova šola had changed. It was not to teach students to speak fluent Slovenian, but to provide the future generation of students with the opportunity of gaining an understanding of their heritage through: appreciation of the traditions and customs that are part of the Slovenian culture, learning a few familiar Slovenian words and greetings and, most importantly, providing them with a connection to their history. This would occur especially by allowing them to develop friendships amongst students of similar background whom they may otherwise not have had an opportunity to meet. It is my belief that the future generation of Australians with Slovenian heritage will maintain their connection to their culture not through the language but through the friendships they have made in the Slovenian community. With the new goals in place, the structure and delivery of the curriculum also changed. The new aim of teaching Slovenian was to encourage students to become more immersed in the life of the Slovenian community, particularly the parish. Students became involved in a variety of activities, such as Christmas Carols before Midnight Mass. Additional classes were added to the timetable. The Saturday before Cvetna nedelja (Palm Sunday), students joined the ladies in the parish community to learn how to make butarice. They also learned about the traditional methods of colouring Easter eggs. For Cvetna nedelja Mass, students came to Mass with their butarica. In 2002, Pater Metod asked all the Slovenian clubs to prepare an altar in the church grounds for Sv. Rešnje Telo and the students nowadays are still involved in this procession and the throwing of rose petals (Corpus Christi procession). The students are also involved in welcoming church guests from Slovenia during parish Masses. They also perform acts in the Youth Concerts in which young people from each Australian state are involved. The curriculum for the last few years has also included a regular excursion during which the students learn Slovenian words in an environment other than the classroom. We have been to the Royal Melbourne Zoo twice, the Melbourne Aquarium and the Melbourne Museum. In 2009, we also invited Pater Ciril into the classroom to run a lesson. We have also introduced a Family Open Day, inviting parents to join the class and encouraging them to learn together with their children. Today you will also see students from Slomškova šola participating in Sunday Masses as altar servers. In order to provide students with a greater range of experiences, it was now necessary to obtain relevant and updated resources from Slovenia. Students had been borrowing books from the Church library to read, however the language in these books was too difficult and the library did not have the funds to purchase new resources. In 2004, I wrote to Slovenia explaining these concerns and we were provided with funding from Slovenska izseljenska matica, Ministrstvo za šolstvo in šport in Urad za Slovence po Svetu and were sent over $2000 worth of the latest children's reading books, posters, games and videos. We were also sent ten Slovenian dictionaries for children by the Ministrstvo za zunanje zadeve. With all of this material we were able to establish our own library in the school. We covered every book and set up a borrowing system and now at the end of every lesson, students are given ten minutes to borrow a book they would like to take home to read. As these books use very simple language, the students can read them by themselves. Now, with each visit I make to Slovenia, I am given the opportunity to purchase a few new resources for our library. The original timetable structure of Slomškova šola was two hours of formal instruction with a morning tea break at the end of one hour. As the new classroom now had a sink/ wet area, it was possible for us to provide our own morning tea. Cordial, cups, plates and a knife were purchased with school money and a roster was designed so that each family was responsible for bringing morning tea (and in later years just fresh fruit) for each class. A roster was also made up so that every week different students were responsible for serving and cleaning up. This break has always been important as it helps with concentration and provides an informal opportunity for students to build friendships with one another. As Slomškova šola now had a new focus, in 2006 a decision was made to divide the two hours of instruction into one hour of 'culture' and one hour of 'formal instruction'. During the one hour of culture, students were taught to sing songs which they performed on stage during the concerts. This culture has now extended to students not only learning to sing, but also learning folkloric dancing. Due to the time taken to prepare acts for the concerts, Slomškova šola now has one person responsible for preparing students to perform one act in each of the three concerts for the year. Over the years that I have taught at Slomškova šola, enrolments have fluctuated. Some years the groups were very large and other years they have been very small. One of the greatest issues with Slomškova šola has always been irregular attendance by students. This made it difficult to sustain continuity in whatever was being taught, particularly with so few lessons a month. Therefore, in order to encourage greater commitment by parents in bringing their children to school regularly, we decided to formalise the system. Calendars were written up for every school year detailing dates of lessons, rehearsals and other activities, letters were sent home at the beginning of each year listing student expectations and requirements, and a parent meeting was held at the start of each year to inform parents of the expectations of the school and to give them the opportunity to ask questions. Parents were requested to pay an enrolment fee of $20 per year for each student. This was used to purchase an exercise book for their child and allowed us to purchase pens, pencils and other materials as needed. This also covered the cost of any photocopying required and the cost of the entrance for the student to the yearly excursion. Prior to this time, all students that enrolled in Slomškova šola were invited to join the class. During periods of high enrolment and when there were more teachers assisting in the classroom, students were able to be divided into groups and the course content was delivered accordingly. Even students of pre-school age were accepted into the class and taught in a separate group. When there were less teachers assisting in the classroom and less student enrolments, it was decided that only students of school age would be accepted into the school for enrolment. Students at Slomškova šola today range in age from 5-11 years. Each lesson for the year is allocated a theme. The year always begins with the themes of the alphabet, greetings, colours and numbers. The themes for the other lessons in the year are based on the interests of the students in the group and the resources available in the classroom to teach the topic. The lesson always begins and ends with a prayer and formal greetings. During each lesson, specific words related to the topic are introduced. Students then participate in an activity using these words. All students are allocated different tasks according to their age, ability and understanding of the Slovenian language and the older students are encouraged to build on their knowledge from previous lessons. The activities designed for each class are based on the principals of 'active learning'. The greatest challenge in teaching the students of Slomškova šola is that there is a different range of abilities and ages in each class. The one lesson must therefore be designed to meet the needs of many different skills and abilities. This can often be difficult. Over the years, there have been many wonderful people who have given up their time voluntarily to assist with the delivery of lessons in Slomškova šola. Nowadays, the parents are also taking a more active role in the school. Slomškova šola is now well resourced, with relevant and age appropriate textbooks, reading materials and activities. An application to Slovenia for further funding in 2008 allowed the Parish to purchase a data projector for the school and a computer is also available for use. In 2009, as part of my Master of Education studies, I was given the opportunity to travel overseas to study European education systems. I also had the opportunity to visit Slovenian schools. Through this experience, I was provided with the opportunity to spend a day at Osnovna šola Pivka. Here I was able to gather new resources and ideas for teaching primary children Slovenian. This experience has allowed me to create a relationship with one of the classes in this school. Our students will now be able to send work they have prepared to the students in this class and they in turn will send us things they have been doing in class. Slomškova šola has also been invited to spend a day with the students at Osnovna šola Pivka. This may be a possibility in the future. It is activities such as these that might be the type of opportunities that need to be offered to the future generations of students to support them in maintaining their connection to their Slovenian heritage. There are many memories I have of my experiences in Slomškova šola over the years. What I have valued most have been the people I have had the opportunity to meet. There have been wonderful, reliable and dedicated parents for whom nothing was too much effort; fabulous families who gave so much and without whom the school may not have survived, particularly when numbers were low; people who assumed responsibility for tasks to help make it easier for me; the people who donated books, resources, and stationery to the students of the school; the teachers who gave of their time and effort to assist me in teaching at the school and helping it to run smoothly; and all those who still continue to support the school today. There have been many people who have played an important role during their involvement with the school. It was wonderful to have so many people give of their time to assist in Slomškova šola -all brought something very different and very special to the students at the time and gave me the opportunity to learn from them. And of course, I cannot forget the students - all very different, always enthusiastic and positive and excited to come to Slomškova šola on Sundays. It is when the students come to you at the end of the lesson and say "Thank you, Veronica, I enjoyed class today, thank you for teaching me!" that you realise that maybe you have made a little difference - and that makes it all worthwhile!" Reflections Premišljevanja o šoli CLASSROOM STRUCTURE TIME PROCESS 11.10 SHARP Classroom will be unlocked Students will get organised and settled. Roll will be marked and fruit collected Lesson will be begun with a prayer Students get ready for singing session. 11.15 Song session begins. 11.50 Morning Tea and Toilet break. At the end of each session two students will be allocated to clean up duty 12.00 Teaching session with Renata begins 12.55 Return and exchange of library books and clean up Students reminded of homework 1.05 Students dismissed (Parents requested to wait outside until the door is opened) SLOMŠKOVA SOLA 2007 COURSE OUTLINE DATE LESSON PRAYERS WHAT CONCEPTS WE ALL SHOULD BE USING 5111 Feb Expressions of interest for enrolment Sveti Angel -each must get a copy and learn it at home 18lhl Feb School BEGINS • Session for students to get to know each other ic. Who is in the class. Maybe some games around this. Something representing themselves that can be used in the classroom ie. Hand/leg prints etc. Slovenian * Moje ime je..............To je.........Greetings - Dober dan, Dobro jutro -difernce between the two (greetings when arriving in the room or meeting a teacher), Hvala lepa, prosim, Kako si/ste?, Dobro hvala, Nasvidenje :Ref Pge 16 Ucimo se slovensko 1 del. • Identify the birthdays in the class * Introduce the country Slovenia and why they may be learning Slovenian ie Maybe a map in their workbooks with the capital cities labelled and some homework to find out where there Grandparents or parents are from. Sveti Angel -each must get a copy and learn it at home Dober dan ucenci, - expect a reply Hvala lepa Prosim Kako si/ste? Dobro hvala Nasvidenje To je........... 25"1 Feb COLOURS * Using cards{in white box), discuss all the colours and get students to pronounce after you * Discuss colours of different animals (revision from last year) ie. Maybe use the dictionaries. * Rd story, zeleno, modro, rdece and discuss colours in the story * Give students a picture and discuss colours that can be used to colour in different parts of a picture. Dober dan ucenei, - expect a reply Hvala lepa Prosim Kako si/ste? Dobro hvala Nasvidenje Toje........... Colours -............. * Students to colour a picture in and stick in their books when finished (give them a choice of different animals) * Cut students coloured pieces ofcard and play memory with them. If they get the same two colours turned over but cannot say what the colour is in Slovenian they do not get the card * Activity sheets * Re: PGE 48-51 Ucimo se slovensko I del. 18lh Mar ALPHABET (incorporate animals) Using poster in room, recite letters of the alphabet and get students to repeat after you. Ask students if they remember any animals or colours or starting with the alphabet discuss Using chinograph pencils and alphabet sheets (blue). Sound out different letters and get the students to circle the letter you are sounding OR say a word and ask students to circle the first letter of the word. Choose a short poem ie. Lines, write on board, (re, Prvo berilo). Get students to recite after you and explain to them what it means Get students to choose their favourite letter and using a page in their workbook write the letter(capital and small) and draw something that begins with the letter OR create a hanging ornament of an animal or letter to go on Christmas tree at end of year? Play tombola with letters? Dober dan ucenci, - expect a reply Hvala lepa Prosim Kako si/ste? Dobro hvala Nasvidenje To je......... Colours -................. Easter words ie pirhe, butarice ♦31st Mar SATURDAY SESSION EASTER Words: pirhe. butarice................. Use colours with these words and other things such as To jc........................Greetings to be used during Easter time. At end they must get an activity sheet with the things taught during the session. * Maybe have two groups and prepare rotating activities ie last years students can do something different Dober dan uccnci, - expect a reply Hvala lepa Prosim Kako si/ste? Dobro hvala Nasvidenje To je......... Colours Easter words ie pirhe, butarice 15m Apr Session for preparation for concert. Lydia and Metka Start to learn Zdrava Maria or Dober dan uccnci, - expect a reply Hvala lepa Oce Nas Prosim Kako si/ste? Dobro hvala Nasvidenje To jc......... Colours A range of different animals Easter words ie pirhe, butarice 6,h May MOTHERS DAY CONCERT 20™ May ANIMALS Excursion to the Aquarium. Words: ocean and sea animals. Incorporate Kaksna barva je......... To je............At end give sheet to put in details of ocean and animals. Older students may get a more detailed activity sheet to do. Maybe divide the students into two groups? Plan session Dober dan uccnci, - expect a reply Hvala lepa Prosim Kako si/ste? Dobro hvala Nasvidenje To je......... Colours A range of different animals The ocean 3rd June NUMBERS Students learn to count from 1 -12 or more Play finger game where they have to show you the number of fingers in relation to the number you call out in Slovenian Using chinagraphs and pencils do some activity sheets ie. Numbers, Match the pictures to the words, More numbers (dot to dot) RHP pge 64-77 Ucimo sc slovensko 1 del. Give photocopy of handout Povczi pike in pobarvaj sliko -linking colours and numbers -maybe link animals with this loo. Rd story 1,2,3 Play tombola — the numbers version in the brown cupboard Students can choose prayers Dober dan uccnci, - expect a reply Hvala lepa Prosim Kako si/ste? Dobro hvala Nasvidenje To je......... Colours A range of different animals The ocean Faster words ie pirhe, butarice Numbers up to 12 ir° June TIME AND NUMBERS Using clock, tell students how to tell the time ie, URA JE.....(revise numbers) only do the o'clocks Dober dan ucenci, - expect a reply Hvala lepa Prosim Talk about the little and big hand Using clock face (brown cupboard) get students to show you the different times you read out Put the clock face handouts in plastic pockets and use the chinagraph pcncils or photocopy sheets and get students to mark the times you read out Rd story of 'Rnris, koliko je ura? (get students to set time for you as you read) Discuss with students the different times they do things ie. Get up, breakfast, go to school etc. -refer to poster in the classroom Get students to draw in their workbooks some activity they do ie. Eating breakfast and the time that they do this. Kako si/ste? Dobro hvala Nasvidenje To je......... Colours A range of different animals The ocean Easter words ie pirhe, butarice Numbers up to 12 The time ie.Koliko je ura? Only ihe o'clocks 15lh July MY BODY ic. Combine with numbers and colours ic. Elbow on red book etc Duber dan ueenci, - expect a reply Hvala lepa Prosim Kako si/ste? Dobro hvala Nasvidenje To je......... Colours A range of different animals The ocean Easter words ie pirhe, butarice Numbers up to 12 The time ie.Koliko je ura? Only ihe o'clocks 29th July \1Y BODY * Identify the different parts of the body * Play 'Simon says' ie. Simon pravi..... * Students to trace a member of the classes body and identify all the parts (to put on the wall) Older students may be able to be taught Oce Nas As above Terminology associated with My Body and My Family (to be given by Renata) 5'" Aug MY FAMILY • Learn the works for the immediate members of the family. • Read a story about family members. • Each student to draw or write about iheir family members As above Terminology associated with My Family (to be given by Renata) 19™ Aug Session for preparation for concert. Lydia and Meika As above Terminology associated with My Body and My Family (to he given by Renata) 26th Aug FATHERS DAY CONCERT 2nd Sept MY FAMILY * Continue with revision of family members * Identify terms associated with extended family members • Students to create their family tree and identify all the members • Older students can do crossword in 'Ueimo se slovensko' Del L. 16th Sept SLOVENIAN FAIRYTALES • Introduce students to some Slovenian fairytales * Students to work together to prepare their own fairytale. The younger students can draw the pictures As above Terms associated with fairytales studied (To be given by Renata) 7'h Oct SLOVENIAN FAIRYTALES * Continue preparing fairytales and present to the class As above 21s' Oct CHRISTMAS - students set up a tree (maybe downstairs on stage -associate, numbers and colours with this, and hanging ornaments from earlier sessions. Look at greetings they must use during this Christmas period. Must know two prayers at least Dober dan ucenci, - expect a reply Hvala lepa Prosim Kako si/ste? Dobro hvala Nasvidenje To je......... Colours A range of different animals Easter words ie pirhe, butarice Numbers up to 12 The time ie.Koliko je ura? Only ihe o'clocks I8lrt Nov Session for preparation for Christmas concert. Lydia and ACCOUNTABILITY REPORT TO THE DOE FOR: SLOVENIAN SLOMSEK SCHOOL BARAGA HOUSE 19 A'BECKETT ST KEW VIC 3101 Classes at the Slovenian Slomsek school this year began in the first week of February. Language instruction occurs on Sundays beginning at Mass time and continuing for two hours after this. This is a total of three hours. We have included attending mass as part of our language instruction. This is because many of our third/fourth generation students with no Slovenian speaking parents, do not get the opportunity to hear the language other than during their participation at community gatherings. Currently there are nine students enrolled in the school. These students are divided into two groups according to their understanding of the Slovenian language and their age. We have one group of preps and one group containing the Grade two and threes. This year we had two teachers. One with more than twenty five hours of professional development through a seminar held for teachers in Slovenia and also with a Certificate of 'Course of Education' -(integration aide). This year, course content focused on a lot of revision ie. Colours, numbers, greetings, days of the week, months of the year etc. New topics introduced were food -fruit, vegetables, supermarket, shopping, parts of the body, animals and seasons. Topics taught for both groups were similar just activities were varied depending on the student's age and ability. This year funding was spent on updating some of the resources in the classroom. Ie. Purchase of stationery for students use. Funding was also used to continue the development of our school library ie. Laminating of posters, contacting of books and material for cataloguing textbooks. Again funding was also used to continue our children's magazine subscriptions from Slovenia and for the purchase of a few more Slovenian children's dictionaries. Once again we thank you for your support of our language school and in helping us maintain the Slovenian language among third and fourth generation Slovenians in Melbourne. In appreciation, Veronica Smrdel Fr. Ciril Bozic PRINCIPAL SLOMSEK SCHOOL DIRECTOR SLOVENIAN MISSION ni i Ai J Barve Kij je irno? C ym. Kij je belo J Kaj je f Kij je rumeno? V^J^ KakSne barve je irsvs' Kakine barve ¡e nebo? j Kakine barve |e mil? VrHfL KskSns barve je maika? 'jVČ Kakšne barve 50 tvoji lasje? KakSne barve so lasje tvoje siare mame? ^j^^/it % NKcrJ^ 'cm, je .Mo/Iy faffiM amZ ijea,p ^vcrl[ 5e7YV-7 Ufc siIT er\a sledded jagode sadra soJatfl maib opečcftec^^ bañara hruška torta, Stridvht VmrifiKt J&rJE ÍNI £ J EL Jk____i&W\£ i.-.,. M P h c* E sL UDA IfEEB pA TCfij oi^ se Jjj lr TCr a. (TZ.T\_CU/(A. Barbara Smrdel 1992 BARBARA SMRDEL ■gnj i Now married with a new surname, Harthen. "I was born in Melbourne on the 23rd February 1974. I graduated with a Bachelor of Intellectual Disability Nursing (3 years) followed by a Bachelor of Speech Pathology (4 years). I am now in my 12th year of being a Speech Pathologist and this year, for the first time, have had the pleasure of working with 3 Slovenian patients at the rehabilitation hospital I work with 2 Slovenian staff members. I have always lived in Australia. I started learning Slovenian at home with my parents. I clearly remember returning from a holiday in Slovenia when I was 4 years old and talking in Slovenian to my Maltese neighbour. She ran inside crying to her mother as she didn't know what I was talking about. I, on the other hand, could not understand why everyone in Australia didn't speak Slovenian. I later attended Slovenian school at the Slovenian Club in Eltham for a number of years. As well as conversational and written language, we learnt about the Slovenian culture through song, dance, and performing on stage reciting poems and performing in plays. When nearing the end of my secondary school education, I decided to attempt my Years II and 12 VCE Slovenian (1990 and 1991). I attended classes at University High in Parkville each Saturday and in 1991 successfully graduated. School was fun as I travelled to and from classes with friends. I remember Viki Mrak always battling to get the boys back into class after the morning tea break. They played basketball endlessly and they liked to test her patience, but patient she always was. In 1992, my sister travelled to Slovenia for almost a year and I offered to fill her position as teacher for Slomškova šola in Kew whilst she was away. Šola that year was still in the old chapel where the Slovenian Masses were held originally before the current church was built. The room had a huge floor to ceiling blackboard and it felt a privilege to teach in the room where, in previous years, the Slovenian Sisters taught. Lessons began and ended with a prayer and it was always nice to get the support of the priest at that time as he would pop his head in to bless us all. Towards the end of that year, Slomškova šola moved to its new residence - the old billiards room in Baraga House. My interest in all things Slovenian came from my parents. At home I learnt about Slovenia, its culture and geography. We cooked Slovenian food and spoke in Slovenian. I read numerous readings at church, participated in Slovenian Masses and went to Slovenian school. As I grew older, I wrote articles in Slovenian for the Misli magazine, I wrote and read pieces for 3ZZZ Slovenian Youth Radio and I travelled to Slovenia with each opportunity I got and still do. I am proud to be of Slovenian heritage and one day look forward to teaching my children everything I have learnt - or maybe I'll get my parents to do it as they are such good teachers!" Lidia Lapuh 1998-2004 LIDIA LAPUH Rojena 11.06.1975 v Morvvellu, Avstralija. Oktobra 1998 sem začela učiti v Slomškovi šoli, kjer sva učili z Veroniko Smrdel. Učile smo tri učiteljice, pozneje štiri. Jaz sem bila zadolžena za kulturni del pouka. Program za prihod svetega Miklavža leta 2001. Našla sem pesem Pridi ljubi svet Miklavž. S to pesmico za osnovo sem napisala kratko igrico za učence šole, kjer je vsak sodeloval, še celo učiteljice smo bile oblečene kot angeli. Tudi ostale nastopajoče smo povezali v ta program z namenom, da ne samo otroci čakajo Miklavža, ampak tudi starejši. Otroci so se vedno veselili nastopov, najrajši so se učili kakšne pesmice. V času mojega učenja slovenščine sem bila izbrana, da obiščem dva seminarja v Sloveniji za učitelje in učiteljice slovenščine v tujini leta 1997 in 2001. Seminarji so mi zelo koristili pri učenju, pripravljanju učnih ur ter na kulturnem področju. Moji starši so me vzgojili v slovenskem duhu. Čeprav sem rojena v tujini, so bile moje prve besede slovenske. Doma smo vedno govorili slovensko. Tudi slovenske domače glasbe ni manjkalo. Njihov trud mi je koristil, da sem lahko delila svojo veliko ljubezen do materinega jezika učencem - tretji generaciji. Ti otroci so iz družin, kjer doma ne govorijo slovensko, čeprav so starši slovenskih korenin, ali pa so mešani zakoni. Čutim, da je zelo pomembno, da otrokom v tujini nudimo jezik, kulturo in jih seznanimo, od kod prihajajo njihovi predniki. Seveda, ti otroci ne bodo govorili tekoče kot mi, a saj delček te kulture jim ne bo odveč. V Avstraliji je bila možnost pri maturi izbrati en tuj jezik (med njimi tudi slovenščina), kar današnja mladina to priložnost kar izkoristi. Bolj ko imajo zanimanje do slovenstva, več se jih odloči za obisk naše prelepe domovine. Ko sedaj tu v Sloveniji premišljujem moja pretekla leta, koliko truda in ur sem posvetila slovenski skupnosti - mi ni žal. V veselje mi je tudi, kadar pridejo bivši učenci v Slovenijo ter svojim sorodnikom s ponosom povedo: To je naša bivša učiteljica slovenske šole v Avstraliji, sedaj živi v Sloveniji'." LIDIA was born in Morwell, Victoria. In October 1998 I started teaching in Slomšek School together with Veronica Smrdel. My duty was the cultural side of the teaching. "I have prepared many cultural programs. I looked for the material - poems or songs, which I dramatised in such a way that, it was a short play and included the teachers taking parts. We were dressed as angels and everybody enjoyed taking part and waiting for St Nicholas. The children loved to perform and loved to learn songs. While I was teaching I was selected to attend the Teachers Seminars in Ljubljana in 1997 and 2001. The seminars were very informative and aided my teaching practice. At home we always spoke Slovenian and my parents' love for the Slovenian language and culture helped me to dedicate myself to the task of teaching. It is impostant to offer the opportunity to learn the Slovenian language to the young children, to respect their cultural roots and get to know beautiful Slovenia. I am never sorry for all the time I gave of myself to the Slovenian school and teaching." Lidia Bratina 1999-2010 K (SÉ' ■ f X LIDIA MARIA BRATINA nee JERIČ "I started helping at Planica as a senior student - asked to write notes on the black board for the teacher, Mrs Srnec. I went on to helping the next teacher Anica Šestan with productions, plays, poems and encouraging the younger students. I had a break for a few years after getting full time work, getting married, and having a family, until one day my six year old son Andrew asked me to help him learn Slovenian. I was quite surprised because other than taking him to visit his grandparents, all of whom were Slovenian- born, I did not do much else to encourage him to learn the language. I enquired again at Planica, but unfortunately that year the 'šola' was not running. So we ended up in Kew, the Fistrič family and some others were involved with the 'šola' there. My son and his sister quickly made friends and were almost immediately enthusiastic about joining the class. Many happy Sundays were spent there participating in the 'šola' activities, language classes, cultural concerts, excursions, and making friends with families of similar backgrounds. Although my knowledge was limited, I helped in the class whenever I could and with whatever I could. When Andrew got out of primary school, Veronica Smrdel suggested that he further his studies by attending the Victorian School of Languages in Carlton to continue Slovenian language study there. His sister followed a year or two later and both eventually completed the course and did the Slovenian VCE exam." Iris Dietner 2003 Maria Stathopolous 1999-2001 MARIA STATHOPOLOUS Born 22nd March 1970 in Melbourne, Victoria Education: Bachelor of Special Education, Monash University Taught at Kew Slomšek School from mid-2001 to end of 2002. Veronica Smrdel-Roberts was Principal. Staff included Lidija Lapuh and John Golja. "I was asked by Veronica if I would be interested in assisting with the junior students in class. At the beginning, I was nervous because my Slovenian language was very limited but with encouragement from Veronica, I became a teacher. On Sundays I led the Children's Liturgy Hour with the school children. My professional career as a primary school teacher enabled me to apply the principles of teaching and learning in this setting. Along with my junior class, I also gained knowledge of the Slovenian language and culture. The content of lessons focused on vocabulary, basic grammar and cultural experiences. We learnt the names of colours, days of the week, body parts, and composition of simple sentences as well as participating in concerts celebrating Mother's Day and Father's Day, Christmas and special events of the Parish. My favourite memory of šola is sitting with ten junior children around a table reading poetry about winter and making a mobile of a snowman. The children were delightful to teach and my colleagues became friends. Of course, it was a wonderful experience to teach alongside my cousin John, because it allowed us to socialise as well. It was during this time that I wished I could travel to Slovenia to see my mother's homeland, visit relatives and explore a beautiful country. In August 2008, I travelled to Slovenia with my mother and daughter for the first time. The holiday was very happy and enjoyable. My Slovenian vocabulary also increased! So wishes can come true! I am now a parent of two young children and I know how important it is to keep the cultural heritage and spirit of my family history alive for my children. So we often look through family albums, old and new, to see where our family comes from, use a few words from my parents' homeland and listen to family stories. It is a precious gift to pass down your family history from one generation to the next. When we are young perhaps we do not appreciate our heritage as much as we should, but with maturity, the stories of our culture and family are cherished and retold over and over again. It is an honour and a privilege to be a small part in the history of Slomšek Slovenian School in Kew. I know that it will continue to grow from strength to strength because of the dedication of the past and current teaching staff and parent-school community." John Golja 1999-2001 JOHN GOLJA BEd taught in the Slomšek School from 1999 to 2001. He was a very popular teacher. His classes were full of innovative ideas and students liked very much the colourful presentations and all the work he set out for them. Education: Diploma of Teaching Metka McKean 2006-2007 METKA McKEAN nee SKOFIC Rojena: 22. september 1952 v Buenos Aires, Argentina. Metka je hodila v višjo šolo v Vaucluse Convent, Richmond. Ni imela nobenega študija glasbe, a je sodelovala v cerkvenem pevskem zboru v Kew od leta 1965. Imela je veliko veselje za slovensko petje in je prevzela cerkveni pevski zbor po smrti mame, Angele Škofic, leta 1998. Učila je petje eno leto tudi v Slomškovi slovenski šoli v Kew, leta 2006. Naučila je otroke slovenskih pesmi: Na planincah sončece sije, Jaz pa grem na zeleno trav'co, Moj očka ima konjička dva, Pridi, pridi, sveti Miklavž. Poleg cerkvenega petja Metka pripravi cerkveni pevski zbor za razne kulturne prireditve: materinski in očetovski dan in za praznovanje raznih obletnic cerkvenega središča v Kew. Leta 2008 je zbor nastopil v Adelaidi, v Južni Avstraliji, leta 2009 pa v Marian Valley v Queensland-u - sodelovanje pri slovenski maši in koncert narodnih pesmi. Metka z veseljem vodi zbor in je hvaležna vsem pevcem in organistom za njihov trud, potrpežljivost in veselje, ker brez njihove resnosti in občutka obveznosti ne bi bilo slovenskega petja v Kew. METKA McKEAN was born in Argentina in 1952. She is a keen singer and, since 1998, has led the church choir at Kew. She taught at the Slomšek School for one year and prepared the children's Slovenian songs. Apart from church hymns, she prepares the choir for concerts and different cultural programs in Melbourne, Adelaide and Brisbane. Metka is very grateful to the choir's singers and organists for their patience and participation, because without their willingness to practise weekly, there would be no church choir. PBrDJ. PItlfU J^SVETJ Ml KL AVŽ, __________JEZB „_____ PESMICO SE UCII-J,TE HAZVESELiLL PfiJDI, PRIDI, 5VEH MIKLAVŽ, ' SVETI MIKLAVŽ! TUKAJ SMO SEZBRALI, D A BI TE ČAKALI. SUCnJ, SVFF1M1KLAV TUKAJ SMO SE PESMICO SE Ui HUDI, PRIDI, ----- SVETI MIKLAVŽ. SVETI MIKLAVŽ! HVALA. HVALA, 5VEI1 MIKI-A' SVETI MIKLAVŽ, SVETIMIKI.A HVALA ZA DARILA IN OPOZORILA, SREČNO POT OPH AVI, JEZUSA POZDEAVL HVALA, HVALA SVEn MIKLAVŽ^ SVETI MIKLAVŽ, SVETI MIKLAVŽ! COUNCIL OF SLOVENIAN ORGANIZATIONS OF ViC. INC AND SLOVENIAN COMM UN ITY CERTIFICATE OF APPRECIATION IS AWARDED TO MRS. METKA MCKEAN iN RECOGNITION OF MERITORIUS SERVICE TO THE SLOVENIAN COMMUNITY IN VICTORIA MB. STAP* PENCA Slovensko versko in kulturno sredince sv. Cirila in Metoda, Ke\\ SPOMIN NA SREČANJE vseh učencev in starsev Slomškove sole ob 40 - letnici delovanja Slovenske frančiškanske province sv. Kriza prejme Kew, 23. julija 2000 metka 'Mttc can Za nesebično pomoč frančiškanom in sodelovanje z njimi se Vam zahvaljujemo in s sii. Frančiškom prosimo blagoslova: Blagoslovi naj Te Gospod m W varuje! Pokaže naj Ti swj obraz in se Te usmili! Obrne naj mm obličje k Tebi in Ji da nur'* A / vrtifinciahiiminister &&2M* V Li ubijam, dnu .-j.'i Marija Anžič 2006 ■K: J1 s* MARIJA ANŽIČ Marija je bila rojena 19. decembra 1974. "Veronica Smrdel, ravnateljica Slomškove šole, meje povabila k sodelovanju poučevanja slovenskega jezika, kulture in spoznavanja Slovenije v Slomškovi šoli v šolskem letu 2006. Z Metko McKean sva si razdelili čas poučevanja na glasbeni del, ki ga je prevzela Metka in pa moj del, že zgoraj omenjen. Imeli sva 14 učencev različnih starosti. Šolski uri sta dvakrat mesečno hitro minevali in velikokrat bili prekratki. Bilo je zanimivo, ker so večkrat uro spoznavanja Slovenije pripravili učenci sami, predvsem tisti, ki so že obiskali Slovenijo. Bili so navdušeni in polni gradiva (DVD, povver point, različni slovenski katalogi in zloženke). Ponavadi so bile takšne urice prekratke in smo kar podaljšali šolsko uro, da so lahko končali predstavitve. Obiskali smo tudi živalski vrt, kjer smo dopolnjevali slovenski besednjak v naravi. Pridružili so se nam tudi starši otrok in bratci in sestrice otrok Slomškove šole. Na soboto pred cvetno nedeljo smo pletli butarice in barvali pirhe na tradicionalni slovenski način. Metka je prvo uro redno učila otroke slovenskih pesmi, ki so jih otroci potem navdušeno zapeli za materinski in očetovski dan v dvorani in seveda v pozdrav svetemu Miklavžu, ob koncu šolskega leta. Po tem programu smo počasi osvajali osnovne stavke slovenskega jezika, da bi lahko otroci razveseljevali svoje starše in predvsem stare starše z jezikom svojih prednikov, ki bo živel v Avstraliji samo tako dolgo, kolikor časa ga bomo govorili. MARIJA was invited in 2006 by the principal of Slomšek School, Veronica Smrdel, to help with teaching the introduction to Slovenia and Slovenian culture. She shared the class time with Metka McKean who taught singing. "The introduction to Slovenia was often prepared by the students themselves, especially those who had visited Slovenia. They showed DVDs, PowerPoint presentations and various catalogues and handouts. The time was always too short at those times. We also visited the Melbourne Zoo to expand their vocabulary. On the Saturday before Palm Sunday, we made Palm Sunday bunches - butarice and painted Easter eggs the traditional Slovenian way. The songs they had learnt they sang for Mother's Days, Father's Days and for St Nicholas, and their parents, especially the grandparents, were very proud of the children. The language will live in Australia only so long as it is spoken." Renata Kodrič 2007-2008 RENATA KODRIČ taught in the Slomšek School for two years. She was highly respected and expected nothing but the best from the children. Julie M. Kure-Bogovič 2009-2010 JULIE M. KURE-BOGOVIC Education: "In 1992 and 1996 respectively, I completed both a Bachelor of Applied Science in Applied Chemistry and Master of Applied Science degree at RMIT majoring in Chemistry. I was born in Geelong in 1970 of Slovenian parents Julijana and Nikolaj Kure. I have worked as a research scientist for many years and now work as a Quality, Safety and Environment Manager. I attended Slovenian School in Geelong from the age of 5 years with my brothers in the home of Lidija Čušin, and later at the Slovenian Association Ivan Cankar and North Geelong High School. I completed VCE Slovenian at University High School in 1988, where I first met my future husband Tony. During my childhood I recall singing, reciting poems, dancing and learning short plays with my siblings and classmates for numerous performances. I have always had a passion for dancing, and in my teens I developed a passion for folkloric dancing under the guidance of Stephanie Matkovic. I was a member of the folklore dance group until my early twenties and the group performed at many festivals, concerts and celebrations. I began teaching at the Slovenian Slomšek School in 2009, and currently teach singing, dancing and language, in preparation for religious celebrations and annual events such as Mothers Day, Fathers Day and youth concerts. Material for the cultural programs is translated into English and included in the classroom discussions and this greatly enhances understanding of every performance. I have an interest in the folkloric dancing of all Slovenian regions and have taught dances from the Gorenjska and Bela Krajina regions to date. Language lessons consist of simple everyday greetings and phrases, the numbers, the days of the week, the months of the year and food, with worksheets, books and videos as useful resources. The children also prepared their contribution to the Mi vsi smo Slovenija book in the classroom. Excursions have also been a lot of fun and in 2009, the children named their performing group Metuljčki which arose from their school excursion to the Melbourne Zoo. The Metuljčki performed at the 35th Slovenian Youth Concert held at the Slovenian Association Ivan Cankar in Geelong. This performance was dear to my heart as this was where I spent my childhood years, and also where my sons and nieces performed on the day. This year, I am preparing performances for the special celebration of the Slomšek School's 50th Anniversary and the Annual Slovenian Youth Concert to be held in Sydney. I look forward to all my teaching classes throughout the year, as I see that the children really do enjoy coming to classes and rehearsals not only to learn Slovenian but also to socialise with their friends. I often ask the children how they can improve their performance on stage and through brainstorming we often decide on some great improvements. I enjoy observing the children's excitement and expressions during the performances and also at the completion of a great performance when all their efforts are recognised by the audience. I have great enjoyment teaching the children Slovenian language and cultural programs as I understand the importance of retaining our culture and heritage for future generations, as was always instilled in me by my parents. I am always excited to research new ideas for dances, songs and performances. I would personally like to thank all the teachers who have supported and encouraged me to learn over the years, so that I am now able to enjoy teaching others." Cultural animators, coordinators and folkdancing teachers 1960 - 2010 Kulturni animatorji, koordinatorji in učitelji folklornih plesov 1960 - 2010 Anica Srnec 1960-1974 Rozina Strle 1961-1965 Mother Romana Tolpak 1966 Draga Gelt OAM 1969-1971,1974,1997-2010 Angela Škofic 1969-1970 Aleksander Potočnik 1974-1975 Sonja Potočnik 1974-1975 Anica Špacapan 1975-1980 Majda Špacapan 1975-1980 Viki Mrak 1981-1985 Sr Petra Kropich 1986-1989 Ljuba Vrtovec 1987 Anita Fistrič 1989-1997 Mary Žele 1989-1993 Lidija Bratina 1997-2010 Kristina Ferra 1998-1999 Wendy Cestnik 1998-1999 Michelle Fistrič 1998-2003 Lidia Lapuh 1998-2003 Leah Fistrič 2000-2001 Meta Lenarčič 2002 Melissa Fistrič 2004-2010 Julie Kure-Bogovič 2009-2010 Rozina Strle 1961-1965 ROZINA STRLE nee ZIZEK seje rodila 16.9.1938 v Veliki Polani v Prekmurju. Končala je nižjo gimnazijo in leta 1956 pobegnila vAvstrijo, leta 1957 pa je prispela vAvstralijo. "Kolikor se spomnim, sem večkrat pomagala Anici Srnec pri učenju slovenskega jezika in pri proslavah materinskega dneva in pri drugih kulturnih prireditvah. Spominjam se, ko nas je bila polna hiša pri Srnečevih in smo pripravljali napise in okraske za materinski dan, katerega smo potem lepo praznovali in marsikatera mamica je imela rosne oči, ko so otroci peli in deklamirali svoje pesmice, katere jih je naučila Anica. Anica je vložila ogromno truda za ohranitev slovenskega jezika v tujini." ROZINA STRLE was born in 1938 in Velika Polana. She completed high school and in 1956 migrated to Austria and in 1957 to Australia. She remembers helping Anica Srnec to teach Slovenian language and to prepare the cultural programs. She also remembers having a full house of children and people while preparing the decorations for the Mothers Day concert. Many mothers were greatly moved by seeing their children on the stage, singing and reciting in the Slovenian language. Anica put an enormous effort into teaching and keeping the Slovenian heritage alive. Angela Škofic 1969-1998 ANGELA SKOFIC Rojena je bila 4. marca 1928 na Igu, Matena, Slovenija. Umrla je leta 1998 v Melbournu. V šolo je hodila v Ljubljani in leta 1945 se je družina odločila, da zapusti Slovenijo in odšla v Avstrijo. V kampu je Angela dokončala maturo in potem eno leto učiteljišča. Rada je pela in bila v mladinskem zboru kot solistka in tudi v odraslem zboru. Po štirih letih se je njena družina preselila v Argentino. Angela je učila petje v Slovenski šoli v Moronu, brez vsakega instrumenta in celo troglasno. Leta 1964 sta se Angela in mož Rado odločila, da se z družino preselita v Avstralijo. Angela je pripravila otroke Slomškove šole s petjem za prihod slovenskih sester leta 1966. Leta 1969 je Angela skupaj s sestro Silvestro lfko pripravila nastopajoče za opereto Miklavž prihaja. Ko so se sestre vrnile v Slovenijo leta 1992, je Angela prevzela cerkveni pevski zbor v Kew in ga vodila vse do svoje smrti leta 1998. ANGELA SKOFIC was born in 1928 and in 1945 the family left Slovenia. In the Refugee Camp in Austria she studied at Teachers College. She was a singer and has been part of the youth and adult choirs as a soloist. In Argentina she taught singing. In Australia she prepared children of Slomšek school for the welcoming concert for the Sisters and in 1969 she prepared together with Sister Silvestra a musical Miklavževa opereta. After the departure of the sisters she took over the church choir in 1992 until she died in 1998. Mother Romana Toplak 1966 Mother ROMANA TOPLAK was born on April 14th, 1887 in Slovenske Gorice. It took her three attempts to enter the convent; she was rejected twice on account of her delicate health. Mother Romana entered the convent in Graz in 1911. Her first work was as teacher and governess in Maribor and Apače. Her next period of work was as leader of the novitiates from 1923 to 1933. Mother Romana became the subject of a number of accusations by the communists after WWII because of her dedication to her profession and was eventually sentenced to two years jail. Mother Romana arrived in Australia on April 3rd 1966. She was Mother Superior among other Slovenian Franciscan Sisters in Kew. On a few occasions during 1966 she taught children of Slomšek school Slovenian songs until she suffered a stroke, later broke her hip and died in January 1968. Metka McKean remembers: "Mother Romana was a gentle, happy sister, with so much love for Slovenian songs." Aleksander and Sonja Potočnik 1974-1975 ALEKSANDER and SONJA POTOČNIK taught Slovenian youth and their friends ballroom dancing at Kew. They held many social dances that were very much enjoyed by the youth. Anica Špacapan 1975-1980 ANICA SPACAPAN Anica je bila rojena 29. septembra 1957. Izobrazba: Graduate Diploma, BA in Diploma of Teaching. Anica je učiteljica matematike v srednji šoli, Taylors Lake. Pri folklorni skupini Rožmarin v Kew je delovala od leta 1975 do 1980, kot naslednica Viki Mrak. Pleasalci v tem času so bili: Bračko, Daniel Bračko, Peter Damiš, Romana Fekonja, Frank Gjerek, Majda Jankov, Robert Kirn, Miriam Kirn, Stan Lah, Maria Pekol, John Skraba, Vincent Špacapan, Anica Spacapan, Majda Uzelac, Doris Uzelac, Nada Folklorna skupina je vedno sodelovala tudi pri nabitanju denarne pomoči za Dom matere Romane - pri Walkathonu. Mama Ana Špacapan je pomagala pri urejevanju narodnih noš za belokranjske in prekmurske plese. Anica je rada učila folklorne plese in mladina je uživala pri njenem vodstvu in učenju. Nabirali so si tudi denar za potovanje na mladinske koncerte. ANICA was born in 1957 and completed a Graduate Diploma, BA and Diploma of Teaching. She teaches mathematics at Taylors Lake High School. She taught folk dancing with the dancing group Rožmarin from 1975 to 1980. The folk dancing group participated at the fundraising Walkathon for the Mother Romana Home for the Aged. Her mother Ana took care of the dancing costumes. Majda Spacapan 1975-1980 MAJDA SPACAPAN helped her sister Anica in teaching the folk dances during the years 1975 - 1980 and was a dancer as well. Sr Petra Ivanka Kropich 1986-1989 Sister PETRA KROPICH was born in 1961 in Wollongong, New South Wales. As an adult, she decided to receive the sacraments and in 1981 she came to Victoria to join the Sisters at the Slomšek House at Kew, where she undertook her postulate and then novitiate in Slovenia. She attended Slovenian classes and completed VCE in Slovenian language, participated in the radio 3ZZZ programs and led and taught the folkloric group Rožmarin. Dancers: Brožič, Barbara Grilj, Simon Grilj, Tanya Hvalica, David Kojc, Evelyn Kutin, Tania Pahor, Anita Petelin, Jenny Petelin, Suzie Smrdel, Barbara Smrdel, Veronika Žalik, Ana Žnidaršič, Anita Žnidaršič, ? Ljuba Vrtovec 1987 LJUBA VRTOVEC held a two day seminar of folk dancing at Kew. Mary Žele 1989-1993 MARYZELE was born on 20th July1962 in Melbourne. "As a family we were always at the church at Kew or at Slovenian Association in Eltham, always involved and going to the dances of Triglav choir group at North Melbourne Town Hall. We got to know children of other Slovenian clubs. I started performing at Slomšek school at Kew with Anica Srnec and Sr. Silvestra. In my teens I joined the Glasniki youth choir in 1975 and stayed for 5 years. We performed at youth concerts around Australia, for Mothers Day and Fathers Day and other church celebrations. In Slomšek school, I helped my sister Anita Fistrič with cultural programs, back stage and with props setting. I enjoyed the experiences of participation and the end results remained in the memory for me and for my family." Kristina Ferra 1998-1999 KRISTINA FERRA nee CESTNIK is a well known singer and performer in the Slovenian and Australian communities. The Folk Dance Group Iskra was established in 1998 by a group of young enthusiastic second and third generation Slovenian youth, led by Kristina and Wendy Cestnik. They began to learn traditional folk dances and gathered together various items for the folk costumes. They organised and attended training lessons and performed for various community events, such as international festivals, and also at retirement homes and for Slovenian functions. Kristina wrote about Slovenia and dancing for her Year 11 Cultural Project and this encouraged her to continue and practise. Kristina taught Slovenian dances from the Gorenjska region. Her mother Pavla took care of the costumes between 1998 and 1999. In previous years, the Sisters looked after the costumes at the Slovenian Religious and Cultural Centre, Kew and from1999 Anica Smrdel took over their care. Dancers: Bratina, Andrew Bratina, Matthew Bratina, Melissa Butinar, Adrian Butinar, Robert Cestnik, Kristina Cestnik, Wendy Cervek, Lojzek Dietner, Iris Fistrič Leah Fistric, Michelle Fistric, Simon Iglic, Eugen Iglic, Marta Mesaric, Chrisie Smrdel, Anton Smrdel, Paula Vogrin, Frances Vogrin, Sabina Music by Lenti Lenko OAM and Adrian Butinar Wendy Cestnik 1998-1999 WENDY CESTNIK was the first leader of the Iskra dancing group, but Kristina took over the main teaching role and together they organised functions, performances and checked the costumes. Leah 2000 Fistric -2002 LEAH FISTRIC was born 1st July 1986 in Melbourne. Education: Secondary education - Our Lady of Mercy College, Heidelberg Advanced Diploma in Music Industry NMIT - graduated 2006 Currently undertaking Bachelor of Teaching (Secondary) Bachelor of Arts, majoring in Dance and Drama at Deakin University "I taught the following dancers in 2001 on my own and in 2003 with Michelle Fistric: Bratina Andrew Bratina, Mellissa Bratina, Matthew Butinar, Adrian Fistric, Melissa Fistric, Simon Gregoric, Maree Hervatin, Amanda Hervatin, Michelle Postruzin, Natalie Srkulj, Dion Srkulj, Sasha Tegelj, Martin Tegelj, Stefan Trbanc, Gavin The lesson content: Choreographing of Slovenian dances and staging of these dances. My personal memories: Working with vibrant and passionate young Slovenians, very proud of our heritage. We travelled interstate for performances to larger audiences and creating friendships with young Slovenians across Australia. Special event was the Slovenian Youth Concert in Sydney." Meta Lenarčič 2002 META LENARČIČ pravi: "Beseda je dala besedo in sem pristala, da sem pripravljena pomagati, kolikor znam. Ko smo se bolje spoznali, smo bili vsi veseli. S tem veseljem smo stopili na oder z vajami. Za začetek sem imela kasete, katere je pripravil Lenti Lenko OAM. Ker sama prihajam z Gorenjske so mi najdražji gorenjski plesi. Še kot mlado učenko osnovne šole nas je učiteljica s pomočjo vaškega harmonikaša učila plesati, kasneje tudi folklorne plese in igrati pri tamburaškem orkestru. V vaškem kulturnem domu smo nastopali na vseh pomembnih kulturnih prireditvah, tudi z igrami. V naši fari - Ljubno na Gorenjskem, je bil tiste čase župnik pisatelj Janez Jalen. Veliko smo se naučili prav od njega, tudi anekdote, katere je znal kot pisatelj dobro upodobiti, kot npr. igro Lesena peč, ki jo je sam napisal in postavil na oder. V versko in kulturno središče v Kew sem priskočila na pomoč že obstoječi mladinski folklorni skupini Iskra leta 2004 in 2005. Skupina je štela šest parov plesalcev. Seveda mladi so bili res še mladi in delo kot tako je bilo precej naporno. Skupino sem pripravila za nekaj nastopov. Največ smo plesali gorenjske plese, sledili so še štajerski in drugi (šuštarski ples, potrkana polka in drugi). Na vaje so hodili kar redno, samo resnosti je bilo zelo malo. Lahko bi bilo boljše. Z leti so tako sprevideli, da je le velik ponos in zavest, plesati v narodni noši - plesati z veseljem v družbi prijateljev, ne pa samo plesati, da čas hitreje mine. Bila sem vesela, ko se je ponudila Fistričeva Michelle in prevzela delo. Hvala tudi njej, vsem učiteljicam in učiteljem, ki se tako že vsa leta prizadevajo pripravljati programe za različne predstave in približati gledalcem košček domačnosti iz preteklih let - dote slovenske besede in glasbe v sliki in besedi pod Južnim križem v Kewju - Melbourne." META told us: "Work and the needs of the Slovenian clubs and centres intertwine and I agreed to help with the folk dancing at the Kew religious centre. When we got to know each other, we were all happy. With happiness, we stepped on the stage to practise. At the beginning, I used cassettes prepared by Lenti Lenko OAM. I come from Gorenjska and I love dances from that region the best. Even while at primary school, we were taught by the teacher to dance and to play instruments. He was helped by the village button accordion player. In the village cultural home we performed for all cultural ceremonies, with drama plays as well. In our parish, Ljubno, the priest was the well known author, Janez Jalen. We learned a lot from him and we performed his play, Lesena peč. At the religious centre in Kew, between 2004 and 2005, I started teaching the folk dancing group Iskra. We had six couples. They were very young and the work was hard. We performed a few times, mostly dances from Gorenjska, but from Štajerska region as well. The youth came quite regularly to practise, but they were not very serious. It could have been better. Within a few years they realised that they could be proud of dancing in national costume - dancing in the company of friends, not just dancing to pass the time. I wish to thank Michelle Fistric, who took over from me, and all the teachers who prepared cultural programs over many years and brought with them a piece of homeliness from past years - the heritage of Slovenian words and music under the Southern Cross, in Kew, Melbourne." Michelle Fistric 2003-2007 MICHELLE FISTRIC Michelle was born in Melbourne in 1984. Education: Catholic education for both primary and secondary school (Our Lady of Mercy College, Heidelberg). "I graduated from University of RMIT with a Bachelor of Applied Science with a major in PE teaching." "I was intially part of the Iskra Folk Dancing group when it formed in 1998. I then began to teach and participate in the group with a focus on dances from the Gorenjska region. I was the cordinator and teacher of the group from 2003 - 2007. Primarily, the dances that were taught were from the Gorenjska region, however later on we learnt with Draga's assistance dances from the Prekmurje region as well as assisting the group to learn ballroom dancing (Draga and Carol Hunter). My personal memories are centred around the Slovenian Folk Dancing. I enjoyed watching the Slovenian culture be passed down to future generations allowing the third and some fourth generation Slovenians to experience a small part of the Slovenian cultural heritage as well as showcasing the rich Slovenian traditions to the wider community of Australia at various events. We performed at a variety of Slovenian Youth Concerts, at Oktoberfest competitions, at the Stara Trta winery functions, and old peoples' homes, as well as at the Immigration Museum, other clubs around Melbourne, and at the folk dancing competitions at the Macedonian Club." Michelle also helped her mum, Anita Fistric with preparing the children for the cultural programs. Michelle, as a secondary school teacher, had the skills and the experience to teach children of all levels. Together with her brother Simon and younger sisters Leah and Melissa, they formed a vocal quartet Proteus Anguinus and have performed at many Slovenian concerts, youth concerts and for Australian audiences. Dancers: Bratina, Andrew Bratina, Melissa Butinar, Adrian Cervek, Lojzek Dietner, Iris Fergeous, Kara Fistric, Leah Fistric, Melissa Fistric, Michelle Fistric, Simon Gelt, Draga Hervatin, Amanda Hervatin, Michelle Lavric, Matthew Lavric, Damien Pisotek, Alexander Pisotek, Damien Pisotek, Natasha Pisotek, Samantha Srkulj, Dion Srkulja, Sasha Tegelj, Martin Tegelj, Stefan Thomson, Andrej Trinnick, Jessica Trinnich, Shanon Vogrin, Sabina Some music arranged by Lenti Lenko OAM NÀS OP" Melissa Fistrič 2004-2010 MELISSA FISTRIC Born: 17th September 1989 in Melbourne, Victoria. Education: Primary school - St Thomas the Apostle, Greensborough, 1995-2001 Secondary school - Our Lady of Mercy College, Heidelberg, 2002-2007 I taught Slovenian dancing and how to speak Slovenian - pronunciation. I had lots of fun, and although trying to teach the young children to dance was tough, it was easier than with the older ones. Preparation for the cultural days meant teaching the children folk dancing for Mother's Day. I taught folk dancing with the youth group Iskra for a number of years, following my sister Michelle. We learnt dances from the Gorenjska, Prekmurje, Bela Krajina, Primorska, Bloke and Koroška regions. We performed at multicultural festivals, annual Slovenian youth concerts, and club functions, and we competed at the Macedonian Club. The costumes are made with the help of grant funds which we receive occasionally. The dancers: Andreotti, David Bratina, Andrew Bratina, Melissa Brown, Tania Fergeous, Kara Fistrič, Melissa Gelt, Draga OAM Hervatin, Amanda Hervatin, Michelle Lavrič, Damien Lavrič, Matthew Pišotek, Aleksander Pišotek, Damien Pišotek, Natasha Pišotek, Samantha Srkulj, Dion Srkulj, Sasha Tegelj, Martin Tegelj, Stefan Thomson, Andrej Trinnick, Jessica Trinnick, Shanon Zec, Kristina Some music by Lenti Lenko OAM Parents Committee of Slomšek School, Melbourne, Kew, 1998 - 2002 Odbor staršev Slomškove šole 1998 - 2002 Established - začetek odbora staršev: 1998 Founded by - ustanoviteljica: Anita Fistrič First President - prva predsednica: Anita Fistrič Anita Fistrič 1998-1999 ANITA FISTRIČ was the founder of the Parents Committee and was assisted by Lidia Bratina. "Discussions with teacher Veronica Smrdel, assistant teacher Lidia Lapuh and Pater Metod, about the requirement for a new, larger schoolroom influenced Anita and Lidia to propose that a formal Parents Committee was required. This would help to better achieve the organisation required in establishing the new classroom and to accommodate the growth of school student numbers and the families involved. The former billiard room of Baraga House building was suggested as the new Šola room with Pater Metod's approval. It was envisaged that the Parents Committee would help support the growing tasks and requirements in organising the language school, hence would also improve the running of the school, taking it to the next step in its growth." Anita was a major force behind the production of the historical video and PowerPoint production with film clips of the first youth concerts in Australia for the 25th Youth Concert at Planica. Together with Draga Gelt, the coordinator of the concert, and Katarina Vrisk, the stage manager, they prepared a memorable concert with many symbolic features. Draga and Anita coordinated the youth concert in Kew in 2005. Anita was the main coordinator for the youth concert in Canberra in 2007. In 2009, she coordinated the World Youth Day concert at Kew with Aboriginal guests. Their children Simon, Michelle, Leah and Melissa are talented and they performed as the quartet Proteus Anguinus while Anita was the manager and the force behind the group for their many performances in the Slovenian and Australian communities. Ljubica Postruzin 1999 LJUBICA POSTRUZIN was in charge of the Parent Committee in 1999, making sure the hall was always set up for functions with the help of organised parents. She was often involved in the stage productions as an actor, narrator or support staff. Veronica Gregorič 2000-2002 VERONICA GREGORIC told us: "The idea for the committee was proposed by Anita Fistrič. Anita chaired the first parent body. Then, as Anita had many other responsibilities in the Slovenian community, the parent body decided to elect a committee to represent the children and parents of the Slomškova šola. Purposes for the committee included: -fundraising -social activities for the group and the children -supporting the children in their learning -providing liaison between the Šola and the Cultural committee -welcoming new parents and children into the community Some of the elected positions were President and Treasurer. "I filled the role of President for 2 years." MIN LTTIS »OkKMOVA SOLA 4M/H CHAIRI'.OBV, VmiaGivc MINIJ1K3 BY'. Stilu McârqpaîLydBHi on«» H1HNÏ AT MEETING. Aniu Fume, Jfrdtiku Jt Rink Vofpv1. Vladimir « Fhzrtwlh (■edec. Lwtn Jt Ale* Kr:>niu. Hruicti Butiiui. MmIi & M-fki ijtnko, Minui ft Stcplunic Jrnvkii:. Sonia Mufjn-, iNgn Llidih, Vercniç» Ongtfif, Sonia MsGiegor KoiiLo. I'd*« Milod, l,idi»I.jipith, Vpffliwn ¡fepwi-l Muhrt [ii> fiUiidga Veram« ihuiL«t evffywvr and said tvetyone seemed to have-hud * um! J*arer w frupw ■nul rveeyihdijj IV I into p'.jcc an ihf »ckbirefci for rhc SkwniHi Mmion'i iwb but vnuhi like -.nncirtc i&ikufii iuis'i ¡ten ol'uii bookn lijiou CAiid bel^äe< flkr Itivw. Lui al irrfphum? iminäuji and »dtlreism 10 be xntoj to ach commvhce cnoubcr I'tnplc it the inrcltr^ lu'-f prvini Lfurir fOOMtll. thinki and crueunmenHfK Mï>i-i Pnitr for Maters tiiy For uiimin both in ihr church nml luU Patrr iU^gnt* hnvir^ nvy ltiinj Svnddr iti ihr tiumh □ hidij tu be , ni^Ui-jjr.J by ui It wtl JkKfcd Ituj hccauK «V ILTC vtry much alrdvni vnitJi VrtuilrvU BUT children do, tHHflmii: nr. Ihc yvulh mm «ad wKHfc ha.--ici tu ii-.Ac it iwllrr Alkl divO^i: RUIt fhildfM HVd OIHA I'lmiliei full".'!-! childiri" »'."jtl biE '.,■ br IMlml JVrtlipi ni Cïa Ukr «I UWdKT |IJ1Ü rfien d» )mnh m«i » Tunmrij moti imartMy It um» sti^iLed it* [Wim» rf rçBiimgi »m rody wlmt dtf children have »h. (hey cwld iwft =»«Jy b« JiitiibuirJ amerri the cimicci f*OflVl Bid ihm pwnb HL r mpontiii ihn m Itafini)) the pips îjhr anil Ihcir ihild 1« ffid and ptHtfC Ol hocw A Jfftut pfoptwtwn nfiç«fm|(j will bçjn fngliih 'Ctic runvt ofpetipJt wbg wnc ir.icrritcd wcfc pvrfi is Dtirta S v-hii will conlKt ihem talirn it f the T m Ki rad If wij nitre jigl at the nirrlin;^ ujiJ wiih lu pUTitipUt COI1UCI VmoniCA J^ Jonc ¡000 Li I IK CflfpBl CllflHl RI433 if WU yiJHr îluJii (P ^uliLjpjtr let Lidija L limiw fhtldren w|l acdi nKlHAl cratuinc tin lbe diy Hid I* in n pr«c»ion «mind mmpi BÏI4T3 k1 up uutiide ïj Uw cl til:', huy vol! bi-unn fiox^cr pcuK dwinv proccs>nvi nilL PRCH-i-.SSiON WJU ^TAK I AT S.M {BEFORE MASS). urc SikfJ (o pelnli pf miy ku*l. Shvcn or i.nLill leine» für tin: puLOMun AftrT Hlii* chlldiih wiU v Ihi tuli V p*n oi" ÜK Shwenini indepeni™" Or.- nmurtl ho^iumDc They will penonn the wm* dane« they did for Mother') Dsy and uil! r-ti'.l be m tlrfn lurnmil uiitumt Oitldren *nlnsn eoutimn m«v bamw fr«n tlw wl» on M* hm I-mtl witl pJiy ofciait jj Adrian miJI nrt be her; on Ii* J um REHEARSALS POR THE CONCliftT WILL Bt IIS THE HALL PN SATUAQA V JLMË 3J71' AT 4.00 PM Veronika Gregorič on the purpose of the Parent Committee Parents and Friends of Slomšek School, Melbourne, Kew, 2009 - 2010 Odbor staršev Slomškove šole 2009 - 2010 Established - začetek odbora staršev: 2009 Founded by - ustanoviteljica: Renata Miklavec First President - prva predsednica: Renata Miklavec Renata Miklavec 2009-2010 RENATA MIKLAVEC was born 19th June 1964 in Oakleigh, Melbourne. Education: Bachelor of Applied Science, Orthoptics "I am not a teacher but I sometimes help the teachers. I helped in 2008 and 2009. I help with borrowing library books, photocopying worksheets for students, and assisting with costumes for the cultural activities. I will always remember the Mother's Day, Father's Day and Christmas Concerts or performances. The joy on both the children's and audience's faces is always wonderful. The children love dressing up and seeing each other in Slovenian national costume. They love the music and dancing. It is a joy to watch. I love the attempts that especially some of the younger children make at new Slovenian words and how quickly they learn. When our daughter Amelia started 'šola', children went to class and parents would go away for a coffee or do shopping. I always thought that this was a lost opportunity for people with a Slovenian connection to get to know one another. It was almost impossible to get anyone to go downstairs to the hall to have a drink or a chat, either because they had very young children or because their partner was a non-Slovenian and they were unwilling. Somehow, once we started with the Slovenian dancing and open days for parents to attend class with their children, the parents started attending classes with their children all the time! But, this created the problem of a very noisy classroom with demanding younger children and chatty parents. So, the Parents Committee evolved to restore order to the classroom and give the parents a place to get together while their child is in 'šola'. Secondly, we also now have pre-school children as a separate table of children in the šola classroom with a roster of mums to help with the younger children. In 2010, 'šola' parents now have their own meeting place for tea or coffee in Baraga House hall on 'šola' days. We welcome anyone who would like to come, not just the šola parents. We hope to organise some social events so that we may further our friendships and raise funds. We are planning a bus trip and dinner at the casino, and possibly, a future trip for lunch and to the casino for the general (older) Slovenian community. Our dream is to organise an excursion to Slovenia. One idea is to organise our own excursion with 'šola' students attending a mainstream school in Slovenia for 1-2 weeks. We could organise outside school hours cultural activities. Students would have to be accompanied by at least one parent. Veronica may be able to help with the organisation and teaching. Another idea is to use existing language courses. We feel that this is of most value to the older children, particularly since there is now no facility/school for post-primary aged children in Melbourne. Possibly even making use of the Youth Slovenian language courses run by the University of Ljubljana and applying for scholarships via our association with the 'šola' and Slovenian community in Kew. We would love to bring this idea of a 'šola' excursion into discussion especially as this year is the milestone of 50 years of Slomškova šola. We would like to see a trip to Slovenia for language and cultural exchange take place on a regular basis every few years to further promote the Slovenian culture and language in future generations of Australians with Slovenian heritage." We would like to see a trip to Slovenia for language and cultural exchange take place on a regular basis every few years to further promote the Slovenian culture and language in future generations of Australians with Slovenian heritage. The first meeting of the Parents and Friends of 'šola' Association took place on 21st February 2010. Veronica Smrdel Roberts, Slomškova šola Principal, conducted the meeting which was attended by the parents of 2010 šola students. Veronica emphasised that šola is a community school that requires parents to help run the school and participate in decision making. She spoke about needing parents to continue teaching the Slovenian language at home. Lidia Bratina, 'šola' assistant teacher, spoke about her son Andrew who started at šola and is now studying his Masters Degree in International Business in Slovenia at the University of Ljubljana. It was decided to go ahead with Veronica's suggestion to include pre-school children in the 'šola' class (previously children had to be school age). We agreed to have one extra 'šola' parent helper in the classroom, on a roster basis, to help out with the pre-school table of children. Veronica asked, and parents agreed, to allow contact details of name, mobile phone number and email address to be distributed to šola parents. Veronica suggested to keep the annual 'šola' fee unchanged, and we all agreed to keep the yearly šola fee at $20 per child for 2010 to cover the cost of materials used in class. Renata Miklavec, 'šola' parent, agreed to Veronica's request to organise and run the morning tea for the 'šola' parents and friends in the Baraga House hall on all 'šola' mornings in future. We all decided to contribute $5 per family towards the cost of tea, coffee, milk, and biscuits. Lidia spoke of a prior trip to the casino and suggested this as a possible parent social fundraiser. All agreed. A further lunchtime trip advertised to all may be considered as another fundraiser. Veronica asked for suggestions for this year's 'šola' excursion. Location undecided. There was some talk about a possible trip to Slovenia." ¿Íri/'Arrt- ö^pi^tn ¿¿-XI it- 1961-1963 Slomšek Slovenian School in Paddington, Sydney Slomškova slovenska šola v Paddingtonu Established - začetek šole: 1961 Founded by - ustanovitelja: Fr Bernard Ambrožič OFM Fr Odilo Hajnšek OFM Teachers of Slovenian School, Paddington, Sydney, 1961 Učitelji slovenske šole Paddington 1961 Fr Bernard Ambrožič OFM Fr Odilo Hajnšek OFM Anton Omerzel Antonia Vodopivec 1961-1962 1961-1965 19611962- With the arrival of Father Odilo Hajnšek in 1961, language classes moved from private homes and the Catholic school in Leichhardt to the new location of Paddington, in the hall attached to the Church of St Francis. With two dozen students Father Odilo began classes once more. This time, he was assisted by a qualified teacher, Anton Omerzel and Antonia Vodopivec. Počasi smo dobili šolsko sobo v Paddingtonu in tako tudi redni šolski pouk v nedeljo popoldne. To je bilo po maši in po kosilu, da so starši lahko pripeljali v šolo. Stari p. Bernard je kmalu odnehal, zato sem to šolo prevzela jaz. Vsi ti šolarčki niso bili enako stari in eni niso poznali črk. . . Imeli smo tudi take, katerim smo dali kos črtastega papirja iz zvezka in jih učili abecedo. Najprej najlažje črke, kot so I,U,O,D, in tako dalje do konca. Moram reči, da so bili zelo marljivi in navadno popisali kar ostale učence, katere sem dobila po J. Čuješu. To so bili že večji otroci in so zato že znali brati. Marsikdo me vpraša, kakšne knjige smo rabili. Vse kar smo dobili ali iz Trsta ali pa Celovca. Domače iz stare Jugoslavije niso bile primerne, ker je bilo preveč rdečih zvezd in zastav. HASA: The Fruits of Slovenian Heritage Sadovi slovenske dediščine, stran 29 Memories of Tončka Vodopivec, teacher of the earliest Slovenian classes. HASA: The Fruits of Slovenian Heritage Sadovi slovenske dediščine, stran 23 Students of Slomšek Slovenian School in Paddington from 1961 - 2010 Učenci Slomškove slovenske šole v Paddingtonu od 1961 - 2010 Memories of Tončka Vodopivec, teacher of the earliest Slovenian classes. HASA: The Fruits of Slovenian Heritage Sadovi slovenske dediščine stran 24 Kako je šola potekala povem samo za tiste razrede, katere sem sama učila. Moji šolarčki v Paddingtonu: Brežnik, Fredi Gržina, Andrej Gržina, Tanja Lochner, Robert Matelič, Leopold Matelič, Rajko Olip, John Olip, Sonja Valenčič, Anica Valenčič, John Valenčič, Marko Žigon, Alenka Žigon, Evica ?, Detestina ?, Robert The list of students at Paddington is not complete. P. Bernard Ambrožič OFM 1961-1962 FR BERNARD AMBROZIC OFM worked among the Slovenians in Australia from 1955 until 1972. When Fr Rudolf became ill, he took over the editing of Misli and visited Slovenian migrants living in immigrant hostels and those working on the Snowy Mountains scheme. He was an instigator of the first Slovenian Home in Woollahra, Sydney. He taught the Slovenian language in private homes at first, then when he moved to Paddington, he taught at Slomšek school for a while, but then allowed Fr Odilo and other teachers to continue with the teaching duties. Fr Odilo Hajnšek OFM 1961-1965 Fr ODILO HAJNSEK OFM Fr Odilo was born on 30th September 1895 in Zibika. He arrived to Australia in 1961. He established the Slovenian school in Paddington. Fr Odilo was a great organiser. In later years he organised choirs and libraries and was a poet and author of historical discussions. He prepared students for performances on the stage for occasions such as Mother's Day and St Nicholas. Slomškova šola v Sydneyu Prav gotovo zasluži tak naslov. Uči vse prav tako, kot je učil Slomšek. In se je že lepo ukoreninila. V soboto, 3. februarja se je kar s procesijo preselila iz Caritas dvoranice na Queen St. v šolsko poslopje ob cerkvi sv. Frančiška v Paddingtonu. Kar dolg sprevod je bil: otroci in "učiteljski zbor". Prišli smo v zaresen šolski razred s klopmi, tablo in kar je še potrebno. Zato smo pa tudi takoj začeli na tablo pisati, kaj mama dela: kuha, pere, pospravlja, šiva, moli. Otroci so si s table vse lepo prepisali. Ko smo zapisali, da mama moli, so nekateri otroci kar rokice sklenili. Lepo priznanje njihovim mamam! Seveda smo tudi peli. Od Izidorja, ki je ovčice pasel, in o veseli slovenski deklici. Pri tej pesmi, ko je na vrsto prišel „tra-la-la", je moral učitelj Tone malo zaplesati. Otroci so mu močno ploskali. Slomškova slovenska šola je vsako soboto ob 10. dopoldne. Pripeljite več otrok! P. Odilo Misli, februar 1962, stran 35 Slomškova šola Ustanovili smo jo v Sydneyu za Slomškovo stoletnico. Podobno, kot je Slomšek priporočal nedeljsko šolo in z njo prebudil Slovence. Pri nas imamo sicer sobotno šolo, pa v istem duhu: Slovenec sem, Slovenec čem ostati. Slovenka sem, Slovenka čem ostati, rodila mene je slovenska mati! P. Odilo Slomškova šola Misli, marec 1962, stran 90 ODMEVI NA PLOSCO: SLOVENSKI BOŽIČ (P. Odilo)" NOVA GRAMOFONSKA PLOŠČA, ki je. prod božičem izšla v Sydneyu, je imela zmagovito pot v slovenske domove sirom po Avstraliji. Prva zaloga je mimogrede pošla, brž je bilo treba naročiti novo. Kako so naši ljudje ploščo sprejemali, najbolje povedo njihove lastne besede, govorjene in pisane. Fant piše: "Odkrito povem, da še nisem bil v cerUvi, kar sem v Avstraliji. Dobil sem pa Vašo božično ploščo. Najmanj desetkrat sem jo že navil in vselej me je ginila. Zamislil sem se na dom v Sloveniji, na dobre starše, in sklenil sem, da poj dem letos k polnočnici in tudi k zakramentom. Vaša plošča je moja rešitev..." Mlad mož je osebno povedal: "Pater, zaprem se v sobo in denem vašo ploščo na gramofon. Sam hočem biti, da vse natanko premislim. In je kaj premišljevati. Vaša plošča-je prava misijonarka med med nami avstralskimi Slovenci. Da ste le mogli vse tako lepo skupaj spraviti! Hvalaj hvala, da ste prišli med nas! Slovenska žena piše: "Dragi pater!' Vsako leto sem se božiča tukaj v Avstaliji bala, tako me je vselej za praznike prijelo domotožje, Kar bolna sem bila od želje po domu in od nepozabnih spominov na domačo hišo in na obrede praznikov. Za letošnji božič bom pa zopet srečna. P. Odilo, prinesli ste velik kos domovine s to ploščo med nas. Prisrčna Vam hvala, v imenu vseh Slovencev, Letos se božiča resnično spet veselim." Ista žena je dala ploščo poslušati svoji avstralski sosedi, Z zanimanjem in ginjenjem jo je poslušala in Jo tudi — sama zase naročila. Izrekla je željo, da bi ji besedilo pretolmačili v angleščino. Slovensko dekle mi je zaupalo: "čisto sem premagana od prelepe vsebine božične plošče. Kakor da je blagodejna rosa namočila grede mojega srca. Ne veste, kako je težko za dekleta obdržati ravnotežje, da bi zmerom veljalo: 'bo slovelo slovensko dekle', V domovini je kljub vsemu čuvalo nad naini materino oko in nas varovala očetova roka. Tukaj pa, kako je včasih težko! Božična plošča nas je 12 dvignila. Sem že pisala'-mami, kako lep božič boni letos imela." Otroci tni čebljajo; "Jaz sem se že skoraj vse pesmi naučila s plošče in tudi vse razumem, kar na plošči govorijo. Tisto deklico posebno rada poslušam, ki je Jezuščku prinesla v dar svojo punčko, fantek pa jabolko. Kadar nam plošča igra, z mamo skupaj pojemo. Mama ima ploščo posebno rada, pa tudi atek je zelo resen, kadar posluša..." Starček mi je povedal: "Ni mogoče povedati, kako je hudo, ko mora star človek po svetu in pretrgati stike z ljubo slovensko .zemljo. Kot suha odsekana veja se zdim sam sebi. Posebno hudo je o praznikih, ko ni naše slovenske pesmi. Zdaj je prišla ta ljuba božična plošča, ki mi bo marsikaj nadomestila. Skušajte nas razveseliti tudi s kako velikonočno in šmarnično ploščo bomo enako hvaležni..." Mož, ki ni Slovenec, ima pa slovensko ženo, piše po angleško: "Dear Father: — Much news is here not as things go their normal way, but la^t Week we got a lovely surprise when a record arrived with a full Christmas program in Slovenian, Mum is very happy with it and now there is Christ-' mas every night in our home. Now I wonder if there are more religious records of Easter, Good Friday etc. It they are we would love to get them, too. We wish' you a happy Christmas..." (Veenstra.) Tako in podobno od raznih strani. Na sveti večer smo slišali odlomek programa z naše nove plošče na sydneyskem radiu. Jasno so zadoneli slovenski zvonovi in mehko se je oglasila slovenska melodija: Rojen je Rešenik! Napovedovalec je tudi lepo povedal, kje je Slovenija in odkod je slovenska pesem. Od druge zaloge plošč je nekaj komadov ostalo. Če bi še kdo želel^ lahko ploščo naroči na naslov: P. Odilo Hajniek 66 Gordon St. Paddington, N.S.W. Misli, January, 1962 Si g 1 SLOVENCI v SYDNEYU in OKOLIOI! 3 I S | Zapomnite si in ne pozabite: f: ' V soboto 18. avgusta je zopet noša SLOVENSKA VELIKA ? K l K E D I T E V: | S ii KONCERT, ODRŠKAIGRA in PLES: :: 8 Na koncertu bodo nastopili naši eodci, Ki so od zadnjega nastopa zaledno napredovali 'g m se tudi po i te villi namnožili. Slišali boste zopet nas MOŠKI PEVSKI ZBOR, ki je zdaj todi večji so številu. S Otroci bodo zopet zažvrgoleii. i ODRSKI IGRALCI se pridno pripravljajo za igro: DVA LAŽIZDRA.VN1KA. j; Na plesu igra DOMAČA SLOVENSKA GODBA. :: Kraj: St. Francis cerkvena dvorana na Osford Street & Jersey Road, Faddington. I Čas:Tocnoob7. ur'iaveier, ^ £ Sobota IS. avgust». Vabi Siovcaaka Carita* i Anton Omerzel 1961-1963 It 4? M ANTON OMERZEL Anton je bil rojen 26. 9. 1942 in študiral na mariborskem učiteljišču v letih 1958 do 1960. Februarja 1960 je pobegnil v Avstrijo. "Že dolgo časa je minilo. Moji spomini na začetek slovenske šole so obledeli. Pater Odilo Hajnšek OFM je prispel v Sydney. Kmalu je začel obiskovati Slovence, družine in samce, da bi se začelo Slovensko društvo in da se ne bi Slovenci kar zgubili tukaj v Avstraliji. Ob istem času je budil slovenske družine, da naj čuvajo slovenski jezik in slovenske običaje. Posebno je vzpodbujal, naj starši hranijo slovenski jezik, da se bodo tudi njihovi otroci pogovarjali v materinem jeziku in da bodo vedeli, od kod prihajajo in kje so njihove korenine. V Avstralijo sem prispel v začetku aprila 1961. Šest mesecev sem bil v Bonegilli, ker je ravno takrat bila v Avstraliji kriza in je bilo veliko ljudi brez dela. Septembra sem bil poslan v hostel Cronulla v Sydneyu. Končno sem se le zaposlil v tovarni avtomobilov BMC Zetland in preselil sem se v Redfern, kjer je bilo stanovanje poceni in sem imel blizu službo. Pater Odilo je tudi mene našel in ko je izvedel, da sem v Sloveniji obiskoval mariborsko učiteljišče, me je vprašal, če bi mu pomagal pri učenju slovenskih otrok, ker se bo začela slovenska šola. V začetku leta 1962 so v šolo prišli slovenski otroci - v malo dvorano najetega hrvaškega doma na Queen St., Woolahra. Najprej je bilo kakih 15 otrok, a kmalu čez 20. V začetku smo se spoznavali in se pogovarjali. Jaz še nisem govoril angleško in mi je bilo zelo nerodno. Nekateri otroci so kar dobro govorili slovensko, a nekaterim je slovenski jezik delal preglavice. V tej mali dvorani v Woolahri smo se zbrali samo nekajkrat. Prostor je bil premajhen in ni bilo klopi. Pater Odilo je organiziral, da smo lahko uporabljali dvorano, ki je bila priključena cerkvi v Paddingtonu, kjer je bil tudi frančiškanski samostan. Tudi tukaj nismo ostali dolgo in smo imeli šolo samo nekajkrat. Prava šola se je začela v Leichhardtu. Imeli smo že okrog 30 otrok različnih starosti od petega do dvanajstega leta. Spominjam se, kako sva s p. Odilom ugibala, kako bi učila in za kakšen program bi se odločila in kakšne načrte uresničila. Imeli smo samo en razred. Pater Odilo je vodil šolo in odločila sva se, da se bomo največ pogovarjali slovensko in da bom jaz začel učiti slovnico. Pisal sem na tablo in jim razlagal, kako se v slovenskem jeziku besede sklanjajo in da se besede spreminjajo. Otroci so me začudeno gledali. Vem tudi, da niso razumeli. Dal sem jim nekaj domače naloge in sem pričakoval od tistih, ki so že kar dobro govorili slovensko, da bi si kaj zapomnili, kaj smo se učili v šoli. Toda sedaj, po dolgih letih premišljujem, da sem pričakoval preveč, ker slovenska slovnica ni lahka in to so bili šele otročički. Večkrat si mislim, kako sem bil še zelen za ušesi in kako premalo sem razumel otroško pamet, da bi jim mogel posvetiti dosti nege in z ljubeznijo in pohvalo bi dosti več dosegel. Pomembno je bilo, da so se mladi Slovenci začeli zbirati. Pater Odilo je imel čudovito lastnost - vedno je znal vsakega razveseliti, kaj lepega povedati in se z otroki pošaliti. Leta 1963 sem se poročil in prenehal sem s poučevanjem." ANTON was born on 26th September 1942 and studied at Teachers College in Maribor in the years 1958-1960. He escaped to Austria in February 1960. "It has been a long time and my memory of the early days of the Slovenian school have faded. Fr Odilo Hajnsek OFM came to Sydney. Within a short while he began visiting Slovenian residents, both families and single people, with the intention of establishing a Slovenian club so that Slovenians would not be lost here in Australia. At the same time he was making Slovenian families aware that the Slovenian language and customs should be preserved. He especially wanted to raise awareness that older people should preserve the Slovenian language so that their own children would be able to converse in their mother tongue and that they would know from whence they came and where their roots are. I arrived in Australia in the beginning of April 1961. I stayed in Bonegilla for six months. At that time, there was a crisis in Australia and there were many people without employment. I was sent to the hostel in Cronulla, in Sydney. I was employed at the BMC automobile factory, BMC Zetland. I moved to Redfern where the rent was lower and it was closer to work. Fr Odilo found me when he heard that I had attended Teachers College in Maribor, Slovenia, and asked if I would assist with the teaching of Slovenian children at the Slovenian school which was about to be opened. At the beginning of 1962, Slovenian children came to school - in a small hall, hired from a Croatian home in Queen Street, Woollahra. At first, there were around fifteen students then this number grew to more than twenty. In the beginning, we got to know each other and conversed. I was very uncomfortable as I didn't speak English well as yet. Some of the children had quite a good command of the Slovenian language, while others had some trouble with it. In this tiny hall in Woollahra, we only gathered a few times as the space was too small and there were no desks. Fr Odilo organised for the use of the hall which was affiliated with the Franciscan church and monastery in Paddington. We didn't stay here for any great length of time. Soon, the first classes began in Leichhardt. There were around thirty students of varying ages ranging from five to twelve years of age. I remember how we discussed which programme would be the best to follow and how to carry out these plans. There was only one class. Fr Odilo was the primary teacher and we decided to speak mainly Slovenian and that I would begin teaching grammar. I wrote on the board and explained the Slovenian declensions and how words change. The students watched me in wonder but I knew that they didn't understand. I gave them homework and expected that the ones who could speak a little Slovenian would remember something of what had they learnt. However, today, after so many years, I think that I was expecting too much, as Slovenian grammar is not easy and these were after all, still only children. I often realise how naïve I was and how little I understood the workings of the minds of children and how I could have enlightened them with much tenderness and love, and with encouragement I could have achieved much more. It is interesting to notice young Slovenians beginning to gather. Fr Odilo was an interesting character - he always knew how to make everyone happy, saying something nice or joking with the children. In 1963, I married and teaching had to cease. Anton taught in the Slovenian school at Woollahra, at Paddington and at Leichhardt together with Fr Odilo Hajnsek OFM. He was asked to teach the children Slovenian grammar and the children found it very hard to understand. Fr Bernard Ambrozic OFM often came to classes and was very proud of the students and teachers." Antonija Vodopivec 1961-1963 1961-1963 Slovenian School St. Albans, Melbourne Slovenska šola St. Albans, Melbourne Established - začetek šole: June 1961 Founded by - ustanoviteljica: Anica Srnec First teacher - prva učitelja: Anica Srnec, Marko Zitterschlager Teachers of Slovenian School, St Albans 1961-1963 Učitelji Slovenske šole St. Albans 1961-1963 The school was named Slovenska šola Simona Gregorčiča Anica Srnec 1961-1963 Marko Zitterschlager 1961-1963 Cultural animator at Slovenian Club St. Albans Mila Vadnjal 1954 Students - 29 students enrolled according to the teacher's report, but not all the names are availble: Bauer, ? Bauer, ? Gustelj, ? Gustelj, ? Jakin, Jožef Križman, ? Lipič, Marjan Nemec, Slava Ternar, Marija Ternar, Tonček Uršič, Cvetka Uršič, Jožica Uršič, Majda Vadnjal,Borut Vadnjal, Sonja Vah, Ljubica Vidmajer, Oton List of students is not complete. Sacred Heart Catholic Primary School, St Albans, was built in 1954 to cater for the children of many post-war migrants who had settled in the area. As various areas of St Albans were developed, a number of new parishes were formed. Fr John O'Reilly, who has been Parish Priest of Sacred Heart Parish since 1972, was instrumental in these developments. Anica Srnec 1961-1963 ANICA volunteered to teach at the Slovenian school in St Albans tvvice a month. She took over classes in 1961. Later Marko Zitterschlager joined her. Naša slovenska šola se obeta razširiti. K nam v Melbourne je prihajalo nekaj otrok tudi iz St. Albansa. Toda oddaljenost je prevelika ovira. Naša požrtvovalna učiteljica Anica seje ponudila, da bi dvakrat na mesec hodila učit tudi v St. Albans. Bilo bi na soboti pred drugo in četrto nedeljo v mesecu. Pouk bi bil v razredu ondotne katoliške šole. Odvisi od staršev, če bodo pokazali zanimanje. Dovolj otrok bi bilo, saj je v St. Albansu okoli 50 slovenskih družin. Telefonirajte mi, ali pa pišite na moj naslov, lahko tudi na Aničin. Ker se otroci nove šole v St. Albansu še niso opogumili, da bi kaj napisali za Kotiček, bom za začetek jaz kaj napisala namesto njih. Dosedaj se je vpisalo 29 otrok in kar pridno prihajajo. Zbiramo se v poslopju katoliške šole, kjer smo dobili lepo učinico. Že prvi dan so otroci začeli spraševati, kdaj bomo imeli kak nastop, kot jih imajo drugi otroci slovenskih šol. To je lep dokaz, da nekateri pridno prebirajo Kotiček. Rekla sem jim, da to ne gre tako hitro. Moramo začeti najprej z abecedo. Tako smo tudi storili. Slovenske črke jim delajo preglavice, posebno c, č ž, s j. Z večjimi smo že poskusili citati, prevajati in pisati po narekovanju. Včasih kateri napiše yem namesto jem ali pa opika namesto opica. Ob takih napakah se malo nasmejemo. Manjše deklice so se iz knjige Mojca bere naučile o prstih in se vesele, da bodo nekoč nastopile na odru. Dva fantka sta že korakala: Eden dva, eden dva - v šolo midva hodiva". Naši St. Albančki tudi radi pojejo. Barčica in Izidor ovčice pasel se kar dobro sliši ob spremljave harmonike, ki jo s sabo prinese Vahova Ljubica. Imamo pa še dva harmonikaša: Lipičevega Marjana in Vidmajerjevega Otončka, ki se uči igrati prvo slovensko pesmico. Kakor vidite, sem same lepe reči povedala o naših novih šolarjih. Zaključila bom pa s pohvalo njihovim mamicam, kajti vsi znajo po slovensko moliti. Upam, da ste tudi drugod vsi tako pridni. Vse Kotičkarje lepo pozdravljajo otroci slovenske šole v St. Albansu, Vic. p. Bazilij Misli, maj 1962, stran 132 Anica Srnec Učiteljica Anica piše Misli, avgust 1962, stran 248 Na požeti njivi so ostali slamica, bobek in kamenček. Slamica je bila zmeraj vesela, bobek in kamenček pa sta bila lena in počasna. Nekega dne je slamica rekla bobku: "Kaj če bi šli na potovanje?" Šli so in prišli do potoka. Niso mogli čez, ker ni bilo brvi. Slamica je rekla, da bo legla čez vodo in bosta kamenček in bobek šla po njej čez potok. Bobek je šel prvi in srečno prišel na drugo stran. Potem je poskusil kamenček. Bil je neroden in je padel v vodo. Bobek se je tako smejal, da mu je počil trebušček, še slamico je pozabil potegniti iz vode. Ko je opazil, da mu je trebuh počil, je zajokal: "Joh, kaj bom pa zdaj naredil!" K sreči pride mimo čevljar in mu sešije črno krpo. Zato ima bobek še danes črno krpo na trebuhu. Če ne verjamete, pa sami poglejte. Marija Ternar, slovenska šola v St. Albansu Slamica, Bobek in kamenček Misli, september 1962, stran 344 V sredo zvečer, ko sem zaspala, sem sanjala, da je bila vojska. Mi smo živeli v Ameriki in gledali televizojo. Jaz sem šla ven in slišala aeroplane, ki so naše mesto bombardirali. Šla sem nazaj v hišo in povedala, da je zunaj vojska. Ati ni verjel. Vprašal me je, odkod to vem. Rekla sem, da sem slišala bombe. On ni nič slišal, ker je bila televizija preveč glasna. Šel je ven in videl, da je res vojska. Vsi smo bili prestrašeni. Potem sem se zbudila in sem bila vesela, da so bile samo sanje. Ljubica Vah Pismo iz šole v St. Albansu Misli, oktober 1962, stran 344 Tonček Ternar, St. Albans Božič prihaja Misli, december 1962, stran 376 Vsi otroci nestrpno pričakujemo božične praznike in počitnice. Za Božič je v Avstraliji vroče; celo kopljemo se. Pa se spominjam, kako smo obhajali Božič doma v Prekmurju. Tam je bila zima. Na sveti večer smo postavili jaslice in krasili božično drevo, ki je bilo iz smreke. Potem smo šli v cerkev k polnočnici. Zjutraj smo otroci bežali gledat, kaj nam je prinesel Jezušček- Tudi v Avstraliji gremo k polnočnici, pa tu je zelo vroče. To mi ne gre v glavo. Tu nimamo tako lepega božičnega drevesca kot smo ga imeli v Prekmurju. Je samo bor, ker smreke tu ni. V Avstraliji dobim večje darilo. Toda ko se spomnim na mrzli Božič doma, ko smo po snegu s svetilkami v roki šli k polnočnici in poslušali lepo petje, si mislim, da je Božič v Prekmurju bil dosti lepši kakor tukaj. p. Bazilij Naši materinski proslavi, kateri sem omenil v zadnji številki, sta prav lepo izpadli. Otroci Mis^junij 1963, stran 164 melbournške Slomškove šole so se dobro odrezali, gojenci šentalbanske šole Simona Gregorčiča pa prav tako. Mamice so bile zadovoljne, ostali gledalci pa tudi. Otroci so obljubili, da se bodo tudi za Fathers' Day kaj lepega naučili. Vse priznanje Srnečevi Anici, ki tako požrtvovalno vodi obe šoli. Marko Zitterschlager 1961-1963 MARKO ZITTESCHLAGER, Bachelor of Commerce Rojen je bil 19.4.1932 v Ljubljani-Moste. Izobrazba: Končal je Ljudsko šolo - Marianišče, obiskoval Klasično gimnazijo v Ljubljani do leta 1945 Leta 1947 - Slovenska begunska gimnazija, Spittal, Avstrija Adult Matriculation leta 1953 University of Melbourne, graduated 1963 (Bachelor of Commerce) V slovenski šoli v St. Albansu je poučeval od leta 1961 do 1963. "Najprej smo se pogovorili, kaj otroci razumejo, potem smo se učili abecedo, pisanje preprostih besed, začeli smo s preprostimi stavki. Pouk je bil v razredu katoliške šole Sacred Heart, St. Albans. Na koncu šolskega leta je Miklavž, za katerega smo naredili obleko, obdaroval otroke v prostorih župnije Sacred Heart. Želja staršev je bila, da se otroci naučijo čim več slovenskih besed - da imajo čim več znanja jezika. Pri nas doma nismo imeli nobenih slovenskih pesmi in tudi v šoli potem nismo peli. V St. Albansu je tedaj že obstajal slovenski klub - Klub St. Albans, v katerem je bil g. Vadnjal nadzorni organ. Klub je bil ustanovljen leta 1959. P. Odilo Hajnšek je vodil cerkveni pevski zbor vsako drugo nedeljo v mesecu, ko je bila tudi slovenska maša. Gospa Mila Vadnjal je ustanovila prvi slovenski otroški zborček. Nastopili so na več prireditvah." MARKO studied at Marianisce in Ljubljana, than attended High School in Spittal in Austria, completed Adult Matriculation in Australia, and graduated from the University of Melbourne with a degree in Commerce. He taught at the Slovenian school in St Albans from 1961 until 1963. "The classes were held in the classroom of the Sacred Heart Catholic Primary School. We taught the children as many Slovenian words as we could. At home we had no singing books, so I could not teach the children any songs. Mrs Vadnjal established the first children's choir and they performed for Mother's Day and St Nicholas." Mila Vadnjal 1954 Saša Čeferin: In memoriam -MILA VADNJAL Misli, junij 2006, stran 28 MILA VADNJAL, rojena 27. julija 1906 v Dolenji vasi pri Senožečah, umrla 26. maja 2006 v Kew, Melbourne. Doživela je v toku življenja, ki ji je bilo odmerjeno, dve hudi svetovni vojni in prelomnico, ki jo je presadila v drugi polovici življenja v Avstralijo - na drugi konec sveta. Nam, otrokom in vnukinjam, je zapustila dragoceno zapuščino. Predvsem vse, kar nam je predstavljala kot pristna slovenska žena z vsemi vrlinami pridnosti, skrbnosti, varčnosti in ohranjanja slovenske besede in dediščine. Zame je ostala v blestečem spominu predvsem slovenska pesem, ki jo je oživljala vse svoje življenje s svojim prelepim čistim altom - v dnevnem družinskem popevanju ter na družabnih prijateljskih večerih v Sloveniji in v Avstraliji. Moji najbolj dragoceni zgodnji otroški spomini so družno petje z materjo ob dnevnih gospodinjskih opravilih. Zadnje mesece njenega življenja sva spet začeli popevati in me je spremljala, dokler ji ni zmanjkalo moči. Prepevali sva po vrsti vse slovenske pesmi, ki me jih je naučila kot otroka in si osveževali spomin s knjižico 300 narodnih. Enkrat me je vprašala: "Odkod pa znaš vse te pesmi?" Povedala sem ji: "Ti si me jih naučila." Kar ni mogla verjeti, saj jih je bilo toliko. Po kakšnem mesecu me je spet vprašala: "Pa sem te res jaz naučila vse te pesmi?" In sem ji rekla: "Si, mamica." Pa sva peli naprej. Ko ji je začelo zmanjkovati glasu in moči, je potem rada poslušala in se smehljala, kadar sem zapela kaj veselega ali smešnega. Nekajkrat je zašepetala: "Kako lepe so naše pesmi!" Mila Vadnjal, rojena Franetič, je ostala vedno in predvsem v vsem svojem bitju Slovenka, ponosna na svoj jezik, svojo rodbino, slovensko zemljo in slovensko pesem. MILA VADNJAL established the first Slovenian children's choir in Australia in 1954 at St Albans Slovenian Club. They had many successful performances for cultural days, St Nicholas and other celebrations. .{tTÍ- Vi fi 1962-1970 Slomšek Slovenian School Cabramatta, Sydney Slomškova slovenska šola Cabramatta Established - začetek šole: 1962 Founded by - ustanovitelj: Jože Čuješ, Head of Teachers Fr Bernard Ambrožič OFM First teachers - prva učitelja: Jože Čuješ, Ludvik Klakočer Teachers of Slomšek School, Cabramatta 1962-1970 Učitelji Slomškove šole Cabramatta 1962-1970 Jože Cuješ 1962-1964 Ludvik Klakočer 1962-1970 Fr Bernard Ambrožič OFM 1962-1963 Fr. Odilo Hajnšek OFM 1962-1965 Anton Omerzel 1962-1964 Antonia Vodopivec 1964-1970 Students: Babič, Dario Švigelj, Bojan Batko, Marijan Švigelj, Boris Jeraj, Diana Svigelj, Josko Joželj, Kristina Tomšič, Adrian Joželj, Vinko Tomšič, Boris Karbič, Suzana Verzelj, Marija Klemenc, Zdenka Vuk, Marija Klemenc, Zvonko Vuk, Regina Klemenc, Zvonko Vuk, Veronika Kogovšek, Aurora Žeks, Nada, Mavko, Olga Žeks, Zlatka Pirjevec, Mara Žigon, Alenka Pirjevec, Marta Ploj, Leonida Ratko, Marijan List of students is not complete. P. Bernard Ambrožič OFM 1962-1963 FR BERNARD AMBROŽIČ OFM taught Slovenian language at the Slomšek school in Cabramatta for a short time due to his responsibilities as editor of Misli. Fr Bernard was the head of the teachers group - Glava Učiteljskega Zbora. Jože Čuješ, Ludvik Klakočerand FrOdilo undertook the teaching. Jože Čuješ 1962-1964 JOŽE CUJES, učitelj, urednik, novinar, rojen 21. februarja 1923 v Celju, umrl 8. oktobra 1995 v Brisbanu. Izobrazba: Učiteljišče v Ljubljani. Zaradi takratnih političnih razmer se je leta 1945 preselil v Majnico na Koroškem. Tri leta in pol je delal v Celovcu kot urednik prvega slovenskega časopisa v Avstriji, Koroška kronika, sodeloval pri slovenskih radijskih oddajah za Korošce, pomagal pri obnovitvi Mohorjeve družbe in uvedbi slovenskega jezika na dvojezičnih šolah. Leta 1947 je izdal Slovensko slovnico za učitelje na teh šolah in Pregled slovenskega slovstva (COBISS). Od leta 1949 je živel v Avstraliji. Leta 1952 je soustanovil prvi mesečnik za versko in kulturno življenje Slovencev v Avstraliji Misli (Thoughts), 1953 Zvezo Slovencev in med leti 1954-1956 pisal za društveni časopis Slovenska kronika. Leta 1960 je soustanovil Slovensko društvo Sydney, ki je nadaljevalo delo Zveze Slovencev. Leta 1961 je sodeloval pri režiranju Finžgarjeve Verige, prve slovenske igre v Avstraliji. Leta 1962 je bil med pobudniki nerealizirane Akcije za dom, tj. ideje o slovenskem domu. Pod sponzorstvom Slovenskega društva Sydney je leta 1964 izdal prvi slovenski učbenik v Avstraliji, Prvi koraki, namenjen učiteljem in učencem Slomškove šole. V 70. in 80. letih je poučeval slovenski jezik v slovenskih dopolnilnih šolah v sydneyjskih okrajih, ki so nadaljevale delo Slomškovih šol. V letu 1973 je zaradi sporov glede sodelovanja med avstralskimi Slovenci in domovino soustanovil Slovenski klub Triglav in istoimenski časopis. Leta 1976 je podprl ustanovitev Slovenskega akademskega društva, ki je skrbelo za druženje bivših in bodočih slovenskih diplomantov, živečih v Avstraliji. Leta 1978 je postal član Slovenskega šolskega odbora za Novi Južni Wales, ki je združil vse slovenske nepolitične organizacije. Znotraj tega odbora je leta 1979 dosegel priznanje slovenskega jezika kot fakultativnega maturitetnega predmeta. Po letu 1989 so slovenščino začeli poučevati na oddelku slavističnih študij na univerzi Macquarie v Sydneyju. V 70. letih je sodeloval pri ustanavljanju slovenskega radia v Sydneyju in nato trinajst let opravljal delo napovedovalca z dvournimi tedenskimi etničnimi oddajami za Slovence. Od 1978 je dvanajst let delal kot urednik Slovenskih strani jugoslovanskega tednika Nova doba. V 80. letih je soustanovil literarno-umetniško revijo Sodobni razgovori in pisal članke v njenem Slovensko-avstralskem literarnem in umetniškem krožku. http://sl.wikipedia.org/wiki/ Jože_Čuješ JOŽE ČUJEŠ, teacher, editor, and journalist was born 21st February 1923 in Celje. He died on 8th October 1995 in Brisbane. He was born into a working-class family in Celje and completed teacher training in Ljubljana. Due to the political unrest, he moved to Majnica in Koroška. He worked for three-and-a-half years as editor of the first newspaper, Koroška Kronika, in Austria. He coordinated radio announcements for the people of the Koroška region, assisted in restoring the Mohorjeva society and in establishing the Slovenian language in bilingual schools. In 1947, he published a Slovenian Grammar for teachers at these schools and A Review of Slovenian Schooling (COBISS). He lived in Australia from 1949. In 1952, he co-established the first monthly publication for religious and cultural life of Slovenians in Australia - Misli (Thoughts), Zvezo Slovencev, in 1952 and between 1952-1956 he wrote for the club newsletter Slovenian Chronicle. He co-established Slomškova šola and in 1960, the Slovenian Club in Sydney where the work of Zveza was continued. In 1961, he was among the initiators of the Finžgar drama Veriga - The Chain, the first Slovenian play in Australia. In 1962, he was among the initiators of the unfulfilled effort for the homeland, ideas for Slovenski Dom. HASA: The Fruits of Slovenian Heritage Sadovi slovenske dediščine stran 32 Jože Čuješ Slomškova šola v Sydneyu (Oddelek Cabramatta) Misli, junij 1962, stran 173 Under the sponsorship of the Slovenian Club in Sydney, he edited the first manual of the Slovenian language in Australia, Prvi Koraki, intended for teachers and students of Slovenian school. Between 1970-80, he taught the Slovenian language and continued to supplement the work of Slomšek School in schools on Sydney's outskirts. In 1973, in collaboration with Australian Slovenians and the homeland, he established the Slovenian club Triglav and newspaper of the same name. In 1976, he supported the establishment of the Slovenian Academic Society to take care of diplomats living, or intending to live, in Australia. In 1978, he became a member of the committee for Slovenian learning in NSW, where he combined all non-political Slovenian organisations. In 1979, while on this committee, he achieved recognition of the Slovenian language as an optional VCE subject in New South Wales. After 1989, Slovenian began to be taught in the Department of Language Studies at Macquarie University in Sydney. In 1970, he was instrumental in establishing Slovenian radio in Sydney, and for 13 years continued to organise the announcers for the twice-weekly programmes for Slovenians. From 1978, he worked for 12 years as editor of the Slovenske strani of the Yugoslav weekly Nova Doba. In the 1980s, he established the literary-artistic review Sodobni razgovori and published articles in his Slovenian- Australian literary and artistic circles. In the 1950s and 1960s, the expansion of the general population of Sydney out to the western suburbs of Sydney, reflected the settlement of migrants generally, but specifically Slovenians. There was an obvious need to open up Slovenian language classes further out in the western suburbs of Sydney. This was done with the opening at two new locations -Cabramatta and Condell Park. The Cabramatta classes were held at the Sacred Heart School, Park St., Cabramatta. The teachers were: Jože Čuješ, Father Bernard Ambrožič, Ludvik Klakočer (singing) and Antonia Vodopivec. By 1970, these classes ceased. V soboto, 19. maja smo imeli prvi pismeni izpit. Mislil sem, da bo na ta dan veliko otrok ostalo doma, pa niso. Prišlo jih je 29 in lepo število staršev. Po polurnem učenju smo odšli v dvorano, kjer je g. Košorok, predsednik Slovenskega društva, pozdravil otroke in starše. Zahvalil se jim je za požrtvovalno podpiranje šole. Za njim je spregovoril nekaj besed p. Bernard, starešina 'učiteljskega zbora'. Nato je g. Klakočer pokazal spretnost mladinskega zbora. Mladim pevcem in pevkam je dirigiral učenec Marijan Batko. Kar dobro se je postavil, čeprav je bil to njegov prvi nastop pred javnostjo. Po končanem pevskem nastopu smo zvedeli za uspeh izpita in gledali razdelitev nagrad. V skupini od 7. - 9. leta so bile nagrajene: Zdenka Klemenc, Nada Žeks in Leonida Ploj. V skupini nad 9 let sta prejeli knjižno nagrado (This is Slovenia) Marija Verzelj in Marijan Ratko. Od 50 dosegljivih točk sta dobila vse. Takoj za njima, samo z dvema točkama razlike, sta bili Zlatka Žeks in Mara Pirjevec. Otroci izpod 7. leta so za izpit risali. Najmanjši, Boris Švigelj, je pokazal, kje je omara, kje metla in kje okno. Povedal je tudi, da ima čevlje, ki niso dobri, ker so pretrdi. Po razdelitvi nagrad so odborniki Slov. društva pogostili otroke z oranžado in 'chipsi'. Matere so prispevale slaščice. . . Ob koncu še prav lepa hvala vsem, ki ste pri naši skromni šolski prireditvi pomagali, posebno g. Klakočerju, odboru Slov. društva in materam. In 1964, under the wings of the Slovensko Društvo Sydney, Jože Cuješ wrote and published a textbook for the teaching of the Slovenian language. It was called: Prvi Koraki. This text was used in the Slovenian classes. HASA: The Fruits of Slovenian Heritage Sadovi slovenske dediščine stran 33 Slovensko Društvo Sydney se je zaradi iste skrbi in zaradi istega čuta odgovornosti do ohranitve slovenske besede v Avstraliji odločilo izdati to majhno knjižico. Naša želja je, da bi prišla ta knjiga v vsako slovensko družino in bi spremljala vašega sina in vašo hčer ob prvih korakih v življenje in v lepoto slovenske besede in slovenske pesmi. Vsi Slomški, Cankarji, Prešerni in drugi, vsa društva, organizacije in časopisi nam ne bodo ohranili našega jezika. Vse delo bo zaman, če ga ne boste v prvi vrsti opravljale ve, slovenske matere, in če se za uspeh ne boste resno zavzeli vi, slovenski očetje. "Več jezikov znaš - več veljaš!" pravi naš pregovor. Zato ohranite otrokom to, kar jim je bilo dano z rojstvom! Ohranite in dajte jim pravico do slovenske besede! "Slovenska beseda je beseda praznika!" Odbor Slovenskega Društva Sydney Prvi Koraki Feb. 1964 V soboto smo imeli piknik v slovenski šoli. Tam smo dobili pecivo, chipse in pijačo. Ze pred piknikom smo imeli v razredu šolsko nalogo. Gospod učitelj nam je napisal nekaj angleških besed, katere smo morali prevesti v slovenščino. Vsak kdor je imel nalogo prav, je dobil karto za materinski dan, šopek cvetlic in 10/- (ten shillings). Po nalogi smo se zunaj slikali. Pri pikniku smo se imeli veselo. Zelo rada hodim v slovensko šolo, kjer se učimo o naši lepi Sloveniji. Vsem lep pozdrav. Učenka Slomškove Šole v Cabramatti Leonida Ploj Misli, June, 1962. stran 173 Prav dobro smo zastavili pouk v sloveščini v tem kraju. Od začetnega števila 23 učencev smo prišli že na 33 vpisanih, ki radi in redno prihajajo. Poleg čitanja in pisanja imamo na sporedu tudi petje, ki ga vodi odlični pevski učitelj g. Klakočer. V soboto, 30. marca je bil za našo šolo prav poseben dan. Imeli smo izpit s primerno šolsko nalogo. Najboljši uspeh je pokazala Pirjevčeva Marta, ki je za nagrado prejela lepo slovensko knjigo. Ker je bila blizu Cvetna nedelja, smo posvetili eno uro slovenski butarici. Otroci so za domačo nalogo naredili 25 lepih butaric ter jih okrasili z barvanim papirjem. S temi butaricami v rokah so naši otroci stopili pred fotografa, da bi Misli prinesle sliko. Na žalost pa smo zvedeli, da se slika ni posrečila. Tudi za butarice so otroci prejeli nagrade v obliki knjig. Nagrajenke so same deklice in sicer: Plojeva Leonida, Klemenčeva Zdenka, Žeksova Zlatka in Verzeljeva Marija. Najlepšo butarico smo pustili v razredu cabramatske katoliške šole in sestro učiteljico naprosili, naj otrokom avstralskih staršev razloži pomen butaric in še kaj več pove o slovenskih velikonočnih običajih. Je z veseljem obljubila. Če Bog da, ne bo dolgo, ko bomo povabili rojake na obisk k našim otrokom in ti jim bodo pokazali, kaj so se že naučili. Tone Omerzel Poročilo učitelja Misli, april 1962, stran 120-121 Prejšnjo soboto sem dobila domačo nalogo. V šoli sem dobila papir, iz katerega smo morali napraviti rože. Tako sem tudi jaz brez atejeve in mamine pomoči napravila nekaj rožam podobnega. Ko sem pa naslednjo soboto prinesla v šolo, sem videla, da sem se potrudila. Moje rože niso bile najlepše, a imela sem jih največ. Ko je gospod učitelj pregledal vsem otrokom prinešene rože, je izvolil mene kot najboljšo. Tako sem dobila knjigo „Ljubo doma" za prvo nagrado. To je tudi moja prva nagrada v slovenski šoli. Tega darila sem bila zelo vesela. Vas vse skupaj pozdravlja učenka Slomškove šole v Cabramatti, NSW. Leonida Ploj Moja prva nagrada Misli, april 1962, stran 121 "'AQ A/ittU&jU^a PRVI KORAKI PrinJiL- JOŽI: fL'JES Mu«1nril> AGATA IjOGAK EBDALO ZALOŽILO SLOVENSKO IHR'CTVn sv i v. v lil*.' Miniti fry Ud. ill J^hihJ H,xml HrHlii.r_ VJ.If AVSTRALIJA - AUSTRALIA je nova domovina nabili staršev. V Avstralijo so prišli i/ svoje domovine — Slovenije. Pravijo, da je Slovenija majhiia, a v-eio lepa. Slovenski pipa :clj Cankarji pravi: Nehesa pod Triglavom! Slovenija inora bil: zares lepa. da jo primerjajo z nebesi I BOBEN — DRUM "Oj ta vojaški boben, ta bo moj poslednji zvon. On mi bo zazvonil, kadar jaz umrl bom." To pesem so peli naši očetje in dedje, ko so bili še otroci; a tudi pozneje, ko so branili svojo zemljo pred tujci. CERKEV — CHURCH Cerkev je hiša molitve. Ko je bil pater Bazilij še deček, je o cerkvi tole napisal: "Cerkvica bela na tratci sanja, ■/. lin pa £la« zvončka Mariji doni..." ČEBELAR — BEE KEEPER Čebele vsi poznamo. Od njib dobimo med, ki je tako dober namazan na kruh. čebela Sive v panju. Panji so zloženi v bišiei, ki ji pravimo čebelnjak. M o/., ki gleda čebele in jih pazi. je čebelar. Čebelar ve, kdaj in kako je treba čebelam odvzeti med. ŽA>HX>pX DETE - BABY "Tvoja duša, ljubo dete, bodi kakor lep oltar; nanj polagaj misli svete, presnih misli pa nikdar." Dete je najmlajši član družine. Samo si ne 111 ore pomagati. Tudi govoriti ne more. Njegov najboljši prijatelj je mati, ki skrbi Kanj. EVROPA EUROPE je edina (kontinent)* ki leži na severni polovici zemeljske oble. Kadar je pri nas poletje, je v Evropi zima. V Evropi je več dežel. Ena najmanjših, a najlepših, je domovina naših siar&ev Slovenija. Glavno mesto Slov ni je ji' Ljubljana. FIŽOL — BEANS raste na vrtu. Vit je ograjen prostor, navadno blizu bise, na katerem raste zelenjava. Na vrtu raahe grah, korenček, krompir, čebula, mak, solata in druga zelenjava. Fižol laliko jemo v stroeju ali oluščen. Fižol je zdrava hrana« zalo ga iiiauia večkrat, skuha. GNEZDO — NEST "Včeraj malo, danes nie, gostoli selivee p,Me; vse je kakor lani tu. le o ni sVdm Šrobot. listje .frav zvrsti, v,v ti> iniezdo vnb\em si, kmalu bo nov zarod pelT vedno ptiček je vesel." Iui>a 1 m HIŠA — COTTAGE Pomladi vse se veseli, ko slednja ptička žvrgoli, moje srce je žalostno, ker mora vzet slovo, O j zbogom! zbogom, hišica, kjer tekla mi je zibelka, oj kol i krat sem sladko spal, Hog ve. kje bom posihnial. IGRAČE — TOYS Igrače imajo vsi oii-oci radi. Kadar se jim ni treba učiti se igrajo* Deklice s punčkami, fantki z žogo, vojaki in drugimi igračami. Najkoristnejša in najpotrebnejša igrača Šolski mladini je dobra knjiga. Knjiga je tudi za vas na jkoiist ne j ¿a i grača- JAGNJE — LAMB Mladi ovel pravimo jagnje. Ovce so zelo koristne živali. Od ovac dobivamo volno in meso V velikih tovarnah predelujejo volno v blago. Volnena obleka je topla in trpežna. Avstralija ima zelo veliko ovac, da, celo veliko vrč kot prebivalcev. KLOBUK - HAT Klobuk nosimo na glavi. Klobukov je več vrst in oblik; posebno ženskih. Klobuki so narejeni iz posebnega blaga ali iz slame. V Sloveniji delajo slamnate klobuke ali slamnike v Domžalah. Domžale so večji kraj. ki leži severno od glavnega mesia Ljubljane. ma UCL6 Z imvu TRIGLAV je najvišja gora Slovenije. Visok je 9373 rev] je v (feet), Z vrha Triglava je ob lepem vremenu krasen razgled na vse strani. Pogled gre od Gorice do Trsta in našega Jadrana, tja doli do Ljubljane in na severu do zibelke našega naroda — zelene Koroške. URA CLOCK "Kdo sta bratca dva, ki noč in dan potujeta. Nikdar se ne ustavita, v krogu se vrtUa, drug, drugega lovita. Mali je len, se komaj premika. nič ga preveč, po svetu ne mika." (Kdo sta bratca? — IVina kazalca). VAS VILLAGE Življenje na vasi je nekaj lepega. I jj u d je žive kot ena velika družina. Drug drugemu pomagajo v nesreči in drug drugim se vesele. Najlepše je življenje na slovenski vasi pozimi. Na velikih krušnih pečeh sede otroci in poslušajo pravljice, ki jih pripoveduje babica. ZV(m — BELL "Večerni zvon, o mili zvon, ko /arja k motive nam višave zvezda naznanja milijon, oznanjaš i Zemljanom Ave../' K« ko prijeten je glas domačega zvona. Koliki i lepše in Inilejše poje kot drugi! Od rojstva do groba te spremlja — tebe in vse tvoje, ŽABA — PROG "Žabe svatbo so imele, zbrane iz sosednjih mlak, jedle, pile so in pele rega. rr-ga, kvak, kv;»k, kvak! Skokiea nevesta mlada, ženin bil je dolgokrak. rajala oba sta rada, rega. rega, kvak, kvak, kvak, RAZLAGA SLOVENSKE J i y as tn yes ABECEDE K k 1 k 1 as in lad sometimes (Po "This is Slovenia> M m m Slovensko Angleško N n n A a ah O 0 o as in for B b b P p P C c is pronouticctl together R r r Cd ch S s s as in so D d d S 5 sh E c c as in bet T t t F f f U u oo as in room G r k as in jame H h h as in hopc V v v Z z 2 1 i cc as in machine Ž i s as in pleasure. VESELA ABECEDA Ančka v zibki sniva. Barbka poleg šiva. Cilka ovčke pase. Črtomir igra se, Dušan skrije pišče. Evica ga išče. Fedor kostanj peče. Gordami ga neče. Ha nea proso pleje. Ivo se ji smeje. Janko rad je žganee. Katica piščanec. Lenka je zaspana. MHka neugnaiia. Nada pere srajčke, Olga boža zajčke. Pnvcl je potice. Rji do krvavice. Sašo \rse zanima. Širne rad za k ima. Tone kašo piha. Uroš poleg kiha. Videk se sprehaja. Zoran mu nagaja. Žarko zbil je lonec — (in je abecede konec.) Ludvik Klakočer 1962-1970 LUDVIK KLAKOCER je bil vidna osebnost v slovenski skupnosti, dolgoletni pevovodja več pevskih zborov, glasbenik in organist. In memoriam Gospodar življenja in smrti je poklical k sebi svojega zvesteg služabnika, našega prijatelja, dolgoletnega organista in voditelja našega cerkvenega pevskega zbora ter vsestranskega kulturnega delavca Ludvika Klakočerja. Umrl je 13. novembra 1986. Pred časom ste me, dragi gospod Klakočer, vprašal:" Imate še mamo? Tu imate nekaj zanjo in ji pošljite - pa lepo jo pozdravite." Vi ste, ko ste bil mlad študent v Belgiji, v svoji rahlo-čuteči glasbeni duši večkrat jokal po mami, po njeni bližini. Devet let ste bil zaradi vojne in vsega, kar se je doma dogajalo, ločen od svoje družine, ki pa je vsak večer molila za svojega ateta. Leta 1954 ste se v Trstu spet srečali. . . Nič ni bilo tu, razen zemlje, ki Vas je sprejela in možnosti, ki je v njej brstela: iz te oddaljenosti domovine, iz bolečine in radosti hkrati ste zapel, zavedajoč se misli starega preroka: "Če pozabim tebe, Jeruzalem, naj bo pozabljena moja desnica; moj jezik naj mi lepi na nebu, če se ne spomnim tebe, če ne denem Jeruzalema nad vse svoje veselje (Psalm 137, 5.61). Prejel ste mnogo talentov; z njimi ste bogatil svoj čas in ljudi. Uveljavil ste se v leposlovju, v prevajanju, v kritiki in časnikastvu, sprejeli so Vas v PEN klub. Delal ste na radiu Trst A, poučeval ste, bil vzgojitelj (v Trstu Vas še danes imenujejo gospod profesor), a Vaša največja ljubezen je bila PESEM, slovenska, cerkvena. Pesem, ki lepša liturgijo in opeva čast božjo. Odkar ste leta 1957 priletel v Avstralijo, ste se zavzel za lepoto bogoslužja. Najprej pri sv. Patricku v Sydneyu, kjer so bile takrat slovenske službe božje. Ko pa je zraslo versko središče z lepo cerkvijo sv. Rafaela, ste se ves posvetil našemu pevskemu zboru. Na našem žegnanju sta z ženo Marico prinesla v darovanjski procesiji darove. "Toliko let sva hodila sem, pa sva danes prvikrat nesla darove," je rekla Vaša Marica. Zdaj ste postal Vi sam dar Njemu, kateremu ste služil. Tako odhajajo stebri našega slovenstva v Avstraliji. In to je naša največja bolečina. Naj se Vam ob tej uri zemeljskega slovesa zahvalim za vse Vaše delo, za Vašo pesem, zapeto izseljeni Sloveniji v Sydneyu in za osebno naklonjenost, ko ste mi jo podarjal. Pojte nebeško Alelujo za nas! P. Ciril A. Božič OFM Rafael, september -december 1986 stran 16 - 17 LUDVIK KLAKOCER was a prominent figure at Slovenian gatherings, a long-time conductor of the choir, vocalist and organist. In memoriam: The master of life and death called to himself his faithful servant, our friend, long-serving organist, and leader of our church choir and versatile worker, Ludvik Klakocer. He passed away on 13th November 1986. You embraced many talents, and with them enriched your time and people. You received recognition in drama, in translation, in evaluation and journalism and you were received into the PEN club. You worked on radio Trst A, were a teacher and educator (they still refer to you as Mr Professor). Your greatest love was singing, Slovenian, church, especially songs which show liturgical beauty and greatness. From 1957, when you first arrived in Australia, you had already embraced the beauty of liturgy. First at St Patrick's, where there were Masses at that time. As the cultural centre grew into the beautiful church of St Raphael, you made yourself known to our choir. So are leaving the Slovenian pillars in Australia. This is our greatest loss. Let me thank you at this hour of earthly parting, for all your work, your song, sung for Slovenian immigrants in Sydney and for the individual efforts that you have had offered to me. Sing heavenly Alleluia for us. Fr Odilo Hajnšek OFM 1962-1965 Fr ODILO HAJNŠEK OFM taught in Slomšek school at Cabramatta until his departure in 1965. Fr ODILO was a great singer and choir leader. He organised choirs in Sydney and Melbourne and was a band leader. Antonija Vodopivec 1964-1970 Miriam Stariha (Bavčar). A.S.R. Summer, 1997 When I look back.... HASA: The Fruits of Slovenian Heritage Sadovi slovenske dediščine strani 44-46 ANTONIA (TONČKA) VODOPIVEC, died on 16th March 2007. She was aged 86 years. "I remember attending Slovenian Mass in a different church each Sunday of the month, being dressed in national costume and going out to the airport to be a part of a 'welcoming committee' when Slovenian dignitaries visited our shores and making butarice at Easter time, but there is one other ritual that sticks out and that was the regular Saturday routine of going to Slovenian school. Indeed, as a child at the time, I thought this was the weekly drudgery, but we (there were three of us, me and my brother and sister) attended each Saturday afternoon come rain or shine - that was our parents' commitment and we dared not raise their ire! Gospodična Tončka, as we affectionately called her, was our teacher and we attended class at the Sacred Heart School in Cabramatta, NSW. Looking back, those were fun days, yes they actually were, but it's only with the benefit of wisdom that you come to this realisation, which doesn't help the Slovenian youth attending Slovenian school today much, does it? ... Slovenian schooling then, as it does today, coincided with the official school year and classes were usually of two hours' duration. The general age span of students was 5-13 years. In asking Ms Tončka what sort of subject matter was taught, she replied, "Anything the children asked for and more. Sometimes the children even brought with them their English school work, particularly if they needed help." School, along with the acquisition of language, also provided an avenue for cultural exhibitions. Some school afternoons were spent celebrating national costumes such as Pust (masquerade) and Sv Miklavž (St Nicholas). Others were devoted to displays of the Slovenian national dress and on some occasions we were even taken on excursions -with parents in tow, of course. Excursions were the highlight for us students and many fun times were had. On one particular occasion, Ms Tončka took us to Leura in the Blue Mountains, to see the 'Everglades' - these were gardens. We then continued to the Mines and Minerals Department in the Blue Mountains, where I can vividly remember being given lots of information about rocks - which as children, we thought was just astounding. We then continued to some old, no longer working coal mines just past Lithgow. Those carefree days were magic. Part of our Slovenian schooling was also devoted to preparing for stage presentations. Be they drama, oration, dancing, singing or playing an instrument, stage presentations were very popular and no Slovenian event was complete without the obligatory performance. Ms Tončka recalls the intensity of the stagefright amongst the children she taught. Many of them had to be taken by hand onto the stage. She remembers one particular incident when a male student (name omitted to avoid embarrassment) was to greet Bishop Jenko on stage at St Francis' church hall, Paddington. He knew his greeting extremely well, but when he faced the audience, tears welled up in his eyes and he started to cry. Being the 'professional' he was, he quickly composed himself and finished the job very well. Today this gentleman is a well-repected high school Mathematics teacher. Slovenian primary school - and it was known as Slomškova šola then too -was an institution which catered for many more needs than language acquisition alone. The school left a great legacy to those who attended: a respect for things Slovenian, its culture and customs, and lots of good friends. I, for one, am extremely grateful to my parents for their commitment in taking us to Slovenian school." 1962-1965 Slomšek Slovenian School Leichhardt, Sydney Slomškova slovenska šola Leichhardt Established - začetek šole: 1962 Founded by - ustanovitelj: Fr Odilo Hajnšek OFM First teacher - prva učitelja: Fr Odilo Hajnšek OFM Teachers of Slomšek School, Leichhardt 1962 - 1965 Učitelji Slomškove šole Leichhardt 1962 - 1965 Fr. Odilo Hajnšek OFM 1962 - 1965 Anton Omerzel 1962 - 1963 Virgilij Ferfolja 1962 - 1965 Marija Kokl 1962 - 1965 M. Vojsk (relieving) Students: Enrolled were 40 children. Jazbec, Vesna Gabrielčič, Milan Kenda, Matijlek Koblar, Branko Koželj, Andrejček Metlikovec, Erik Mugerli, Franci Ritlop, Ivanka Stanič, Albert Vidmar, Magda List of students is not complete. Fr Odilo Hajnšek OFM 1962-1965 Dve soboti pred veliko nočjo sta bili v naši šoli posvečeni bližajočim se praznikom. Eno soboto smo posvetili butaricam za Cvetno nedeljo. Učitelj Tone je butaro narisal na šolsko tablo in sicer z barvnimi kredami. Za mnogo otroke je bilo to vse novo. Otroci so vsi butare naslikali v svoje šolske zvezke. Za najlepšo je bila določena nagrada, ki jo je dobil France Mugerle, slovensko knjigo. Risali smo tudi pirhe ali pisanke. P. Odilo je razlagal pomen butar, pirhov in blagoslova velikonočnega "žegna". Zanimivost je bila, da smo imeli v Leichhardtu na Cvetno nedeljo blagoslov oljk, palm in butaric. Vsi navzoči smo napravili procesijo, zunaj cerkve. Posebno lepo je bilo videti naše otroke. Največjo butaro je prinesel k blagoslovu Koželjev Andrejček. Kar zdihoval je pod njeno težo, ker je bil še majhen. Pa ni pustil, da bi mu jo mama pomagala nesti. Dve soboti po veliki noči smo posvetili materinskemu dnevu. Pri pesmici o naših mamicah so bili otroci tako navdušeni, da smo morali razdeliti kar tri nagrade onim, ki so pesmico najbolje povedali. Nagrajenci so bili: Magda Vidmar, Erik Metlikovec in Milan Gabrielčič. Magda in Milan sta dobila vsak rožni venec, Erik pa lepo slikanico o sv. Dominiku Saviju. Hvala staršem, ko tako lepo in redno pošiljate svoje otroke v šolo! P. Odilo in učitelj Tone Omerzel Misli, May 1962. stran 152 P. Odilo Misli, junij 1962, stran 184 Slomškova šola v Leichhardtu Naši otroci so sodelovali na proslavi materinskega dneva. Naučili so se ljubko pesmico in jo zapeli. Vsako kitico je en od otrok najprej deklamiral, potem je sledilo petje s spremljevanjem klavirja. Deklica Vesna Jazbec je povedala prvo kitico: Kaj bi le tičica, tička vesela? Kot moja mamica tička ni pela! Deček Branko Koblar je povedal drugo kitico: Kaj bi le zvezdice zlatega soja? Lepše oči ima mamica moja! Deklici Ivanki Ritlop je pripadla tretja kitica: Kaj bi le zemski krog? Vsak ga premeri. Nihče pa mamici srca ne zmeri! Nato so otroci isto besedilo skupno zapeli. V našem oddelku Slomškove šole imamo tudi že dva ministranta, ki redno služita sv. mašo vsako tretjo nedeljo v mesecu v Leichhardtu. To sta Franci Mugerli in Branko Koblar. Na cvetno nedeljo jima je priskočil na pomoč Staničev Albert, ki je nosil križ pri procesiji. Tudi Matijlek Kenda bi bil rad ministrant, pa je še premajhen. Če bo priden, bo nekoč ne samo ministrant, še kaplan bo! Otroci Slomškove šole v Leichhardtu pozdravljajo one v Cabramatti in Melbournu. Anton Omerzel 1961-1963 With the support of the newly arrived Father Odilo Hajnsek, classes recommenced at Leichhardt in 1962. These continued until the mid-1960s with the work of these fine teachers - Anton Omerzel, Virgilij Ferfolja, Marija Kokl and M.Vojsk (relieving). ANTON OMERZEL taught in the same way as in the school at Paddington: trying to teach some of the Slovenian grammar rules. They talked a lot and had much fun. Children loved coming to school. Olga Lah, HASA The Fruits of Slovenian Heritage Sadovi slovenske dediščine, stran 25 SLOMŠKOVA SOBOTNA ŠOLA Y IEICHHAflDT-U 5. maja 1964 Dragi starši in šolarji Pred nami je proslava Dneva naših mater, ko "bo Slovensko društvo Imelo svojo prireditev - to je prihodnjo soboto, 9* maja» Vršila se bo v Hedfern Town Hall. Ta dvorana je na 71-73 Pitt St. $na vogalu Pitt & Wells ,Sts). Redfern, Je samo 10 minut hoda oddaljena od železniške- postaje Redfern, Zato to soboto ne bo več pouka v Leichhardtu, pač pa ste - - naprošenij da pridite, kolikor ty> pafi mogoče, na društveno prireditev z otroci. Obenem pa vam sporočamo, da bomo za zimsko dobo pouk v Slomškovi šoli v Leiohadtu sploh prekinili in sicer do črve sobote v septembru. Za to določitev imamo več razlogov, pa naj tu omeniodosamo eno zadevo. V šoli imamo lepo število selo majhnih otrok in tega smo zelo veseli* Bojimo se pa, da zimski Čas ni a primeren zanje, da bi prihajali v šolo. Nekako od srede maja tja • do sentembra lahko pričakujemo dosti mrzle dni* To bi motilo pouk. Pa saj bi gotovo nekateri sami od sebe nehali prihajati. Zato smo se odločili j da bo v naši šoli pouk po dvakrat na leto pekako po_tri mesecej_ Od prve sobote v februarju do Dneva naših mater in od prve sobote v septembru do Miklavževe prireditve v decembru. Pač pa se bomo vsi skupaj potrudili, kajneda, da ho pouk kar mogoče reden in obisk otrok nepretrgan v tistih mesecih, ko bo sola delovala* Na to mislite že sedaj. In še enoi Doma nadaljujte pouk t - Starši, to je zlasti od vas odvisno. Govorite" z otroki doma doslej slovensko. Pomagajte jim, da si osvojijo več in ve£ slovenskih besed. Vzemite si kdaj pa kdaj čas, da otrokom pomagate do lahkega slovenskega Čitanja, Pa tudi v pisanju jih vadite. Tako boste najbolje sodelovali z naso šolo in a otroci ne bodo pozabili v treh mesecih, kar so se v prejšnjih treh • naučili* Saj si lahko mislite, da v tistih pičlih urah, ki jih damo otrokom v šoli, no moremo veliko napraviti, če nimamo opore v domovih, iz katerih otroci prihajajo k pouku. Naj še omenim, da ta ureditev velja samo za Slomškovo solo v Leichhardtu. Obe drugi šoli - v Condell Parku in Cahramatti -začenjata in zaključujeta pouk v skladu s ondotnimi krajevnimi okoliščinami - cilj je pa vsem skupen. Prav lep pozdrav vsem šolarjem in staršeml P. Vaierijan.Jenko šolski referent Virgilij Ferfolja 1962-1965 VIRGILIJ FERFOLJA je bil rojen 13. decembra 1933 v kraju Medja vas pri Devinu, Nabrežina, Trst. Izobrazba: Diplomiral je na slovenskem Učiteljišču v Trstu. Poučeval sem v Leichhardtu. Razveselila me je navdušenost do materinega slovenskega jezika. Zelo je važno, da otrokom povemo in jih navdušimo nad čudovito domovino in jezikom staršev. VIRGILIJ FERFOLJA was born 13th December 1933 in Medja, a village near Devin, Nabrezina, Trieste. He graduated from the Teachers College in Trieste. "I taught at Leichhardt. The enthusiasm for learning of Slovenian language made me very happy. It is imperative that we tell and educate children about the beauty of the mother country and the language of their ancestors." Marija Kokl 1962-1965 MARIJA KOKL taught Slovenian at the Leichhardt Slovenian school from 1962-1965. Erik Metlikovec, učenec Slomškove šole v Leihhardtu Misli, september 1962, stran 344 Dragi prijatelji slovenske šole! Povedal bi rad, kakšen lep doživljaj sem učakal v mesecu oktobru. Bil sem pri prvem sv. obhajilu v skupini mojih šolarjev. Joj, kakšno presenečenje je bilo zame, ko sem počasi stopal prvič proti obhajilni mizi. Naša šolska sestra nas je naučila lepo molitvico. Po naše bi bilo tako: Pridi, Jezus moj, pridi v srce moje! Po sv. maši je sledila lepa zabava. Velika bela torta mi bo za vsekomaj lep spomin. Nasmejali smo se, ko je šolska sestra majhno deklico posadila na mizo in ji rekla: "Ti boš torto samo ubila, jaz pa jo bom zrezala." Teden pozneje sem zvedel veselo novico, da sem dobil prvo nagrado v tekmi za risanje. Opozorili so me s pismom, da naj pridem v Town Hall Leichhardt po nagrado. Sem bil malo v zadregi, ko sem moral stopiti na veliki oder pred inšpektorja. Dobil sem diplomo, ki jo je podpisal župan v Leichhardtu. M. Vojsk 1962-1965 M. VOJSK relieved teachers when needed. LETNO SPRIČEVALO ZA SOISKO LETO 1.3 64 VODSTVO SLOVElVSKE SO LE V LEICHiiAžtDTU POTRJUJE, DA JE Jožica. Konda (ime) (priimek) STARfa) LET, OBlSKOVAL(a) SLOVENSKI POUK NA TUKAJŠNJI &OLi. o c e n_e SLOVENŠČINA : ftdliSnO. ...... marljivost : prav do.bro NAPREDEK: .........prav.. dO.bTP....................... SOLSKI OBISK : ......pd^ičriO .................... VEDENJE : . prav dobro............................................................................... OPOMBA RAZREDNEGA UČITELJA ; I e.pa ...s. 1Q Y e.Ji sl;a izgovarjava V ,!>xdneyu doc 1.2*12.. (gft4 UČITELJI !STB SPRIČEVALA JE IZDAL IN ZALOŽIL OD [JOK. SLOVENSKEGA DRUŠTVA SYDNEY 1962-1964 Slomšek Slovenian School Condell Park, Sydney Slomškova slovenska šola Condell Park Established - začetek šole: 1962 Founded by - ustanovitelj: Jože Čuješ First teacher - prvi učitelj: Jože Čuješ Teachers of Slomšek School, Condell Park 1962-1964 Učitelji Slomškove šole Condell Park 1962-1964 Jože Cuješ 1962-1963 Antonija Vodopivec 1963-1964 Vinko Kobal (assisting) 1963-1964 Students: Brežnik, Fredi Budin, Joško Gržina, Andrej Gržina, Tanja Lochner, Rober Logar, Edita Matelič, Leopold Matelič, Rajko Olip, John Oilp, Sonja Valenčič, Anica Valenčič, Marko Žigon, Alenka Žigon, Evica ?, Detestina ?, Robert List of students is not complete. Jože Čuješ 1962-1963 Demonstrating hard work and practicality, Jože Cuješ started classes at Condell Park. Jože Čuješ taught these classes in the main. He was relieved by Tončka Vodopivec on a few occasions. Vinko Kobal assisted with the children's singing. Classes were held in the garage of the Kariž family home at Lancelot Street, Condell Park. These classes ceased two years later. Preden se pod toplim soncem preveč polenimo, naj napišem par vrstic o naši šoli. Tako bodo tudi doli v Viktoriji vedeli, da smo še pri življenju. Trenutno imamo v naših dveh šolah velike skrbi. Pripravljamo se na končne izpite, ki jih bomo imeli v drugi polovici novembra. Od teh izpitov je odvisna ocena učencev v letnem spričevalu in razdelitev nagrad! Otroci so že nekje zvedeli, da bo glavna nagrada fotografski aparat z vsemi pritiklinami. Kdo ga bo dobil? V začetku decembra bo obiskal naše otroke Miklavž z angelčki in tudi parkelji. Nekateri od naših otrok ga bodo prvič videli. Seveda bo tudi vse otroke obdaroval. V oktobru smo imeli v šoli v Condell Parku tudi dva prvoobhajanca: Edito Logar in Karla Ovijača. Lepo smo jima čestitali. Morda bosta poslala fotografije za MISLI. Končno naj izrečem zahvalo dvema prijateljema naše šole: g. Mozetiču in učitelju petja Vinku Kobalu. Prvi nam je okrasil razred v Condell Parku, drugi pa nam napravil nove klopi. Lep pozdrav vsem kotičkarjem pošilja, učitelj. V Slomškovo šolo hodim redno in zelo rada. Tudi pri šolskih prireditvah nastopam. Na očetovskem dnevu sem deklamirala, moja sestra je pa igrala na mandolino. Sestrična Silvica Peganova je igrala na klavir. Nastopili so tudi drugi otroci. Zelo sem bila vesela, ko sem skupno z Marino in Silvico dobila nagrado. Bila je škatla slaščic in nageljčki. Prilagam risbo, ki jo je za urednika MISLI napravila Silvica. Je še premlada, da bi pisala, zato pošilja risbo, da boste bolj veseli. Lepo pozdravlja Alida. HASA: The Fruits of Slovenian Heritage Sadovi slovenske dediščine stran 36 Jože Čuješ, učitelj Misli, november, 1963 Alida de Domizio, Condell Park. (učenka) Misli, november, 1963 Antonija Vodopivec 1963-1964 Olga Lah, HASA: The Fruits of Slovenian Heritage Sadovi slovenske dediščine stran 36 ANTONIJA VODOPIVEC taught at the school, relieving Jože Cuješ, and when he stopped teaching, she took over all the classes. The classes were held in the garage of the Kariž family home at Lancelot Street, Condell Park. These classes ceased two years later. Vinko Kobal 1963-1964 VINKO KOBAL assisted with children's singing at the Condell Park school. T^W Precious hgfi Lrnnf s Ou, ^Knowledge without Vutuue' is âke ÜOssüm iffithout Fruit. it- 1963-1985, 2010 Slovenian School Ivan Cankar, Geelong, Victoria Slovenska šola Ivan Cankar, Geelong Established Founded by First teacher začetek šole: ustanovitelj: prvi učitelj: August 1963 p. Bazilij Valentin OFM p. Bazilij Valentin OFM Teachers of Slovenian School, Geelong Učitelji Slovenske šole v Geelongu 1963-1985, 2010 Teachers: P. Bazilij Valentin OFM S. Silvestra Ifko S. Pavla Kaučič Lidija Čušin Franceska Deželak Stephanie Matkovič Martha Jelenko Vera Seljak Emy Mrhar Simsič Cultural animators and folk dancing S. Silvetstra Ifko S. Pavla Kaučič Lidija Čušin Franceska Deželak Stephanie Matkovič Martha Jelenko Vera Seljak Sonja Lorbeck Matilda Martinčič Assisting are: Rezika Seljak Marta Mrhar 196319661966197119801980198119842010 1965 1970 1970 1977 1984 1981 1984 1985 teachers: 1966-1970 1966-1970 1995-2010 1980-1984 1980-1981 1981-1984 1984-1985 1984-1987 1992-1995, 2010 2010 2010 Students: The list is not complete. Bajc, Aleks Komšek, Albin Ritonja, Sonja Bole, Ivanka Komšek, Jože Rozanc, Danica Bole, Karlo Kontelj, David Rus, Tamara Bole, Lučka Kontelj, Kirra Savron, Justin Bole, Peter Kontelj, Macey Seljk, David Bole, Robert Kontelj, Mia Seljak, Tanja Bole, Tanja Kontelj, Srečko Seljak, Vera Crtalič, Astrid Kuhar, Deni Sinsic, Chanel Crtalič, Damien Kuhar, Silvia Sinsic, Jack Crtalič, Olga Kure, Julie Sutej, Anthony Crtalič, Martina Kure, Niko Sirca, Marija Deželak, Simon Kure, Peter Stefanic, Julie Deželak, Štefan Lozar, Benjamin Stefanic, Tanja Gajič, ? Matkovič, Kristina Surlan, Tanja Gombač, Renata Matkovič, Lili Turk, Edi Gorup, Peter Mrak, Aleksander Turk, Irena Ivančič, Franc Mrak, Madeline Vrtacic, Sigrid Jager, Rajko Mrhar, Tara Jager, Vinko Ogris, Doris Jelenko, Michael Peršič, David Kirn, Rajko Peršič, Katarina Kolar, Steven Ramuta, Ana Kolar, Viki Ramuta, Damien Kolenc, Nataša Ramuta, Natalie Slovenian classes in Geelong were first held at Holy Family Catholic School in Bell Park, Geelong. In 1972 the classes were held at the home of Lidija Cusin, in Bell Park. Later, prior to the Slovenian Association Ivan Cankar owning its own premises, the classes were held in the shed on the purchased block of land in Lovely Banks, Geelong. The classes have been held in the room adjacent to the main hall and the stage. P. Bazilij Valentin 1963-1966 FR BASIL (BAZILIJ) VALENTIN OFM MBE was born on 29th August 1924 in Vič, Ljubljana. He completed theological studies in Lemont, USA. He arrived in Australia from Lemont in 1956 and he remained in Australia until his death in 1997. As the first permanent Slovenian priest in Melbourne, he had responsibility for the pastoral care of Slovenians in Victoria, South Australia and Tasmania. Much of his early work was dedicated to easing the difficulties encountered by Slovenian immigrants and building up an active Slovenian community. He greeted many newly arrived Slovenian immigrants at the dock, boosting their morale and giving them copies of Misli and pre-addressed envelopes which they could use to write to him if they needed help. Fr Bazilij also made numerous trips to the Migrant Training and Reception Centre in Bonegilla, situated near Albury-Wodonga, where new migrants waited for accommodation and employment. He lobbied hard among already established Slovenians and Australians to find these newcomers clothing, work and accommodation. Fr Bazilij could well be described as the rock on which the Slovenian religious and cultural centre in Melbourne was built. He acquired Padua Hall for the use of Slovenians and opened a hostel there for immigrant men, re-naming it Baraga House. One by one, under his guidance and initiative, the Lourdes Grotto, the church of Sts Cyril and Methodius and the nursing home, Mother Romana Home, were built. He sought out a group of Slovenian sisters to help the Slovenian community in Melbourne and provided them with a combined residence and childminding centre, Slomšek House. He even used compensation from injuries he received in a car accident to buy land for the Slovenian religious centre in Adelaide. It took a stubborn man to achieve all this, and Fr Bazilij was often accused of being stubborn. Yet Fr Bazilij was a complex man - humble, generous and compassionate as well as stubborn, determined and of firm political conviction. To many, the strict rules of Baraga House and his readiness to speak his mind on what he saw as right and wrong may well have concealed the compassion and understanding revealed in his private papers and in many of his actions. Fr Bazilij was there for the destitute. He interpreted for Slovenians when they went before the courts and he visited them in prison. He signed immigrants from former Yugoslavia out of institutions who, because they had no family in Australia, would have remained institutionalised. While there for the destitute, Fr Bazilij was also a proud Slovenian. He sang the praises of the successful in the pages of Misli and consciously sought to build up a sense of Slovenian community. He encouraged the use of the Slovenian language and tried to foster pride among Slovenians in their culture. In his lifetime, he wrote several books, was editor of many magazines and was the editor of Misli for 25 years. Over the years, Fr Bazilij received a number of awards for his religious, cultural and welfare work among Slovenians in Australia. Perhaps no acknowledgement was as great, however, as the sheer mass of Slovenians, young and old, who came to farewell Fr Bazilij in his final journey to Keilor cemetery. Draga Gelt OAM and Veronika Ferfolja Pax et Bonum, pages 110-111 In August 1963, Fr Bazilij established a Slovenian school in Geelong. He started to teach on the second Sunday in August after the Slovenian Mass. Quite a few students attended the class. For the first lesson, he wrote on the blackboard the Slovenian word KRUH, meaning bread. P. Bazilij Misli, september 1963 Geelongška Slovenska šola je imela prvič pouk na drugo avgustovo nedeljo po slovenski maši. Kar lepo število otrok se je zbralo. Na šolsko tablo sem poleg drugih besed zapisal KRUH in nekaj starejših je znalo prebrati. Potem sem govoril o kruhku, kako hudo bi bilo, če ga mamica ne bi imela. Glej ga šmenta: tam v zadnji klopi mi je Boletov Karlo odkimaval, da bi ne bilo nič hudo brez kruha. "Kaj pa bi jedel, če kruha ne bi bilo?" sem ga vprašal. In Karlo je vstal ter moško odrezal: "Cake . . ." Pa naj še kdo jadikuje, da je v Avstraliji hudo. Dokler bodo otroci takole modro odgovarjali, je naša nova dežela res blagoslovljena. Le hvaležni bodimo za vse! S. Silvestra Ifko 1966-1970 Sister SILVESTRA IFKO taught in the Geelong Slovenian school for four years. Together with Sister Pavla they taught children Slovenian language, songs, plays and recitals for the performances. ^^^ AAVH1' v ti.-Avi/ vtVitW /1 . AVVVW V ^ XuAiV btf - VIA-VLOV^YVVW toQtv-t, C^tiOU1 ^ '/vwuifl /tXKlCe 40V ji-O-viBlii fl- Molvl^ ^"iVL^-tv - U V1 ■UA&f/vv /w , AvUW {j ^¡¿varQ'&iO'VP'i* TwS^v ^iJLow^ 6~ Y 7. /fU áLm sH^-p . f &À. , &U.-.À -U ^C lUfrT-if „ /Ítí-t «-»u^ ■¿fi^Át, / ■• l } i J, A ' TÍ ^ *_ - Ä ... ¿ ¿í í.' í í* ¿/f»V . TÍULVÍU -V. f ^ " J Ji** À*} ^ ^ d+J**, j£> >¿-/LQ ftU^Á ?t ■ ¿i ' s^f^d*-"i " ■ ¡ip tCA» vrw^, w l< . v , » UWn^fr Vyv O'Vtîç^O fev (Wvi yvj 2,1-vu H. IX. ^ // ^vA-Vt- ^itt-t^T, ^ >t C , Vl^tWÖ'Vv /ifr/t 'U ^ ftAv^EeU W^I^ílÚi * io -bsW. Ii« ^ rt'JvD'wviwt AíJi-fr tlot^fc, rtw^ Av^-vví M4| [ iti to^-L Ihw^ Uv ^¿i^v^f « .«A. ÚipJL C-O-vwP clvÀi ^WWC' Wt> wí^Cí /3-ot» C -ttit-til-^ -^fc^v^j ^ 01 vo -vvví'^wXy frrwtf s A« v t <*V 1 t , ^ I J?- ítvwv / -Wfri/If "WJ^íXt IWwwtO ' * ._'.<„/_' /./i / . . f- ■ , ' £ .¿»¿■i-, J ¿X <7 .! J • • • ■ , * / I r - - 4k- A • aj^ tjjj t-jiii^, 1' WVWJ -' V CkcUt, iiwAvwv M^XiMAyCt' I ^ (^«ft^ i JL vU-Wii^t-i^ HL 5.. iltlo/wi^ . ^Vlt- /Jto^ft XOOVCfr H JUMftWH /U . W ■ KWu &/CWvto e^A^WVAiVv«-^ /1 WitvC' ¿fr fefeCvvte ilt^xiiui /VM, nH.o.tltwVW /WH, w, t^iwjUx, — iW^vt - tLc-Tyv^P-VWvd' i AAf hirttniurf ve-JM (W^-tiT' Y wil/lt/tOilo it JUi/wviff/V^^^yB^y^t^vvii) .'lUic AO tvli MjlVH/ 'jw * ^J t. b. &t¿JUt : IS.7, k« /1. iW^ . - ■ . ~ s î, . iíft ^llftVkWMlll ■ • ■ ^VïWA«/ VÍU 4 . Itao - Âûï^tMA^W -U^-O. S. /vwwe, - ^ ^jc» ^ I mM^o^ve^u^ ■ t . w A« ^SCA- viiucf - ■ ^ .^Wiïtv tfe-ov/ ^iíc tiot tf vVIWWVUVM/ . D ^aJvvCVwC'l^v ¿-O-vuvft t AP&tr. t/WvïlW wi AMK A/JU^A, ^ 0 A.-wQ o - ÛÀtci, îl&ilwtv , 'twv ûîrtirttwv víViÁ^uív g - if . ^tXOWJj,'. icvïpE' - A^Uwv^^t^Á^ "G /WA íootJs>iL-, Xjt> /VW /^yvvAwll ctvO-Cv Al^U^vwí?, "IMU1 AvUviAj [ta ^ /1iy^-V Aí/frlíu1 Wto 1/ fc&íkVftÍwO /vwC Úfev^v Lidija Čušin 1971-1977, 1995-2010 LIDIJA CUSIN "Rojena sem bila v Ljubljani leta 1932. Sem prva povojna generacija maturantov. Maturirala sem leta 1953 na bežigrajski gimnaziji. Dokončala sem višjo šolo in bila zaposlena na Republiškem zavodu za statistiko do leta 1970. V Avstralijo sem prišla leta 1970. V slovensko skupnost v Geelongu sem se vključila takoj po prihodu kot kulturni animator in imela v skrbi sprejem ansambla Slak. Pripravila sem otroke in mladino za sprejem, ki so z besedami in cvetjem pozdravili člane ansambla in spremljevalce. Slovensko šolo sem začela najprej na svojem domu. Imela sem 10 učencev različne starosti in stopenj znanja. Otroci so začeli z branjem slovenskih beril pri slovenski maši. Ko je bila urejena baraka na zemljišču kluba, smo se leta 1974 preselili kot slovenski razred. Otroci so imeli različno stopnjo znanja od nekaj besed do domače narečne govorice. Imeli smo dve skupini: starejše in mlajše. Starejši so bili že kar dobro podkovani v znanju domačega narečnega jezika, mlajši so se najraje učili pesmice. Prvič smo nastopili za očetovski dan. Prvi nastop v novi dvorani pa je bila proslava stoletnice Cankarjenega rojstva leta 1976. Otroci so sodelovali z dramatiziranim branjem Cankarjevih del, nastopil pa je tudi moški pevski zbor pod vodstvom g. Furlana in odlično so peli: Lepo mi poje črni kos in druge pesmi. Otroci so bili oblečeni v gorenjske narodne noše. V šoli smo se najprej naučili vljudnosti: kako slovensko pozdraviti - lepo so se to naučili. Učili smo se tudi abecedo, posamezne nove besede, dneve v tednu, letne čase, prepisovanje člankov in kratkih zgodbic, obnove člankov in beril po vprašanjih, števila -ednina, dvojina in množina posameznih besed. Učili smo se po snovnih enotah: vrt, dan in podobno. Radi so imeli uro o dnevnem redu: kdaj vstanem, kaj delam dopoldne in potem za cel dan. Pogovarjali smo se, kako se imenuje jutranji obrok. V zboru so odgovorili fruštek. Popravila sem jih, da je to zajtrk. Vprašala sem jih, kaj dobimo na mizo opoldne. Odgovorili so vsi: južina. Seveda sem jih popravila - kosilo. Na vprašanje, kaj mama najprej prinese na mizo, je bil odgovor župa. Povedala sem jim, da je to juha. Takrat pa je bilo Ediju Kontelju dovolj. Vstal je in vprašal: "Teta, which language pa jaz potem govorim?" Zanimivo je bilo, ko smo se pogovarjali o živalih, kje živijo. Povedala sem jim, da živali živijo v hlevu. Na vprašanje, kaj je hlev, niso vedeli odgovora. Na vprašanje, kaj je štala, so vsi odgovorili "ja". Potem se oglasi Robert Bole in pravi: štala je moja soba! Učili smo se tudi samoglasnike in soglasnike in pravila izgovorjave soglasnikov -predlogov "s" in "z". Nekateri še celo v Sloveniji, v današnjem času, ne uporabljajo predloga pravilno! Pogovarjali smo se tudi o delih človeškega telesa, o vrtu, cvetju, o čebelah, panjskih končnicah in zbiranju starin, o barvah. Spregali smo glagole, sklanjali nekatere samostalnike. Vse vaje so bile napisane na tabli, včasih iz knjige, vse so pisali v zvezke. Imeli smo nekaj privatnih knjig - čitanko za berila. Vedno smo imeli narek. Govorila sem počasi, da so slišali vsako črko. Že nekajkrat se mi je zgodilo, ko sem rekla odraslim Slovencem, da sem jih pohvalila, da lepo slovensko govorijo sedaj. Pa so mi vsi odgovorli: "Saj ste nas vi naučili!« Spomnijo se tudi vseh prizorčkov in vlog, katere so odigrali kot otroci na odru ob raznih kulturnih prireditvah." LIDIJA ČUŠIN "I was born in Ljubljana in 1932. I was among the first generation of post-war graduates. I graduated in 1953 at the secondary school in Bežigrad. I completed studies and was employed at the Republic of Slovenia Institute of Statistics until 1970. I arrived in Australia in 1970. I joined the Slovenian community in Geelong immediately on my arrival, as cultural animator and supervised the tour of the band Slak. I organised the children and youth for the band's admission. They welcomed the band members and their accompanists with words and flowers. Initially, I began the Slovenian school at my home. There were ten students of varying ages and levels of language knowledge. Students began with reading the verses for the Slovenian Mass. When the shed was erected on the grounds of the club in 1974, we moved in as a Slovenian class. The students had varying levels of language knowledge from a few words to common dialectic sayings. There were two groupings: older and younger. The older ones were quite well versed in common domestic language, the young ones liked to learn songs. Our first performance was for Fathers Day. The first performance in the new hall was in 1976 for the centenary celebration of the birth of Slovenian writer, Ivan Cankar. The students collaborated in the dramatising and reading of the works of Cankar. The men's choir, under the direction of Mr Furlan, also sang the song, The blackbird sings nicely to me. Students were dressed in national costumes of the Gorenjska region. At school, first we learnt polite phrases: how to greet in Slovenian - they learnt this well. We also learnt the alphabet, new nouns, days of the week, seasons, copied articles and short stories, repeated verses and read comprehension, numbers, singular, dual and plural of nouns. We learnt by subject themes - gardens, days and so on. They enjoyed learning about times of the day: when I wake up, what I do in the mornings, and the remainder of the day. We spoke about what the first meal of the day was called. As a group they replied fruštek. I corrected them. Upon asking what we get on the table at lunchtime, they replied južina. I correctly told them kosilo. When asked what the first thing was that mum puts on the table, the reply was župa. I again corrected them with juha. Eddy Kontelj called out when he had had enough, "Which language have I been speaking?" It was interesting when we talked about animals and where they live. I told them that animals live in a barn. When I asked them if they knew what hlev meant, they didn't know how to answer. When they were asked the meaning of štala, Robert Bole announced that his bedroom was a štala. We also learnt vowels and consonants and the correct pronunciation of the prepositions 's' and 'z'. In this day and age, even some people in Slovenia still do not use the prepositions correctly. We talked also of different parts of the body, of gardens, blossoms, bees, beehives and collection of antiques, of colours. We conjugated verbs and practised declensions of some nouns. All lessons were written on the board, sometimes they were found in books, and were written in their exercise books. We had some private texts for readings. Always there was dictation. I spoke slowly so that every sound could be heard. It happened that a few times when I praised adults on their correct use of Slovenian, they replied "You taught us to do so." They still remember all the passages and parts that they played on stage as children at various cultural performances." Franceska Dezelak 1980-1984 FRANCESKA DEZELAK Education and Employment: Sacred Heart College, Geelong Studied and taught at Marian Girls College, Sunshine Heights, Victoria Taught at Gould College, Geelong Honorary Probation Officer Associate Diploma in Welfare Studies Child Protection Worker - Community Services Victoria Environmental activist "In 1979, the president of the Slovenian Association Ivan Cankar Geelong, Mr Mirko Sneler together with Mr Tony Stefanic requested that Mrs Franceska Dezelak and Mrs Stephanie Matkovic recommence teaching Slovenian School at the Club premises. A committee of supportive parents was established. School recommenced in 1980 with 42 students, and our first clubroom sheds were converted into two classrooms by dedicated parents. Classes were held Saturday mornings from 10.00 am to12.30 pm. Applications were made to Slovenska izseljenska Matica and we received books from them. We also received books from Fr Bazilij in Kew, as well as books from Mrs Ceferin - the Slovenian Language Co-ordinator for secondary teaching levels. We began teaching the love of Slovenian language through grammar, via songs, music, dance and poetry. We prepared our children for wonderful parental concerts, Mothers Day and Fathers Day, festivals such as St Nicholas Day, Easter and Christmas celebrations. Mrs Stephanie Matkovic sewed all the national costumes - ranging from adults to the little ones - and I proudly sewed my own. With pride we participated in other venues such as Geelong Pako Festa, at Kew and other Slovenian clubs in Melbourne. The classes were also attended by my two sons Steven, now 44, and Simon, now 33. We laughed, danced, sang, recited poetry and had lots of fun in the 4M> years of my adventure at the Slovenian Club premises school in Geelong. We prepared our curriculum via Migrant Resource Centre Geelong, we wrote submissions (which were approved) to the Education Ministry and which helped us to purchase desks and other necessities. Stephanie and I also became members of the Slovenian Teachers Association Victoria, led by Mrs A. Ceferin, in 1984. The school in Geelong was supported by the club, our wonderful parents and children, as well as the Slovenian Community in Geelong." Stephanie Matkovic 1980-1981 STEPHANIE MATKOVIC Education: Good Shepherd Convent, Abbotsford, majoring in Music and English Studied at the Franc Marolt Dance Acadamy - Folkloric Dancing Employment: Taught at St Thomas, Geelong Taught at North Geelong High School Court Translator of legal transcripts Ethnic Communities Council Geelong, Secretary, 10 years Slovenian Representative for the Slovenian Association Geelong, 10 years Migrant Resource Centre representative, 11 years Council of Slovenian Organisations of Victoria, Secretary, 5 years Slovenian Associations of Australia, Secretary, 3 years "We formed a Committee consisting of parents as well as members of the Main Committee, who backed us considerably: A meeting was held, consisting of parents, Franceska Dezelak, Martha Jelenko and myself. Our guest speakers were: Mrs Alexandra Ceferin, Slovenian Teachers Language Coordinator, and Mrs Sophie Saba, Coordinator of the Saturday School of Modern Languages, to discuss various issues involved in making the school a viable proposition, as well as course methodology. Now, as our first club rooms were converted into two classrooms for our small community, work began in earnest. This was a feat indeed! Our School finally recommenced in 1980. Classes were held Saturday mornings from 10.00 am to 12.30 pm. Our students numbered 42 and were divided into juniors and seniors. Juniors were taught by Mrs Franceska Dezelak and I taught the seniors. My curriculum was divided into six week segments, at which time they were tested as to what had been learned during that timespan. This enabled me to set higher standards if all passed. I used Slovenian Language Manual Volumes I and II from the USA, as well as other materials and worksheets. The worksheets were created by me. Homework given to students each week consisted of ten words which they had to learn to put into sentences. Interesting reading to say the least, due to the various dialects: it kept the students amused. I used history, geography, as well as folklore, to keep the students motivated. On Sunday afternoons from 2.00 pm to 5.00 pm there was folkloric dance practice which the parents enjoyed immensely. I thoroughly enjoyed sewing all the national costumes of the various regions - ranging from adults to the little ones. At one stage we had three folkloric dance groups. It was a fascinating time for our Slovenians in Geelong. Outstanding. We participated at other events and in other venues, such as Geelong Pako Festa, Kew, the Slovenian Festival and, of course, our other Melbourne Slovenian clubs, as well as interstate Slovenian clubs. We also took part in the Papal visit, performing "The Dance of Peace". We laughed, danced, sang, recited poetry and had lots of fun in the 4 % years of our adventure at the Slovenian Club premises school in Geelong. We prepared our curriculum via the Migrant Resource Centre in Geelong. We wrote submissions, which were approved, to the Education Ministry as well as other submissions which enabled the first Slovenian Youth Camp. Our youth enjoyed this immensely. We also formed a Youth Group that kept our youth active and interested. It was ever so wonderful to hear our youth, so far from Slovenian soil, speaking the language of our predecessors. More than that: the singing re-echoing through the hall gave meaning to our setting down of roots in our newfound land, our new home - a new horizon - a land we now call home. For me it was a precious time spent with our youth whose enthusiasm for life was ever so beguiling, the songs so melodious and for us all awesome. It gave us hope for the future: that we would retain our heritage as well as our linguistic skills." Marta Jelenko 1980-1984 MARTA JELENKO Rojena je bila v Mariboru leta 1942. "Hodila sem na gimnazijo v Mariboru. Prekinila sem študij, ko smo šli v Avstrijo. Stara sem bila 13 let. V Avstriji sem bila štiri leta in sem obiskovala gospodarsko privatno šolo. Učila sem se šivanja, kuhanja, vzdrževanja gospodinjstva in gospodarstva. Srečala sem svojega bodočega moža in se leta 1959 17- letna poročila. Istega dne smo zapustili Avstrijo in odšli na pot v Avstralijo. V slovensko skupnost sem se vključila leta 1980 pri Slovenskem klubu Ivan Cankar v Geelongu. Gospa Deželak me je prosila za pomoč pri učenju manjših otrok. Učili sva slovenski jezik in petje. Znala sem vse slovenske narodne pesmi in sem lahko učila. Rada sem imela Slovenijo in vse domače ljudi. Vedno sem se hotela vrniti v Slovenijo, a zaradi otrok sem ostala tukaj. Tudi moj mož se je želel vrniti v rojstno domovino. Učila sem slovenski jezik in pesmi: pisali smo, risali. Besede iz pesmic - pojasnili smo pomen pesmice, narodnih pesmi in vse besede iz pesmic so se otroci naučili: Sijaj, sijaj sončece, Barčica po morju plava. Skoraj vedno je bilo izhodišče pesmica. Pesmi smo potem predstavili na odru, oblečeni v narodnih nošah ob priliki materinskega in očetovskega dneva. Predstavili smo tudi plese. Določene besede sem razložila v angleščini, slovenske slovnice nisem razlagala. Brali so pesmice in se jih naučili na pamet. Narisali so voščila za materinski in očetovski dan - vse je bilo potem uničeno. Gospa Stephanie Matkovič je šivala belokranjske narodne noše. Vedno je bilo lepo. Uživala sem z otroki, posebno ko smo peli. Koncerti so bili lepi. Za praznike, ko so nastopali, je bilo zelo lepo. V okviru festivala smo predstavljali na klubu Jadran in dobili smo veliko pohvale. Otroke sem prosila, da ponavljajo besede pesmice, da bi se jo naučili. Fantek ni hotel ponavljati: I don't want to! Skoraj na jok mi je šlo, tako me je prizadelo. Potem je povedal, da je pretežko. Počasi smo potem napisali, črkovali in potem ponavljali. Nekaj časa sem učila sama, pomagala mi je Ana Melnik. Organizirali sva veliko programov. Učila sem do leta 1984. Ko so otroci malo dorasli, niso hoteli več v šolo. Sodelovali pa so pri folklorni skupini. Zelo dobro je za otroke, da se naučijo slovenski jezik in da vedo, od kod izhajajo, poznajo zgodovino starih staršev in njihovo kulturo. Držali so se lepega, čeprav preprostega življenja. Praznovali so praznike in mladim je bilo lepo." MARTA MARTA JELENKO was born in Maribor in 1942. "I attended secondary school in Maribor. Studies were abandoned when we went to Austria. I was 13 years old. I stayed in Austria for four years during which time I attended a private school. I learnt to sew, cook, and housekeeping. On the same day in 1959 that we left Austria, we were also on our way to Australia. I joined the Slovenian community in 1980 at the Slovenian club Ivan Cankar in Geelong. Mrs. Deželak asked for my assistance with teaching the smaller children. Together we taught the Slovenian language and singing. I knew all the Slovenian national songs and was able to teach them. I loved Slovenia and all the local people. I always wanted to return to Slovenia but stayed here because of the children. Even my husband wished to return to his place of birth. We wrote and drew. We learnt the meanings of the words of songs and the national anthem verses and the students learnt them all: Shine, Sun, Shine; A Little Sail Boat is Sailing in the Sea, and others.Almost always the beginning of a class was a song. We then performed the songs on stage, dressed in national costume on the occasions of Mothers Day and Fathers Day. I had to explain certain words in English as the Slovenian grammar could not be explained. We read verses and learnt them by heart. Cards were drawn for Mothers and Fathers Days - then everything was destroyed. Mrs Stephanie Matkovic sewed the national costumes of Bela Krajina. It was always great. I was as excited as the children, especially when we sang. The concerts were wonderful. When they performed for special days, it was lovely. The club performed at the Jadran club for the festival and we were commended and thanked. I asked the children to repeat the words to the songs to learn them. A small boy wouldn't repeat them saying, "I don't want to!" I almost cried, that's how shocked I was. Then he said that it was too hard. After that we wrote, spelled and repeated the words. For some time I taught on my own, then I was assisted by Ana Melnik who suffered many headaches. We organised many programs. I taught until 1984. When the children grew older, they didn't want to attend school any more. Instead, they participated in the folkloric group. It is very good for children to learn the Slovenian language and that they learn where they come from, the history of their parents and their culture. They maintained and lived a good and free life. They celebrated special days and it was good for the young ones." Vera Seljak 1982-1983 VERA SELJAK taught for a while at the Geelong Slovenian school. Emy Mrhar Simsic 2010 EMY ANTOINETTE MRHAR - SIMSIC Emy was born in Geelong. After primary school, she left for Slovenia with her parents, where she studied at the Teachers College. This year, Emy taught the small children aged 5 to10 years at Geelong. Marta Mrhar taught classes on the first day of school, 2nd May 2010, then Emy continued. Cultural animators, coordinators and folk dancing teachers 1974-2010 Kulturni animatorji, koordinatorji in učitelji folklornih plesov Sr Silvetstra Ifko Sr Pavla Kaučič Lidija Čušin Franceska Deželak Stephanie Matkovič Ana Melnyk Martha Jelenko Vera Seljak Sonja Lorbeck Matilda Martinčič 1966-1970 1966-1970 1971-2010 1980-1984 1980-1981 1980-1981 1981-1984 1982-1983 1982-1983 1992-1995, 2010 Ana Melnyk 1980-1981 ANA helped with the cultural programs from 1980 to 1981. She taught children short plays, poems and songs. F r Sonja Lorbeck 1982-1983 SONJA helped with the cultural programs from 1982 to 1983. She taught children short plays, poems and songs until 1987. Matilda Martinčič 1992-1995, 2010 MATILDA MARTINČIČ Matilda was born in Ptuj in 1943. Matilda has always been heavily involved with the Victorian Slovenian community since migrating from Slovenia in 1977. Matilda has enjoyed singing in several church choirs and amongst friends during good times! Although she has always been a singer, Matilda has longed to learn guitar. So once her children had grown up, Matilda took guitar lessons. After a few years, Matilda began to compose her own Slovenian songs and has performed them with her group, Veseli Cankarji. Her main cultural roles were in 1992-1995 and then once again in 2010. Matilda has generally preferred to be behind the scenes; she enjoys teaching children traditional Slovenian folksongs. Her enthusiasm and fun loving personality has encouraged the youth of the Geelong Slovenian community to appreciate and enjoy Slovenian culture through its music. Matilda began formally teaching Slovenian songs to the Geelong Slovenian Youth Group in 1991. With the help of her daughter Natasha, they established a youth choir (see attached photos). This choir performed at many youth concerts around Australia during 1991 and 1993. After recovering from ill health, Matilda resumed as cultural co-ordinator in 2010. She now teaches Slovenian folk songs to the new generation of children involved with the Slovenian school in Geelong. Matilda teaches traditional folk songs to the Geelong Slovenian youth. She chooses songs which are age appropriate. For her younger pupils, she teaches them songs such as: Jaz sem roža mala, Muca mala, Moj očka ima, Rom pom pom, Mi se imamo radi, Pika poka za goro. She teaches her older students songs that they can be passionate about, such as: Slovenija moja, Gor čez izaro, Slovenci smo veseljaki. Matilda remembers: "At one of our performances in the early '90s, we sang the song Toneta kmetca. In this song were the lyrics: 'Čeprav pod tujim nebom si rodil se ti, po žilah teče ti samo slovenska kri.' One of the boys in the choir, Robi, asked me: "Pa jaz imam dve krvi: samo moja mama je Slovenka. Ali je moja kri tudi slovenska?" It can be hard to find the right words to explain to children that it doesn't matter where you or your parents were born, the most important thing is to be passionate about being Slovenian. Sometimes I feel that the children born in Australia of Slovenian descent can be prouder of being Slovenian then those living in Slovenia, because it helps them form an identity within our multicultural society here in Australia." jy DD^daj) veselo, delo je Ojji dar, ki nam zemljo AoH-šaj .. / j f Fr- žLVižposLdjsa, it- 1964 Slovenian Correspondence School - Slov. Assoc. Sydney Slovenska dopisna šola - Slovensko društvo Sydney Established Founded by First teacher začetek šole: ustanovitelj: prvi učitelj: 1964 Jože Čuješ Jože Čuješ Teacher of Slovenian Correspondence School, S. D. Sydney Učitelj Slovenske dopisne šole 1964 Jože Cuješ 1964 Students: Enrolled were 52 children. List of students is not complete. Hribar, Magda Mali, Štefanija Šilec, Martinek Štolfa, Lili Štucelj, Irena Tomšič, Marija Vran, Ray Veljkovic, John Zrim, Andrej Albury, NSW Lake Heights, NSW Brisbane, QLD Narrabeen, NSW Aleksandra Bridge, Western Australia Albany, Western Australia East Benthleigh, Victoria Port Augusta, South Australia Whyalla, South Australia Priglasilo se je 52 otrok. Učenci živijo od Canberre do Alburyja, Port Auguste v SA, Geelonga v Viktoriji, do Miltona v Queenslandu. Stroške šole krije Slovensko društvo Sydney. The students live from Canberra to Albury, Port Augusta in South Australia, Geelong in Victoria to Milton in Queensland. The costs of correspondence School is covered by Slovenian Association Sydney. Address: Correspondence School SDS, 17 Louise St., Summer Hill, NSW. List of students is not complete. Misli april 1964 stran 125 Misli junij 1964, stran 185 Jože Čuješ 1964 Slovenian Correspondence School S.D.S. - 1964 Misli, april 1964 stran 125 The committee of the Slovenian Association Sydney (Slovensko društvo Sydney) felt there was a need to reach out to those potential students of Slovenian who were too far distanced from the established classes. This resulted in the establishment of the 'Slovenian Correspondence School'. The course was run by Jože Čuješ. Ker je letos izredno zanimanje za pouk slovenščine, pa mnogo otrok zaradi oddaljenosti ne more obiskovati sobotnih ali nedeljskih slovenskih šol, je odbor Slovenskega društva v Sydneyu sklenil pričeti s slovensko dopisno šolo. Kaj je dopisna šola, gotovo vsi veste. Otroci bodo dobivali lekcije po pošti, jih predelavali pod nadzorstvom staršev ali pa sami in jih nato poslali nazaj v popravek. Lekcije bodo osnovane na vsebini knjige Prvi Koraki, ki bo v par tednih dotiskana. Kdor bi se za pouk slovenščine v zgornji obliki zanimal, naj to čimprej sporoči. Stroške pouka bo krilo društvo, le knjigo si bo moral vsak sam kupiti (cena knjige $10). K pouku se lahko priglase vsi otroci, ki so dopolnili vsaj 7. leto starosti. Ko nam boste pisali, sporočite starost otroka, seveda tudi ime in priimek, šolo in razred, ki ga otrok obiskuje, in ne pozabite na vaš točni naslov. Prve lekcije bomo razposlali v desetih dneh po velikonočnih praznikih. Da nam boste delo čimbolj olajšali, vas prosimo, da nam, če ste se za pouk odločili, to tudi čimprej sporočite. Misli, June 1964 stran 185 Z izkušnjami, ki jih imamo večkrat z našimi ljudmi, se nismo s prevelikim upanjem odločili za dopisno šolo za pouk v slovenščini. Vendar se nam je zdelo to zelo potrebno, zato smo vrgli v javnost svoj načrt in ponudbo. Ne morete si misliti našega presenečenja. Vsega skupaj se je do danes priglasilo za dopisno šolo že 52 otrok! Žal smo jih morali mnogo odkloniti, ker so starši prezrli, da morajo biti otroci vsaj toliko stari, da poznajo črke in jih pišejo, čeprav samo po angleško. Učenci dopisne šole žive po vseh krajih širne Avstralije. Od Canberre preko Alburyja do Port Auguste v S.A., od Geelonga v Victoriji do Miltona v Queenslandu. Da je večina učencev in učenk iz države NSW, je razumljivo, ker je sedež dopisne šole pač v Sydneyu. Vendar upamo, da bomo v nekaj mesecih dopisni pouk še razširili. Zdaj imajo vsi otroci priložnost, da se nauče vsaj malo slovenščine, tudi oni, ki žive daleč od slovenskih središč. Potrebno pa je vztrajno sodelovanje staršev. Kdor torej želi, da bi se tudi njegov otrok poslužil te priložnosti, naj nam čimprej sporoči. //^-kakkruči kočejo' več ve/kti kakor moje-' s sivojkavo. Islče/tci ki- radi-' svoje učitelje strakkvak. . . /'Y0uJ:kk(O-tinds; to more- tkknv tke- A^ti/v loitkkSikler Hair. Studk/t iovutJdkkike to ifičimukkče' tkkir Tedckkrs . . . it- 1968-1969 Blacktown Slovenian Classes, Sydney Blacktown slovenske učne ure Established - začetek šole: 1968 Founded by - ustanovitelj: Antonija Vodopivec First teacher - prva učiteljica: Antonija Vodopivec Teachers of Blacktown Slovenian Classes 1968-1969 Učitelji Blacktown slovenskih učnih ur Antonija Vodopivec 1968-1969 Students: No records. Antonija Vodopivec 1968-1969 HASA, The Fruits of The Slovenian language classes at Blacktown were taught by Antonija Vodopivec. Our Slovenian Heritage Unfortunately these classes ceased after one year. - Sadovi slovenske dediščine page 58 ¿Íri/'Arrt- ö^pi^tn ¿¿-XI it- 1969-1971, 1978-1982 Horsley Park Slovenian Classes, SDS, Sydney Horsley Park slovenske učne ure, Slovensko društvo Sydney Established - začetek šole: 1969 Founded by - ustanovitelj: Antonija Vodopivec First teacher - prvi učiteljici: Antonija Vodopivec and Zlatka Ratko Teachers of Horsley Park Slovenian Classes, Slovenian Association Sydney Učitelji Horsley Park slovenskih učnih ur 1968-1971, 1978-1982 Antonija Vodopivec 1969 Zlatka Ratko 1969-1971 Marjan Tomažin 1978 Pavla Gruden 1979-1980 Liza Reja (assisting) 1979 Ivana Slobodnik 1982 Danica Petrič 1975-1980 Cultural Animators: Marija Košorok 1969-1975 Ivan Koželj 1975-1977 Nives Muha 1980-1982 Majda Kosovel 1983 Drago Pogačar 1984-1985 Ljubomir Čardaš 1985- 1986 Lolita Žižek 1986 Adriana Kustec 1988 Natalie Brook 1988 Lili Beščan Perina Keen Ivana Slobodnik 1988-1991, Students: Aster-Slater, Stanko Coco, Sara Kmetič, Dorica Kobal, Andrej Kopše, Natalija Kopše, Tanja Lah, Antoni Laznik, Lucija Laznik, Joško Laznik, Richard Matelič, Rajko Mikuletič, Lilijana Mikuletič, Robert Modrijančič, Jožica Petrič, Barbara Petrič, Tomaž Smrdel, Tanja Smuk, Urška Stare, Marko Stare, Vanessa Tomšič, Adrijan Tomšič, Boris Twrdy, Gail Vučič, Adrijan List of students is not complete. Antonija Vodopivec 1969-1971 Slomškova šola v Sydneyu bo pričela z rednim poukom v soboto, 21. februarja 1970 ob 1.15 popoldne, v prostorih Slovenskega društva, 45 Ferrers Road, Horsley Park . . . V letošnjem programu imamo tudi otroški pevski zborček, če bo prijavljenih dovolj otrok. Pouk v Merrylandsu bo samo za srednješolce in odrasle neslovence, če se jih bo dovolj prijavilo. Otroke lahko prijavite pri slovenski maši ali pa kar osebno v šoli. Bilo bi primerno, da spremljajo starši vsaj prvič vse otroke, ki potujejo z vlakom. Antonia Vodopivec Misli, februar 1970 Zlatka Ratko 1969-1971 Jože Čuješ, Predsednik SDS Misli, julij 1969 Slovenska šola se dobro razvija. Z izkupičkom materinskega dne smo nabavali 20 šolskih mizic in sedem miz. Skupna cena $96. Vse nam je iz Sydneya pripeljal g. Valenčič, zložil v hišo in uredil, ostalo pa g. Peršič. Prav lepo hvala obema. Zdaj moramo kupiti še stole, ko se bo kje nudila ugodna prilika za nakup..... S septembrom bomo imeli šolski pouk na slovenski zemlji dvakrat tedensko in sicer ob sobotah in nedeljah. Učila bo gospodična Zlatka Ratko, ki je bila pred 7 leti sama učenka slovenske šole v Cabramatti. Prihaja v šolo vsako soboto in 'se uči učiti'. ZLATKA taught in years 1969 to 1971. Marjan Tomažin 1978 MARJAN TOMAŽIN taught in 1978. Liza Reja 1979 LIZA REJA assisted teachers in 1979. AVSTKAL9IÛ SLOVENEC JANUAR, 1980 3 DRUŠTVENE NOVICE IN OBVESTILA EASTER SHAW ZA S.D.S, ZAKLJUČEK SLOVENSKE DOPOLNILNE SOLE PRI S.D.S. Slovensko Društvo Sydney, prireja svoj "slovenski pavilion" na Mednarodnem Razstavišču ob času "EASTER SHAW". Prikazali bomo slovensko kmečko sobo z raznimi slovenskimi motivi in domaČimi deli. Naši otroci in če ste v interesu tudi ostali, pa bodo v narodnih nošah za popestritev prizorišča, predli na stari kolovrat, delali maslo in druga zanimiva dela iz zgodovinskih časov. Ponosni smo, da bomo lahko kot edina jugoslovanska narodnost etničnih skupin iineli priložnost predstavitve na tem velikem in edinstvenem Razstavišču v Sydneyu. NADALJNA GRADNJA NAŠEGA DOMA JE POTREBNA Novo leto .1980, smo dočakali v naših prostorih z veliko množico ljudi. Gostov smo našteli okrog desete ure kar čez 600, potem smo šteti obupali in prenehali. To je veliko preveč za našo, v takih primerih, premajhno dvorano. Upamo, da bo drugo leto Silvestrovanje že v novih prostorih v prvem nadstro- Učenci prvega in zelo važnega leta slovenske šole pri Društvu, so nas ob zaključku šolskega leta res presenetili s svojim nastopom. Pokazali so nam koliko so se naučili v tako kratkem času učenja slovenskega jezika. Pripada jim veliko priznanje, katerega pa resnično ne bi dosegli brez učiteljice gospe Pavle Gruden. Gospa Pavli* ima en poseben načini pridobiti otroke k učenju slovenščine, in tudi otroci so jo imeli nadvse radi. Torej šolsko leto 79. je za nami. Za naše otroke je bilo leto kratko, ampak pomembno. Vsakega učenca smo obdarili s posebno plaketo priznanja, kot prvim učencem slovenske dopolnilne šole pri S.D.S, Na proslavi zaključnega leta, je nastopila tudi naša mlada folklorna skupina "Planika", katero je tako uspešno vodila gospa Marija Košorok. Poleg vseh važnih nastopov narodnih plesov, so v decembru mesecu sprejeli tudi pokal, za najlepše narodne noše. Pokal je bil botrovan od ene največjih radijskih postaj v Sydneyu, radio 2KY. K vsem tem uspehom, so veli- ko pripomogli tudi naši starši, katerim pripada naša zahvala. Predvsem pa se iskreno zahvaljujemo učiteljici Mariji Košorok, za njeno delo in požrtvovalnost, gospej Pavli Gruden pa za učenje naših otrok, lepega slovenskega jezika. Ob zaključku proslave smo obdarili učiteljici s Šopkom cvetja in Nevico Muha z veliko bombonero iz Slovenije. Ta večer pa nas je vse presenetil Dedek Mraz, ko je ob koncu prišel skozi vrata. Prinesel je darilo za vsakega otroka. Ta Dedek Mraz pa je res prišel iz severa, saj je presenetil celo odbornike. Leto otroka, naj bi bilo zaključeno. Vseeno pa moramo vedeti, da je bilo to le uvodno leto nam vsem, in upamo da bomo tudi v bodoče predvsem gradili bodočnost našim najmlajšim. Pri Slovenskem Društvu, smo v letu otroka, res posvetili otrokom največ časa in pozornosti, zato ostanimo zvesti našim dejanjem in ne pozabimo, da so otroci naša bodočnost. Ivanka ZAHVALA Upravni Odbor Slovenskega Društva Sydney se v imenu učencev in učiteljice naše dopolnilne etnične šole prisrčno zahvaljuje, g. Patru Valerijanu JENKO za Širokogrudno podaritev tolikih šolskih klopi, da so docela napolnile naš prostoren Šolski razred. Bilo je zelo ganljivo videti veselje na obrazih učiteljice Pavle Grudnove in njenih učencev, ko so vstopili v tako prijetno urejen razred, saj zdaj izgleda kakor da je res prava šola. Se enkrat iskrena hvala! Za Slovensko Društvo Sydney tajnica Ivanka Bulovec Pavla Gruden 1969-1980 PAVLA GRUDEN taught at the Slovenian School at the Slovenian Association Sydney from 1969 to 1972. Dolga leta smo samo sanjarili, kdaj in kako bomo pričeli z učenjem slovenskega jezika pri našem Društvu. To sanjarjenje se je končno uresničilo in smo 23. septembra odprli vrata nove učilnice v prvem nadstropju našega doma trinajstim učencem. Število učencev se hitro širi, tako da smo pri zadnjem pouku že morali mlajše ločiti od starejših in napraviti dva razreda. Gospa Pavla Gruden se zelo trudi, da otrokom na čim lažji način razloži našo lepo, a zelo težko slovenščino. Otroci jo imajo zelo radi in nestrpno pričakujejo naslednje nedelje. Vse več zanimanja in povpraševanja prihaja od strani članov S.D.S., kakor tudi drugih rojakov, kateri zaradi tega ali onega razloga ne zahajajo v kroge slovenskih organizacij in ustanov. Ideja in želja nas - prve generacije imigrantov v Avstraliji - naj bi bila predvsem, da bi naša mladina v bodočnosti združevala rojake in da zapustimo svojim otrokom nekaj najdražjega - ljubezen do svoje domovine in materinskega jezika. Slovenska šola je pomembna in tudi zelo potrebna našim otrokom, če se odločimo za vrnitev v domači kraj, ali pa da smo se za vedno naselili v Avstraliji. Vse kar je oviralo Slovensko društvo pri ustanovitvi slovenske dopolnilne šole, je bil primanjkljaj učiteljev, ta težava se vedno znova pojavi pri organizacijah in društvih - primanjkljaj kulturnih delavcev - premajhno razumevanje in sodelovanje društev, ki so vtem polju bolj napredni, ali pa celo slabo zanimanje posameznikov z znanjem na tem področju. Upamo in želimo, da bo slovenska dopolnilna šola pri S.D.S. ostala na trdnih tleh, otrokom pa polno lepih uspehov pri učenju. Slovenski šolski pouk bomo začeli pri Slovenskem društvu šele 24. februarja (1980). Tako, da bodo imeli naši otroci dosti časa da se ustanovijo najprej v obveznih šolah. Pouk bo ob istem času popoldne, ob morebitnih spremembah vas bomo telefonsko obvestili. Vsi otroci, ki so že obiskovali pouk lansko leto, naj se prijavijo ta dan učiteljici Pavli Gruden, ostali pa ste vsi zelo dobrodošli. V zgornji učilnici bomo montirali tudi klimatsko napravo, tako da bodo tudi otroci in učiteljica na hladnem, ne samo starši v spodnji dvorani... ". . . Pripravili smo skromen, čisto začetniški program za zaključek šolskega leta etničnih šol. Naša se je začela šele pred tremi meseci. Značilno za naše otroke je, da so se v tem kratkem času vsi, še celo tisti, ki niso znali niti ene slovenske besede, dodobra spoznali z našo abecedo, kar za njih ni bilo lahko, saj se njihov reden pouk vrši v angleščini. Nekateri pa doma sploh ne govore v slovenščini.... Srečavali smo se s težavami, ki smo jih s potrpežljivostjo premostili. Otrokom je potrebno čestitati, saj nekateri od njih znajo že kar precej dobro čitati, ne samo pisati. Moram še dodati, da so, čeprav je njihovo število majhno, pokazali izredno zanimanje za slovenščino. Rada bi se pri tej priliki zahvalila staršem, ki so tako pridno skrbeli, da je večina otrok prihajala redno v šolo. Naj jim ne bo žal, saj so dokazali, da so zdravega rodu. Prav iz srca se zahvaljujem Slov. društvu Sydney, ker se je na vso moč potrudila za čimprejšnjo nabavo knjig. Tudi Slovenska Izseljenska Matica se je širokogrudno odzvala naši prošnji za knjige. Tako smo mogli takoj uvesti pouk kot je treba. Nisem poklicna učiteljica, zato posebno zahvala naši Matici. Cankar je rekel, da je domovina zdravje. Za nas v tujini pa so naši otroci zdravilne kapljice. Rada bi še poudarila, da mi je skrb za otroke najvažnejša naloga družbe." HASA: The Fruits of Our Slovenian Heritage, page 48/49 from Avstralski Slovenec. Oct. 1979. Slovensko društvo Sydney. HASA: The Fruits of Our Slovenian Heritage, page 48/49 from SDS, Avstralski Slovenec. Jan, 1980, Page 3 HASA: The Fruits of Our Slovenian Heritage, page 49, 52 Uvodni govor učiteljice Pavle Gruden. Avstralski Slovenec Jan, 1980 Danica Petrič 1973-1980 DANICA PETRIC je bila rojena v Ljubljani, 3.3.1951. V Avstralijo je prišla 18.10.1972; živi v Sydneyu. Izobrazba: Srednja trgovska šola v Ljubljani "Že od prihoda dalje sem poučevala otroke pri Slovenskem društvu Sydney in v verskem središču Sv. Rafaela. Otroke druge generacije sem učila recitirati in peti v slovenskem jeziku, pripravljala proslave za Prešernov dan, materinski in očetovski dan in druge. Leta 1973 me je pater Valerijan prosil, da bi v verskem središču Sv. Rafaela poučevala slovenščino v Slomškovi šoli. Otepala sem se, češ, da sem prezaposlena. Bilo mi je 22 let. Ko pa sem na njegove prošnje le prišla neko soboto, da mi je pokazal razred in predstavil učencem, sem bila zelo presenečena, ko sem v tednu, ki je sledil, prejela pismo od p. Valerijana z neveselo novico; češ, da v Slomškovi šoli ne morem poučevati, ker, da ne znam dovolj angleščine. Proglasili so me za vohunko, komunistko in češ, da bom otroke učila o Titu itd. V tistem času to ni bila smešna obtožba, čeprav je bila povsem neresnična. Res sem prišla iz komunistične dežele in njenih šol in sem po prihodu v Australijo pisala za Rodno grudo o dogajanjih pri slovenskem društvu Sydney, predvsem o kulturnih prireditvah, ki sem jih sama pripravljala in vodila (napovedovala). Ko sem leta 1975 prvič odšla na obisk v domovino, se je tudi govorilo, da sem šla na udbo izdajat Slovence, ki tu žive. No, to je moja slaba izkušnja pri poučevanju otrok v Sydneyu. V Slomškovi šoli v Merrylandsu nisem nikoli poučevala redno, sem pa nadomeščala učiteljice. Pripravljala in pomagala pa sem tudi pri programih za razne prireditve v verskem središču. Nadomeščala sem tudi pri poučevanju verouka. Na otroke imam lepe spomine. Ko so znali pesmico na pamet, so včasih držali listek narobe obrnjen, samo za vsak slučaj, če se zmotijo, pa jim je bilo treba držati mikrofon k ustom in jim pomagati s šepetanjem. Imela sem jih rada in so bili okoli mene in mojih otrok radi kot piščeta. V šolo pri SDS sem nosila s seboj žogo, badbinton in skakalne vrvice, da so se otroci tudi igrali - da se niso dolgočasili v dvorani in so se naskakali na svežem zraku. Kot radijska voditeljica slovenske radijske ure na tedanjem etničnem Radio 2EA od leta 1975 - 1981 sem včasih otroke posnela za otroški program. Še danes, po 20ih letih mojega poučevanja otrok, se s kako mamo pogovarjava o njihovem otroku, ki je zdaj dorasel in ima svojo družino, ter mi je ljubo pri srcu, ko slišim, da je otrok dober in srečen. Seveda se začudim, da je tisti 'ta mali' zdaj že 29 let star in ugotavljam, da čas naglo beži in da je na mojem obrazu že marsikatera gubica." DANICA PETRIČ was born on 3rd March 1951 in Ljubljana She arrived in Australia on 18th October, 1972 and lives in Sydney. Education: She completed Business College in Ljubljana. "Since my arrival I have taught children at the Slovenian club and at the religious centre of St. Rafael in Sydney. I taught the second generation of children to recite and to sing in Slovenian and prepared the presentations for Preseren's Day and for Mothers and Fathers Days and others. In 1973, Fr. Valerijan asked me to teach Slovenian at the Slomsek school at St Rafael's Religious Centre. I was ashamed to say that I was overworked. I was 22 years old at the time. When I came at his beckoning, on a Saturday so that he could show me the classroom and introduce me to the students, I was very surprised when in the following week, I received a letter from Fr. Valerian with the sad news that I wouldn't be able to teach at the Slomsek school as I didn't know enough English. I was accused of being a spy, a communist and that I would teach the students about Tito. At that time it was not a funny accusation, even though untrue. It was true that I came from a communist country and its schools and before arriving in Australia I wrote for 'Rodna Gruda' of happenings at the Slovenian club in Sydney, mainly about cultural presentations which I prepared and led myself. When in 1975 I went home for the first time for a visit, there was talk that I went to betray the Slovenians who live here. So this is my poor experience at teaching children in Sydney. At the Slomsek school at Merrylands, I wasn't the full-time teacher, but I filled in whenever teachers were away. I assisted in preparing the program for various presentations at the parish centre. I also filled in with the teaching of religious studies. I have lovely memories of the children. When they learnt a poem by heart, they sometimes held their card upside down - it was there in case it was needed and they had to hold the micro-phone close to their lips and I assisted by whispering to them. I loved them and they liked being around me and my children like chickens. I took a ball to the school at SDS as well as badminton and skipping ropes so that the students could play and not be bored in the hall and they could run around in the fresh air. As the radio presenter for the Slovenian radio hour on the weekly ethnic Radio 2EA from 1975 -1981 I sometimes taped the students for the children's programme. Even today after 20 years of my teaching children, I speak with some mother about their child who is now grown and has their own family, and it warms my heart when I hear that the child is a good and fortunate citizen. I am of course amazed that that small child is now 29 years old and I realise that time has flown and that there are wrinkles on my own face." Cultural animators and folkdancing teachers 1974 - 2010 Kulturni animatorji, koordinatorji in učitelji folklornih plesov Folkdancing SDS The members: Vlado Šmajgert (leader and instigator) Hue - Ovijač, Mari Lah,Jože Lah - Ovijač, Olga Lukežič - Verzel, Marija Lukežič, Mirko Posenelli, Sonja Sušnik, Juri The costumes were made by, or borrowed from, Marija Košorok. Mrs Košorok was also one of the earliest folk dancing teachers. She was assisted by Nives Muha, who also played the accordion. Martin Konda also played the accordion at times. SDS's folk dancing group Planika, formed in 1979, competed against 27 other folkloric groups at the Opera House in Sydney, and was awarded first prize for the most ornate and colourful costumes. After Marija Košorok, in the early 1980s, Planika was taught by Ivana Slobodnik. Over several decades, all the mentioned folk dancing groups were taught by a series of dedicated teachers that should be acknowledged: Lolita Žižek, Ivan Koželj, Ljubomir Čordaš, Majda Kosovel, Adriana Kustec, Natalie Brook, and most recently, Lily Biščan and Perina Keen. It is noteworthy that Rudi Črnčec accompanied the groups on his accordion for many years. His talent for playing his harmonika must be applauded. The folk dancing groups performed in the Slovenian community but, most memorably, also in the wider Australian community. They performed in Melbourne, Canberra and Adelaide. These were prosperous times for the promotion of the Slovenian culture. Since 1998, the folk dancing groups have been disbanded. Marija Košorok 1969-1975 . . . Tudi s poukom slovenščine za otroke so začeli, vendar tu ni bilo veliko sreče. Nekaj več sreče je bilo s folklorno skupino. Takrat jo je vodila Marija Košorok, otrokom je naredila tudi narodne noše. Na tekmovanju 27 etničnih skupin, ki so se pomerile v mestni hiši v Sydneyu, so odnesli prvo nagrado, kot folkloristi z najlepšimi narodnimi nošami. Dobili so pokal in nagrado 500 dolarjev. S folkloro so nadaljevali, s presledki, vse do današnjih dni. Danes pleše že tretja generacija, problem so učitelji, ob vsej dobri volji pa je premalo profesionalnega kadra. Lojze Košorok za Glas Slovenije Zgodovina Slovencev in ustanovitev slovenskega društva v Sydneyu Ivan Koželj 1975-1977 IVAN KOŽELJ assisted teaching folkdancing and with the cultural programs. Nives Muha 1980-1982 IVES MIHA assisted Mrs Košorok in teaching folk dancing and playing the accordion. Majda Kosovel 1983 MAJDA KOSOVEL assisted teaching folkdancing and with the cultural programs. Drago Pogačar 1984-1985 Lolita Žižek 1986 LOLITA ŽIŽEK assisted with teaching folk dancing and with the cultural programs. Ljubomir Čordaš 1985 LJUBOMIR ČORDAŠ assisted with teaching folk dancing and with the cultural programs. Adriana Kustec 1988 ADRIANA KUSTEC assisted with teaching folk dancing a few months and with the cultural programs. Natalie Brook 1988 NATALIE BROOK assisted with teaching folk dancing a few months and with the cultural programs. Lili Beščan 198? LILI BEŠČAN assisted with teaching folk dancing and with the cultural programs. Perina Keen 198? PERINA KEEN assisted with the cultural programs. Ljuba Vrtovec Pribac 1994 Junija 1994 smo začeli z vajami otroške in mladinske skupine. Septembra istega leta smo imeli zelo uspešen nastop za očetovski dan. Vsak naslednji nastop nam je bil izziv za širjenje programa in šivanje novih noš. Namen je bil pripraviti eno uro programa, da se lahko ponudimo v gostovanje drugim slovenskim društvom. Prvi tak nastop je bil pri SD Triglavu v Sydneyu. "In June 1994, we started with the childrens and youth dancing groups. Every performance was a challenge to make more national costumes. We performed at the Slovenian club Triglav." Ivana Slobodnik 1988-1991, 1998 IVANA SLOBODNIK taught folk dancing group Planika in late 1980s and children's' folk dancing group Mali Prešeren in 1998. The dancers: Ašič, Majson Šernek, Rianan Ašič, Robert Šernek, Shelly Mramor, David Wilson, Jessie Slobodnik, ? Slobodnik, ? Music by Rudi Črnčec. SB' a m r* I ^ > \k j VA w/ t/ SLOVENSKO DRUŠTVO SYDNEY V spomin na otvoritveno Leto 1979 Slovenske dopolnilne šole S. D, S, UEenw; Učilcljita Predsednik ¿Íri/'Arrt- ö^pi^tn ¿¿-XI it- 1972-1993 Slovenian School Jadran, Melbourne Slovenska šola Slovenskega kluba Jadran Established Founded by First teacher začetek šole: ustanoviteljici: prva učiteljica: 1972 Danica Juriševič and Vida Vojvoda Ivanka Škof Teachers and Cultural Animators of Slovenian School Jadran Učitelji in kulturni animatorji Slovenske šole Jadran 1972-2009 Ivanka Škof 1972- -1993 Danila Gasparini 1976 Zora Radojkovič 1977 Vesna Iskra Anica Zorzut 1980 Valentin Brecelj 1980 Magda Hribernik 1980- -1988 Viki Mrak 1991 Cultural Animators: Ivanka Škof 1972- -1992 Danica Juriševič 1972- -1977 Vesna Iskra Magda Hribernik 1980- -1988 Vida Vojvoda 1972- 2009 Maria Iskra 1972- 2009 Students: Baša, Kristina Bubnič, David Baša, Vladimir Burlovič, John Beljan, Diana Burlovič, Loreta Bergoč, Jenny Bylsna, Melany Bilos, Suzi Cesnik, Mark Bordonaro, Sarah Dular, Milica Duruk, Ester Gregorič, Gregor Gregorič, Suzi Gustinčič, Mark Gustinčič, Sonja Horvat, Vanda Hribernik, Andrej Lotz, Adam Straus, Tanja Hribernik, Jernej Lotz, Glen Surina, Denis Iskra, Albert Lotz, Natalie Surina, Patricia Iskra, Annmarie Maddison, Jan Vadnal, Suzana Iskra, Boris Maddison, Alexander Vadnjal, Ivan Iskra, Branka Maddisom, Jamie Vadnjal, Marija Iskra, Ester Maljevac, Edi Valenčič, Majda Iskra, Jenny Maljevac, Josko Vihtelič, Danilo Iskra, Kristin Marsic, Darko Vihtelič, Marija Iskra, Sandra Marsic, Ivan Vihtelič, Vinko Iskra, Suzi Mezgec, Sonja Virant, Kim Iskra, Sylvia Mingot, Livjo Vitez, Eddy Iskra, Stojan Ogrizek, Mandy Vitez, Tania Iskra, Tanja Poklar, Elizabeth Vojvoda, Maks Iskra, Wendy Poklar, Eugen Volk, Anton Iztok, Carmen Rasen, Belinda Volk, Frank Juriševič, Helena Rasen, Sandra Zadel, Suzi Juriševič, Nastja Rutar, Cindy Ziberna, Igor Kalc, Joško Rutar, Danny Ziberna, Iztok Kalc, Rosemaree Rutar, Kristina Ziberna, Robert Kalčič, Irena Rutar, Sandy Žetko, Karmen Kalčič, Lidija Skok, Adriana Žetko, Iztok Knezevič, Dean Starc, Diana Kumar, Elena Starc, Sandra Kumar, Peter Stepancic, Julie Kumar, Sandra Stepancic, Wendy Kutin, Jožica Straus, Brigita List of Youth participating at cultural programs: Bergoč, Aleksander Bergoč, Nicholas Bergoč, Patricia Brne, Abbey Brne, Emily Brne, Ethan Brne, Hannah Brne, Olivia Brne, Tiana Bordonaro, Irena Bordonaro, Vince Burlovič, ? Grlj, Frank Grlj, Stojan Gustinčič, Mark Gustinčič, Sonja Hirzinger, Erica Hirzinger, Olivia Hrvatin, Tanja Iskra, Irena Iskra, Stojan Iskra, Tania Jaksetič, Claire Jaksetič, Henry Jaksetič,Lauren Jaksetič, Sally Jaksetič, William Kalibane, Tania Leong, Monique Leong, Stephanie Maljevac, Eddy Maljevac, Joško Maslo, Dušan Mier, Tania Natlačen, Peter Poklar, Alysia Poklar, Arden Rutar, Damir Smrdelj, Albin Smrdelj, Stojan Szova, Shelley Valencic, Ivan Valencic, Viktor Volk, Monique Ujcic, Leo Yaris, Cortney Jadran Youth participating in national costumes for the Slovenian Week in Australia: Bergoč, Jenny Burlovič, Janny Herzeh, Sonja Iskra, Albert Iskra, Boris Iskra, Sylvia Iskra, Wendy Juriševič, Helena Kumar, Ellena Kumar, Sandra Maljevac, Edi Poklar, Eugene Rutar, Cindy Rutar, Kristina Surina, Patricia Vojvoda, Maks Volk, Anthony Volk, Frank Zadel, Suzi Ivanka Škof 1972-1993 l¿m ii IVANKA SKOF Ivanka je bila rojena v kraju Artviže v Brkinih. Končala je Učiteljišče v Tolminu. Poučevala je v Izoli do odhoda v Avstralijo. V slovenski šoli Slovenskega kluba Jadran, Diggers Rest, je poučevala od leta 1972 do 1993. Najprej je bil pouk v koči, pri podstrešku, kasneje v razredu. O sebi piše: "Odbor društva me je zaprosil, da bi učila otroke članov društva Jadrana. Čeprav sem bila zelo zaposlena s sinom in hčerko - oba šolarčka tukajnje osnovne šole in kot mati, samohranilka, vdova, ker mi je mož umrl kmalu po prihodu v Avstralijo, sem z veseljem sprejela, ker je bil pouk ob sobotah popoldne in ob nedeljah. Učila sem vsako nedeljo. V razredu sem imela 53 učencev, katere sem razdelila na dve skupini: od 5 do 7 let starosti in starejši. Mlajše sem učila ob pogovoru ob slikicah, katere sem pripravila doma. Videli smo mucko, povedali, kakšna je in zakaj jo imamo v hiši. Potem o psičku: kaj dela, kaj rad je in pije. Govorili smo tudi o konju, kako pomaga pri delu na polju. Prav hitro smo ugotovili, da njihove mamice in očetje niso imeli polja, ampak so delali po tovarnah, nekatere mamice pa v trgovinah ali pa so bile doma. Mamice, ki niso bile v službi, so tudi v slovensko šolo prinesle malico za vse otroke, ki so se radi učili slovensko govoriti, prepevati slovenske pesmice, čitati slovenske knjige in nastopati na odru za praznike. Rada bi pohvalila Vido Vojvoda in Danico Juriševič in vse, ki so tudi pripomogle, da so otroci bili veseli, ko so na mizah zagledali dobre slovenske slaščice in sadje. Hvala tudi Vesni Iskra, Zori Radojkovič, Anici Zorzut, Valentinu Breclju in Danili Gasparini. Ker smo imeli toliko učencev, smo imeli pouk dopoldne in popoldne, da ni bil razred prepoln. Otroci so mi pomagali preboleti izgubo moža, saj se ni bilo časa žalostiti ob tolikih učencih. Otroci so me večkrat spravili v smeh in ponosna sem bila vedno nanje, ko so na odru nastopili s petjem in prizorčki, katere smo sestavili med poukom. Imeli smo pevski zborček, igralsko in plesno skupino. Otroci so bili čudoviti na odru. Tudi njihovi starše so bili ponosni nanje, ko so peli, igrali in plesali ob spremljavi harmonike - peli in igrali v slovenščini. Nastopali so za materinske in očetovske proslave, za praznovanja različnih obletnic in ob odkritju spomenika slovenskemu pesniku Otonu Župančiču. Starši so bili tudi meni hvaležni, ker so njihovi otroci - tudi če so šli na obisk v Slovenijo -lahko govorili v jeziku, k so se naučili v slovenski dopolnilni šoli na našem klubu Jadran." "Večkrat slišim ljudi, ki pravijo, da jim je žal, ker ne govorijo več jezikov. Mnogi niso imeli prilike, ali pa denarja. Srečni so tisti, ki pripadajo temu ali onemu klubu, kjer so učitelji pripravljeni poučevati skoraj zastonj. Koristi, ki jih ima oseba, ki govori dva ali več jezikov: - otrok si poleg govora razvija možganske celice, ki mu pomagajo pri učenju drugih predmetov - ko otrok doraste, lahko posega po knjigah drugih jezikov in je tako bogatejši - če zna dva jezika, se lažje uči še tretjega - ko konča študij bo vedno lašje našel službo - v kolikor bo potoval, se bo skoraj brez teža pogovoril z ljudmi in si mogoče celo rešil življenje - v našem primeru, bo razumel svoje sorodnike, če jih bo kdaj srečal v domovini svojih staršev. Matere otrok, katere sem učila, se mi velikokrat zahvaljujejo in se pohvalijo, da otroci včasih tudi napišejo nonicam in nonetom v slovenščini. Jadran Club News, May-June 1995 Ivankine misli o slovenski šoli na Jadranu Klub Jadran nam za šolo daje prostore, jaz pa sem pripravljena poučevati. Otroci bodo tudi nastopali na odru in s tem se jim bo razvil občutek samozavesti, ki primanjkuje nekaterim slovenskim otrokom." Ivanka je tudi pesnica in za otroke je velikokrat napisala za nastope: Koga imamo radi, 1976 Mamo, ki nas vse leto budi; mamo, ki za nas noč in dan skrbi. Mamo, ki naša mala srca greje, mamo, ki nas toplo oblači, ko je hladneje. Očeta, ki zgodaj vstane, ko dan zasveti; očeta, ki domov pride, ko se začne temneti. Očeta, ki za naš kruh skrbi. Očeta, ki vse leto dela, vsak teden po sedem dni. Brata, ki neprestano skače in teče; sestro, ki venomer govori in klepeče, Sorodnike, ki so včasih polni nadlog. Radi imamo domovino in ves zemeljski krog. IVANKA ŠKOF Ivanka was born in Artviže, in the Brkini region. Education: Teachers College in Tolmin. She taught in Izola until her departure for Australia. From 1972 until 1993, she taught in the Slovenian school at the Jadran Club. At first, classes were held in the cottage loft then, some time later, in a classroom. Of her own experiences she wrote: "The committee of the club employed me to teach the children of the club members. Although I was very busy with my own son and daughter - both primary school students - but as a single, widowed mother (my husband died soon after arriving in Australia), I accepted the position because classes were to be held on Saturday afternoons and on Sundays. I taught every Sunday. The class had 53 pupils who were divided into two groups: 5 - 7 year olds and older. The younger ones were taught orally by discussion of pictures which I had prepared at home. When it was a cat, we spoke about what sort and why we had it in the house. Then, on the subject of birds, what it does, what it likes to eat and drink. We spoke about horses and how they help when working on farms. We soon realised that their parents didn't have farms but worked in factories, or in shops or were at home. Mothers who weren't working also brought lunch for all the students who wanted to learn to speak Slovenian, sing Slovenian songs, read books and perform on stage in the holidays. I would like to commend and thank Vida Vojvoda and Danica Jurisevic and all those who ensured that the children were happy, and who kept the tables laden with Slovenian treats and fruit. Thanks also to Vesna Iskra, Zora Radojkovič, Anica Zorzut, Valentin Brecelj and Danila Gasparini. As we had so many students, we held classes in the morning and in the afternoon so that the classroom wasn't overcrowded. The children helped me deal with the loss of my husband.There was no time to grieve with so many students. They often made me laugh and I was always proud of them when they performed the songs and plays on stage. These were put together in between lessons. We had a choir, and drama and dancing groups. The children were fantastic on stage. Their parents were also very proud of them as they sang and acted all in Slovenian, and danced to piano accordions. They performed for Mother's Days and Father's Days, for various celebrations and anniversaries, and for the unveiling of the monument to the poet Oton Župančič. The parents were grateful to me that their children would be able to speak Slovenian if they ever visited Slovenia - and this was accomplished at the Slovenian school at the Jadran club. Often I hear people say that they wish that they could speak more languages. Many didn't have the chance or the money. Those belonging to this or that club were lucky as they had a teacher who was prepared to teach for almost no pay. There are better opportunities for those who speak two or more languages. When children learn to speak other languages, their brain cells are better developed and this helps with the learning of other subjects. As they grow, they are enabled to learn more languages from books. Someone who speaks two languages will find it easier to learn a third and upon completion of study, will more easily secure employment. When travelling, communicating with fellow travellers won't be a problem. Understanding their relatives when they meet them if they visit their parents' homeland will also be easier. The mothers of the children I taught often thank me as they proudly say that their child writes in Slovenian to their grandparents. The Jadran club provides the space and I am willing to teach. The children will perform on stage and this will foster a feeling of self-confidence that is lacking in some Slovenian children." Ivanka is also a poet and often wrote the scripts for performances. Who We Love, 1976 Mum, who wakes us all year long, mum who cares for us day and night. Mum, who warms our small hearts, mum who dresses us warmly when it is cold. Dad, who wakes early, when the day dawns. Dad, who comes home when it begins to get dark. Dad, who provides for us. Dad, who works all year long, seven days a week. Brother who always jumps and runs. Sister, who forever talks. Relatives, who are full of news. We love our family and all our earthly surrounds. Danila Gasparini 1977 DANILA GASPARINI taught at Slovenian school Jadran in 1977. Zora Radojkovič 1977 ZORA RADOJKOVIČ taught at Slovenian school Jadran in 1977. Valentin Brecelj 1980 VALENTIN BRECELJ Rojen je bil 17.01.1928. v vasi Ustje (Ajdovščina). Hodil je v italijansko šolo. V Avstralijo je prišel 13.04.1950. V Avstraliji je delal razna dela, se istočasno izobraževal in se povzpel na mesto knjižničarja v Sunshine knjižnici. Z ženo Helen živita v vasici Macedon, Victoria. V slovenski dopolnilni šoli v klubu Jadran je poučeval kratek čas okoli leta 1980. Otroke je imel rad. Otroci so to čutili in so ga imeli radi in ga spoštovali. Spoštovali so ga morda tudi zato, ker je bil edina moška oseba med učiteljicami. Nekaj let je bil tajnik slovenskega kluba Jadran, potem je prevzel mesto predsednika za eno leto. Že vrsto let vestno opravlja mesto knjižničarja pri slovenskem klubu Jadran. VALENTIN BRECELJ was born on 17th January 1928 in the town of Ustje (Ajdovščina). He attended an Italian school. He arrived in Australia on 13th April 1950. In Australia he worked at various jobs while he studied and obtained a position as librarian at the Sunshine Library. He lives with his wife Helen, in the small Victorian town of Macedon. He taught for a short while at the Jadran Club, around 1980. He loved children and as the children sensed this, they loved and respected him also. They most probably respected him more because he was the only male among the teachers. For some years, he was the secretary of the Jadran Club and was its president for one year. He has held the position of librarian at the Jadran Club for many years. Anica Zorzut 1980 ANICA ZORZUT Rojena 24.7.1933 v vasi Šebrelje, okraj Cerkno pri Idriji na Primorskem. Izobrazba: Učiteljišče v Ljubljani leta 1952. Pri Slovenskem klubu Jadran je poučevala v drugi polovici leta 1980. Pouk je bil vsako nedeljo popoldne, po dve uri. "Želela sem, da bi učenci obvladali abecedo, poznali in razumeli besede ter jih poskušali uporabljati v vsakdanjem življenju, za pogovor s starši in drugimi. V času mojega delovanja se spominjam, da smo pripravili prireditev za očetovski dan. Klub Jadran je prav takrat praznoval tudi 10-obletnico in spet smo s šolskimi otroki sodelovali pri kulturnem programu. Za ta jubilej sem napisala in deklamirala kratko pesem za naše Primorce. Tam, kjer Soča brhka poskakuje, tiha Nadiža vetru kljubuje, Pivka se nam iz jame posmehuje, tam rodovina naša domuje. Potomci smo njeni, tu naseljeni, v daljni, tuji, neznani deželi. Z delom in trudom vsi zagrenjeni zgradili si dom v tej novi deželi. Tukaj ni hribčkov in bistrih voda, košatih macesnov tam preko dola. Ravnina je širna, ali bogata, da lahko vzdržuje nas in še brata. Naj srce se umiri na tej širni planjavi in spomini ostanejo samo še v daljavi. Tukaj naseljeni bodo naši rodovi, bogata bodo srca in ugledni domovi." ANICA ZORZUT was born on 24th July 1933 in the town of Sebrelje near Cerkno, near Idrija, in Primorska. Education: Teachers College in Ljubljana in 1952. She taught at the Jadran club in the second half of 1980. Lessons were held every Sunday afternoon for two hours. "I wanted the students to know the alphabet, to know and understand words and to attempt to use them in everyday living and to be able to speak with their parents and others. During the time of my teaching, I recall preparing for the performance for Father's Day. At that time, Jadran was also celebrating its 10th anniversary and the school children performed the cultural program once more. For this celebration I wrote and performed the poem for our Primorci." Vesna Iskra 1979 - Magdalena Hribernik 1980-1988, 1991-2000 MAGDALENA HRIBERNIK nee MESAR "Dear Dragica, I am so pleased that you are continuing our dear friend's and my first mentor's, Anica Srnec's work (the teacher of the "Prva slovenska šola v Melbournu"). You yourself said, "... predstavila si me (Anica) tukajšnji Slovenski šoli: čutila sem v srcih in brala v očeh vseh staršev otrok, ljubezen do domovine ..." We, the teachers of the Slovenian language, feel the same towards Slovenia. Our parents instilled pride and love for Slovenia and Slovenes wherever they might be. It is always heart warming when you meet someone and they say "Dober dan". Even others related to Slovenes take pride in our mother tongue and being able to communicate in Slovenian. Magdalena was born on the18th April 1952 in Albury, New South Wales. Education: Teaching Certificate Graduate Diploma of Education (specialising in English as a Second Language) Bachelor of Education (specialising in Administration) 2 units Masters of Education (Program Management) Certificates in Early Literacy Employment: English as a Second Language specialist classroom teacher Integration coordinator Language coordinator Classroom teacher from Prep to Year 10 (28 years) Integration coordinator (15 years) English as a Second Language specialist and Language coordinator (4 years) Slovenian Cultural teacher (Club Jadran 8 years) Coordinator of reproduction of national costumes of Slovenian Primorska region. Instructor of the Primorska region dances Teaching structure: "The school structure changed as the needs of the students changed. In 1991, the focus was on young students aged five to twelve years. They learnt through traditional songs and the history of famous Slovenians, particularly of poets. Children often wanted to learn about certain Slovene words that their parents were using at home. This enabled our Slovene language to be a 'living' language as opposed to a textbook language (although I do recognise the need for both). Having enjoyed Slovenian school as a child, at Kew with Anica Srnec in the '60s, I thought enjoyment to be an important factor! Curriculum: Mostly oral language - common phrases for everyday situations Grammar exercises from Slovenian Language Manual book Cultural traditions - through song, language and history Historical dress Regional traditions Hands-on activities Each time children met we had a snack together. Children had to ask for foods and drinks in Slovenian and the ladies, like Anica Poklar and Elza Kumar in the kitchen, encouraged the children. They always responded to the children's attempts. Then back to oral language and traditional songs. We linked grammar to the spoken word. Certain things change so little, don't they? Slovenes always love a good song that we can sing together! This has always been a strong tradition with Slovenes. Resources: As children were strong visual learners, I encouraged books like Ciciban, which I cut up and made into cards. I also showed slides to show the beauty of Slovenia. Don't forget these students had only heard their parents speak of its beauty so they just loved seeing it! Many would bring a cherished artefact from home and share its history from their parents' point of view. The Slovenian grammar book and Rodna Gruda were my other resources. At Jadran, I was cultural teacher for 8 years. I was responsible for Mother's Day and Father's Day concerts, Christmas, cultural days like 'Oton Župančič dan' ,'Mladinski dan' and 'Športni dan' at Jadran and at other clubs. These were real fun times. I remember when the mladina served the parents for Mladinski dan. The young were so proud to demonstrate their abilities and show their respect. The focus of the school had shifted to performing what they learnt so as to include the wider Slovene and non-Slovene community. We performed and represented Jadran club, and annually for clubs like Geelong, Planica and Kew, at first quarterly then later biannually. This allowed for interaction with other Slovene children with different dialects. This naturally encouraged children to want to know how to say certain phrases, for example, when buying krofe. It immersed the children into Slovenian traditional customs, regional foods, humour and expressions. When the children returned to Jadran, they wanted to use or ask about particular words and phrases, leading to wider discussions and comparisons about dialects. Initially we had 15 students, but it became difficult for parents to bring their children each Sunday. So we slowly changed after a year to every second Sunday. Classes were conducted in the Koce or in the main building. Phrases and idioms were rehearsed prior to meeting the members of the club. Slovenian songs and poems were practised with tapes and local talent. Meanwhile, parents waited patiently at the club and collected their children after three hours. All our concerts were assisted by the Jadran choir. People like Lidja Lapuh, Lenti Lenko, Kristina and Wendy Cesnik aided concerts. They never said no when I asked for an item! Such kind people were always ready to step up to the plate. Naturally we would reciprocate with visits to other clubs. It never ceases to amaze me how people were always willing to give of themselves -all you had to do was ask. I have been a member of the Slovenian Club (at Carlton and later Research) my whole life, and a committee member for ten years. I found people to be generous and always willing to oblige. So when Darko and I moved to St Albans we naturally joined Jadran. Later we were caretakers and so it progressed to committee members once again. Later numbers began to dwindle so I redirected students' learning to encompass national dress. My own costume was destroyed by a bomb thrown at a bank display. With the help of Mrs Ljuba Pribac who has specialised knowledge in this area, I organised ladies to sew Slovenian national costumes from the region of Trieste. We bought original materials and dressed girls from Primorski descent . Mrs Pribac's help was invaluable. Fanika, Bruna, Liljana and Anita Sarazin diligently sewed the costumes while we rehearsed dances like Saltin, Stara Polkica and Dopasi. Mrs Pribac not only directed but also taught me dances so I could then teach our young Slovene students. Rosemary Kalc, bless her, did the running around. The dancers were: Bilos, Suzi Blagus, Anna Cesnik, Mark Gregoric, Suzi Hennsey, Mark Hribernik, Andrej Kalc, Joe Kalc, Rosemary Kodric, Sonja Kumar, Julie Kumar, Peter Surina, Denise Max Vojvoda and Marjan Kramarsic played the piano accordion. Slovenian learning for me as a child was fun. By catering for individuality, improvement of proficiency in oral language, and exploring traditional customs, I hoped to immerse the children in Slovene as much as possible. In this way, I was giving the students a small taste of the cultural beauty of our parents' homeland. Slovenia is a people, a history and a love of who one is. Learning Slovenian is an essence and celebration of one's spirit. Teaching Slovenian is more than an hour or two here or there. I know it is a striving for survival as a small nation. Each child holds a certain magic and unique Slovene seed and I had the privilege of knowing them. Children and parents would give up their Saturday nights to perform, giving of themselves for their community. They are my heroes because they are intrinsically motivated to learn more about Slovenia and Slovenes. My husband, Darko, supported me by setting up the stage and sound equipment. He checked my Slovenian so I wouldn't make a mistake in class. Even my sons would help set up and watch the recording behind the scenes for concerts. Throughout all of my teaching years, the club members have been good to me. Sure, there were times I had to chase students to ensure commitment, and to keep focused, but that was part of it too. I have enjoyed the process and take pride in saying I, too, am a Slovene Australian." ,4 )eya>--id&>- fb.eidis.On i cckc~ A&nj/c/<č\ fja&c*. Prc £&ren AnjCi Jernej G'reg&r/c • »rlbernUi A^ctt-ej A)ex.cinc/er Jlc-r/c/ison j, v, 7 re^eren A ^ > a. jI f\jl /&HČATAH : PV IIlMi Sam,' Gragor/c IdriiiE&fte. Spomin na donitjuna also m oumoon emmiNHEM; 1. pm H/iy \mwa i amtuonv uoui 1 jo ph rowt 2.00 PH HUGO POVH 1+3 2uj 3] 7_ 3 fc I 1-z Mc&orinčkt ran JADRAN 2TST ANNIVERSARV CONCERC PROGRAM SPORED PRIREDITVE Viki Mrak 1991 Cultural Animators of Slovenian School Jadran 1972 -2010 Kulturni animatorji Slovenske šole Jadran Ivanka Skof 1972-1992 Danica Juriševič 1972-1977 Magda Hribernik 1980-1988, 1991-2000 Vida Vojvoda 1972-2009 Maria Iskra 1972-2009 Danica Juriševič 1972-1977 DANICA JURIŠEVIČ "Z možem in triletno hčerko smo se preselili iz Izole leta 1968. Namen sva imela ostati in delati v Avstraliji le nekaj let. Vsekakor sva želela, da bi hčerka obvladala slovenščino. Takoj, ko je bil ustanavljen socialni klub Jadran, sem začela razmišljati na slovensko dopolnilno šolo in to za vse otroke slovenskih staršev, ki bi želeli, da se otroci izpopolnjujejo v slovenščini. Šoloobveznih otrok je bilo takrat veliko. Na srečo je kmalu po ustanovitvi klub Jadran kupil zemljišče s hišo. S privolitvijo odbora je nastanek šole hitro potekal. Z gospo učiteljico Ivanko Škof sva se poznali še iz Izole. Ko sem jo zaprosila, če bi ji bilo mogoče poučevat otroke na klubu Jadran, je takoj privolila. Vse je hitro potekalo: vpisovanje otrok, nakup šolskih klopi in potrebnih stvari. Kmalo se je vpisalo čez 50 otrok, da je bilo potrebno še pomožne učiteljice. Matere smo se vrstile, da smo otrokom napravile zakusko po vsakem pouku. Na koncu šolskega leta so že bili sposobni nastopiti na odru v slovenskem jeziku. Takrat ni bilo dvorane in primernega prostora. Oder so moški zgradili kar pod 'carport-om'. Zavese sem sešila iz pobarvane meterske vrečevine. Pričvrščene so bile tako, da so se lepo odpirale in zapirale. Vse je bilo preprosto, vendar zelo veselo. Še danes se spominjam, kako so bili otroci pridni in kako lepa ter uspešna prireditev je bila. Ivanki je prirojeno biti dobra učiteljica. Veliko let je na klubu Jadran uspešno poučevala naše otroke. Matere smo redno vozile otroke v šolo in ji stale ob strani, vendar je ona bila tista, ki je opravljala glavno delo. Vse lažje je bilo, ko so na zemljišču zgradili prvo večjo zgradbo 'kočo'. Tudi poučevanje otrok in prireditve so potekale v njej. Po ustanovljeni šoli smo v odboru začeli razmisljati o ureditvi otroškega igrišča. Tudi to smo uspeli in to z dvema velikima trampolinama, večimi gugalnicami in še drugimi pripravami. Koliko veselih ur so otroci tam preživeli! Takrat je res bilo nam vsem lepo! Nobeno delo nam ni bilo pretežko. Čas se ne ponavlja! Le prijetni spomini so ostali." DANICA JURIŠEVIČ arrivied in Australia in 1968. As soon as the Slovenian club Jadran was established, Danica was thinking of Slovenian school and asked Ivanka Škof to teach. "We had over 50 children in the first year. Mothers helped with a snack after the classes. At the end of the year the children performed on a make-shift stage with coloured hessian material for the curtains. It was easier once the 'koča' was built, where we had the classes as well. Soon we organised for the playground and children spent many happy hours there. It was really nice in those times! No work was too hard. The time does not repeat itself. Only the memories remain." Vida Vojvoda 1972-2009 VIDA VOJVODA je vedno rada sodelovala pri klubskih prireditvah, pripravljala šolo, bila pri ustanovi šole, opogumljala otroke za pouk, skrbela za narodne noše in pomagala nastopajočim pri kulturnih programih. Vodila je evidenco za slovensko šolo in imela vpisane vse otroke. Vedno je sodelovala pri razstavah ročnih del in pri slovenskih festivalih. Dobila je priznanja od obiskovalcev iz Slovenije - raznih pevcev, športnikov, klubskih predsednikov. Vida je prejemnik dobrodelnega priznanja na Jadranu in v slovenski skupnosti v Viktoriji. VIDA VOJVODA was born on 29th May 1933 in Patra, Brkini, in the Primorska region. She always helped with the club's cultural events and is a recipient of many awards and acknowledgements for her participation. Marija Iskra 1972-2009 MARIJA ISKRA je bila rojena 7.5.1945 v kraju Novokracine pri Ilirski Bistrici in je končala srednjo upravno šolo. Marija je bila aktivna v slovenskem klubu Jadran že od ustanovitve in je pomagala pri kulturnih programih in tudi sama nastopala in pripravljala točke. Včasih so otrokom pomagale na odru tudi mamice. Vellikokrat ji je pomagala Vilma Zanetič. MARIJA ISKRA was born in 1945 and, since the establishment of the Slovenian Club Jadran, has been an active cultural worker. She also performed with the recitals as well. Sometimes the children were assisted by their mothers - for courage. 1972-1987, 2004 Slov. School of Slovenian Australian Association, Canberra Slovenska šola Slovensko-avstralskega kluba Canberra Established - začetek šole: 1972 Founded by - ustanovitelj: Aleksander Thuma First teacher - prvi učitelj: Aleksander Thuma Teachers and Cultural Animators of Slovenian School Canberra 1972-1987, 2004 Učitelji in kulturni animatorji Slovenske šole Canberra Aleksander Thuma 1972-1974 Stane Ozimič 1974-1977 Jože Kapušin 1977 Sue Falež 1977 Florjan Falež 1977,2004 Štefka Červek 1977 Zinka Černe 1978-1980 Marija Valenci 1982-1984 Bruna Doma 1984-1987 Cultural Animators and Folk dancing teachers: Angelca Mikuletič Nelja Jaušnik Ljuba Vrtovec Pribac Brigita Osolnik Simona Sečkar 1974 1982 1985-1989 1985-1989, 1999 1999 Students: Bajt, Aleksandra Bresnik, Rozemary Bresnik, Franc Bresnik, Jožica Černe, Marko Černe, Mihec Červek, Boštjan Červek, Lojzek Falež, Andrej Falež, Anton Falež, Barbara Falež, Ema Falež, Florjan jnr. Falež, Johnny Falež, Marika Falež, Vivien Fraz, Iztok Fraz, Karmen Furjanič, Martina Furjanič, Štefka Grmek, Herman Grmek, Warren Kopic, Nelka Planišek, Andrej Hodnik, Darinka Kopic, Tabo Pribac, Ivan Hodnik, John Koren, Ludvik Pribac, Simon Hodnik, Sue Koren, Silvana Skerbic, Cvetka Hribar, Edi Koren, Sonja Skerbic, Jerica Hribar, Franky Kobal, Damian Skerbic, Mirko Hudina, Christopher Kobal, Mark Sovdat, Anita Hudina, Erika Maček, Gregor Sovdat, Boris Jaušnik, Andrej Osolnik, Brigita Strehar, Branko Jaušnik, Benny Osolnik, Martin Urh, Ingrid Jaušnik, Nataša Ozimič, Barbara Urh, ? Jaušnik, Edi Ozimič, Christofer Valenci, Alison Kavaš, Stanko Patafta, Greta Valenci, Frank Kavaš, Jenny Patafta, Sue Valenci, Peter Kavaš, Marta Penca, Tanja List of students is not complete. Slovenian School in Canberra was established in 1972 by the Committee and president Florian Falež. Aleksander Thuma was asked to take the responsibility for teaching which he kindly accepted. He had the full support of the Club's Committee. The classes were in the meeting room adjacent to the office. In the classroom was a whiteboard with chairs and tables. The first books used were from USA called Slovenian Language Manual Volume I and Volume II and from Argentina, Class One to Class Five. The parents supported the teachers. Some Club meeting minutes state, that the classes were not held regularly due to the teacher's absence, because of his work commitments. In 1978 an exhibition of Slovenian teaching aids in Woden Valley Library Canberra Week. The Committee gave permission for the purchase of Slovenian books from Slovenia. Aleksander Thuma 1972-1974 ALEKSANDER THUMA je učil v šoli Slovensko-avstralskega društva Canberra od leta 1972 do 1974. Izobrazba: Poklicni učitelj Vodil je tudi pevski zbor. Pred prihodom v Canberro je učil z ženo v Wollongongu. ALEKSANDER THUMA taught during the years 1972 to1974. Education: Teachers College He was a professional teacher. He also led a choir in Canberra. He was a most popular teacher among students and club members. Prior to teaching in Canberra, he and his wife ran a music school in Wollongong. Dr Stanko Ozimič 1974-1977 Dr STANKO OZIMIČ je učil v slovenski šoli v Canberri od leta 1974 do 1977. Dr Stanko Ozimič je pripravil plesno skupino starejših, plesali so Mazurko, ko so nastopali za otvoritev kluba leta 1972. Florjan Falež je napisal: "Najbolj priljubljen med učitelji je bil prav gotovo Stanko Ozimič, čeravno je govoril v štajerskem dialektu. Univerzo je delal v Canberri in ni imel višje slovenske izobrazbe. Najbolj se je priljubil otrokom s plesi in ljudskim petjem." Dr STANKO OZIMIČ taught in the Slovenian school Canberra from 1974 - 1977. Education: Doctor of Philosophy - Geology Dr Stanko taught folk dancing as well. He taught the Mazurka which was performed at the Club's opening in 1972. He also organised an exhibition of wines, including Slovenian wines and Canberra local wines. Florjan Falež wrote: "Most loved among the teachers in Canberra was Stanko Ozimič, even when he spoke in dialect from Štajerska. He completted university in Canberra, but had no higher education in Slovenian language. The children loved him for his dancing and singing of folk songs." Jože Kapušin 1977 JOŽE KAPUŠIN taught for a short time in 1977 at the Slovenian school in Canberra. He was a committee member and in charge of ordering Slovenian books from Slovenia. Sue Falez 1977 SUE FALEZ nee ROBERTS taught for a short time in 1977 at the Slovenian school in Canberra. She was also a member of the folk dancing group. Florjan Falež 1977, 2004 FLORJAN (CVETKO) FALEZ BA je bil rojen leta 1931 v Leskovcu pri Krškem. Izobrazba: Gimnazija v Mariboru "Higher School Certificate", Canberra Bachelor of Arts Degree, Australian National University. Macquarie University, dopisna šola: tri razrede slovenskega jezika in tri razrede slovenske literature. V letu 1964 je pripravljal otroke za nastop za Miklavža, kar je razvidno na barvni sliki, kjer je med otroci oblečen v Miklavža. Učil je v letih 1977 in 2004. Florjan je zapisal: "Žal mi je in se skoraj sramujem, da smo za slovensko šolo imeli tako malo spoštovanja. Ko sem učil prvič, sem stvar opustil zato, ker starši niso kazali interesa. Imel sem vtis, da me imajo samo za 'otroškega varuha', če so se kaj naučili ali ne, pa ni bilo važno. Mnogi niso skrbeli, da se bi otroci pripravili za slovenski pouk, kar je oviralo napredek. Ne verjamem, da se je o šoli sestavljal kakšen arhiv, društvo pa o šoli tudi ni vodilo posebne kronike. Nekdo, zdaj že pokojni, je čistil arhiv in je vse, kar se mu ni zdelo interesantno, odpeljal na smetišče. Šola je menda bila prizadeta." FLORJAN (CVETKO) FALEZ was born in 1931. He completted high school in Maribor, HSC in Canberra and Bachelor of Arts at Australian National University. He completted three years of Slovenian studies at Macquarie University. In 1964 he prepared children for St Nicholas. He taught in 1977 and 2004. He wrote: "I am sorry and I am almost embarrassed, that for the Slovenian school we had little respect in Canberra. I had an impression, that some parents wanted me to be a baby sitter while they were entertaining themselves in the Canberra club. Many have not cared about children learning, which stopped from advancement. I am not sure about any school archive at Canberra Slovenian club. Somebody, who died, has cleaned the club archive and all which, to uninteresting,was thrown in the rubbish bin. I believe the school was affected." Zinka Cerne 1978-1980 ZINKA CERNE taught in Slovenian school in Canberra from 1978 to 1980. Zinka prepared and coordinated many cultural programs with the children. Štefka Červek 1982-1984 ŠTEFKA ČERVEK Štefka was born 1st September 1956 in Maribor. She told us: "I was in charge of the Slovenian school at the club in Canberra after Zinka - 1982 till middle of 1984 just before I took over. I taught the children reading and maths. Most wonderful moment was when one of the parents came to me and was so emotional abouth the fact that her children were reading in Slovenian. I did plays and songs with children. Very popular were Janko in Metka - Hansel and Grettel, a Christmas play and a Mothers day performance. There were approximately 10 students." Marija Valenci 1982-1985 MARIJA VALENCI nee PROŠINJAK je bila rojena 22. 5. 1945 v Ptuju. V letih 1982 - 1985 je učila v slovenski šoli Slovensko avstralskega društva Canberra. Uporabljala je knjige za osnovno šolo, katere je dobila v klubu. Učila je tudi folklorne plese in sicer manjšo skupino, šestih parov in večjo skupino šestih parov. Režirala je tudi otroške igrice. O poučevanju Marija pravi: "Imeli smo plese, materinske dneve, očetovske dneve, Miklavža, igrici Pikapolonica in Rdeča Kapica. Otroci so radi hodili v šolo.. Otroci so se vedno zahvalili z rožami, tudi društvo se je vedno zahvalilo in spoštovalo učitelje." MARIJA VALENCI was born in 1945 in Ptuj and taught Slovenian language in the years 1982 to 1985. She used text books from the Canberra club for the primary level. She taught folk dancing as well. There were two groups -small children and some a little older. She had six couples in each group. "The children performed for Mother's Days, Father's Days, and St Nicholas, and performed plays such as Lady Bird and Little Red Riding Hood." Bruna Doma 1984-1987 BRUNA DOMA nee ISKRA was born on 27th February1958 in Altamura, Italy. Education: Completed degree in French and Italian Languages. 3 years at Filozofska Fakulteta in Ljubljana, 1981-1984 She received a Scholarship of Slovenska Izseljenska Matica to study in Ljubljana. Bruna teaches French and Italian at high school, and English as a second language to migrants. About the teaching of Slovenian language in Slovenian school Canberra, she remembers: "We did plays, many performances of poetry, Mother's Days and Father's Days. The text books are now in the Slovenian club Triglav in Sydney. We received books from Slovenska Izseljenska Matica in Ljubljana. We did lots of reading; children prepared talks; we did many exercises; comprehension; games; word games; use of words; puzzles and crosswords, all appropriate depending on the age of the children. For older children we had advanced activities. Many times we had a leader of the group, when children were teachers for the smaller children in composite classes with different language levels. My parents never pushed me to learn Slovenian, and we spoke it at home. I was frightened of the fact that children did not want to learn, but they loved coming, especially when they performed. They were very proud of themselves. Club supported us. We had a lot of help with the props. It was good that they wanted to come and participate. Multiculturalism was a big thing at that time; I was involved with the policy. It was a close knit community, and there was good bonding for children. We had some funding from the Australian government. I received some books from Ivanka Škof in Melbourne." ' «y d i> Cultural Animators and Folk dancing Teachers of Slovenian School Canberra 1972 - 1999 Kulturni animatorji in učitelji folklornih plesov Slovenske šole Canberra Angelca Mikuletič Nelja Jaušnik Ljuba Vrtovec - Pribac Brigita Osolnik Simona Sečkar 1974 1982 1985-1998 1989,1999 1999 Angelca Mikuletič 1974 ANGELCA MIKULETIC helped in 1974 with preparing the children's cultural programs for Mothers Days, Fathers Days and for St Nicholas. Nelja Jaušnik 1982 Ljuba Vrtovec - Pribac 1985-1998 LJUBA VRTOVEC PRIBAC Doma sem iz Ajdovščine, rojena 2.5.1952 v Postojni. Izobrazba: "Gimnazijo sem končala v Ajdovščini, nato sem študirala matematiko pedagoško smer, končala sem kot absolvent brez diplome, ker me je vmes prevzela folklora Letnice poučevanja: Pet tednov leta 1987, od 1991 do marca 1992, od junija 1994 do decembra 1999 Med plesalce Akademske folklorne skupine France Marolt sem se vpisala jeseni 1974. Prej sem plesala športne plese. Prav kmalu sem začela učiti folklorni krožek na osnovni šoli in se vpisala na začetni seminar slovenski ljudskih plesov. Leta 1978 sem začela z velikim navdušenjem učiti začetnike ali bruce pri Maroltu. V Trbovljah sem učila folklorno skupino na srednji ekonomski šoli. Učila sem v zamejstvu in tudi v tujini Slovence po svetu. Med moje bruce so pošiljali razne študente iz Amerike, Kanade, Argentine, za vse sem si vzela čas. Tako je do mene prišla tudi gospa Štefica Matkovič iz Geelonga in me je hotela na vse načine dobiti v Avstralijo. Novembra 1986 sem napisala pismo in program seminarja, ki sem ga preko SIM poslala zvezi slovenskih organizacij v NSW. Čez šest mesecev sem dobila povabilo na gostovanje v Avstralijo in prišla semkaj namesto lutkarjev. Dobila sem kratkotrajno vizo za pet tednov in zraven vzela še harmonikarja in člana AFS Marolt Draga Kuneja. Od julija do avgusta 1987 sva preživela pet tednov med avstralskimi Slovenci, imela sva pet seminarjev pri petih slovenskih društvih (Verski center Merrylands, SD Sydney, SD Canberra, pri Planiki v Wollongongu in pri Triglavu v Sydneyu. Povsod smo imeli pet dni vaj, šesti dan nastop, sedmi dan potovanje v drugi kraj. V Avstralijo sem odšla brez kakrkršnikoli pričakovanj. Nameravala sem imeti le seminar za bodoče vodje folklornih skupin. Ker se nihče ni hotel odločiti, so bili vabljeni vsi. Tako je včasih prišlo na vaje toliko ljudi, da je bilo težko delati. Najprej sem učila preproste plese, kakršne so zmogli zaplesati vsi. Skoraj povsod je nastalo jedro do dvanajst parov, ki je bilo stalno. S temi sem se lotila tudi zahtevnejših plesov. V vseh društvih sem učila gorenjske plese, saj so povsod imeli gorenjske noše. Od teh sem izbrala nekaj enakih plesov, če bi kdaj morda prišlo do skupnega nastopa Slovencev na kakšni večji prireditvi. Poleg gorenjskih plesov, sem učila tudi primorske, štajerske in prekmurske plese. Najprej sem ugotovila iz katerega konca Slovenije je večina prisotnih plesalcev in primerno zbrala program. Da so se učili plese iz svojega domačega okolja. je gotovo pripomoglo k večji motivaciji. Zdržali so tudi, ker smo se na začetku dogovorili, da bom zadnji večer seminarja priredili nastop za prijatelje in sorodnike. Četrti teden v Wollongongu se je zgodilo marsikaj zanimivega. Živela sem pri čudoviti družini Tehovnik, ki so mi lepo prikazali življenje mlade družine v Avstraliji in osnovnošolsko vzgojo. Drago je bival pri Rudolfovih in ko sem bila na obisku pri njih, mi je gospod Ivan, krojač in vsestranski človek dobre volje, pokazal kako narediti moške hlače v eni uri. Čez nekaj let, ko sem ga vprašala, da bi šival hlače za Prvi rej, mi je odgovoril, da samo še krajša konfekcijsko sešito robo in da ima toliko dela, da rabi pomoč. Zaključni večer v Wollongongu je bil nekaj posebnega in nepozabnega. Drago je bil dobre volje, na pomoč mu je prišel Ivan Koželj iz Sydneya. Pravzaprav ne vem, kaj je bilo tisto, kar je ljudi tako sprostilo, da so se tako vživeli v stare družabne igre. Drago je odlično odigral vlogo pravega ljudskega godca, v pravem trenutku je izbral pravo pesem ali ples. Otroci, mladina in odrasli, vsi smo pozabili na čas in smo uživali v skupnem gibanju in glasbi. V Canberri je bilo veliko dobrih plesalcev, med njimi tudi maturantka Brigita Osolnik, ki se je odločila, da pride svoje znanje ljudskih plesov izpopolniti v Slovenijo. V začetku leta 1988 je prišla v Ljubljano, živela je pri sorodnikih v Domžalah, plesala je pri AFS France Marolt, ki so se pripravljali na 40 letnico skupine. Decembra 1988 je doživela jubilejni nastop na odru Cankarjevega doma. Udeležila se je nadaljevalnega seminarja štajerskih plesov, z menoj pa je šla večkrat v Faro, kjer je kostelska folklorna skupina pripravljala prvi večji nastop ob predstavitvi knjige o kostelski noši. Mislim, da je Brigita v Sloveniji spoznala kako delujejo vaške in mestne folklorne skupine in kako se vodje izobražujejo. Dobro se je vživela v mlado družbo in zelo izpopolnila svoj materni jezik. Leto pa hitro mine in v začetku leta 1989 se je vrnila v Canberro, kjer je začela učiti mladinsko skupino. Zelo lepo se se predstavili na koncu leta na Mladinskem festivalu v Canberri in tudi januarja 1990 na Australia Day. Moje delo v Avstraliji Julij- avgust 1987, pet tednov: Marylands, SD Sydney, SD Canberra, SD Wollongong, Triglav Sydney Leta 1990 decembra sem poučevala slovenske ljudske plese pri Monaro Folk & Music Society, na odru 88 v Canberra parku s pomočjo harmonikašice Darje Bah, ki je prišla na tečaj Esperanta v Avstralijo. Darja je igrala pri AFS Študent v Mariboru in poznali sva se iz seminarja za zdomce. Ne spominjam se, kako je prišlo do seminarja v Kew. Za glasbo je poskrbela Darja. Čeprav je bilo zunaj 400C, smo v dvorani pod cerkvijo trdo delali. Mladina in zaključni nastop so bili odlični. Aprila 1991 sem bila prvič pri SD Jadran v Melbourne, kjer sem mladince poučevala primorske plese. Za dvajseto obletnico društva so mladinci zaplesali v novih istrskih nošah, ki sem jih potem še dve leti dopolnjevala. Junija 1991 sem imela seminar v Geelongu skupaj z Barbaro Falež. Verjetno pred mladinskim koncertom Korajža velja v Melbournu sem bila nekaj dni pri Metki Lenarčič in mlade plesalce Planice učila plesnosti, gibljivosti in poskočnosti. Ne spominjam se točno kdaj sem v letu 1991 začela z vajami otroške folklorne skupine v Canberri. Fotografije povejo, da sem sešila sedem kompletov prekmurskih noš za deklice in dečke. Vem, da mi je platno za dečke in bel popelin za deklice podaril nekdo iz Melbourna. Otroci so zelo lepo zaplesali oktobra 1991 na mladinskem koncertu -Ko korenin se zavemo v Canberri in nato januarja 1992 spet v Canberri na velikem odru Multikulturnega festivala. Imeli smo tudi zelo lep program za Prešernov dan v slovenskem domu. Otroci so zaplesali tudi ob obisku Janeza Janše in Jožeta Pučnika v Canberri. V Canberro smo se vrnili marca 1994. Predsednik SD v Canberri je bil Joseph Žužek, nečak mojega moža Berta Pribca. Za velikonočne praznike smo se sorodniki dobili skupaj in takrat me je Joe zaprosil, če bi spet začela s folkloro. Junija 1994 smo začeli z vajami otroške in mladinske skupine. Septembra istega leta smo imeli zelo uspešen nastop za očetovski dan. Vsak naslednji nastop nam je bil izziv za širjenje programa in šivanje novih noš. Namen je bil pripraviti eno uro programa, da se lahko ponudimo v gostovanje drugim slovenskim društvom. Prvi tak nastop je bil pri SD Triglavu v Sydneyu, nato smo gostovali pri cerkveni skupnosti v Marylandsu, kjer je napovedovala gospa Martha Magajna in godel nam je tudi Rudi Črnčec. Florjan Falež, "Priprave na obisk Prvega reja v Slovenji so se pričele leto pred obiskom. Moje večletno avgust 2010 sodelovanje z gospodom Kocmurjem in Društvom Slovenija v svetu mi je omogočilo , da sem gospoda Kocmurja prepričal, da podpre obisk Prvega reja v Sloveniji. Najprej je bilo potrebno pridobiti financiranje od Urada za Slovenc po svetu. Ko je to bilo odobreno je gospod Kocmur pričel iskati stike in pripravljati posamezne nastope. Pol leta poprej sem v Avstralijo organiziral obisk Tržaškega okteta. Predsednik gospod Boris Pangerc mi je ob tej priložnosti obljubil sodelovanje. Organizirali so nastop na Repentaborju, obisk kraja Doline pri Trstu in občine, saj je Boris Pangerc bil tam župan, kosilo v uglednem hotelu nad Trsom in večerjo v slovenski gostilni blizu Repentaborja. Tržaški oktet pa je zapel tudi nekaj pesmi med nastopom Prvega reja. Obisk na Koroškem so podprli člani Komornega zbora Jakob Peterlin Gallus iz Celovca, ki so tudi gostovali v Avstraliji pred dobrim letom poprej. Omogočili so nastop v cerkveni dvorani v Železni Kapli, preskrbeli prenočišče v turističnem kraju nad Kaplo, obisk Mohorjeve družbe, slovenske šole in urad Slovenske kulturne zveze v Celovcu, ter večerjo v turističnem hotelu blizu Celovca. Tudi Zbor Gallus je med nastopom plesalcev zapel nekaj pesmi. Obisk Hotinje vasi, ki je moj domači kraj, je organiziralo Društvo KUD Hotinja vas, saj si vsi moji znanci. Obisk na Mariborskem kulturnem festivalu je omogočilo in podprlo Društvo Študent, ki je pred nedavnim bilo na obisku v Canberri." Simona Sečkar in Martin Osolnik sta bila med počitnicami na obisku v Sloveniji. Imela sta s seboj tudi lepe fotografije naše folklorne skupine, ki smo jih posneli na dnevih plesa na trati pred starim Parlamentom v Canberri. Na gospoda Boštjana Kocmurja predsednika društva Slovenija v svetu so fotografije naredile dober vtis in priprave so se nadaljevale. Vesela novica, da smo pričakovani v Sloveniji nas je spodbudila k iskanju primernega imena za skupino. Sestavila sem plesno točko, v kateri je bil vsak par v drugi slovenski noši. V venčku pokrajinsko različnih slovenskih plesov, je vsakokrat zaplesal solo par v pripadajoči noši. Prvi ples v tem spletu se je imenoval prvi rej in plesalcem je ime zvenelo v redu tudi po angleško, tako smo dobili ime Folklorna skupina Prvi rej. Potem smo gostovali spet pri Triglavu 8. decembra 1996 s programom Miklavževanja in slovenskimi koledniškimi običaji. Prvo polovico leta 1997 smo bili zelo aktivni. Povečalo se je število plesalcev iz šest parov na osem parov. Bili smo na vseh Canberških festivalih. Pripravili smo razstavo slovenskih vezenin. Učili smo se tudi avstralske kolonialne plese za popestritev programa v Sloveniji. Pomagal nam je John Garden. Rudi Črnčec iz Sydneya je bil nujno potreben harmonikaš. Za vmesne točke smo povabili Freda Pribac iz Melbourna, ki igra banjo in je na turneji po Sloveniji predstavljal avstralsko ljudsko glasbo. Šivala sem deset ur na dan do zadnje minute pred odhodom na turnejo 26.junija 1997. V treh letih smo se naučili osem različnih koreografij in pripravili ustrezne kostume. Pravo generalko pred odhodom v Slovenijo smo imeli v novi dvorani SD Sydney, kjer smo zaplesali 7 koreografij. V Sloveniji nismo imeli take prilike. Na vseh nastopih se nam je pridružila kaka krajevna folklorna ali pevska skupina. Nastopali smo najprej v Šentvidu pri Ljubljani na Srečanju Slovenija v svetu 1997, še isti večer tudi v Medvodah. Potem smo šli v Avstrijo v Črno na Koroškem, potem smo nastopali v Ljubljani v atriju frančiškanske cerkve in na Tromostovju. Potem smo šli na Štajersko, imeli nastop v Hotinji vasi skupaj z domačo folklorno skupino. Nekaj najlepšega pa je bilo plesati na mariborskem Lentu. Iz Štajerske smo šli v Vipavo in Vipavci so nas zelo lepo pogostili v vipavski kleti in tudi nastop je bil v nabito polni dvorani. Organizatorji so nas peljali v Osp, kjer je bila stoletnica osapskega kulturnega društva. Naši oboževalci so bili plesalci FS Mandrač iz Kopra. Zelo lep nastop smo imeli v Repentaborju na tržaškem Krasu skupaj s Tržaškim oktetom. Iz Primorske smo odšli v Kočevje, kjer so nam razkazali razvaline kostelskega gradu. V centru Kočevja smo zaplesali skupaj s kostelskimi mladimi plesalci in Prifarskimi muzikanti koreografijo Prifarsko ohcet. Zadnji nastop je bil v Vnanjih goricah blizu Ljubljane skupaj z domačo skupino Nagelj. Leta 1998, prav na osmi februar je prišla v Avstralijo AFS Študent iz Maribora. Prijavili so se na Canberra Multicultural Festival. Plesali so vsak dan na ulicah in trgih glavnega mesta. Njihov prvi nastop v SD skupaj s Prvim rejem je bil nekaj nepozabnega. Po končanem programu so ansamber Freikinslerji prijeli za inštrumente in nihče v dvorani ni ostal več sede. Prvi rej je imel pomemben nastop na NATFOLK v Canberri, prvič s samostojnim enournim programom in plesno delavnico na Veliko noč. Prvi rej je bil organizator 24. mladinskega koncerta - Kultura nas druži. Na turneji po Sloveniji se je Steven Sečkar tako zaljubil v Rudijevo harmoniko, da si je v Mengšu kupil svojo frajtonarco in zelo hitro napredoval z učenjem, saj je na mladinskem koncertu že spremljal plesalce pri novi koreografiji koroških plesov. Brigita Osolnik in Igor Urbas sta pripravila najmlajše otroke za pevsko točko na koncertu. Junija 1999 smo z belo torto praznovali peto obletnico Prvega reja. Zaplesali so le trije pari. Gospod Marko Polajžer iz slovenskega veleposlaništva v Canberri je podelil bronaste značke Kurenta, priznanje Zveze kuturnih organizacij Slovenije za pet in večletna plesanja v folklorni skupini. In to je bil konec Prvega reja. Otroška folklorna skupina je vztrajala do Miklavža. S Simono Sečkar in Barbaro Falež smo naredile inventuro noš in predmetov v garderobi. Januarja 2000 sem se z družino preselila v Slovenijo. V letu 2000 je učenje otrok nadaljevala Simona Sečkar." LJUBA VRTOVEC PRIBAC was born on 2nd May 1952 in Postojna and lived in Ajdovščina. I completed secondary school in Ajdovščina, then I studied tertiary mathematics methods but finished without a certificate as, in between, folklore absorbed my time. I taught for five weeks in 1987, and from 1991 until March 1992, and from June 1994 until December 1999. I enrolled with the Academic Folkloric Group of France Marolt in the autumn of 1974. Previously, I had danced sporting dances. Soon after I began to teach folk dance circles at a primary school and enrolled at the first seminar of Slovenian folk dancing. In 1978, I began to teach beginners or freshmen at Marolt's with great enthusiasm. At Trbovlje, I taught the folk group at the secondary economic school. I taught on the borders and I also taught Slovenians living in other parts of the world. Students from America, Canada and Argentina were amongst my freshmen and I made time for all of them. Mrs Štefica Matkovič from Geelong approached me and wanted to get me to come to Australia. In November 1986, I wrote a letter and the program for the seminar and posted it, via SIM, to the affiliated group in New South Wales. Within six months, I got an invitation to be a guest in Australia and I came instead of a puppeteer. I was given a temporary visa for five weeks and I took with me the harmonica player and member of AFS Marolt, Drago Kunej. From July until August 1987 we spent five weeks with the Australian Slovenians and we had five seminars at five Slovenian clubs (the religious centres of Merrylands, Sydney, Canberra, at Planika in Wollongong and at Triglav in Sydney). Everywhere, we practised for five days, performed on the sixth day, and travelled to another region on the seventh day. I went to Australia without any expectations. I intended to have a seminar for future folk groups. Because no one would commit, everyone was invited. In this way, there were sometimes so many people that it was difficult to work. At first, I taught simple dances which everyone could master. Almost everywhere it was possible to have twelve pairs. With them I was able to attempt more complicated dances. I taught Gorenjska dances at every club as they all had those national costumes. Of these, I chose the same dances in case there was the opportunity to dance together at a big event. Besides the Gorenjska dances, I also taught Primorska, Štajerska and Prekmurje dances. First, I found out which area of Slovenia the majority of the dancers came from and chose the appropriate program. The fact that they were learning dances from their own region was definitely good motivation. They lasted the distance, and we discussed from the beginning that on the last night we would change the performance for our friends and families. During the fourth week in Wollongong, interesting things happened. I lived with the great Tehovnik family, who showed me the life of a young Australian family with primary school children. Drago lived with the Rudolfov family and when I visited them, Mr Ivan, an all-round happy man who was a tailor, showed me how to make men's trousers in one hour. After a few years, when I asked him if he would sew trousers for the group, he answered that he only shortens readymade clothing and that he has so much work that he needs help. On the closing night in Wollongong, something special and unforgettable took place. Drago was in a good mood and Ivan Kozelj from Sydney came to help him. I don't know what relaxed the people so much that they relived old group plays. Drago did a good job playing a real village musician and chose the right song or dance at the correct time. Children, youth and adults, we all forgot about the time! There were many good dancers and among them was a graduate, Brigita Osolnik, who decided to improve her knowledge of folk dancing in Slovenia. At the beginning of 1988, she arrived in Ljubljana, living with relatives in Domzale, and she danced at AFS France Marolt, where they were preparing for the group's 40th anniversary. In December 1988, she experienced the anniversary of the play on stage at Cankar's home. She attended the extended seminar of Styrian dances with me. The folk group was preparing for a big presentation and launch of the book of the Kostelan national costume. I think that in Slovenia, Brigita got to know how the regional and town folk groups operated and how the leaders learn. She fitted in well with the youth group and mastered her maternal language. The year passed quickly and at the beginning of 1989, she returned to Canberra, where she began to teach a youth group. They performed very well at the end of the year at the Youth Festival in Canberra and also in January 1990 on Australia Day. My work in Australia July - August 1987, five weeks: Marylands, SD Sydney, SD Canberra, SD Wollongong, Triglav Sydney In December 1990, I taught Slovenian folk dancing at the Monaro Folk and Music Society, on stage 88 in Canberra Park with the assistance of harmonica player Darja Bah, who came to the Esperanta lessons in Australia. In April 1991, I was at Jadran in Melbourne for the first time and there I taught the young ones some Littoral dances. For the twentieth anniversary of the club, the youth danced in new Istrian costumes, which I was still completing two years later. In June 1991, I had a seminar in Geelong with Barbara Falež. Before the youth concert Korajža Velja in Melbourne, I was at Metka Lenarčič's and taught dance, movement and dancing flexibility to the dancers at Planica. I can't remember exactly when in 1991 I began to practise with the children's folk group in Canberra. Photos show that I sewed seven complete Littoral costumes for girls and boys. I know that the material for the boys and the poplin for girls was donated by someone from Melbourne. The children danced really well at the 1991 Youth Concert - Korenin se zavemo in Canberra and later in January 1992, in Canberra on a big stage at the multicultural festival. We also had a very good program for Prešeren Day at the Slovenian Home. In June 1994, we began practice with the children's and youth groups. In September of that year, we had a successful performance for Fathers Day. Each successive performance was evidence that the program had to be extended and required new costumes. The intention was to prepare an hour-long program to entertain other Slovenian clubs. The first performance was held at the SD Triglav in Sydney, then at the church centre in Merrylands where we were announced by Martha Magajna and accompanied by Rudi Črnčeč. We were invited to perform in Slovenia. This happy news awakened in us the need to find a suitable name for the group. I formulated a dance item in which every pair was in a different costume. In the choreography of the different Slovenian country dance, each pair did a solo dance wearing the appropriate costume. We were guests again at Triglav on 8th December 1996, with the program including St Nicholas with Slovenian carolling customs. For the first half of 1997, we were very active. The number of dancers increased from six to eight pairs. We were at all of Canberra's festivals. We prepared for an exhibition of Slovenian fancy work. We learnt Australian colonial dances for the presentation program in Slovenia. John Garden assisted. Rudi Črnčeč from Sydney was the vitally needed accordion player. For the pauses between items, we invited Fred Pribac from Melbourne to play the banjo and, on tour in Slovenia, he presented Australian songs. During the three years we learnt eight different choreographed pieces and prepared suitable costumes. At every performance we were joined by a regional folkloric or vocal group. We performed first in Šentvid, near Ljubljana, at the Meeting Slovenia in the World,1997, then in Medvode, Črno in Koroška, then we performed in Ljubljana in the Atrium of the Franciscan church at Tromostovje. Then we went to Styria, and performed in the Hotinja village together with the local folk group. The best part was the dancing at Lent in Maribor. We went to Osp where they were celebrating the centenary of their cultural group. We had a good show in Repentabor. From Littoral we went to Kočevje and we danced together with the young local dancers and the Prifarsk Musicians. Our last show was in Vnanje gorice near Ljubljana, together with the local group Nagelj. Prvi Rej had its first important performance at NATFOLK in Canberra, the first individual hourly program and dancing workshop for Easter. Prvi Rej was the organiser of the 24th youth concert - Culture Brings Us Together. Brigita Osolnik and Igor Urbas got the smallest children ready for the singing item at the concert. Mr Marko Polajzer, from the Slovenian Embassy in Canberra, distributed bronze souvenirs of the Kurent, an acknowledgement for five or more years of folk dancing groups from the Organisation of Cultural Ties of Slovenia. And this was the end of the Prvi rej group. The children's folk group lasted until St Nicholas Day. Together with Simone Sečkar and Barbara Falež, we made an inventory of the costumes and the articles in the wardrobe. In January 2000, I moved with my family to Slovenia. 292 Simone Sečkar continued to teach the children in 2000." The adult folk dancing group in First leader Ljuba Vrtovec. Second leader Brigita Osolnik. Alispahič, Melissa Bezjak, Brigita, Bezjak, Betka, Bezjak, John Ciceran, Darjo Červek, Lojzek Čulek, Edi Čulek, Eva Čulek, Lisalotte Čulek, Franc 1985 - 1989 Čulek, Sabina Domah, Igor Falež, Barbara Falež, Florjan jnr. Falež, Johnny Falež, Vivien Gržič, Lilijana Hebar, Anita Hebar, Kristina Hlastec, Draga Kancijan, Kocjan Osolnik, Brigita Roberts, Sue Smrdelj, Sue Žužek, Jože Childrens' dancing group: Anton Falež, Cvetko Falež, Sonja Falež, Rebecca Hebar, Nina Kavaš, Amanda Skerbič, Simon Skerbič. l Kxw nwnuiiii» The Prvi rej folk dancing group in 1998 - 1999: First leader Ljuba Vrtovec. Second leader Brigita Osolnik. Third leader Simona Sečkar. Alice, Michael Alice, Sue-Ann Alispahič, Melissa Benčič, Vesna Bezjak, Brigita Černe, Marko Červek, Lojzek Ellis, Michael Ellis, SueAnn Falež, Barbara Falež, Florjan jnr. Falež, John Falež, Marija Falež, Rene Falež, Sue Falež, Vivien Falež, Veronika Heber, Rebecca Hodnik, Darinka Hodnik, John Hodnik, Sue Hudina,Christopher Kavaš, Marta Kavaš, Stanko Novak, Andrej Osolnik, Brigita Osolnik, Martin Perko, Melissa Sečkar, Jožica - Koštrica Sečkar, Simona Sečkar, Steven Tendli, Andrew Žužek, Jožek Žužek, Kate Harmonika - piano accordion Rudi Črnčec from Wollongong Banjo - Fred Pribac, Melbourne Skupina je nastopala na slovenskih in avstralskih prireditvah, Civic Centre Canberra, Albury, Melbourne in Sydney, v Sloveniji gostovali v Ljubljani, na Brezjah, Hotinja vas in v Trstu. The folk dancing group Prvi rej performed at the Civic Centre in Canberra, in Albury, Melbourne and Sydney as well as in Slovenia. Brigita Osolnik 1985-1989,1998 BRIGITA OSOLNIK helped Ljuba Vrtovec-Pribac and between 1985-1989 became a second leader of the adult folk dancing group in Canberra, as well as the second leader of the group Prvi rej in 1999. EVGEN URBAS helped her. Brigita received a scholarship to further her studies in folk dancing in Ljubljana. Simona Seckar 1999 SIMONA SECKAR was a third leader of the dancing group Prvi rej in 1999. They performed at many concerts and at the Slovenian Youth Concert as well. SLOVENSKA FOLKLORA V AVSTRALIJI Ta razprava je bila objavljena v Slovenskem izseljenskem koledarju 2000 in jo ponovno objavljamo z manjšimi popravki. Tradicije iz stare domovine Tradicija ljudskih plesov je bila pristna in živa pri Slovencih vse do predvojnih let. Povsod po slovenskem narodnem ozemlju najdemo iste plese, izjeme so le na mejnih področjih Rezije in Bele Krajine. Isti plesi se vendarle med seboj stilno razlikujejo glede na pokrajino ali celo kraj. Celotno plesno izročilo na slovenskem lahko razdelimo na tri skupine: • Skupinski plesi • Parni plesi • Solistični plesi Teh imamo nekaj primerov moških in ženskih plesov. Starejše plese sestavljajo preproste plesne prvine: hoja, tek, poskok. Pogosto je ponavljajoča figura most. Ljuba Vrtovec Pribac Referenca: MIRKO RAMOVŠ. Plesat me pelji; plesno izročilo na Slovenskem. Ljubljana, Cankarjeva založba, 1980. Pri parnih plesih najdemo več gibnih prvin. Pomembna je igra rok, kjer je več možnosti improvizacije. Najbolj pogosti motiv pa je menjalni korak, dvokorak, trikorak valčka. Veliko plesov mlajšega izvora pa je dvodelnih. Prvi del vsebuje neko figuro, drugi del je polka ali vrtenica. Imena plesov: štajeriš, lendler, ta potrkana, nojkatoliš, zibenšrit, mrzulin, mazurka, sotiš, potowčena, kosmatača, kapucinarska, angelska, šuštarska, točak ... Čeprav je večina mlajših plesov tujega izvora, se od izvirnika razlikujejo po tempu in stilu. Slovenci plešejo hitreje in bolj dinamično; v gibih in obratih je več temperamenta in sproščenosti. Za starejše plese je značilno petje ob instrumentalni spremljavi ali izmenjavanje petja in glasbe. Večina slovenskih plesov se pleše ob instrumentalnih sestavih glede na kraj in čas. V 16. stoletju so na primer poznali dude in piščali. V 17.stoletju se pojavi violina, za 18 stoletje pa so značilni violina, oprekelj, bas. V 19. stoletju pridejo pihala in trobila (oprekelj že izumira) in na koncu 19. stoletja se pojavi diatonična harmonika. Bolj po naključju nastajajo različni instrumentalni sestavi. V Prekmurju .. violina, viola, cimbale in za večji orkester še klarinet, kontrabas in čelo. V Reziji poznajo citiro (violino) in bunkulo (mali bas na tri strune), v Primorju imajo klarinet, violino in bas, na Gorenjskem pa 2 klarineta, 2 violine, harmoniko in bas. Večina plesnih melodij ima dvodobni (2/4) in tridobni (3/4, 3/8) ritem. V Reziji in Ziljski dolini naletimo na menjavanje dvodobne in tridobne mere (3+2/4), kar je značilno za pristno slovensko ljudsko pesem in znamenje starejšega izročila. Večina starejših plesov je že v obdobju med obema vojnama tonila v pozabo (prišla iz mode), vodilno mesto pa sta dobila polka in valček. To traja še danes, s tem, da so pod vplivom velike razvejanosti plesnih šol po Sloveniji, zelo popularni moderni in standardni plesi. Stari plesi so živi še redkokje (Rezija). Ohranjajo ga folklorne skupine (po celi Sloveniji jih je več kot 300 ). S tem se je funkcija plesov spremenila. Plesi so prirejeni za oder, za prikaz gledalcem. Leta 1935 je France Marolt ustanovil folklorni inštitut in s pomočjo sodelavcev je začel načrtno zbirati ljudsko glasbo in plese. Leta 1948 so v okviru ljubljanske univerze dobili šest parov študentov, ki naj bi demonstrirali, kar so strokovnjaki zapisali. To štejemo kot začetek folklorizma v Sloveniji. Izjema je bila Folklorna skupina iz Beltincev (Prekmurje), ki so svoje plese prikazovali že deset let prej. Leta po drugi svetovni vojni niso bila naklonjena prikazovanju ljudskih plesov. To je že začetek folklorizma, ki se je zelo razširil šele po letu 1974 z razvojem turizma in amaterske kulture in seveda z drugačnim ali bolj umirjenim političnim vetrom. Začeli so organizirati republiške seminarje, tiskati knjige o nošah in plesih. Kasneje pridejo plošče, kasete in videokasete. Ples je bil vedno nenapisana pravica mladih ljudi, neporočenih. Ti so tudi največ obiskovali plesne zabave, tako kot danes. Razen nekaj plesnih iger, Slovenci nimamo otroških plesov. Znano pa je, da otroci prevzamejo izročilo odraslih, kadar začne to zamirati. Ljudski plesi pri avstralskih Slovencih in Slovenkah Največ Slovencev je prišlo v Avstralijo med leti 1950 in 1960. Preden so se postavili na lastne noge, zgradili društvene domove in cerkve je minilo nekaj let. Že leta 1972 je gospa Marija Košorok prva organizirala odraslo mladino v folklorno skupino v okviru društva Triglav v Sydneyu. Kmalu zatem so tudi v Melbournu ustanovili folklorno skupino Rdeči cvet. Po dveh letih delovanja, sta obe skupini prenehali. Na vrsti so bile pač poroke, otroci, družina in delo. Otroci sicer hitro rastejo in tako je v sobotne ali nedeljske šole slovenskega jezika prihajalo veliko otrok. Prav te otroke je v Sydneyu spet organizirala gospa Marija Košorok. Sama je to skupino imenovala Planika. Dobila je muzikante, s pomočjo drugih žena in mater šivala noše, sama učila plese, ki se jih je naučila od svojega starega očeta. Če je le dobila boljšega učitelja od sebe, ga je pritegnila k delu. Folklorna dejavnost je rasla od leta 1975 naprej in dosegla svoj višek po številu otrok in nastopov v letu 1980. V tem času je gospa Košorok pripravila tudi dve skupini plesalcev v Wollongongu. Slovensko-avstralski klub Planica iz Wollongonga je z velikim navdušenjem organiziral v letih 1975 in 1977 takozvano slovensko kmečko ohcet ali "Slovenian Country Style Wedding". Obe prireditvi sta zahtevali veliko priprav in dobre volje, a sta vendar pritegnili veliko nastopajočih in gledalcev. Tudi v Melbournu so ljudske plese prepustili otrokom in najstnikom. V Slovenskem društvu Melbourne na Elthamu je učila gospa Draga Gelt, v slovenskem društvu Planica pa gospa Meta Lenarčič. V obeh društvih so plesalci vadili občasno, odvisno od prireditev, ki so bile na programu. Večino glasbe za Planico je aranžiral Lenti Lenko OAM. Slovenska katoliška Cerkev v Avstraliji, pod vodstvo patrov frančiškanov pa je organizirala letne mladinske koncerte. Plesalci iz Planice so nastopili na njih vsaj 23 krat. V letih 1986 do 1992 so bili zelo aktivni v Geelongu pod vodstvom Stephanie Matkovič. Tudi Slovenci v Adelaidi so imeli otroško folklorno skupino. Leta 1980 so spet organizirali večje in manjše otroke pri društvu Triglav v Sydneyu. Izkušena plesalka gospa Erna Nikolič je s strokovnim delom pripravila to mladinsko skupino tako dobro, da so leta 1985 in 1986 predstavili slovensko skupnost na multikulturnem festivalu v znameniti Sydneyski operni hiši (Sydney Opera House). Plesali so gorenjske, belokranjske in prekmurske plese. Tudi preostala društva v Brisbanu, Perthu, Milduri, Albury-Wodonga, Newcastlu, Hobartu in še kje so imela na razpolago vedno kakšen par, da je nastopil v narodni noši in prestavljal slovensko skupnost v tistem kraju. Leta 1987 je Združenje slovenskih organizacij Avstralije, s pomočjo Slovenske Izseljenske Matice pripravilo pet - tedenski seminar folklore s strokovnjaki iz Slovenije po društvih v NSW in v Canberri. Drago Kunej je igral harmoniko in predaval o ljudski glasbi in petju, jaz pa (takrat še Ljuba Vrtovec) sem učila plesati in predavala o ljudski noši. Po tem obisku so 2 leti zelo uspešno plesali v Wollongongu pod vodstvom Ivana Rudolfa, v Canberri pa pod vodstvom Barbare Falež in leto kasneje Brigite Osolnik. Tudi novozgrajeni dom slovenskega društva Sydney je ves čas od leta 1987 naprej zelo podpiral folklorno dejavnost. Imeli so otroške in mladinske skupine pod vodstvom Ivana Koželja, g. Fišerja, Miha Kunstlja, Ivane Slobodnik in Lolite Žižek. Ves čas je skupine spremljal na harmoniko Rudi Črnčec. Trenutno imajo še veliko otroško skupino Mali Prešeren pod vodstvom Ivana Koželja.Vse slovenske folklorne skupine so plesale in še sodelujejo na tradicionalnih slovenskih društvenih prireditvah kot so: • Slovenski kulturni praznik (8. februar) • Pust • Materinski in očetovski dnevi • Športna srečanja balinarjev • Dan slovenske državnosti • Elitni plesi v avstralskem okolju • Mladinski koncerti v okviru cerkvene skupnosti • Miklavževanje • Obiski političnih, kulturnih in cerkvenih predstavnikov iz Slovenije • Slovenski tabor in slovenski festival v Mlebournu Ker se je v Avstraliji v 70ih letih začel uveljavljati takozvani multikulturalizem, ne manjka več raznonarodnih prireditev kot so: Mednarodni dnevi, Multikulturni festivali v Sydneyu, Canberri in še drugod, leto otroka, parade etničnih šol, velikonočni sejem, razne razstave, Folk festivali kot Natfolk in Auz-dance, Moomba v Melbournu, Delavski dan in še druge prilike. Prvi rej Usoda me je pripeljala 1993 leta nazaj v Avstralijo kot Vrtovec-Pribac. Leta 1994 sem začela učiti plese pri slovenskem društvu v Canberri, najprej s petimi pari mladih. Po treh letih rednega dela smo skupino razširili na osem parov v starosti od 15 do 42 let. S pomočjo sydneyskega harmonikaša Rudija Črnčeca smo uspeli postavili osem koreografij: • Plese ljubljanskega predmestja • Prifarsko svatbo • Ohcet iz Zgornje Korene • Štajerske plese • Gorenjske plese • Prekmurske plese • Splet plesov in noš slovenskih pokrajin • Avstralske kolonialne plese Veliko denarja in dela smo vložili v izdelavo pristnih reprodukcij narodnih noš. Canberška skupina si je nadela ime Prvi rej. Leta 1997 smo bili povabljeni na turnejo po Sloveniji kjer smo med 28. junijem in 10. julijem imeli 14 koncertov po različnih krajih. To je bilo za naše plesalce in plesalke zelo spodbudno. S Prvim rejem smo vztrajali pet let do junija 1999. Otroci so zaplesali še za očetovski dan in Miklavža. S Simono Sečkar in Barbaro Falež smo naredile inventuro v garderobi in to je bilo konec mojega dela v Avstraliji. Leta 1998 smo planirali turnejo po Avstraliji skupaj s Prifarskimi muzikanti iz Kostelskega, vendar do tega ni prišlo. Prišli pa so na obisk in en teden plesali v Canberri AFS Študent iz Maribora. Prav za osmi februar smo imeli čudovit kulturni nastop za naš kulturni praznik ob polni dvorani. Za velikonočne praznike smo imeli enourni samostojni program na znamenitem Natfolk festivalu v Canberri s pomočjo Rudija iz Sydneya in Freda iz Hobarta V glavnem so vse te folklorne skupine rabile živo glasbeno spremljavo, kasneje pa kasete. Inštrumenti pa so jim bili v glavnem frajtonarca ali "button box", harmonika ali "accordeon" (včasih je bil zraven še kontrabas ali klarinet). Ko so sčasoma prišle v Avstralijo knjige o slovenskih ljudskih plesih in nošah in kasneje kot posledica seminarjev, se je razširilo tudi število različnih plesov starejšega izvora, ki so jih vadili in potem prikazovali na nastopih. Plesanje slovenskih ljudskih plesov je zelo hitro prešlo iz odraslih na otroške skupine. Ker so otroške plesne sposobnosti drugačne od odraslih, so bili učitelji primorani izbirati lažje plese ali so težje plese prilagodili otroškim gibnim sposobnostim in fizični kondiciji. Slovenska narodna noša v Avstraliji. Večji odstop od originala je verjetno nastal pri izdelavi narodnih noš. V začetku so šivali v glavnem gorenjske narodne noše, ki so že sto let poprej v Sloveniji odigrale pomembno vlogo v času narodnega prebujanja. Fotografija na razglednici je bila največkrat edina strokovna pomoč pri oblikovanju noše. Ta precej poenostavljena podoba slovenske alpske noše je pomagala prvim Slovencem v Avstraliji, da so se postavili enakopravno ob bok drugim narodnim skupnostim živečim v Avstraliji. Slovenci in Slovenke so bili zelo ponosni na svoje narodne noše, še bolj pa na nagrade in priznanja, ki so jih dobili za lep izgled naših noš. Zaključne misli Ob vsem napisanem, lahko govorimo o nekem vzporednem povojnem samostojnem razvoju slovenskih folklornih skupin v Avstraliji glede na skupine v Sloveniji. Prvi priseljenci so začeli z mnogo dobre volje in veliko ljubezni do stare domovine v srcu. Plesali so največ polke in valčke ter novejše plese, ki so se jih naučili plesati še doma, preden so prišli v Avstralijo. Draga Gelt OAM Dodatek: "Že leta 1969 sem ustanovila, vodila in učila prvo slovensko mladinsko folklorno skupino v Avstraliji v Verskem in kulturnem središču v Kew. Skupina je plesala gorenjske,prekmurske, belokranjske, koroške in primorske narodne plese. Sestra Ksaverija je sešila narodne noše za vsako pokrajino. Glasbo sta pripravila in igrala Walter in Guy Pahor. Plese sem učila iz knjig Tončke Marolt. Kasneje je vodila in učila folklorno skupino Rožmarin Viki Mrak. Plesali so največ gorenjske plese. Sestra Petra Kropich je učila gorenjske in prekmurske plese. Pozno v 1990 sta sestrici Kristina in Wendi Cestnik ustanovili skupino z imenom Iskra. Voditelji skupine se menjajo: Leah Fistrič, Meta Lenarčič, Michelle in Melissa Fistrič s pomočjo Drage Gelt OAM. Folklorne skupine Verskega središča v Kew so nastopale na vseh mladinskih koncertih v zadnjih 35ih letih. Veliko težje in veliko večji izziv je učiti foklorne plese otroke, ki nimajo nobenih plesnih izkušenj. Ali pa mladino učiti plese! Veliko, veliko težje kot odrasle, izkušene plesalce. Učitelj otroške foklorne skupine mora pričeti z osnovnimi koraki, z gibi, oblikami, poslušanjem glasbe in koreografirati, kjer mogoče. Tri folklorne skupine Slovenskega društva Melbourne - tudi učila Draga Gelt OAM: otroška, mladinska in odrasla, so nastopale v Viktoriji, ACTju, NSWu in Južni Avstraliji z različnimi narodnimi plesi. Narodne noše smo naredili s pomočjo navodil in krojev iz knjige Slovenska narodna noša." SLOVENIAN FOLKLORE IN AUSTRALIA This discussion was announced in the Slovenian Immigrant calendar, 2000 and repeated with a few adjustments. Traditions from the old country Traditional folk dances were in existence and very much alive in Slovenian villages up until the war years. The same dances were embraced all over Slovenia. Those same dances are adapted to suit the town or the entire area. The Slovenian dance tradition can be divided into three types; Group dance Paired dance Solo dance The older dances include elemental free dancing: walk, run, jump. The bridge configuration is employed most often. The paired dancing uses more elemental moves. The important one is the play of hands where there is scope for improvisation. The changing of steps is the most used. Many dances of younger origin are in two parts. The first part is a group configuration , the second part is a polka or rotations. Names of dances: stajeris, lendler, ta potrkana, nojkatolis, zibensrit, mrzulin, mazurka, sotis, potowcena, kosmataca, kapucinarska, angelska, sustarska, tocak ... Although the newer dances are of foreign origin, they explore tempo and style. Slovenians dance faster and more dynamically with movement of circles being more temperamental and free. Older dances include different singing and instumental accompaniment or change of vocal style. The majority of Slovenian dances are done to instumental compositions according to the area and time. For example,in the 1600's bagpipes were used. In the 1700's the violin made an appearance, in the 1800's different types of violins. In the 1900's came wind and brass . In Rezija, the violine and a small bass with three tones was used and in Primorje, the clarinet, bass violin was used, And in Gorenjska, two clarinets, two violins and a bass accordion were used. Most dance melodies have a 2/4 or 3/4 beat. In Rezij and in the Zilj valley, we see changes to the usual beat and this is evident in the folk songs. The majority of the old dances of the period between the two wars faded from memory ( went out of fashion), the main town were introduced to the polka and waltz. This has lasted to modern times and is greatly influenced by the growth of dance schools across Slovenia, where modern and standard dancing is popular. Old dances are alive though seldom seen. Folk groups are preserving them (there are more than 300 dance groups over Slovenia). The function of dancing has been changed. They have been re-worked for the stage, for viewers. In 1935, France Marolt established the folkloric institute and with the help from assistants began to draft a collection of folk songs and dances. In 1948, under the guidance of the Ljubljana University, they were assigned six pairs of students who would demonstrate what had been written by professionals. This is counted as the beginning of folklore in Slovenia. The exception was the folkloric group from Beltinci (Prekmurje), who had been displaying their for ten years previously. The years after the Second World War were not inclined to show folk dancing. This was the beginning of folklore, which expanded after 1974, with the growth of tourism and amateur culture and with a more or less peaceful political bent. Republican seminars were organised, books were printed about national costumes and dances. Then came records, cassettes and videos. Dancing was always the unwritten right of unmarried youth. These were the ones who were most likely to be going to dances and parties, as they do today. Apart from some dance games, Slovenians don't have dances for children although they do eventually take over the adult traditions. The majority of Slovenians arrived in Australia between 1950 and 1960. Some years elapsed before they were able to establish themselves and build club houses and churches. In 1972, Mrs. Košorok organised the first youth folk group with Sydney's Triglav club. Soon, Melbourne was to Establish the folk group, Rdeci cvet. After two years of work, both the groups ceased to exist. Weddings, children and family followed. Children grow quickly and so Saturday or Sunday Slovenian language school drew many children. These children in Sydney were then organised by Mrs. Kosorok. She named the group Planika. She got musicians and with the help of other women and mothers, sewed the costumes and she herself, taught them the same dances which her grandfather taught her. If she came across a better teacher she encouraged them to assist. Folkloric activity Increased from 1975 and reached Its height with the highest number of children and performances. In this time, Mrs. Kosorok also organised two groups of dancers in Wollongong. In 1975 and 1977, the Australian-Slovenian club Planica from Wollongong organised with great enthusiasm, a 'Slovenian Country-Style Wedding' which demanded lot of work and preparation and good spirit and attracted many participants and a big audience. In Melbourne the folk dancing was for the children and teenagers. At the Slovenian club at Eltham, they were taught by Mrs. Draga Gelt and at the Slovenian club Planica, Mrs. Meta Lenarcic was the teacher, At both the clubs the dancers practised regularly, depending on the show in the program. Much of the music at Planica was arranged By Lenti Lenko OAM. The Slovenian Catholic church in Australia, under the guidance of the Franciscan priests, organised yearly youth concerts. The dancers from Planica performed at them around 23 times. The dance group of Slovenian Association Melbourne danced at at least 10 youth concerts and many performances in South Australia and Albury Wodonga, at Moomba and many local Multicultural festivals. In 1986 to 1992 dancers were very active in Geelong under the guidance of Stephanie Matkovic. The Slovenians in Adelaide also had a children's folkloric group. In 1980 the children from the Sydney club 'Triglav' were organised by the experienceed Mrs. Ema Nikolic who, very professionally and with hard work, prepared the children's group so well that, In 1985 and 1986, they performed at the multicultural festival in the famous Sydney Opera House. They danced gorensk, belokrajin, and prekmurj dances. The remaining clubs in Brisbane, Perth, Mildura, Albury-Wodonga, Newcastle, Hobart and others, always had a pair of dancers on loan, to perform in national costume and represent the Slovenian groups in that area. In 1987, the Slovenian organisations in Australia, with the assistance of S.I.M. prepared a five week seminar on folklore with experts from Slovenia, at clubs in NSW, and in Canberra. Drago Kunej played the accordion and the singing, and Ljuba Vrtovec taught the dancing in national costume. After this visit they danced successfully for two years in Wollongong under the tutelage of Ivan Rudolf and in Canberra by Barbara Falez and a year later by Brigite Osolnik. The newly built Slovenian club in Sydney supported the folkloric activities from 1987 onwards. There were children's and youth groups under the leadership of Ivan Koželj. All those times, the groups were accompanied by Rudi Črnčec on accordion. Currently they still have a large children's group, Mali Prešeren, under the leadership of Ivan Koželj. All Slovenian folk groups danced and still dance at traditional Slovenian club performances on; Slovenian cultural day- 8th February Lent Mothers and Fathers Days Sports meeting of bowling Slovenian national day Select dances in Australian surrounds Youth concert at the church community St. Nicholas Visits from political, cultural and church representatives from Slovenia. Slovenian camps and festivals in Melbourne, Australia has, in the last 70 years, seen the flourishing of multiculturalism and there is no shortage of multinational shows such as ; National days, Multicultural festivals in Sydney, Canberra and elsewhere, the year of the child, parade of ethnic schools, Easter markets, various exhibitions, folk festivals like Natfolk and Auz dance, Moomba in Melbourne and many other opportunities to display. Prvi rej Fate brought me back to Australia in 1993, as Vrtovec-Pribac. In 1994 I began teaching dance at the Slovenian club in Canberra, firstly, with five pairs of young people. After three years of regular work, the group grew to eight pairs ages ranging from 15 to 42 years. With the help of the Sydney accordionist, Rudi Crncec, we were able to present eight choreographs. A lot of money was outlaid for the manufacture of authentic national costumes. In 1997, they were invited to tour Slovenia as, between 28th June and 10th July, there were 14 concerts in various regions. This was very encouraging for our dancers. With 'Prvi Rei' we lasted for five years, until June 1999. The children danced for Fathers Day. Then, with S. Seckar and B. Falez, we did an inventory of the wardrobe and that was the end of my work in Australia. We had planned a tour of Australia together with 'Prifarskimi Muzikanti' from Kostel....... but unfortunately it didn't go ahead, but 'AFS Student' form Maribor, were able to come for a week to dance in Canberra. On 8th February, we had a wonderful cultural show for Cultural Day, with a full hall. For the Easter holiday we had an hour, once only program at the famous Natfolk festival in Canberra, with the assistance of Rudi from Sydney and Freda from Hobart. These folk groups all needed lively introductory music, then later, cassettes. The instuments used were mainly the accordion or 'button box' and sometimes the bass or the clarinet to accompany. In time, as books arrived in Australia about Slovenian folk dances and costumes and later, as a consequence of the seminars, the number of different ancient dances grew, were practised and then performed at shows. Dancing of Slovenian folk dances quickly went from being for adults to being for children. As the requirements of adult and children's dances differ, the teachers were able to choose appropriately easier dances or to adapt the moves to the children's physical abilities. Slovenian national costumes in Australia. The biggest break from tradition was in the manufacture of national costumes. In the beginning they made mostly national costumes from Gorenjska, as it has played an important part at the time of national awakening. Pictures on postcards were often the only guide to the makeup of the costumes. This simplified example of the Slovenian alpine costume was an aid for the first Slovenians in Australia, so they could place themselves equally among other national groups living in Australia. Slovenians were very proud of their nationalcostumes and more of the prizes and acknowledgement which was received because of it. Summary We can speak of a parallel post war development of the Slovenian folkloric groups in Australia when comparing them to the groups in Slovenia. The first immigrants began with much love and good will in their hearts for their motherland. They mainly danced polkas and waltzes and more modern dances which they learnt while still at home before coming to Australia. i Si I d L V - Draga Gelt OAM Appendix: In 1969, first Slovenian youth folkdancing group in Australia was established, organized, taught and led by Draga Setnikar, now Gelt at the Religious and Cultural centre at Kew. They danced dances from Gorenjska, Prekmurje, Bela Krajina, Primorska and Koroška. Sister Ksaverija made the national costumes of each region. The music was arranged from the books and played by Walter and Guy Pahor. The dances were taught from the books by Tončka Marolt. In later years Viki Mrak taught a group Rožmarin, mainly dancing Gorenjska dances, but Sr Petra Kropich lead the youth dancing group which danced Prekmurje dances as well. In late 90's sisters Wendy and Kristine Cestnik established group Iskra, whose leaders have changed: Leah Fistric, Meta Lenarčič, Michelle and Melissa Fistrič with the guidance of Draga Gelt OAM. The dancing groups of Religious centre have performed at all youth concerts in the last 35 years. It is much harder, and it is a greater challenge, to teach children with no dancing knowledge, or youth, to dance, than the adults with dancing experience. The teacher has to start from the very beginning: the basic steps, moves, formations, listening to the music and applies choreography where possible. The 3 dancing groups of Slovenan Association Melbourne: children, youth and adults, led by Draga Gelt OAM performed in Victoria, ACT, NSW and South Australia with various dances and dance formations. The national costumes were made according to the instructions and patterns from the book Slovenska narodna noša - Slovenian national costumes. Folkloric Dancers Canberra Dance Group Tour Slovenia It's not very often that an Australian dance group whose roots are firmly based in Australia, are invited to Slovenia for a national tour. The successful Prvi Rej tour confirmed that Slovenian dance traditions are alive and well in Australia. by Barbara Fa fez / I t a dan« practice sometime ■ %car!> lasl year, Prvi Rej received an invitation id participate in an International Folk Festival to be held in April this year on (he Isle of lbiza, Spain. Needless to say, some of us became quite ent iled at the prospect of going on a tour and so began fantasising about it. 22 ASfl Summer 1997 .....Of course, it was very "pie in Ihe sky stuff' but it did get us thinking about Hie possibility of spreading our wings and performing outside Australia Once reality took over we had to accept thai the Spanish Festival was out of the question, we talked about Slovenija and the chances of making it there, and somehow, it seemed a little more realistic. But that! was where it stayed, Martin Osolnik. a memberofour dance group and my father. Cvetfco Falex, werc both in Slovenija in die Europcan summcT of 1996 and met with Bostjan Kocmur the Président of the organisation S lovcnija v Svetu. In the diseussions Bostjan mentioned that he had ininally ofïered to tafce art Oktei on a tour of Australia but dad instead suggested that maybe Lhey could sponsor a tour to Slovenya of an Australian-SIovenian folkloric dance group- Aflcrmuch liasing, ihis c From December, things became really serious. We began practicing twice a week and once a month wonderful Rudi came atl Ihe way from Sydney to Canberra for a weekend practice and we also hod Fred Pribac from Melbourne join us on a few occasions. At this stage we still did not have enough dancers and managed lo recruit a couple more much needed "boys". (They seem to be so hard to come by!!) Ljuba Vrtovcc-Pribac, our "main woman", without whom we would never have reached this point, had the biggest workload, sewing and preparing the costumes and choreographing the dances. Until cine becomes as involved as wc did, it ¡4 hard to believe how much work ocluiUly goes into jum the preparation let alone the sewing. Some of us ha« become experts at starching and ironing ;uid even some of the guvs had a go! (Trivia time: Did you know that it takes about two hours to iron one of our starched petticoats'""} Pater Ciril Bozic had invited u$ to perform at Brezjc, which we did after attending an outdoor mass. We partook of some dancing lo the sounds of Rudi backed by an entire brass band, there's really nothing like it. The band was amongst other visitors to Brezje on the day, but alas wc had to take leave and head to Austria. Arriving in Zelczna Kapla we were greeted by the local Austrian police who issued Darko with Our hosts in Zclczna Kapla were Ihc choir that had toured Australia a couple of years ago, Gallus. They made us feel very welcome although wc were already her years there, A group from Ihe school was having training so we ended up joining in, we learnl something from them and wc showed them some of our Australian dances. We thought we were not too bad hut they were sharp, We knew then thai we still had a long way to go. We had a look at their facilities, wow, what a costume collection, it was incredible and modi of it, Ljuba was responsible for. Anyway, afterwards wc all went out for pixaaj and beer. It was great fun. On Tuesday, our performance was at live Franciskanska Ccrkcv in the ccnlrc of After roughly six months of hard work, we left Canberra, (others from Sydney or Melbourne) ati die evening of Thursday 26 June nervous, excited and still quite not believing that it was all happening. We had a group of about 30 people. 16 dancers, 2 musicians, Ljuba and then several relalives and friends, Once in Ljubljana we were laken to the Skofovske Zavode in Sentvid, a lovely newly renovated bowding school, Being school holidays wc werc almosi die only guests there. truly magnifieent. This became our base and from Itère we went on our "side trips" Our lirst performance was at the Zavod whiefi was well atlended by members of the Slovenski Narodni Svel from the world over and also locals, Following that performance it was a repack of costumes and offto Predvor, a linte noeth of Ljubljana for our evening performance Sunday morning, bleaiy eyed. we packed the bus, a new driver and a new bus. Being a smaller bus our main piece of luggage. which contained mudi of the costumes had to go onto the bus instead pl under il. It wasjust that much cosicr on tlK bus. late so wc hurriedly unpacked and put on a full program consisting of six different dances, Gallus also performed with ui. The following morning (Monday) we went to Cclovec, and Svece. {a village on the way back towards Slovenija), wticre wc were shown a museum housing Koroske costumes and some artwork by local artists. From ihere it was back to Ljubljana and off to the studios of France Maroll Folk Dance Organisation This in fact was our only free evening. Wc wanted to see where Ljuba had first acquired a taste for dancing and then spent 15 of Ljubljana, where there was an opening of an art exhibition. It was super there, a great crowd and our best performance ever, wc danced inside the gallery and then went to Prcscmov Trg where we performed two dances one being an Australian dance, h was lots of fun and we had onlookers join us for a spin ai the end. Our dear friend Irene .Stariha was even in the audience Ihere, what a nice surprise! (Ed. It was great to meet these talenled A assies in Ljubljana!) After a great meal with Bostjan and his wife, it was apparently time for a night oul Our younger members were keen to (Continued oh poxt 24) ASR Summer 1997 23 (CcMturutdfrom j*¡g* lit Canberra Dance Group Tour Slovenia... cont'd experience a Slovenian disco and those of us not so young went off to an Irish pub in the centre of Ljubljana-oiall things. Members of France Maroll. joined us and we checked out a few night spots. A fun night was had by all and a very late night was had by a few, On Wednesday we left for Maribor (and the Stajctska region) wliere we stayed until Saturday. During this time we danced in Hotinja Vas, hiked to the top of Boc (a small mountain/largo hill), performed with a local dance group, had a formal reception with the Mayor and enjoyed tfr* event of Ihe tour! At die Marfborskl Festival {called Lent) every year, they crown a "Miss Lent". They invite male members of groups to vie for this honour and it doesn't start before midnight. Well, four of our lads decided that they would like to dress up as girls.._.we hive to mention names. Ihey were Steven, alias Stefanie, Lojzcfc, alias Lojska. ever so sweet Mark became Maricka and lastly was Rudi Cmcec, albs Claudia who became the ultimate winner of the quest Miss Lent 1997. How proud we were! The night before we leR this part ot Slovenia we en-oyed a jam session with the musicians of the various groups that performed at ihe festival- That lef) us dancers to enjoy ourselves as we know how. The groups included Crechs, Poles, Spaniards, Hungarians, Turks and lots of others. We dar.ccd ourselves silly. This laic night was cursed ihe next morning, (Saturday) when we had to pack up everything as we were heading off to the seaside. The lift had broken down in Ihe building where we were »laying aod we happened to be on the top floor,(7ih or ftth) so everything had lo be carried down. Thank God it didnt happen on ihe 24 ASR Summer 1997 way up? A long drive today, all the way to Vipava where wc were to perform lhat evening. After a lovely lunch and tour of a wineiy.we were given a tour of the town. What a lovely place, Slovenske Beneikc they used to call it. full of history . The evening performance here was held in cotijuncsion with the local dance (roup and was memorable and well attended. Afterwards we were guests of two brothers who have a small winery, Wc enjoyed their great wine, prsul. sir and sal amis and rhm danced in the tiny streets of Vipava to die tunes of both their and our musicians. Reluctantly wc bid (hem goodnight well after midnight and drove 10 Ankaran ll was about 2am by the time we arrived in Ankaran, we checked into rooms and one of our dancers discovered ihe had left her passport and other valuables, perhaps back in Maribor. We telephoned them immediately and Welcome Pater Metod As of the 10th August 1997, Pater Mctod Ogoverc OFM has been chosen as the replacement of the late Fr Basil Valentine lo lake over the huge task of running the Slovenian Religious and Cultural Centre in Kcw as well as preparing " Misli", the Slovenian nwnthly newspaper which Pater ftaali prepared for 25 years -right up to his passing away. Pater Metod, ihe Slovenian community in Melbourne and Victoria welcomes you with open arms and may your stay among us be a long and pleasant one. Lenti Lenko *J* (CtmmtttJfrom page I ¡J Book Review... cont'd arrival, building a home, as well as return trips "home", h also provides second (and future) generation migrants with a peephole inlo one of the first generation's experiences and thoughts. This w ork will be of especial importance to Slovenian migrants and those of Slovenian descent, not least becauic there is so little written about the lives of Slovenians in Australia. Furthermore, Slovenians arc all too familiar with appearing invisible to the general community, and it came as no stuprise io read that Mr Namcstnik's work mates assumed he was Dutch! On Ihc other hard, Anglo-Australians might like lo know how they have been perceived in the eyes of a Slovenian migrant. NORTON MANAGEMENT SERVICES PTY LTD Accountants £ KtgtsrcreJ Toi Agents Tel: 9560 47ÓÓ Fax: 9564 1808 162 Neuron Street LBichhardt NSW 2040 Ytronik* Ftrfolja a a Postgraduate Reieartlxer in Slow lian WWH and Migrai'On History a the University of Adelaide ASR Summer 1897 25 "praise be the Lord", everything was still in tact as she had left iL On Sunday morning, my dear dad who had his own car, look a drive bwtk iu Nferibar to pick up the "lost* passport. Thanks again dad. The rest of us nunaged a link sleep-in then headed up to Srgasi, a village not far from Ankaran, where Ljuba has a house, There we enjoyed lunch and then did some ironing just for a change. From there we headed lo Osp, where wc performed on an outside stage. The changing area we were allocated was a little tricky and wc were almost changing in front of the audience. Oh well! Afterwards, we particd with the Osp dance group where wc finished off the evening once again dancing in the streets! would like to dress up as girls ... Tnaski Okiet, Vou will remember they loured Australia last November and were thrilled lo return some of the hospitality they'd received. From the Mayor's office, we visited an ex-pat Australian basketball playci who played with the Melbourne Giants, Boris Vile?, who is now living in the area. He had a lovely bar/resiaurani where we enjoyed some nibbliei and Fosters beer, From here, we went lo Rcpenlabor, the site of Ihe evening's performance. Wow. what a spectacular setting, in the grounds of an old church and othcT buildings. We commenced our show just prior to sunset with a stunning view over Triesle in the distance. Personally, I think this site was the most suitable of all. ihc ambiencc was perfect. Our performance was enthusiastically received by the large audience who also enjoyed a few songs sung by the Oktet, The following morning we bid farewell aid drove to Kocevjc where we were met by members of Prifarski Muzikanti and a couple of members of the France Maroll dance group from Ljubljana. Here we did »me sightseeing and rehearsed for our performance of the day. Then came the last official day of our tour, Wednesday. It was taken up with preparation for our last pcrfom'ance in Vnanje Goricah, outside Ljubljana. We headed out in the afternoon, danced six dances interspersed with dances performed by ihe local group.....and ihen hud another party! Thursday was a lazy day in readiness for our "East supper" togetiicT before everyone went their own ways. Ii was std that all this was over, but I must say-that evejywhere we visited, our hosts were extremely warm and welcoming, we received some wonderful gifts hu: most of all whaJ w ill jtay with us aic the wonderful memories of a truly "enkratno" {once only) experience. On behalf of Prvi Rej, I must first thank Bostjan Kocmur and Slovenija v Svetu for making this entire venture possible, secondly, Ljuba Vrtovec-Pnbac again withoul whom we wxiuld be just another group with a little knowledge of Slovenian dances and very' limited wardrobe. Thinks also to Rudi and Fred who mode our performances alive, going with just tapes would have been pretty dull and besides you both amused us in many other ways. 1 would also like to thank dad. Cvetko FalcA for all of his support, liamag and organisation and then all those others of you who supported us by attending our performances and making donations, Well keep you posted as to what may happen in the future, one has to have goals to work towards!!!? ❖ On Monday morning we cmraed ihe Italian border and arrived a( Opcine wliere we would be staying then straight oo lo Dolina to be formally welccmcd by the Mayor, Boris Paitgerc, a member of 3.FEBRUAR - PRAZNIK SLOVENSKE KULTURE Program prireditve 1. Domače polje? Slavica in Lojze Kavas 2. France Prešeren; Z DR AVL,-J ICA (Bert Pribae) 3. Pod oknom, Pastirska, Murke (Zapoje ženski trio: Marija Urbas, Marija Valenei, Marija Hebar) 4. Ivan Cankar« O DOMOVINA - odlomek iz Kurenta (Cvetko Falez ml.) 5. France Prešeren; VRBA (Cvetko Falei st.) 6. Ruska folklora (mladi Rusi in Rusinje) 7. Recital poezije avstralskih slovenskih pesnikov Caroline Toma^ič; LASTOVKE (Milka Penca) Pavla Gruden s NOKTURNO (Cvetko FaleŽ ml.) Draga Gelt: MAMIN DAR (Zinka Černe) Cilka Žagar; NEKOČ SEM (Barbara Falež) Bert Pribae: NA KONCU SVETA (Ljuba Vrtovec-Pribae) Ciril Setnicar: OB VAŠKI CESTI (Dušan Novak) O. Vmes spet ruska folklora 9. Mala stručka (sapojejo Nina, Slavica in Lojze Kavas) 10, Nadaljevanje recitala avstralskih slovenskih pesnikov Ivan Lapuh - SPOMIN SPRAŠUJE (Veronika Falež) Marčela Bole i CVETLIČNI PREPIR (Andrej Novak) Danijela Hli^s NEZANIMIVO PISMO (Barbara Falez) Ivanka Škof: DREVO (Zinka Cerne) Ivan Burnik; POPOTNIK STAR (Cvetko Falei ml.) Ivan Žigon; NADLJUDJE (Dušan Novak) Ivan Kobal: DOZORI NAROD (Milka PencaJ Peter Ko§ak: TO POT MORAMO PREHODITI ( Vsi recitatorji) H. Slovenci smo veseljaki (Zapojeta Slavica in Lojze) 12, Simon Gregoriigj SAM (Du^an Novak) 13, Prekmurski ljudski plesi (Mladi plesalci slovenskega društva) 14, Simon Gregorčič' i NASA ZVEZDA (Barbara Fale5) 15« Oblaček mili, Kjer valovi, Sirota ( zapoje trio treh Marij) 16. Mejniki slovenske neodvisnosti ( branje M. Penca in B,Pribae) 17. N'mau čez izaro, Po jezeru (Helena, Evgen in Igor Urbas) 18. Simon Jenko: ZDRAVICA (Ljuba Vrtovec-Pribae) 19. Slovenska himna (Urbasov trio in vsi ljudje) 21-Z Ljuba Vrtovec bi rada srečala tudi vas o -L Ob oblaku učiteljice lolklwnlh plesov Ljub* Vrlovec, in nji nagi spremljevalen harmonikarja Draga Kunej«. nem zdi umetno sti' nenill čl mil ril kroj nsiih rnjskov o mi jI Ur, lil Jih j» o svojo m nimaratantm obisku Avstralije imela pravkar m si ne» prispele Ljub* Vrtov«, V začetku novembra je poslala v Avstralijo pismo naslovi-leno na vso nas. V njem je napisala: "Že nehai Česa se na različnih nivojih pogovarjamo o človeku, ki fii strokovna pomagal vodjem vaäih rothlornlh Skupin ali pa skupinam. Flada hi vem napisala svoja raz-iniiljanja, kako na| öl ta pomoč Izgledala, da bi se v kratkem času veliko naučili. Dvakrat sam bila v Kanadi s podobnim namenom, vendar z načinom dela in rezultati nišam zadovoljna, prvič: godbenikov ali lisel harmonikarja nima nobana skupina, vsi delajo 3 kasetami, Drugifi: Skupine J deljSo lradici|0 vodijo 11udje, hI SO Si ustvarili avoj način prikazovanji ■slovenske folklore" ker ne poznajo starth l|udskiti plesov, sestavljajo koreOflrallJO na osnovi korakov ualčk.i m poiko. ler seveda na na'Odnozabavno glasbo, Taki vod-|e si ielijo samo pohvale in sprejemalo vsak nasvet v prava smer kot kril i ko, Tretjič; Mlajii vPdiialji SO skoraj premladi, tudi vrstniki plesalcev, nimajo prave avtoritete, ne zavedajo se odgovarnosll do k Utiurna dcdiifiine irpublika, vi ei I i in je alraktivnosl, kopirajo m zgledujejo se po "priznanih" skupinah, tel mi- Ne moremo govorili O kaki medsebojni Strokovni pomoči med vodji, ker vsak 11 u to su rn nO čuva svole 7nan-je. To si razlagam iako - vsak tax posameznik Violi veliko Penar ja U nakup knjig, pioič, I udi vaja m delo s skupino vodi brezplačno -L nekako se îdvuje za drjllw- Palič: Ponekod imajo veliko otrok, ki so na vajah predvsem lovijo in razgrS' |a|o, ker premalo usposobljeni voditelji mmeja pravih metod dela - res u I lati SO ml n imal n i. Mladinsko Skupine so tudi bolj prisiljene, sla"!l radi razmišljali. SLOVENSKA STRAN ^HffW TwWKH P ^.wr* ÍW Ljuba in Drago Kir dva nedelji zapored t* nam J* pri pel Ho, da tm« ImelJ na Radiu 2EA posebej zanimivo oddajo- Prve, ki nam Je odkriia mnogo lanlmivosll iz stara domovine, je bila v nedeljo 19. |Ullla ko smo posluSall zanimiv razgovor s slovenskim iesnikarjon Stanetom Staničem Iz Beograda, druga, na sltar tako "napeta" pa v nedeljo za tem, ko ao iu med oddajo pogovarjali z učiteljico slovenskih folklornih plesov Ljubo Vrtovec In njenim spremljevalcem, "ljudskim godcem", kot seje sam imenoval. Dragom Kune- Razlaga Ljube Vrlovec o zgodovini slovenski I1 iolklemlli plesov |a bila res zanimiva, saj je marsikomu razjasnila marši kak pojem o lom. kaj je res sloveneka folklora, kaj pomeni In končno, zakaj spLoh je in zakaj Jo canimo kot narodno posebnoal In odliko. Enako zanimiv ie Cil tudi veseli rani Iz Celja Drago Kune}, ki študira elektrotehniko v LJubljani, drugače pa » ukverjazznanoslja, ki se Imenuje "glasbeno narodopleje". Lepo In |asno Je raziolll razliko med i|udsko glasno In ■ modernimi" ansambli, Ljudska fliaapa je sama sebi namen m godci Jo Igrajo za svolo duio In ne za popularnost. Ljudski godec igre nat>ok!lcno In javno. Njegove pesmi, ki so iz naroda, se prenašajo In preoblikujejo, ko preha|ajo H iods v rod, Istočasno se tudi dopolnjujejo In lako ostane te to, kar je Hudem vSat. Ljudskega godca ;e ireba si I tati in videli, ker Igra z duio In talesomt Osveluloče Je bil d tudi tor da zdej vemo od strokovnjakov, da nl|l valček, niti polka In pravO tako ne harmonika... niso Slovenske iz-na|dbas in Se manj naSa narodna posebnosti Hvala za pojasnila m obilo sreča pri učenju naSih bodočih piesaicev slovenskih folklornih plesov v Avslrailjil Zlati o-- pravd za ¿dvj/njp oces po-- svetu srečno- hoditi, dti, bodi- skromen in dober vsem.. Ljdi-Jrijatekje-,prenašaj sovražnik in jim- odpuščaj. Stori- dobrega, kikr moreš, in vse te bo- rado- imel-. te zadene- kkdo- ali- ¿dobro, vse si- lahko- obrneš v sre te zadene hudo- ali- dobro, vse si - Ca, :ko- se kvakš Boga- za- vse, kar ti-je dal. sreco, ako- se v nesreči-ponižaš, v sreci-pa- ne povsas ■ k A l/ hvališ it (jobdjen Rude- oklici ^To- wabk tke Worddkin HCagpiness, be kumdke- andkkndk to- all, .L,ove FrierLds, tolerate memies and-Forjive tkem. Kjnidd andkeverpo-ne- wibk bik Hn. Id^hkkerj/ou are Luckp or not^ou can turn evejptkkng intoo- Fdagppiness, ifin tke misfortitMe-pou are Hdjimdke, in Jdappiness you are not akooi dCrmehCLUo r al1 Ide gives Hn. 1973-2009 Slovenian Slomšek School, Merrylands, Sydney Slovenska Slomškova šola Merrylands Established - začetek šole: 1973 Founded by - ustanoviteljica: Sr Miriam Horvat First teacher - prva učitelja: Sr Miriam Horvat, Fr Valerijan Jenko OFM OAM Teachers and Cultural Animators of Slomsek School Merrylands 1973 - 2009 Učitelji Slomškove šole Merrylands in kulturni animatorji Sr Miriam Horvat 1973-1982 Fr Valerijan Jenko OFM OAM 1973-2000 Sr Marija Kadiš 1975-1980 Fr Lavrencij Anžel 1975-1979 Peter Lehnar 1982? Milena Godec - Colussi 1982? Saša Šavle 1982? Marija Žibert 1982? Judy Šajn 1982-1990 Fr Ciril A. Božič OFM 1983-1988 Miriam Sušnik 1983-1985 Jelka Smuk 1983-1998 Sr Francka Žižek 1988-1997 Aleksandra Bizjak 1992 Andrejka Andrejaš 1992-1996 Marija Žaja 1993-1995 Danica Šajn 1993-1997 Danica Grželj 1994-1997 Julie Fabjančič 1994 Kristina Šuber 1996-2009 Zlatka Pondelak 1996-1999 Janja Letnar 2007-2009 Renee Letnar 2007-2009 Olga Konda 1999-2009 Carmen Austin 1999-2010 Catechists: Klara Brcar Milka Stanič Students: Andrejaš, Amanda Franco, Stojan Kobal, Andrej Andrejaš, James Franco, Vesna Kobal, Irena Aster-Stater, Aleksander Frenetic, Ignac Kobal, John Basa, John Frenetic, Melita Kobal, Nicholas Bavčar, Bogdan Godec, Milena Kobal, Olivia Bavčar, Miriam Godec, Toni Kobal, Vinko Baver, Bogdan Gojak, Lana Kobat, Boris Baver, Judita Gojak, Luka Kociper, David Bertoncelj, Bojan Golcman, Andrew Kociper, Robert Bleesing, Joshua Golcman, Stanko Kolenc, Irena Bleesing, Luke Gomboc, Ivan Konda, Veronika Bleesing, Mitchell Gomboc, Olga Konrad, Anne Bolklo, Irenka Gostan, Maria Kornhauser, Marija Bolko, Anamaria Grca, Debbie Kornhauser, Stefan Bolko, Irenka Gregoric, Milena Kosorog, Matej Bratovič, Edy Grželj, Danica Košorok, Eddy Cenčič, Nadja Grželj, Margaret Košorok, Jože Cetin, Kristina Hrast, Annette Košorok, Viktor Cetin, Tony Hrast, Margaret Kostevc, Anita Colja, Miriam Hrast, Peter Kostevc, Edita Covich, Jordan Hrastnik, Peter Kostevc, Marija Covich, Nadja Jaksetič, Dani Kovač, Barbara Cucek, Dušan Jaksetič, Mark Kužnik, Olga Cucek, Luciano Jamšek, Edwin Kužnik, Silvija Deskovic, Steven Jamšek, Henry Lah, Anton Dolenc, Robert Janz, Sonia Laznik, Joško Fabian, Celestina Janz, Suzi Laznik, Luciana Fabian, Frances Jazbec, Iztok Laznik, Richard Fabian, Irene Joželj, Vinko Laznik, Thomas Fabian, Mary Julijan, Rozemary Lenarčič, Sonja Fabian, Robert Kapely, Nives Lozej, Claudio Fabjančič, Isabella Kavčič, Vesna Lozej, Lily Fabjančič, Stephanie Kirn, Johhny Lucia, Richard Ferfolja, Janez Kirn, John Lukezič, Dejan Ferfolja, Jožef Kirn, Linda Lukezič, Mateja Makovec, Ian Potepan, Geofrey Šuber, Stephanie Makovec, Mark Resnik, ? Špiclin, Kristina Mauko, Serena Robar, Sonja Tomažič, Eddy McAuley, Dominic Robar, Vanesa Tomšič, Adrijan McAuley, Nicholas Robič, Anette Tomšič, Boris McCrudden, Alison Rožanc, Franc Tomšič, Irena McCrudden, Cathy Rozman, Ilona Topolovec, Julia Menic, Leeanne Rubeša, Robert Tulzan, Edward Mežnarič, Diane Saule, Frank Twrdy, Gail Mežnarič, Steven Saule, Suzana Twrdy, Karen Miklavčič, John Savel, Zelka Uljan, David MIklavčič, Julia Sedmak, Albin Uljan, Doris Morelli, Georgia Sedmak, Kristina Uljan, Robert Mramor, David Simcic, Daniel Vidic, Sonia Mramor, Franc Simcic, Joseph Vidic, Tanja Mramor, Frank Simcic, Peter Vodnik, Lilijana Mramor, John Skubla, Noah Vodnik, Zlatko Mršnik, Luka Slavec, Robbie Vojska, Diana Muc, Katica Srebrnič, Walter Vojska, Mary Murko, Jessica Stanic, Steven Vrtel, Joško Murko, Olivia Stare, Mark Zabar, Steven Murko, Thomas Stare, Vanessa Zadravec, Emil Murray, John Stariha, Henry Zadravec, Ivanka Murray, Kathryn Stariha, Jenny Zadravec, Stefan Nagode, Nevica Stariha, Kate Zavcar, Lidija Nagode, Teddy Stariha, Lauren Zolca, Simon Nusdorfer, Anamaria Stariha, Mark Žaja, Tom Nusdorfer, Iztok Stojan, Franca Žovcar, John Nusdorfer, Karlo Sušanj, Renata Žovcar, Katy Okroglic, Robert Sušanj, Tanja Padovan, Suzana Šajn, Judy Pečar, Barry Šajn, Karen Pečovnik, Peter Šarkan, Peter Pečovnik, Robert Šavle, Frank Pogačnik, Giuliana Šavle, Suzana Pondelak, Daniel Šavle, Vlado Poredoš, Damian Šavle, Željka Poredoš, Sophie Šuber, Andrew Poredoš, Suzanna Šuber, Daniel List of students is not Fr Valerijan Jenko OFM OAM Schools for the Slovenian language have been present here in Sydney since Slovenians began to settle in Australia shortly after World War II. During 1949 Slovenians began to arrive in Australia in large numbers. In all probability children began to be taught Slovenian in schools shortly after this time by Mr Joze Čujes and other assistants. In 1955 Fr Bernard Ambrožič OFM arrived in Sydney and was involved with the teaching of many small children in Blacktown, Paddington and elsewhere. Other well known teachers of the time included Antonija Vodopivec, Toni Omerzel who taught at St Josephine's in Leichhardt on Saturdays. In 1972 two Franciscan sisters arrived in Sydney, Sr Ksaverija Jerebic and Sr Mirjam Horvat. Sister Mirjam immediately began Slovenian language classes for the school-aged children at St Rafael's in Merrylands. On Saturdays she would pick up the children by car, and after lessons also take them back home. She organised and prepared the children for Mother's Day and Father's Day programs, and also for other special events. For some time after Sr Mirjam left, Erika Žižek instructed the children. In 1988 Sr Francka Žižek arrived in Sydney and taught at Slomškova šola for eight years until her return to Slovenia with Sr Hilarija. From that time onwards Slovenian has been taught here at our Slomškova šola, which we now honour as the Blessed Anton Martin Slomšek, by Kristina Šuber and several other assistants. We invite parents to enrol their children at our school in order to learn our Slovenian language. Classes are held during the first three Saturdays of each month, apart from the school holidays, beginning at 1.00 pm. Sr Miriam Horvat 1973-1982 Sr MIRIAM HORVAT Sr Miriam was part of the community of Slovenian Sisters in Australia from July 1972 to April 1982. She came from the parish of Hotiza, where she was born on 11th December 1950. Sister Miriam attended primary school in her home town. Soon after, on 23rd July 1966, she went to the Sisters in Zagreb, Croatia, where she completed catechism school. On 24th July 1972, Sister Miriam arrived in Melbourne. After three days she left with Sister Ksaverija to set up the new Sisters' station at St Raphael's religious centre in Merrylands. She did spiritual and cultural work among Slovenians there for nearly ten years. Among other things, this included preparing the monthly Slovenian religious radio show, preparing teaching material for Slovenian school and religious instruction, and printing the two St Raphael publications, Rafael and Nedelja. About the Slomšek school Miriam teils: "V Merrylandsu smo začeli s Slomškovo šolo. Za oltarjem smo uredili razred, ki je služil za razne potrebe: sestanke, učenje verouka, slovensko šolo itd. Veliko staršev je izrazilo željo, da bi radi pošiljali otroke v šolo, vendar se zaradi obveznosti v službah niso mogli obvezati, da bi jih redno pošiljali ob sobotah dopoldne v Merrylands. P. Valerijan mi je zaupal svoj avto in začela sem pobirati otroke iz Granvilla, Bass Hilla - Liverpoola in Fairfielda. Včasih smo imeli v avtu hkrati tudi 14 do 15 otrok in če bi bilo potrebno še katerega stisniti, da ne bi nobenemu odpovedali." Pax et Bonum page 361 Pax et Bonum stran 360 5L0YENSM SOU merrylands 30. junij 1575 14/VIJ PETiimtit PeteHniek ss jejl: kl-kl-rl, kt-kf-ri: iS flsäe beTe fopfce n1, — ' H-ki-ri, kl-H-M, Uflie ":):■■ >■ več ne ho, —____- ko-ko-ko-kp. Sla Je k zt goro. '^TTTTTiv'1 - ly^^JUSVVIA- -kAs. /a^vH-M. * - wwpu. - atoJKI©- t ^^¿tč^ AA-ot-i A/ . íroí-íc^ i Ue^Uj^ luxAxut^r # ansisL SLOVENSKA ŠOLA MERRY LANDS 24. novembra 1979 32/VM PRIPRAVA NA PRVO SVETO OBHAJILO -rrrrrm- -o le, K . (■(orifljf- PREIZKUSIMO SVOJE ZNANJE? I, 2* Okno Je knjiga Je moja. CThls) J. Sv 1ninIk Je • (yellow) 1. MI18 Jo . (small) 5. Stol Je , (dirty) 6. Ta Je i ope. (picture) 7. Ali Je to ? (ours) e. deček je noj brat. (This) 9. oco Je v službi, (Mv> 10. Soba Je . (clean) It. Masa je majhna, (farni Iv) 12. Orta Je prijazno. ( very) 13. TI si vesel, (always) 14. je dobro, (The apple) ¡5. Moj je bogat, (uncle) IE. Kje je ? (grandmother) [7. Msj brit ja ♦ (sick) 16. Kaj ? (are you doing) f9. Jaz ne znam . (to swim) 20. Moja mama zna dobro , (to cook) 21. MT radi . (We like to work) 22. Jaz pomagam. (1 like to help) 23. thank you - hVodvA. please - How aro you? - 1/aUo «te-V Very well - To Je res, ■ - Čes+1+ami - GOD MADE THE ANGELS Before God created Adam and Eve, He created many Angels. All the Angels were supposed to obey God and to be happy with Him in Heaven forever and ewer* But many of them did not want to be obedient to Sod, They turned against God and became devils. That is why now there are good Angels, or devils, are in hell; the good Angels are in Heaven. God gave one of these good Angels in Heaven to every person on earth. Is that not wonderful? As soon as a little baby girl or a little baby boy is born, God sends down an Angel who will always stay close by to guide, defend and show the little girl or boy the way to Heaven. Do you think of your Guardian Angel? He sees and cares for you all the time. When you are alone and no one sees you and the devils tempt you to do something bad, think: "GOD SEES ME, AND SO DOES MY GUARDIAN ANGEL." To whom will you listen? The good Angel or the devil? Always listen to the good Angel's voice. If you do what he tells you, he will protect you and he will help you to go to Heaven, Sveti angel, varuh moj, bodi vedno ti z menoj I Stoj mi no5 in dan na strani, vsega hudega me branil Prav prisrčno prdtsim te, varuj me in vodi me! Amen. Nasvldonjc ~ C^ppd- bij C Slovenec som - T ítaUo^P^i Angel of God, my Guardian dear, to whom His love entrusts me here, ever this day be at my side, to light and guard, to rule and guide, ************ 6, Kakšni so bili v začetku angeli, ki jih je ustvaril Bog? V zafietku so bili vsi angeli dobri. 7, Kako se imenujejo angeli, ki nas varujejo? Angeli, ki nas varujejo se imenujejo angeli varuhi. 8, Kdo ima angela varuha? Angela varuha ima vsak človek, 9, Kako imenujemo angele, ki niso hoteli ubogati Boga? Angele, ki niso hoteli ubogati Boga imenujemo hudobne duhove. **************** ZA ŽIVLJENJE: Dobri BOG ZAHVALJUJEMO SE TI, KER SI NAM DAL ANGELE, KI NAS VARUJEJO GREHA IN VSEGA HUDEGA, Fr. Valerijan Jenko OFM OAM 1973-2000 P. VALERIJAN JENKO OFM OAM Pater Valerijan je bil rojen 6. januarja 1926 v Ljubljani - Šiška. Mašniško posvečenje je prejel leta 1952. V Sydney je prispel 1963. Za svoje delo v slovenski in avstralski katoliški skupnosti in za vse njegovo navdušenje, modrost, potrpežljivost in dobrohotnost je prejel avstralsko državno priznanje Order of Australia (OAM). V Slomškovi šoli v Merrylandsu je poučeval od leta 1963 do prihoda sestre Miriam. "Program je sestavljala s. Miriam. Učenci so bili v starosti 7 - 12 let. Sestra Miriam je učila abecedo, jaz sem nadomeščal. Ponavljali smo snov prejšnje učne ure. V razredu so bili otroci precej prosti, pogovarjali smo se o dnevih v tednu, mesecih, se učili glavna mesta in reke Slovenije (zemljepis) in druge splošne stvari. Pripravljali smo se za nastope - razne deklamacije, dobrodošlice, prošnje, kaj želijo, kaj pričakujejo od Miklavža. Redno vsako leto smo imeli materinsko in očetovsko proslavo in Miklavževanje. Če je otrok narobe izgovoril besedo, so se mu drugi otroci smejali. P. Lovrenc jih je pripravil, da so peli Gospod usmili se pri maši v letih 1975 do 1979. Otroci so v razredu radi klepetali. Starši naj pomagajo pri domači nalogi, če tega ni, otrok zaostane. Doma naj govorijo slovensko, pa ponavljajo, kar so se naučili. Važno je, da vedo kaj o Sloveniji, o narečjih, da vedo, da starši govorijo drugače (posamezni kraji se ločijo, a so vsi del slovenskega jezika). Zanimiv je bil primer, ko je oče pripeljal hčerko v šolo in ji naročil, da naj po šoli, ko pride k stricu, reče: Sem lačna, sem žejna, kje je stranišče. Otrok je to res rekel. Starši so mislili, da se bo otrok naučil vse v slovenski šoli! Drugi spet: Gremo v Slovenijo, pa naj se v štirih mesecih nauči slovensko. Popolnoma napačno pričakovanje o slovenski šoli. Starši imajo velika pričakovanja, kaj šola zmore v kratkem času - naj bi delala čudeže. Če bi otrok ponavljal doma, bi si nekaj zapomnil. Lep je bil občutek v šoli, če so doma starši vztrajali. Spoštovanje jezika je važno in da ga spoštujejo toliko, da želijo nadaljevati z učenjem. Pri nastopih je bilo veliko zadoščenje, ko je publika ploskala in so otroci razveselili starše, stare starše in vse ljudi. Šola - cerkev je gradila slovensko skupnost, gradila pripadnost; cerkev je gradila ramo ob rami močno vez. Učenci se radi spominjajo šolskih dni, nastopov, ko so razveselili starše. Spoštovati je treba ljudi, ki so se odločili, da obdržijo jezik. Svoje otroke navajajo na slovenski jezik in vozijo v šolo, naj spoštujejo slovenske navade in običaje, naj znajo jezika vsaj za vsakdanjo uporabo. Več kot 20 otrok iz Slomškove šole je nadaljevalo na srednji šoli in so naredili tudi maturo iz slovenskega jezika," je v pogovoru povedal p. Valerijan. Fr VALERIJAN JENKO OFM OAM was born on 6th January1926, in Ljubljana. His ordination was in 1952. He arrived in Sydney in 1963. For his work in the Australian Catholic community, his enthusiasm, wisdom, patience and benevolence, he was awarded the Australian National recognition - The Order of Australia. He taught at the school at Merrylands from 1963 until Sr Miriam arrived. "The program was put together by Sr Miriam. The students were aged between 7 and12 years. Sr Miriam taught the alphabet. I continued in case of absence. We repeated whatever had been taught in the previous lesson. In class, the students were pretty free, we talked about the days of the week and months. We learnt the main towns and rivers of Slovenia (geography) and other general things. We prepared for performances, different plays, and welcoming ceremonies. We regularly celebrated Mothers Days, Fathers Days and Saint Nicholas. If a child pronounced a word incorrectly, the others laughed. Fr Lovrenc trained them to sing Lord have mercy on us at Mass from 1975 until 1979. The children liked to talk in class. Parents should help with the homework. If they don't, the child will be left behind. At home, they should speak Slovenian and repeat that which was learnt at school. It's important that they know about Slovenia and its dialects and that parents speak a dialect that is spoken in that particular region and that it is part of the Slovenian language. A father brought his daughter to school and said to her that when she returns from school she must tell her uncle, "I'm hungry and thirsty and where is the toilet?" The child really said that. Parents think that everything is taught at school. Another example is that when families are going to Slovenia, they expect that Slovenian will be learnt in four months. This is a completely wrong impression of Slovenian school. There is a big expectation of what is to be achieved in a short time at school - it would be a miracle if this happened. If the child repeated things at home, something would be retained. There was a good atmosphere at school and a few adults persevered. Respect for a language is vital and if the respect is there the need to preserve the language will be there. The school and the church built by the Slovenian community strengthened its membership, the church providing a strong bond among its members. The students like to remember their school days, the performances and how they pleased their parents. Respect should be shown to the people who are devoted to preserving the language. They encourage and drive their children to school, they respect Slovenian customs and habits and they know the language for everyday use. More than 20 students from the Slomšek school went on to secondary level and completed their VCE in the Slovenian language," told us Fr Valerijan. Sr Marija Kadiš 1975-1980 Sestra MARIJA KADIŠ "Rojena sem 18. aprila 1950 na Dobrovi pri Dravogradu. Končala sem srednjo ekonomsko šolo. V Merrylandsu sem delovala od februarja 1975 do junija 1980. V tem času sta tu s p. Valerijanom delovala tudi p. Lavrencij Anžel in takrat še s. Mirjam Horvat, ki se je kasneje poročila in živi v okolici Brisbane. Za vsako učno uro se je bilo treba posebej pripraviti, ker ni bilo nobenih učbenikov. Iz raznih knjig sem fotokopirala tekste, slike, nato sestavljala in razmnoževala. Vsako leto smo pripravljali tudi materinski in očetovski dan ter Miklavževanje. Tudi prostorov takrat še ni bilo primernih. Spominjam se, da sem imela pouk nekaj časa tudi na cerkvenem koru. Vse je bilo bolj skromno, a prisrčno. Pouk je bil ob sobotah popoldne. Nekatere otroke smo redno sami vozili od doma in jih po končanem pouku zopet razvozili po domovih." Brezje, 25 . l. 2010 Sister MARIJA KADIS was born in 1950 at Dobrova near Dravograd. Education: Commerce College. "I was at Merrylands from 1975 until 1980, together with Fr Valerijan, Fr Lavrencij Anžel and Sister Miriam Horvat. We needed to prepare for each lesson because there were no text books available for our needs. From different books, I copied texts, pictures, then combined and organised them and copied them for the students. Every year we prepared cultural programs for Mother's Days, Father's Days and St Nicholas. We had no proper classrooms. For a while I was teaching my class in the church, where the organ was and the church choir was seated. Everything was simple, but friendly. Classes were on Saturday afternoons. Every Saturday, we drove some children from their homes to the school and back again." Fr Lavrencij Jožef Anžel 1975-1979 P. LAVRENCIJ ANZEL je bil rojen 1. 2. 1941 v kraju Zgornje Verjane pri Sv. Trojici. Moje delo med otroci v Avstraliji. "Hvaležen sem Božji previdnosti, predstojnikom in moji odločitvi, da sem mogel nekaj več kot štiri leta delovati med rojaki v Avstraliji. V Sydneyu sem bival v letih 1975 - 1979. Sredi našega poletja - v Avstraliji je bil zimski čas - 9. julija sem 'visoko nad oblaki' občudoval zemeljsko oblo pod seboj in 11. julija pristal na letališču v Sydneyu. Bil je četrtek. Že v soboto je bilo veliko dogajanje na dvorišču, kjer so se zbirali otroci, ki so prihajali v sobotno slovensko šolo. Sestra Marija (sestra Mirijam je bila še na počitnicah v Sloveniji) me je takoj predstavila skupini otrok in mi dala navodila, kako poteka učna ura. Z otroki smo se hitro spoprijateljili, saj so skoraj vsi dobro govorili slovenski jezik, seveda v narečjih. Sestra Marija je delala z drugo skupino. V tistem času se je v 'slovenski šoli' zbiralo več kot 70 otrok. Ko se je vrnila s. Mirijam, smo se z otroki srečevali v treh skupinah. Prostore smo reševali v skromnih šolskih učilnicah in sicer v 'razredu', ki je bil za glavnim oltarjem v cerkvenih prostorih, drug razred je bil v stari hiši, kjer so bivale sestre (takrat so bile kar tri, saj je za kuhinjo in gospodinjstvo skrbela s. Hilarija - pozneje s. Ksaverija in po njenem odhodu spet s. Hilarija). Ena skupina si je svoje prostore za pouk poiskala kar na pevskem koru v cerkvi. V pouk slovenskega jezika je bilo vključenih tudi nekaj odraslih ljudi. Prvo uro smo vedno 'posvetili' poznavanju slovenskih besed in slovničnih pravil, drugo uro - po malici - pa smo prepevali preproste slovenske pesmi. Vedno smo se naučili tudi kakšno pesem, ki smo jo v nedeljo zapeli pri nedeljski maši. Ustanovili smo tudi 'skromen' otroški zborček, ki je posebej nastopal ob raznih prireditvah, ob očetovskem ali materinskem dnevu in podobno. To je bil čas živahnega dogajanja med Slovenci v Avstraliji. Skupina otrok se je zbirala tudi v društvenih prostorih na Triglavu in pozneje tudi pri Slovenskem društvu. Po nepotrebnem so bile tudi težave in različna nasprotovanja. Ko pa se je odprla možnost, da so lahko slovenski šolarji - dijaki - študirali slovenski jezik v srednjih šolah, so ti predsodki nekoliko izginili. Velike zasluge za sprejetje slovenskega jezika v srednje šole - z možnostjo mature iz domačega jezika je imela gotovo učiteljica Mariza Ličan. Pri pripravi učne snovi je z navdušenjem sodeloval tudi g. Ludvik Klakočer, ki je imel univerzitetno izobrazbo. Imel pa je 'nekaj let preveč', da bi mogel biti predsednik mature, zato so na to mesto potrdili mene. (Zahtevala se je višja izobrazba.) Pouk za maturitetni izpit je potekal ob sobotah na eni šoli, saj na nobeni šoli ni bilo dovolj dijakov, da bi mogel obstajati razred dijakov. Glavna učiteljica je bila gospa Mariza Ličan, ki je imela tudi sodelavki. Prvih maturantov je bilo menda sedem (7) rednih in nekaj izrednih. Pri maturi pa nisem več sodeloval, saj so me v avgustu 1979 poklicali v domovino, da sem prevzel mesto župnika v Ljubljani - Šiška. Mislim pa, da je sobotni pouk slovenskega jezika v verskem središču in tudi v društvih še močneje zaživel, saj je k temu vzpodbujala možnost maturitetnega izpita iz slovenščine. Pozneje je število učencev počasi usihalo, saj je bilo vedno manj otrok in mladi starši so bili že vključeni v avstralsko okolje. - Gotovo pa so leta med 1976 in 1980 posebej zapisana v SLOVESNKO SKUPNOST, ki je postala tudi razpoznavna med Avstralci!" My work among Australian children. "I am grateful to Divine Providence, my superiors and my own determination, that I was able to spend four years working among our compatriots in Australia. I lived in Sydney from 1975 until 1979. In our summer - Australian winter - on 9th July, flying high above the clouds, I marvelled at the earthly image beneath before landing at Sydney airport. It was a Thursday. The previous Saturday there had been goings on in the yard, where all the Slovenian Saturday school students had gathered. Sr Marija introduced me to the students (Sr Miriam was still on holidays in Slovenia) and gave directions on how quickly an hour passes. We all quickly got to know each other as they almost all spoke Slovenian quite well. Sr Marija worked with a different group. At that time there were more than 70 students. When Sr Miriam returned, we formed three groups. Space for classes was in modest school rooms and in the 'classroom', which was behind the main altar in the church, another classroom was in the old house where the sisters lived (there were three at that time - Sr Hilarija, who took care of the kitchen and housekeeping, then this was taken over by Sr Ksaverija, then after her departure, it was again taken over by Sr Hilarija). One group found space in the church choir loft. The language classes also included some adults. In the first hour we always concentrated on vocabulary and correct grammatical use, the second hour, after a break, was spent singing simple Slovenian songs. We always learnt a song which we would perform at the Sunday Mass. We established a small children's choir which performed at various shows, Fathers and Mothers Days and the like. This was a time of enthusiastic activity among the Slovenians in Australia. Groups of children gathered at meeting places at Triglav and then also at the Slovenian club. There were unnecessary difficulties and oppositions experienced. When it became possible for the students of the Slovenian language to study in secondary schools, these prejudices somehow vanished. Steps for accepting the Slovenian language into secondary schools with the possibility of Matriculation, were set in motion by teacher Mariza Ličan. The preparation of teaching themes was worked on, with great enthusiasm by Mr Ludvik Klakočer, who had University qualifications. As he was deemed 'a little old' to be the Matriculation president, I was nominated, as a higher qualification was required. Classes for Matriculation exams were held on Saturdays at one school as there were not enough students for a class to be held at every school. The head teacher was Mrs Mariza Ličan and she also had a coworker. The first Matriculation class had seven regular, and a few not-so-regular students. I didn' t assist with Matriculation class as, in August 1979, I was summoned to Slovenia to work as the parish priest in Ljubljana - Šiška. I believe that the Saturday Slovenian language classes at the community centres and clubs have grown from strength to strength and this may be attributed to the instigation of Matriculation exams in the Slovenian language. Later the numbers of students dwindled as there were ever less children and the young adults were involved with their Australian surroundings. The years between 1976 and 1980 are recorded in 'Slovenska Skupnost - Slovenian Community' which has become known amongst Australians." Pax et Bonum page 196 Slovenians in Sydney remember Fr Lavrencij for his beautiful sermons and his general enthusiasm. He ran the religious radio shows in Sydney. Fr Lavrencij took particular interest in Slovenian youth and the youth concerts. For a number of years he and Fr Stanko planned together, prepared and organised the all-Slovenian youth concerts. The second concert in Sydney was a great success. He also enthused Slovenians for the Walkathon, which was usually organised by Slomšek school - walking and collecting money for the home for the aged in Sydney for the Ambrožič Home. Peter Lehnar 1982? PETER LEHNAR taught music at Slomšek school at Merrylands. Milena Godec Colussi 1982? MILENA GODEC COLUSSI taught at Slomšek school at Merrylands for a short time. Saša Šavle 1982? SAŠA ŠAVLE taught at Slomšek school at Merrylands for a short time. Marija Žibert 1982? MARIJA ŽIBERT taught at Slomšek school at Merrylands for a short time. Miriam Sušnik 1982-1985 MIRIAM SUŠNIK taught at Slomšek school at Merrylands for a short time. Judy Šajn 1982-1990 Fr Ciril A. Božič OFM 1983-1988 P.CIRILA. BOZIC OFM "V Sydney sem prispel 11. septembra 1982 kot mlad duhovnik na prošnjo voditelja Slovenskega misijona iz Merrylandsa, patra Valerijana Jenka, kije ostal sam po odhodu p. Lavrencija Anžela v Slovenijo in nato le po kratkem obdobju p. Janeza Tretjaka, ki je po nekaj mesecih Sydneya julija 1980 prevzel vodstvo slovenskega misijona vAdelaidi. Pravite, da se naj predstavim: Rojen sem bil 5. decembra 1953 v Novem mestu. Osnovno šolo sem obiskoval in končal vStopičah pri Novem mestu. Prvi letnik gimnazije (1968/69) sem naredil na Poljanski gimnaziji v Ljubljani, potem sem vstopil v noviciat frančiškanov na Kostanjevici v Novi Gorici, ostale tri letnike gimnazije in maturo sem naredil na gimnaziji v Novem mestu. Po maturi (1973) sem odšel služit vojaški rok v Jugoslovansko ljudsko armado (JLA) v Varaždin v inženirijski rod (eksplozivi, mine, rušenje mostov, postavljanje pontonskih mostov). Večidel svojega služenja v vojski sem bil kot razvodnik-evidentičar: delo v pisarni in seveda kuhanje kave za oficirje. Po končanem vojaškem roku sem se vpisal na Teološko fakulteto v Ljubljani (oktober 1974), kjer sem diplomiral in 28. junija 1980 sem bil na Kapitlju v Novem mestu posvečen v duhovnika. Naslednji dan sem daroval novo mašo v domači župniji v Stopičah. Moje prvo službeno mesto je bilo Novo mesto - Klošter, kjer sem bil kaplan na obsežni župniji in vikar samostana. Lepi dve leti sta bili tam in od tam sem odletel proti Sydneyu, kjer sem že prvo nedeljo našel zelo živo in mladostno slovensko skupnost v Merrylandsu in še isto popoldne s polnim avtobusom v Wollongong. To so bila leta, ko je bila večina prve generacije stara tam med 40 - 45 let, njihovi otroci pa mladostniki. Res, polno življenje; precej drugače, kot leta 2010! Kmalu sem se dobro vživel ob modrem uvajanju p. Valerijana. V začetku leta 1982 je odšla iz Merrylandsa s. Mirjam Horvat, ki je vodila Slomškovo šolo. Poučevanje je prevzela Mirjam Sušnik, ki je z možem Andrejem in otroci Petrom, Tomažem in Martinom živela v sosednji hiši. Z novim šolskim letom 1983, po obisku nadškofa dr. Alojzija Šuštarja, sem prevzel vodstvo in poučevanje v Slomškovi šoli v Merylandsu. Mirjam Sušnik je še vedno pomagala. Z leti sem dobil odlično pomoč v učiteljicah Judy Šajn, Danici Grželj in Danici Šajn, ki so poučevale dolga leta. Slomškova šola v Merrylandsu je bila moja odgovornost od leta 1983 do 1988. Ko sem odšel na magistrski študij v Melbourne, je vodstvo šole prevzela s. Francka Žižek (v Sydney je prišla 12. aprila 1988) in je šolo vodila vse do konca šolskega leta 1996 - v Slovenijo sta se vrnili s sestro Hilarijo 19.01.1997. Pouk smo imeli redno vsako soboto popoldne po dve uri, z vmesnim odmorom, ko smo otroke razveselili s sokom, pecivom ali 'čipsom'. Sestra Hilarija je bila glede tega posebej skrbna mati. V veliko pomoč mi je bila knjiga Milene Gobec in Brede Lončar. To smo kopirali za delo v šoli ter za domače naloge, ki smo jih vedno skupaj pregledali na začetku šolske ure in ocenili. V naši knjižnici tam je bilo seveda še veliko primernega materiala iz Slovenije, Amerike, Kanade, Argentine in Italije. Seveda smo se pripravljali tudi za nastop za materinski dan, očetovski dan in Miklavža, pa tudi na kakšen izlet smo šli. Reči moram, da so takrat otroci še vedno prinesli v šolo kar nekaj znanja slovenščine - se pravi, da so doma govorili starši z njimi po slovensko, vsaj v veliki večini. Po opravljenem magisteriju leta 1991 sem bil leta 1992 prestavljen iz Sydneya v Ljubljano za magistra frančiškanskih bogoslovcev in študentskega asistenta v naši župniji Marijinega oznanjenja na Tromostovju v Ljubljani. Leta 1995 sem prevzel vodstvo samostana in božjepotne cerkve na Brezjah ter leta 2001 zopet pristal v Avstraliji - pri svetem Cirilu in Metodu v Kew - Melbourne. In spet smo pri šoli, Slomškovi šoli v Kew, ki letos - leta 2010, obhaja Abrahama: 50 let neprekinjenega delovanja. Bogu hvala za vse učence, učitelje, starše in stare starše, da drugi, tretji in že četrti rod vsaj malo, malo še danes reče 'po naše' v Avstraliji!" Fr CIRIL wrote: "I arrived in Sydney on 11th September, 1982 as a young priest at the request of the leader of the Slovenian mission in Merrylands, Fr. Valerijan Jenko. I was born on 5th December, 1953 in Novo Mesto. I began and completed school in Stopiče near Novo Mesto. My first year of Secondary school was at the Poljanska Secondary school in Ljubljana, then I entered the Franciscan novitiate at Kostanjevica in Nova Gorica, the remaining three years and matriculation were completed at the secondary school in Novo Mesto. After matriculation (1973) I joined the army (JLA) in Varaždin into the engineering section (explosives, mines, destroying of bridges, building of temporary bridges). As well as this work in the army, I worked part-time as a record keeper in an office and, of course making coffee for the officers. At the completion of my time in the army, I enrolled at the Theology Faculty in Ljubljana (October 1974), where I gained a Diploma on 28th June, 1980, and was ordained at Kapitelj in Novo Mesto. I offered my first mass in my home parish in Stopiče. My first position was in Klošter in Novo Mesto, where I was the chaplain of this extensive parish and vicar at the friary. I was there for two years and from there I flew to Sydney, where I found, from the first Sunday, a young and vibrant Slovenian community in Merrylands, and on that afternoon, with a full bus visited Wollongong. This was in the time when the majority of the first generation was around 40-45 years of age with young adult children. The community has been full of life, much different to 2010. In the beginning of 1982, Sr. Miriam Horvat, who led the Slomšek school, left. The teaching was continued by Miriam Sušnik, who lived in the neighbouring house with her husband, Andrej, and children, Peter, Thomas and Martin. In the new school year, in 1983, after archbishop Šuštar's visit, I undertook teaching at the Slomšek school in Merrylands and Miriam Sušnik continued to assist. Over the years I received excellent assistance from the teachers Judy Šajn, Danica Grželj and Danica Šajn, who taught for many years. The Slomšek school was my responsibility from 1983-1988. When I went to study for my masters in Melbourne, the school was run by Sr Francka Žižek (arrived in Sydney on 12th April, 1988) and she continued to teach to the end of the 1996 school year. She and Sr. Hilarija returned to Slovenia in 1996. Classes continued regularly every Saturday afternoon for two hours, and included a drink and cake or chips break, which the children loved. Sr. Hilarija took care of this like a caring mother. Of great assistance to me was Milena Gobec's book, which was copied for lessons and for homework, which was checked at the beginning of each lesson and graded. There was a deal of material in our library from Slovenia, America, Canada, Argentina and Italy. We also prepared for performances for Mothers and Fathers Days and for St. Nicholas and we even went on the odd excursion. I must say that at that time, the children came to school with some knowledge of Slovenian - that shows that the parents spoke mostly Slovenian at home. Upon completion of my masters in 1991, I was transferred from Sydney to Ljubljana in 1992. In 1995 I undertook the leadership of the monastery and pilgrim church in Brezje, and in 2001, I was again transferred to Australia, to the church of Cyril and Methodius in Kew - Melbourne." Gabrijela Smuk 1988-1997 Sr Francka Žižek 1988-1997 SISTER FRANCKA ZIZEK Sister Francka Žižek was born on 15th October 1957 in the Parish of St Andraž in Slovenske Gorice. After finishing primary school in her home town, she continued her schooling in 1972 as a candidate with the sisters in Zagreb, where she completed religious high school. She undertook her novitiate in Čakovec, entering the Order of the Sisters of the Immaculate Conception in 1976. Sister Francka continued her studies at the Theological Faculty in Ljubljana, where she also attended organ school. Sister Francka took up the invitation to come to Australia and arrived in Merrylands in 1988. She taught at the Slovenian school and led the church choirs in Merrylands and Wollongong. She returned to Slovenia with Sister Hilarija in 1997. Aleksandra Bizjak 1992 ALEKSANDRA BIZJAK taught at Slomšek School in 1992 and gave reports to the students. Andrejka Andrejaš 1992-1996 ANDREJKA ANDREJAŠ Rojena 11.11.1957 Izobrazba: Modna risarka in kreatorka; East Sydney Technical College 76-78 "Sestava učne ure je bila: osnovno učenje, učenje pesmic za prireditve, enostavne igrice in risanje. Moj sin James je pred svojo recitacijo za materinski dan dobil tremo in pozabil besedilo pesmice Polžek. Bila je napeta tišina v dvorani! No, hitro sem priskočila, da bi mu pomagala, pa, preden sem ga dosegla, so prišle besede odlično iz njegovih ust in vsi so zaploskali in mu dali pogum! Z veseljem je nadaljeval in seveda za mene je to bilo posebno materinsko in učiteljsko veselje! Tako težko me je sestra Francka pripravila za pot učenja! Res, če pomislim nazaj, mi je bilo resnično težko. Seveda moja slovenščina ni bila odlična in še sedaj ni, a vseeno me je sestra Francka vedno spodbujala z veseljem in za to sem ji srčno hvaležna. Lahko rečem, da sem se tudi jaz marsikaj naučila. Na ta posebni čas poučevanja imam zelo lepe spomine, tako na učence, kot na prijateljstvo s starši, katero je ostalo z menoj vsa leta. Tudi otroci v Slomškovi šoli so se povezali med seboj in sedaj je prav lepo videti, da se še vedno poznajo. Nekateri so postali življenjski prijatelji." ANDREJKA ANDREJAŠ was born on 11th November, 1957. Qualifications: Fashion designer and illustrator, East Sydney Technical College, 1976-78. "Teaching hours included primary teaching, learning of songs for performances, simple plays and drawing. Before his recitation on Mothers Day, my son became nervous and forgot the words to the poem Polžek. There was an expectant silence in the hall! I quickly went to help him but before I could reach him, the words came perfectly from his mouth and everyone applauded and gave him courage. Happily, he continued and of course, I, as his mother and his teacher, was pleased. Sr Francka prepared me and sent me on my teaching path. When I think back, it was a really difficult time for me. Of course, my Slovenian was not excellent then and is still isn't, but, nevertheless, she encouraged me with a happiness for which I am truly grateful. I can say that she taught me a lot. I have lovely memories of this time of teaching, of the students, and the friendship of their parents, which remain with me all these years. Even the children mixed with each other for all those years at the Slomšek school and it's good to see that they still know each other. Some of them have become lifelong friends." m. h i1 i^7 K.do t to ? To ^tVí -Í^xl. To ji. AWfeo. to j 4 \Ju¿¿J\U_. IIP 1 K de* to^ Kèo . _ kupil"Wçvfi ^IÍl kw^îûtt k^pdu K^Apífc, u-¿üL- vxxLÍ-^ v-M^CL: Cc-ka <>4J3J CHJ^ crkff- p rU-ptflyA' pd^ibL 1 O fjO LUXfUCL CçtAcU^ t^i •o so ULCe^rju.Oolarfci^ Tes 1cU\.a\ '-lUva. A ^'Ux^dú klCcöJU, pcrzjr^X* pcrzLAC1A* pcrZ-rvoU p ensota pQrtJ^ofc cUis^Ui čicbeta etc cAch-çJiû cUboU W t-A ^o/rt^krt 4 MC _»/V-v_ ^OrijCi ^CCnPa ^or- ,n n, t^c.í■ CCx. ^t tve* ^ m u"c'icijic^ Ptft"" j« uit Vel j . PtW^i uitcnt. RtW j t ucift-lj , ni'ucfjhci 'i\jn j< i Muri ni í&lar. jtf pc ^ * Oi ft ena r . Jtv^ lien™ Majici " A , /*>X. y / Tt, itfetr ' / Tir Si MJJUMA. T; s; A,¿¡k. y ucjj^ / / ■Je*-!, -itfm ^LfVX Tí SiÍcHVjQ /* * UyCtClXd y l\ J^j QflJ>i ji ^¿fti, 1 ' v r.; 1. ut^/ (c /« y z. s ^ orvjöj v Us t. n^e^ LicWNfC, t Ti rwši Pe-ttr. i/ ^■¿i T:nj>. y ■'''i ru >v . On CL- rv J inkö. 'l y Vino ni AUJEK. totiklj. ^di'cW.L. t/ «J 3 3 iC O ca i « "O 01 Q> fc -le j£ OL RT sr ,•3 ET re £ ¡3 -Q S R O ® |o g I Is. - (M eo ■a- t-. 00 01 o H* Kbpik fruJÙiL ¡¿j ni, cLkda Will Ti kun.it, ûn Ki^i (Vi O»« Rufli-fttitta RLtpcvtL ku^rtk ftilt kopu,, Vi«w k^jjptliii OtttÀvts k^jt*, (V ko-pViAO Vi kuf Jz. UC-iTV Jat-»-11 se-Ort ¿»¿^ ui^ Ono O-lK» Si-u^ LA^>Ji-a. SRC i^jttL' '^ilCAit/ 'is*- VlAvt. it uill« H. j iN Oni WC- J, „ Oftlfitl Vi divt On da Om Ono tla, K'iivia Vidva (Wo Hiiiio cUu. l/itiiifc, JuiJt, On", uiiit- dat Hi ' i cLofct. Orti cUljS Poišči praviino besedo! 1 ! Jabolko leži na -i nu-1*- L 3 IX 5 6 Pes nima 3S3S 11 Šofarka piše v Peter sedi na OjtoV Učitelj potrebuje kmlo Mati bere DHG to Z 10 12 Babica radira z rad i* feo Vperesnicije bCMMJlCO Šolar ima Učenec šili s ¿OVn Učiteljica piše na iaMo Sonja nima g- IfaliiyKefta šilčkom 1 barvica 10 nalivnega peresa 8 peresnico 2 mizi 9 I i stolu s 4 tablo 3 kredo 5 knjigo 11 zvezek 6 ! svinčnika 12 radirko 7 i I; ■. u-C- Pri-rr \/~l1iriA Ko^ je to7 Mo j«, to? GU I o «št« ■icrUx To j i- Marko . To j i ujcis\ju. • K-J & < . L "i No o s o "o uv A k^jL ki-ipifck, P-ULpilj Or^a Ofej^ J- pr^.l- p iijsti- p i^A-ti- Fo i, o uo&ruc i. (.£ oIoj^ /•■ -1 To s& tjii^J^Ki-To ' o ■nje* J. Mi^oJu. bJ/k-t&o WAaA pdi^ci^. fS-ZJ^cktJ pCr-^JrvoiU- cUcjtit, N/lht? 5OnjCA ji- učenca. ri| Sonjci it ucen ^ j ni MC iC.Q. Pe/kr , Pc^trAi uccnc. P« W j c uc tfe.ii k O t U C< A\jc'i pe.t , Muri ^c-iai"! ^A'-*'"1 jtpt.6 ,. m i ■b.Cp-.a r. ' , nv '¿v H1C1 ryi (C C ". _r& Ora^-i JaoKo. i/ je v«*«/ , y u l/ ^ v dttiKv v L H« a ¿t 11 Jabolko leži na L Pes nima /KMictU^U Šolarka piše v Peter sedi na Učitelj potrebuje kj^do Mati bere T lO i 10 12 Babica radšraz rad i* Wo Vperesnicije tooLJMavctn Šolar ima pi^jrevut» Učenec šili s ^L i C tavn Učiteljica piše na ioJ^J-o Sonja nima šilčkom 1 barvica 10 nalivnega peresa 8 peresnico 2 mizi 9: stolu ^ i 4 | tablo i 3 | kredo j 5 i knjigo 11 | zvezek 6 svinčnika 12 radirko 7 Marija Žaja 1993-1995 MARIJA ZAJA nee ZAVEC nam je povedala: "Rojena sem 8. novembra 1957 v Zg. Leskovcu pri Ptuju. Po osnovni šoli sem najprej končala srednjo medicinsko šolo v Mariboru, nato pa fizioterapijo v Ljubljani. Po končanem študiju sem dve leti in pol, vse do odhoda v Sydney leta 1981, delala v ptujski bolnišnici. V Avstralijo je nekaj mesecev pred mano migriral moj, takrat še fant, Božidar (po rodu iz Pule). No, kar precej časa je vmes minilo, kar prehitro. Imava štiri otroke: Matejo, Tomislava, Andreo in Adriano. V osemdesetih letih sem tukaj položila izpite in sem zaposlena kot Senior Paediatric Physiotherapist for Sydney West [Blacktown/Mt. Druitt Hospials] V Merrylands-u sem dve leti pomagala pri delu z najmlajšo skupino (1993-1995). Otroci so se vpisali v župnišču, sestra Francka je bila glavna. V moji skupini so bili najmlajši, stari od 4 do 6 let. Kot osnovo sem uporabljala knjigo Učimo se slovensko, Prvi del (Published by Slov. National Council of Vic.), na razpolago sem imela delovne zvezke iz Slovenije (Učim se brati in pisati, Milana Dolgana in Danice Golli), a istočasno sem tudi sama nekaj sestavljala. Učna snov je bila zelo osnovna, od abecede, pozdrava, sadja, živali, prinašala sem predmete od doma, prevajala otroške knjižice iz angleščine, tako da so videli slike. Skupina je bila majhna, okrog šest učencev. Obisk ni bil reden. Takrat sta bili še dve večji skupini in kot razred sem uporabljala "kor" v dvorani. Okolje otrokom ni bilo tako privlačno, a istočasno so dečki radi tekali, zaradi česar me je velikokrat skrbelo. Prosila sem starše, naj vsak teden eden od njih ostane zaradi discipline in varnosti, a razen očeta Stanka Asters Staterja nisem dobila podpore. Veliko časa smo porabili s pripravami za nastope ob materinskem in očetovskem dnevu in Miklavževanju." MARIJA ZAJA nee ZAVEC told us: "I was born on 8th November 1957 in Zg. Leskovc near Ptuj. After primary school, I completed medical studies in Maribor and later physiotherapy training in Ljubljana. After completing my studies, I worked at the Ptuj Hospital for two and a half years, and then left for Sydney in 1981. Time has passed quickly. We now have four children: Mateja, Thomas, Andrea and Adriana. In the 80s, I passed my exams here and am now employed as the Senior Paediatric Physiotherapist for the West Sydney (Blacktown/Mt Druitt Hospitals). At Merrylands, I assisted with the youngest group for two years (1993-95). The children enrolled at the presbytery where Sr Francka was the head. My group was the youngest, being between 4 and 6 years of age. Primarily, we used Učimo se slovensko - Part 1 (published by the Slovenian National Council of Victoria). I had the use of workbooks from Slovenia (Learning to Read and write, by Dolgana and Golli) and at the same time I put together some things myself. The teaching was basic, from the alphabet, greetings, animals, fruit. I brought items from home, and translated children's books from English, so that the pictures could be seen. The class was small, around six students, and attendance was not regular. At that time, there were two larger groups and I had to use the choir loft in the hall for a classroom. The surroundings were not very encouraging and at the time I was concerned about the children who liked to run around. I asked for one of the parents to stay with me for the sake of discipline and safety but I didn't get support. We spent a long time preparing for the performances for Mothers Days and Fathers Days and for St Nicholas." Danica Šajn 1993-1997 DANICA ŠAJN taught at Slomšek school from 1993 to 1997. Danica Grželj 1994-1997 Julie Fabjančič 1994 Kristina Šuber 1996-2009 KRISTINA SUBER wrote: "I started assisting Sister Francka when my son Daniel commenced Slomškova šola in 1996 and continued when my daughter Stephanie and my son Andrew attended. After Sestra left to go back to Slovenia, Zlatka Pondelak and I continued with the school. When Zlatka was not able to continue, I continued on my own until Danica Sajn came and helped me. It was later on that Danica Grzelj came and the three of us continued with the school until outside commitments made it hard for Danica Sajn and Danica Grzelj to keep going. Renae then came on board with me and we soldiered on together. Due to commitments, Renae stopped for a while and her mother and I continued with the children until Renae was able to come back. When she did return, I took a step back and performed more of an administrative role. I thoroughly enjoyed being part of the Slomškova šola family. It was also important for my three children Daniel, Stephanie and Andrew to meet and mix with other Slovenian families. Because of this, we now have a very close friendship with a few of the families, and with one of the families we continue speaking Slovenian when we get together (I guess you can say we mix it with a little English). We have been to Slovenia twice with the children and they loved it there. Even though many of the relatives spoke a little English, the children chose to speak Slovenian as much as they could. I thoroughly enjoyed it when we put together programs for the Mother's Day, Father's Day and Miklavž Concerts. To see the parents of these children smiling and taking photos of their children was priceless, but even more so, to see the children feeling important that they had learnt something and were on stage performing. We even put together items for the Slovenian Youth Concert in which they performed. Parents were a very important part of this school. Of course, they needed to drive their child to Merrylands, but many of them also lent a helping hand with the school, whether it was taking a small group of kids to practise their songs and poems, or making things for the classroom. It would have been harder if it wasn't for their help. For me to have achieved this, I need to say thank-you to my parents Peter and Cvetka who taught me the mother tongue. And especially to my mum, who every Saturday after my tennis lesson in Homebush, would take me on the train to Merrylands, buy me lunch, and then we would walk up to the church for me to attend Slomškova šola. We would then walk back down to the station and get on the train. I would do as much of my homework as I could on the train on the way home. This went on every Saturday for some time." Zlatka Pondelak 1996-1999 Olga Konda 1999-2009 OLGA KONDA taught at Slomšek school from 1999 to 2009. Carmen Austin 1999-2010 CARMEN AUSTIN nee FUDERANAN is a choir-master at St. Raphael in Merrylands. She prepares the children as well as adults for concerts and for the Eucharist. Jana Letnar 2007-2009 JANA LETNAR taught at Slomšek school from 2007 to 2009. Renee Letnar 2GG7-2GG9 Cultural Animators and Catechists of Slovenian School Merrylands and Slovenian Mission 1973-2010 Kulturni animatorji in kateheti Slomškove šole Merrylands in slov. misijona 1973-1982 1973-2000 1975-1980 1975-1979 1982-1990 1983-1992 1888-1997 1988-1997 1992-1996 1993-1995 1993-1997 1994-1997 1996-1999 1996-2009 1996-2009 1984-1996 1999-2009 1996-2010 1996-2010 1999 -2010 Marjeta McAuley 1984-1996 MARJETA McAULEY nee BOLKO was born on 5. 7. 1968 in Sydney. Education: Bachelor of Chemical Engineering Hons; Master of Engineering Marjeta helped with cultural programs in years 1984 to 1996. Her main responsibilities were as a secretary of the Pastoral Council in Merrylands and as a member of the church choir. She was one of the main organiser for three Youth concerts in Sydney, as well as in Canberra and Wollongong. A group of ladies performed as the Sister Act and Vanilla Supremes. At imes she was a 'stand-by' in Slomšek school. "I played the guitar and we sang and performed for various celebrations, as well as accompanying two graduates (Rebecca Keen was one of them) for their Graduation ball performance in Paramatta. At St. Raphael the ladies choir was often refferred to as the youth choir. I read with great interest in the Easter issue of Rafael recently forwarded to me in Malaysia by p.Darko and applaud St. Rafael, Merrylands, for offering adult Slovenian language tuition. Sadly, I am not presently nearby to participate and improve my Slovenian grammar and vocabulary which I'd like to take to a more professional level! My greatest learning of formal Slovenian, I must say, came with the preparation of minutes in both English and Slovenian during my time as parish secretary at St Rafael. Presently, I miss hearing Slovenian and my own skills are diminishing though lack of use. In travelling and living abroad, I can confirm the now popular belief that being bilingual at a very early age indeed makes the learning of other languages come naturally. Also, Slovenian is indeed one of the more difficult languages!" Sr Miriam Horvat Fr Valerijan Jenko OFM OAM Sr Marija Kadiš Fr Lavrencij Anžel OFM Judy Šajn Fr Ciril A. Božič OFM Sr Francka Žižek Jelka Smuk Andrejka Andrejaš Marija Žaja Danica Šajn Danica Grželj Zlatka Pondelak Kristina Šuber Renee Letnar Marjeta Bolko Olga Konda Klara Brcar Milka Stanič Carmen Austin \( 4 jfipff /1 Milka Stanič 1986-2006 MILKA STANIČ is a catechist at at the Slovenian Mission in Merrylands and for the last 25 years she was a catechist at Granville Public School. She is still an active member of the church choir at Merrylands and helps with preparation of the cultural programs with assistance of MARIJA MATEŽIČ. Klara Brcar 1996-2009 KLARA BRCAR is a catechist at the Slovenian Mission in Merrylands. 1973-1994, 1999-2009 Slovenian School, Slovenian Association Adelaide, SA Slovenska šola Slovenskega društva Adelaide Established - začetek šole: 1973 Founded by - ustanoviteljica: Olga Orel First teacher - prva učiteljica: Olga Orel Teachers and Cultural Animators of Slovenian School, Adelaide 1973-1994 Učitelji slovenske šole Slovenskega društva Adelaide in kulturni animatorji Olga Orel Davorina Gustinčič Mili Vukšinič Minci Rebek Stanka Sintič 1971-1984 1974-1986 1980-1983 1982-1983 1999-2009 Students: 48 enrolled in 1973. The list is not complete. Brgoč, Johnny Brown, Richard Čeligoj, Pavel Černelc, Cindy Černelc, Janez Ferfolja, Veronika Hočevar, Nadia Hočevar, Sandra Hočevar, Richard Hrvatin, Christina Isler, Anita Isler, Andrej Ivančič, Simon Ivančič, Phillip Ivančič, Viki Jamnik, Mark Kaluža, Irena Katern, Robert Konostaba, Joško Koren, Andrej Leš, Daniel Ljubičič, Lukas Lubičič, Rosie Macsai, John Macsai, Trudi Meglič, Louisa Metljak, Damir Metljak, Vanessa Orel, Peter Pate, Alisse Petrovski, Mateo Petrovski, Sebastian Pistor, David Pistor, Elizabeth Pistor, Matthew Pistor, Rebeca Poklar, Rosemary Poklar, Silvana Polazer, Anita Ponikvar, Marjeta Ponikvar, Tomaž Premrl, Davor Puž, William Rebek, Breda Rebek, Martina Rebek, Nada Ritoc, Johnny Ritoc, Sonja Sintič, Kristijan Sintic, Daniel Strgar, Sofie Suznik, Elizabeth Szivatz, Robert Szivatz, Tonci Tomazic, Alesandra Tomazic, Anthony Trcek, Maryanne Trcek, Susie Valencic, David Valenčič, Sonja Valenčič, Walter Vatovec, Cassandra Vatovec, Eric Vukšinič, Simona Zabolocki, Michael Žokelj, Ricky List of students is not complete. TELEPHONE 46 4223 SLOVENIAN CLUB INCORPORATED 41 YOUNG AVENUE, HINDMARSH S.A. 5007 Adelaide, dne 12/8/81+. VABILO Odbor slovenskega kluba vabi vse Slov. rojake in prijatelje na v kulturni večer v soboto l8.augusta 1984. v v Začetek ob 7 uri zvečer. P H 0 G i? A M 1. Nastop otrok Slov. klubske sole pod vodstvom Davorine Gustincic. >y v ( Sodelovanje; uc. Marijela Strgar ter Minci Rebek. ) 2. Nastop orkestre w Glasba Australia Glasba in petje pod vodetv. Jadrana Vatovca. v w 3. Nastop otrok Slov. klubske sole. " Saloigrica pod vodstvom M. Kebek. 4. Šaljiva igra: " Sodobna družina pod vodstvom Franca Maleta, ( Sodelovanje: Emil Borlak, ) 5. Nastop mladinskega pevskega zbora; Slov, verskega centra; pod v v vodstvom Jožeta Strbenca, 6. Nastop folklorne skupine " Veseli Vandrovci Ir, pod vodstvom Sonje Pahor, Napovedovalca programa; Sonja Dodic in Franc Male. Prosimo bodite točni ! •s 1 v Po končani predstavi prostft zabava; igral bo odličen orkester « INKA."' VESELO m SVIDENJE V SOBOTO ! Odb. S.K.A. Olga Orel 1973-1984 OLGA OREL je bila rojena 8.7.1932 v vasi Stjak pri Štanjelu na Primorskem. Olga je bila ustanoviteljica in prva učiteljica slovenske šole pri Slovenskem klubu Adelaide, ko se je leta 1973 ustanovila. Učila je 11 let, do leta 1984. V začetku je bilo vpisanih 48 učencev, 45 otrok in 3 odrasli, poročeni s člani društva. Pri najmlajših otrocih ji je pomagala Francka Gabršek. Olga je v letih 1974 in 1980 učila tudi plese. S plesno skupino so gostovali v kraju Glossop, blizu Berryja pri tamkajšnji šolski otvoritvi. Do tja so potovali z avtobusom. Otroke je naučila tudi igro Morje. Z Davorino Gustinčič sta pripravili veliko programov za materinske in očetovske dneve in za Miklavževanje. OLGA OREL was born in 1932. She established the Slovenian language school at the Slovenian Association Adelaide in 1973. She taught until 1984. At the beginning there were 48 students enrolled. Olga was assisted by Francka Gabrsek. Olga started teaching dancing first between 1974 and 1980. Her dancing group performed at the school opening function in Glossop, near Berry, travelling there by bus. She taught the children a play namedThe Sea. Together with Davorina Gustincic they had many performances for Mothers and Fathers Days and the St Nicholas celebrations. Davorina Gustinčič 1974-1986 DAVORINA GUSTINCIC je bila rojena v vasi Nevrke pri Pivki. Izobrazba: Učiteljišče v Ljubljani Davorina je učila slovenski jezik od leta 1974 do 1986. Za učne ure je veliko snovi pripravila sama, nekaj snovi pa je črpala pa iz knjig Materina beseda, Prvi del, za nižje razrede in Drugi del, Veseli dom, za višje razrede. Knjige so bile leta 1965 pripravljene za slovensko šolo vTorontu, Kanada, župnija Marija Pomagaj. Prinesla jih je Mili Vukšinič, sodelavka na tej šoli v letih 1962 do 1965. Otroci so v šolo prihajali radi in redno. Pouk je bil v klubskih prostorih. Pomoč staršev in kluba je bila vsestransko izredno dobra - pohvale vredna! Vse glavno delo za kulturne nastope je vodila Davorina, kije skrbela tudi za narodne noše. V vseh letih učenja, je Davorina pripravila preko 60 kulturnih nastopov. Večkrat je slovensko skupnost in šolske otroke obiskal tudi avstralski zastopnik za šolstvo, gospod Lopez. Že kot otrok je nastopala na odru pri različnih prireditvah v domačem kraju. Njena velika ljubezen in veselje so bili otroci, glasba, oder in narodne noše. Vse to svoje veselje, znanje in sposobnosti je dolga leta uspešno uporablčjala v slovenski skupnosti vAdelaidi. DAVORINA GUSTINČIČ was born in village Nevrke near Pivka and taught Slovenian language during the years 1974 to 1986, but had been preparing cultural programs since 1976. The teaching material was sourced from the Canadian books Mothers Word, Part 1, for lower classes and Part 2, Happy Home, for advanced classes. The children loved to come to school and they were always on time. Parents helped on many occasions and the club's help was very valuable. Most of the cultural programs in that time, more than 60 of them, were prepared by Davorina. The Slovenian community was often visited by the representative of Australian Education, Mr. Lopez. Mili Vukšinič 1980-1983 MILI (LJUDMILA) VUKSINIC, rojena INTIHAR v kraju Kramplje, Bloke na Notranjskem, 4. septembra 1937. V Avstralijo je prišla leta 1970 v Coober Pedy, South Australia in v Adelaide leta 1973. Mili je pomagala Davorini Gustinčič pri kulturnih programih v letih 1980 do 1983. Pouk in vaje smo imeli ob nedeljah od 4.- 6.ure. Starši so vedno pomagali. Otroci v mojem razredu so se učili pravilno izgovarjati in brati slovenske besede. Vedno sem jih opozarjala naj berejo na glas. Otroci so imeli največ uspeha in koristi od prireditev in sodelovanja na odru, pri plesu in glasbi. Spomini na čas, ki smo ga preživeli z otroki v šoli in vsa leta v slovenski skupnosti - mojih 40 let tu in 13 let v Torontu, Kanada, so zelo lepi, dragoceni in nepozabni. Če bi ostala doma v Sloveniji, prav gotovo ne bi bilo v mojem srcu toliko ljubezni, hvaležnosti, spoštovanja do slovenskega naroda in naše domovine Slovenije, kot ga čutim sedaj - približno ob zaključku moje življenske poti. Za vedno bom ostala hvaležna Davorini, Olgi, staršem otrok, vodstvu kluba in vsem v naši slovenski skupnosti v Adelaidi za delo, medsebojno pomoč in prijateljstvo. Mnogo več sem dobila od njih, kot sem jim jaz mogla dati. Hvaležna za vedno. Od leta 1962 do leta 1965 sem delovala pri slovenski šoli župnije Marija Pomagaj v Torontu, Kanada. MILI VUKSINIC was born in 1937 and arrived in Australia via Canada in 1970. She taught Slovenian language from 1980 to 1983. Her classes were the smaller children, whom she taught to read, write, and perform on stage. Her memories of teaching are pleasant. She commented that had she not left Slovenia, she would never have experienced as much love, gratitude and respect for the Slovenian nation and the old homeland as she has until now, in her mature age. She believes she has received more than she could have given. The teaching material she brought to Australia came from the Canadian Slovenian school in Toronto. She is very grateful to Olga Orel and Davorina Gustincic, the Slovenian Club, and the Slovenian community for their help and friendship.__ Stanka Sintič 1999-2009 STANKA SINTIC Rojena je bila 24.5.1962 v Kostanjevici na Krki. Izobrazba: Pedagoška gimnazija, Pedagoška akademija Ljubljana "Pri otrocih je bil program precej omejen, saj so bili otroci različne starosti (med petim in desetim letom starosti) tako, da sem morala vselej pripraviti dva programa, enega bolj prilagojenega mlajšim in enega za starejše otroke. Z mlajšimi sem veliko risala in brala v slovenskem jeziku, veliko smo peli slovenske pesmi in tudi plesali slovenske otroške izštevanke (Ringa ringa raja, Gnilo jajce itd.) Preko pesmi in risanja so se otroci počasi učili govoriti slovensko. Uporabljala sem knjigo Učimo se slovensko 1. del, Drage Gelt, Magde Pišotek in Marije Penca, veliko pa sem kopirala iz slovenskih knjigic mojih otrok. S starejšimi otroki, ki so slovensko razumeli in so jezik tudi govorili pa smo se učili o Sloveniji; učila sem jih tudi slovnico in besedni zaklad, tako, da so kmalu obvladali tudi pisanje. Tudi z njimi smo plesali, imeli dramo (igrice v slovenskem jeziku), ki so jih potem predstavili na različnih kulturnih prireditvah v slovenskem klubu in v cerkvi. Otroci so bili zainteresirani dokler so bili z mano, ker pa niso imeli velike podpore staršev, niso napredovali kot bi lahko, če bi imeli pomoč doma. Odrasle sem začela poučevati doma, potem smo se preselili v cerkev in nazadnje sem jih poučevala v klubu. Program, ki sem ga pripravljala zanje je bil bolj zahteve, uporabljala sem knjige, katere sem dobila v klubu in v slovenski knjižnici v cerkvi, pa tudi knjige, ki sem jih kupila, ko sem bila v slovenski poletni šoli v Sloveniji. V tem času smo imeli v klubu in v cerkvi veliko kulturnih prireditev in otroci so bili vedno prisotni s pesmijo, plesom ali krajšo igrico. Jaz sem jih rada učila, saj so bili zelo prijetni in tudi zelo nadarjeni. Spominjam se, ko smo se učili igrico Čarovnik iz Oza in so vsi hoteli biti lev, dokler niso spoznali, da je lev strahopetec. Potem sem imela pa kar problem najti leva. Igrico so predstavili v klubu in v cerkvi in poslušalci kar niso mogli verjeti, kako lepo so se naučili igrati in govoriti tako lepo slovensko. To je bil in je še vedno moj najlepši spomin iz slovenske šole. Bila sem zelo ponosna nanje. Sicer pa so nastopali za materinski in očetovski dan in na ostalih kulturnih prireditvah. Otroci so po treh letih že lepo obvladali slovenski jezik, razumeli so običaje in so radi prihajali v šolo. Odrasli pa so obvladali slovnico, vedeli so, kako pravilno uporabljati sklone, zaimke, glagol in čase." STANKA SINTIČ Born 24th May, 1962 in Kostanjevica Education: Secondary education and the Education Academy in Ljubljana "A program was prescribed for the teaching of children but these were of varying ages (between five and ten years) so I had to prepare two separate programs - one adapted for the younger ones and the other for the older children. With the young ones, I drew pictures a lot and read to them in Slovenian, we sang many songs and even danced to Slovenian children's counting songs. Through the singing and drawing, the children slowly learnt to speak Slovenian. We used the text Učimo se slovensko Part 1, Gelt, Pisotek and Penca, and I copied a lot from my own children's Slovenian books. With the older children who understood and spoke Slovenian, we learnt about Slovenia, I also taught them grammar and a word bank and they were soon able to translate writing. We also danced, put on plays in the Slovenian language which they presented at different cultural celebrations at the Slovenian club and in the church. The children progressed as much as they could have if there was help from home. I began to teach adults at home, then we moved into the church and later I taught at the club. The program which I prepared for them was more demanding. I used books which I found at the club and at the Slovenian church library and I collected books when I was at the Summer School in Slovenia. At that time, we had many cultural shows at the club and at the church and the children had to be ready with a song, a dance or a short play. I loved teaching them as they were so good and enthusiastic. I remember when we were learning the play, The Wizard of Oz, and they all wanted to be the lion, until they realised that the lion was a coward. Then I had a problem finding a lion! They presented the play at the club and in the church and the audience couldn't believe how well they had learnt their parts and how well they spoke Slovenian. This is and has always been my best memory of the Slovenian school. I was very proud of them. They performed for Mothers Days and Fathers Days and all the other cultural shows. By the third year, they were able to translate the Slovenian language very well, they understood traditions and they enjoyed coming to school. The older ones could translate grammar, they knew how to use cases, nouns, pronouns and tenses." Appendix 1 STUDENT ENROLMENT FORM 1. Súmame (Name of Ethnic School Authority) ___Given name/s_. 2. Plate of birth . 3 Date of birth 4. Hnroe address__ State_ Postcode (TownJStatc/Country) I I Age Ses maJc/fcraak 5, Postal address (If differenl from above) . State__ Postcode _ Telephone (work) fi. Telephone {home}___ 7. Language/* spoken at home____ 8. language/* taufthl at the ethnic school___ Narne of government or non-government school where the student is enrolled --------Suburb ___ 10, Student's year level at the government or non-government school 11. In case of emergency, the school should contact: Name_ Address Telephone (home) .Telephone (work) 12. Medical information (Please alluded additional information, if required) I certify that this is the only ethnic school Ihe student attends to learn _ _ (Name/s of langmgeJs) and I declare that to the best of my knowledge, the above information is correct. Signature of applet........._.........................._........................u ¡g yean or overj Signature of pm.................................................................._ iifs!uden, „ Wlder l8 mrsj Name of enrolling parent: Father /Mother Date ..................... ■(Please prin!) 3G Cultural Animators of Slovenian School SA Adelaide 1973 - 2000 Kulturni animatorji slovenske šole Slovenskega društva Adelaide Francka Gabršek Alojz Vatovec Jadran Vatovec Franc Male Sonja Pahor Mimi Božanič Jana Mezek Stanka Sintič 1974-1975 1970-1992 1970-2010 1983-1984 1984 1994 1994 1999-2009 Francka Gabršek 1974-1975 Alojz Vatovec 1965-1992 ALOZ VATOVEC Alojz Vatovec was born in 1928 and died in 2000. He was the instigator in orchestrating the first Slovenian music classes at Slovenian Club Adelaide in 1970-71. It was here that the band Triglav had its beginning. Teachers are important in passing on knowledge, but people with vision, organisational and management skills are equally important for, without them, things would not begin nor continue. My father was a champion of Slovenian culture and, particularly at a time in the 1970s when a 'white Australia' mentality of Anglo-Saxon values had a stranglehold on Australian culture, he stood up and declared with his actions that Slovenian culture is just as important. If there were more people of his calibre and commitment I don't think we would have any problem with engaging second generation Slovenians in our community. One of the important events at which Triglav performed was welcoming Ansambel Lojze Slak to Slovenian Club Adelaide in 1972 by playing Slak songs. The ensemble leader, Lojze Slak, was very impressed. In recognising his passion for sustaining Slovenian values in a foreign country, Slovenska izseljenska matica awarded him a certificate in 1982, for which he was deeply grateful. Alojz Vatovec was instrumental in forming the Slovenski pevski zbor Adelaide -Slovenian choir Adelaide in 1992. He was the driving force behind the choir. During his time, the choir performed at Slovenian Club Adelaide events, Slovenian club Jadran, and Planica in Melbourne, various events for the wider Australian community in Adelaide, such as the Australia Day Parade, Christmas Parades and performances, Council multicultural days, Adelaide University Multicultural Week and so on. "My father always held the belief that music defines the society we live in and it has the power to bring us together and to touch and reach anyone on earth. Music and singing is not just something you do in your younger years, he would say, it is a way of life. If you ever find yourself in a Slovenian village you'll see what he means - it has such an impact on daily life. Even at home, I would often walk into the kitchen and find my father and mother singing a song. They harmonised perfectly it was a joy to listen to them. Jadran Vatovec Slovenia South Australia, pages 8,9 It's a shame that the world can't be like that. If it had not been for my father, I would never have taken up music nor would I have persisted with it when I was going through music school, because it is extremely hard work. It's far easier to watch television and play cricket (though I was asked to train with the State squad) and football with your mates. He gave me a lot of encouragement, and a few threats along the way, due to his steely determination, but I'm glad he did. He drove me everywhere when I was learning music and playing in bands and he picked me up late at night when the shows finished. That's devotion and commitment. I remember once we were walking down an alley in the city on a winter's night carrying what looked like some kind of case when we were approached by a policeman demanding that we open it. Opening the case only revealed our accordion. We were just going home after music lessons. I guess we must have looked like two suspicious characters up to no good: my father liked to wear a long black leather coat and with his dark black hair pushed back, it promoted the look. I was enrolled at the Adelaide College of Music (the largest music school in Adelaide at the time and affiliated with the Adelaide University Conservatory of Music) and my first grade music teacher spent more time playing music himself in my music lessons than I did. He didn't prepare me in practice and theory for the exam. My father was ropeable at the outcome of the exam results and threatened the music school with legal action and exposure in the Advertiser for running a scam operation. The music teacher was promptly removed and a new one installed. My father's effort saved many a student's musical aspirations. In my final year I obtained an honours pass in music and I was awarded the best accordion player at the school, thanks to dad's effort years earlier. It was he who picked me up late at night when the shows finished. My father played a rather unique 'musical instrument' that involved his mouth (can't give too much away, family secret!) by which he could hum melodies with this 'instrument' and make a variety of noises. When he was in hospital after a hernia operation, some years ago, he would make these sounds in earshot of the nurses. Of course, being concerned that their pristine private hospital had been invaded by mice, birds and such animals scurrying around the ward, they were looking under beds and everywhereelse for these invading rodents so that they could keep and save the hospital's reputation. We, the family, were embarrassed by his behaviour but my father thought it was a hoot - he was quite a character. With the strength he had left, he was still able to muster up enough energy to play his 'musical instrument', the night before he died. My father was a proud Slovenian who pushed boundaries and looked further afield for achievement. Through his cultural interests he developed the first Slovenian band in South Australia in the late 1960s and participated in choral singing through the '60s, 70s, '80s, '90s and during the early part of 2000, BiSTRLSkA DOLINA while undergoing radiation treatment. In 1992 Slovenian Choir has performed at some of South Australia's premier events. He has carefully catalogued every appearance of our choir. As a tribute, I dedicated the very first Slovenian song I ever wrote, when I was 13 years old, to my father. It is called Bistriška dolina (he named the song way back then - my father comes from a region in Slovenia called Brkini and a village called Ostrožno Brdo, which is near a town in the region called Ilirska Bistrica). I have composed music for people such as the Governor General of Australia, and the President of Slovenia and in places such as Government House Canberra. All this would not have been possible without my father's encouragement and the determination he gave and showed me throughout his life. The following words from my father, Alojz Vatovec, are an extract from his poem Tujini domači spomini. The poem tells about immigrating to a new land with no money (empty pockets), finding prosperity in the new home, the pockets are no longer empty. Even though we live in another country, we will always remain Slovenia's sons and daughters and wish her all the best. Zares je lepo na svet', hočemo lepo živet'. Naj Bog ti dobro srečo da, naša krasna Slovenija! V tujino smo odrajžali da bi tam srečo našli. Tujina nam je dala kruh; žepek ni več suh. Slovenija nam predraga si, smo tvoji sini in hčeri. Ostali tebi zvesti smo pod tujo zvezdico. I am proud to say that the music score of his poem and the music I wrote to accompany it is in libraries (Slovenian Club Adelaide Archive, Ilirska Bistrica council (the municipality where he was born in Slovenia), State Library of South Australia, National Library of Australia in Canberra, the British Library in London, the New York Performing Arts Library in New York City and the Library of Congress in Washington D.C.) for future generations to reference. Jadran Vatovec 1970-2010 JADRAN (ADRIAN) VATOVEC je v letih 1970 do 1983 vodil glasbeno šolo pri Slovenskem klubu Adelaide. Nastopali so na kulturnih prireditvah, glasbeno spremljali pri igri Kresna noč in nastopali za materinske in očetovske dneve. JADRAN VATOVEC was the initiator and the leader of the Music school of the Slovenian Association Adelaide during the years 1970 to 1983. The pupils performed at cultural programs, accompanied the play Midsummer Night, and performed for Mothers and Fathers Days. "My involvement with the Adelaide Slovenian community has been teaching Slovenian songs to students, attending Slovenian language classes during the 1970s, teaching the Slovenian music band Glasba Avstralija in the 1980s, and I have been a choir master for Slovenski pevski zbor Adelaide from its inception in 1992 until the present day." Franc Male 1983-1984 FRANC MALE je bil rojen 14.11.1916 in umrl 27.7.2005. Franc je bil kulturni delavec pri Slovenskem klubu Adelaide in je naučil odrasle in otroke več iger. Poznana je šaljiva igra Sodobna družina in uspešnica, otroška igra s predigro, sestavljena iz treh dejanj z naslovom Kresna noč leta 1983. Franc je bil avtor in režiser igre. Igro je spremljal mladinski orkester Slovenskega kluba Adelaide pod vodstvom Jadrana Vatovca. Pri prireditvi je eno leto pomagala tudi INGRID ZAGORC. FRANC MALE was born in 1916 and died in 2005. He was a cultural animator with the Slovenian Association Adelaide between 1983 and 1984. He is best known for his drama work with the children. He was an author and the director for the plays Modern Family and Midsummers Night, a three act play, accompanied by the youth orchestra directed by Jadran Vatovec. He was assisted for a year by Ingrid Zagorc. KRESNA NOC IGRA a PggJEM V TREH DEJANJIH UVOD - PREDIGRA ; AHASVEH 2AVRŽE RODNO GRUDO, HJEGOVO PROKLESTVO. I. DEJANJK : AHASVER V SVOJIM ROJSTNEM KRAJU (130 DET POZNEJE) SE MU PRVIČ POVRNE GLAS. II. DEJANJE : hRESNA NOG Z ČAROBNIMI DOGODKI, AHASVEKU SE DRUGIČ POVRNE GLAS, III. DEJABJB : AHASVEROVA REŠITEV IN KOBEC PRO^DESTVA. y odmorih Šaljivi prizori IGRO SPREMLJA MLADIMSKI ORKESTER S. K. A. DIRIGENT : JADRAN VATOVEC AUTOK IM REŽISER : FRANC MALE UMETNIŠKA RASTAVA: TOMO LES OSEBE KRESNA NOC : S. POKLAR AEASYER ; E. BORLAK STUDENT : E, OREL OTROK : R. LJUBICIC KMETJE : M. JENKO : I. SUŽNIK : I. LUTAR : A. LUTAR ZABE : Soiija, David, Walter YALENČlČ : E. SU2NIK : I. SUZNIK KONJ COPRMGE DUH MIŠKA MAČKA : LISICA : VOLK ! MEDVED : LOVEC : HUDOBNI OTROCI GLAS K. MALE A, LUTAft E. BORLAK B. REKËK L. MEGLIC S. CERNELC W. PUŽ R. KATERN S. VUKSINIČ ;VALEHČIC TROJC P. MALE ČLANI ORKESTRA VIOLINO IN BASS GlTARO SAKSIFON KLARINET GITARA BOBEN HARMONIKA P. LES D. LEŠ T. SZIVATZ R. SZIVATZ P. ČELIGOJ J. RITOC PESTROST SPOREDA VAM ZAGOTAVLJA PRIJETEM VEČER.PO PREDSTAVI PROSTA ZABAVA S PLESOM.IGRA OKKESTER MIRO ČELIGOJ " KELODT JUNCTIOM ".V IMENI) O.S.K.A. VAM ŽELI PRIJETEN VECEK,PREDSEDNIK JANEZ RITOC. Minči Rebek 1983-1984 MINCI REBEK Rojena 20 aprila 1944 v Trbovljah. Izobrazba: Srednja ekonomska šola v Trbovljah "Učila sem v Klubu Adelaide leta 1982 - 1983. Učna ura je bila sestavljena iz snovi pridobljene v slovenskih knjigah, le te nam je poslala Slovenska Matica iz Ljubljane, nekaj knjig pa sem iz Slovenije prinesla sama. Spomini so enkratni. Vsi otroci so sodelovali pri igricah in plesu, in bilo je precej smeha. Spominjam se dogodka, ko smo se pogovarjali, kakšno je bilo moje otroštvo in sem se spomnila, kako hudo je bilo, ker nismo po vojni imeli niti kruha, pa je Johny vprašal: "Zakaj pa nisi jedla piškote". Piškoti so bili samo za Božič." MINČI REBEK was born 1944 in Trbovlje and completed studies at Economical College. She taught during the years 1982-1983 at the Slovenian Club Adelaide. For teaching material, she used books from Slovenia. She loves to remember the times in the classroom, especially when she told the children about how hard it was when there was no bread after the Second World War and one of the boys asked her, "Why didn't you eat biscuits?" Sonja Pahor 1984 SONJA PAHOR taught folk dancing and her group Veseli vandrovci (Happy Wanderers) performed many times at cultural events. Mimi Božanič 1994 MIMI BOZANIČ helped with the cultural programs in 1994. M v ULjii?^ i .^r ■i d*p i > Jana Mezek 1994 JANA MEZEK Born 19th November 1944, Zagorje ob Savi. Migrated to Australia on 23rd September 1969. Education: Textile School and Courses Employed: Radio announcer and translator Auditor Training Course QMS Internal Quality Auditor Training Course ISO Ethnic School Teacher "I taught the children's folk dancing group Kekec at the Slovenian Club Adelaide. The children were small, some aged just six years. They performed at the club functions and in other schools. We had a big celebration on the occasion of the opening of the exhibition in the Migration Museum of South Australia, entitled Slovenija, moja dežela. I have lovely memories of how hard the children tried to perform the program beautifully. It is not easy to live in another country, speaking a different language. When they grew up, there was no more Kekec folk dancing group." Slovenian School, Queanbeyan, Canberra Slovenska šola Queanbeyan, Canberra 1973 Established - začetek šole: Founded by - ustanovitelj: First teacher - prvi učitelj: Lojze Kavaš Lojze Kavaš 1973 Lojze Kavaš 1973 Students: 6 children, mostly members of the Kavas family Kavas, Jenny Kavas, Marta Kavas, Stanko List of students is not complete. Lojze Kavas 1973 LOJZE KAVAS taught Slovenian classes at a Queanbeyan Public School for a short time. There were 6 children enrolled, most of them the members of the Kavas family. The classes did not last long. 1974-2010 Slovenian School Planica, Springvale, Melbourne Slovenska šola Slovenskega društva Planica Established - začetek šole: 1974 Founded by - ustanoviteljica: Lucija Srnec First teacher - prva učiteljica: Lucija Srnec Teachers and Cultural Animators of Slovenian School Planica 1974-2010 Učitelji slovenske šole Planica in kulturni animatorji Lucija Srnec 1974-1980, 1983-2009 Elica Rizmal 1975-1976, 1980-1984 Katarina Vrisk Eda Tomažič 1975-1976 Lili Eggleston - Tomažič 1977 Janja Srkulj - Lešnjak 1978 Katarina Vrisk 1985-1987 Lidia Lapuh 1990-2001 Kristina Ferra - Cestnik 2005-2007 Matej Volavšek 2008-2010 Cultural animators: Lucija Srnec 1974-1980, 1983-2009 Elica Rizmal 1975-1976, 1980-1984 Lydia Bratina - Jerič 1978-1980 Anica Šestan 1980 Paula Smrdel 1994 Meta Lenarčič 1986-2002 Tilka Lenko 1986-2002 Students: Abram, Albert Abram, David Abram, Lachlan Amrab, Miša Anderson, Anita Anderson, Jethro Benčič, Callan Benčič, Jereon Benčič, Keegan Bratina, Andrej Bratina, Melissa Brgoč, Callum Brgoč, David Brgoč, Jakson Brgoč, Simone Brne, Katarina Brne, Luka Cestnik, Kristina Cestnik, Wendy Condak, Gladys Condak, Luciano Čulek, Anton Davutovič, Isabelle Davutovič, Jasmin Davutovič, Mikchelle Debevc, Ray Domankoš, Diana Domankoš, Nataly Družovec, Gayle Družovec, M. Erzetič, Kayla Erzetič, Klaudijo Erzetič, Natasha Erzetič, Robert Ferligoj, Danny Franetič, Ailen Franetič, Andre Franetič, Elice Franetič, Roman Franetič, Tanja Gec, Sandra Gec, Sonja Godec, Anita Gombač, Ana Gomizelly, Jason Gomizelly, Tionie Gomizely, Jack Gomizely, Kalara Irhimed, Mohamed Irhimed, Iman Juršič, Michael Juršič, Natasha Klančič, Fabjan Klančič, Loredana Klančič, Marina Klančič, Tanja Kolačko, Rolanda Kolačko, Viktor Koroša, Briana Koroša, Daniella Koroša, Joe Koroša, Stefanie Kos, Irmi Kovačič, Ray Kovačič, Simon Križaj, Joanne Kukanja, Nataša Lagondar, Daniel Lagondar, Simone Lagonder, Tracy Lapuh, Lidija Lenarčič, Michelle Lenarčič, Wendy Lenko, Andrew Lenko, Lenti Lenko, Lidija Lenko, Štefka Lenko, Toni Lesjak, Kristina Lesjak, Kyle Lesjak, Nicholas Lesjak, Sonja Lešjak, Joe Lovrečič, Toni Mamilovič, Benjamin Mamilovič, John Mamilovič, Loreta Mamilovič, Simon Mamilovič, Timothy Marino, Cayla Marino, Samuel Mavrič, Salvi Mazlo, Danny Mazlo, Doris Mazlo, Miriam McPherson, Lucy Medica, Miriam Mesarič, Janči Mesarič, Kristina Mesarič, Robert Mikuš, Sandra Mravljak, Bernadette Mravljak, Katarina Novak, Sebastian Os, Irmi Pavel, Edi Pavel, Karl Pavel, Lidia Penko, Frank Penko, Štefka Pintar, Andrej Pintar, Angelca Pintar, Filip Pintar, Kristof Pintar, Matthew Pintar, Robert Poatregna, Siena Podbevšek, Ivan Podbevšek, Michelle Pongrac, Emil Pongrac, Susan Pongračič, Melissa Postregna, Ciara Postregna, Jessica Pretnar, Daniel Pretnar, Mark Pretnar, Steven Radešič, Rosemary Radešič, Tanja Rizmal, Kris Rizmal, Matjaž Rotar, Roman Rotar, Sonja Sluga, Anita Sluga, Miriam Sluga, Roman Smrdel, Andrej Smrdel, Margaret Smrdel, Paula Smrdelj, Robert Srkulj, Dion Srkulj, Sasha Srnec, Štefan Stavar, Doris Stavar, Max Sumanovic, Michelle Suša, Andrej Suštar, John Suštar, Lois Suštar,Mary Šabec ,Frank Šabec, Sandra Štrancar, David Štrancar, Katarina Tomazin, Kathlyn Tomažič, Ben Tomažič, Branko Tomažič, Igor Tomažič, Nicholas Tomažič, Robert Tomažič, Shane Tomažič, Steven Toplak, Andrej Trozman, Julie Varglien, Sonja Varglien, Tanja Vesel, Erik Vesel, Ester Vincent, Jason Vincent, Michael Volavšek, Charlie Volavšek, Oskar Volavšek, Marjana Willmott, Tina Zadnik, Lisa Zadnik, Pia Zajc, Danny Zorko, Alex Zorko, Martin Lucija Srnec 1974-1980, 1983-2009 LUCIJA SRNEC Rojena 5.12.1932, v kraju Sesterže, okraj Ptuj Izobrazba: Učiteljišče v Sloveniji "Že 52 let živim s svojo številno družino tukaj v Avstraliji - v Viktoriji. Srce mi še močno bije v slovenskem duhu, saj že kar 41 let delujem v slovenski skupnosti v Viktoriji, ki se trudi za obstoj slovenskega jezika. Učila sem od leta 1974 do 1980, od leta 1983 pa s pomočjo mladih učiteljic - študentov, ki so prihajali in odhajali. Starost učencev je bila od 5 do 16 let. Leta 2009, na materinski dan, sem se upokojila kot učiteljica slovenskega jezika na društvu Planica. Šola se nadaljuje pod vodstvom gospoda Mateja Volanška, ki je začel pomagati že leta 2007. Sestava učne ure in šolskega leta: Od leta 1974 do 1980 smo imeli tedensko dve uri, kasneje in vse do leta 2009 pa le še dvakrat mesečno do leta 2009. Učili smo se izgovorjave abecede, pisanje abecede, pravilno izgovarjanje in naglaševanje, imeli smo razlago besed, zlogovanje - branje, deklamacije in njihov pomen, pesmi in petje, kratke prizorčke za kulturne programe ob materinskih in očetovskih dnevih ter za razne svečanosti v društvu. Tako smo delovali vsa leta - 35 let. Učni pripomočki: kreda, tabla, svinčnik, papir. Učne knjige: Prvi koraki, Mojca bere, Zemlja domača, razne pesmi iz Cicibana. Uporabila sem spomine poučevanja v Sloveniji v prvem in drugem razredu. Od leta 1974 sem organizirala kulturne programe: očetovske proslave, materinske proslave, pustovanje, obstajali sta folklorna in dramska skupina, kije uprizarjala otroške igre. Upravljala sem tudi arhiv, pripravljala proslave ob obletnicah raznih važnih društvenih datumov in bila v pododboru klubskega glasila Novice. Dopisovala sem tudi v različne revije. Od leta 1988 sem kulturna delavka pri Svetu Slovenskih organizacij Viktorije. Pripravljam kulturne nastope, razstave ročnih in likovnih del. Tajniško delo opravljam že 21 let. Po radiu poročam o poteku kulturnega udejstvovanja in seznanjam o novicah slovenske skupnosti v reviji Rodna gruda, Moja Slovenija. V arhivu SSOV imam vse delo in udejstvovanje v pisani besedi, video zapise in slike. Pišem tudi pesmice za otroke za različne proslave in opisujem važne obletnice v verzih. V slovenski šoli so se učenci radi učili pesmic - deklamacij ter radi nastopali na odru za različne obletnice. Radi so se fotografirali. Radi se spominjajo nekdanjih dni, ko pregledujejo slike. Vsi veseli in ponosni so, kadar se slišijo po radiu. Majhna deklica, stara 4 leta, se je zelo lepo naučila pesmico za očeta. Na odru, na dan proslave, pa ni hotela deklamirati. Rekla je, da je pesmico že povedala očku doma. Bila pa je razočarana, ker se potem ni slišala po radiju. Pred nedavnim je nekdanja učenka - sedaj že mamica, poslušala učence na odru, ko so peli pesem, pa mi je rekla, da se še spominja iste pesmi, ki jo je ona pela kot majhna deklica na odru." LUCIJA SRNEC Born on 5th December, 1932, in Sesterže, near Ptuj. Education: Teachers College in Slovenia. "I have lived with my large family here in Australia for fifty-two years. My heart still beats strongly with Slovenian spirit, I've worked for forty-one years in the Slovenian community for the preservation of the Slovenian language. I taught between 1974 to 1980 and from 1983 with the assistance of young teachers and students who at some time, came and went. Ages of students ranged from 5 to 16 years of age. In 2009, on Mothers' day, I retired as teacher of the Slovenian language at the club, Planica. The school continues under the leadership of Mr. Matej Volansk, who began to assist In 2007. From 1974 until1980, classes were conducted for two hours per week, then monthly until 2009. We learnt to say and write the alphabet, correct ennunciation, the meaning of words and comprehension of text - reading, recitals and their meanings, songs and singing, short dramatisations for the cultural programmes for Mothers and Fathers Days and for various celebrations at the club and this format continued for the entire thirty-five years. Materials utilised for lessons: chalk and blackboard, pencils and paper and books: Prvi koraki, Mojca bere, Zemlja domača, various poems from Ciciban. Teaching items and aids used for grades one and two were collected on personal visits to Slovenia. From 1974, I have been involved with organising the cultural programmes for Mother's and Father's Days celebrations, festivals, folk groups, the anniversaries of various important club dates, drama group, children's performances, management of the archives; I was on the sub-committee of the club newsletter Novice and wrote various reviews. I was a cultural worker of the Victorian World Slovenia Organisation for which I prepared pictorial and craft exhibitions. I performed secretarial work for twenty-one years. I have taken an active part in cultural events and news items from club newsletters, Rodna Gruda, Moja Slovenia and on radio. I have been instrumental in the organisation of the written, video and pictorial items of the SSOV archives. I wrote poems for children, for various celebrations and reported on important anniversaries in verse. The students loved to learn verses and dramatising them on stage for different anniversaries. They liked being photographed and remember those times when viewing the photos. They are happy and proud when they hear themselves on radio. A four year old girl learnt a song for her father very well, but on the day she wouldn't perform it. She declared that she had already sung it for dad at home. Then she was dismayed when she didn't hear herself on the radio. This student recently became a mother and was listening to students on stage who were singing a song and she said to me that she still remembers that same song that she herself sang on stage as a small girl." IME M! I- fi^TT^ Ü___ & iL,__t ■tevii___ W »____ S.___M i____ ÄL. X--- i. ŠTEVIU<£ v /I E__4 S.____T 4.____ x Xl___ & i______& O.__— s X__ ¿i___ a 3S.---- ioI____ It-. íesm'ita Ni cUo. mata Q (UŠA MuCA. MUCA MALA t. MLADE MlKKSi JC B04ILA, JE PA MAMICA p NA Í.JE fCSTALA . " JC SKRILA. b. TAM Jl(J C^ W N561ÍJE" ^e. HISKC In. ¿jjr*ajn> nwxto^i -fai^KWi (^u^, ^aj M. (Ymttr * rtfcwtAt , - AL; it/ i-Mli ^kultc« jjfefc dtr M>* IME MI -JE (D PTIC ""j^KACA PlŠCAUcEK. KURA DEKLICA © MEJnU W------ JK -- ---- © DECCK ,BRKl - 1/i ^¡¡S1---- --- ^gfcf____ ___ #___._ 3™ 1— & — f u— D L--- iT S-----^---- Vtr" SVi&lE SE 71 i £§) Sfcu ¿C^CLCO »V j 'lStei^i Vi ntc^u s 2 -rvjoiiiUo ocUOM*. Aid; i Vi -fk/ r JCV m UO&.TI SE -DA V UJUKUo POSEHLJA " lETt . Po le ^ se sprašuje - ' se VSI-K TAKO MODI « I ME. Ml OE __________ T)OMAČA NALOGA l. Izpolni ,____ ¿L T!y____' 2___ _____o*---- $ — -8.----h— 2. [zracunaU ^ ENA MUCA STlRl TAČKE , TJVE MUCI MATA___—(s) TAC K. 3. Uauci se pesmico; Ringa-ringa raja, muca po naoaja. j košek pa priteče, vse na tla pomece - U., prepisi pesmico no Sn rtansi sliko ! IMt Ml Jt' "DOMAČA HAU3SA NAM JE TA VELIJO NOO Jr\ tRNESEL H&KATERA Cgp SO BILA B____BARV& | NEKATgK^ Z_____ E_____IM J Z_______HAJ60USA §b "Ph so ■felUA ¿OKO___HA iL^J-^-^' IZfO-S! ^ KATc TEEPiSi T « HARlSi T @ RlUGfi - - BW*i mucr ra . KUiFl Pft FRITE.ce, Tfr VSE Mft Ti,« POMECfc tiauc.i se f-es™ pve.-v ca, Si in rmr^Oflt ! TAKLTEX "DEKU C A ¡ME Ml j£ ____________________la.T.i'HS © številke i < £__x___^___ 4- i_____ S___„ G____f______ s----_______ \o_____ ©Jjfenrai_____ -^J_____ .0--- cš i_______~ --__ "T^S*.____ &___ £ S.--fi*______ CESEL1CA ^ ZtfEZDA_______ mravlja_______ ^M'TCAVA------ PAJEK_____^ METUli OBl-A< ŽAB A L^sje C&VgLJ © M)JAVKA , -i 7 sue . JE. ZAKR1L VELI« Oil 12. - DOMAČA NALOGA Ob veliki iS stoji. visoka Na p^go' cvetijo ^ S&- - Miti ^ ^Hj se . in «i«-'«« SS^Š leVojo ^Sja nabircyo • prenaša svojo JjgiL i« v^d.h^c, Hje3°va je zelo iezka > zafe We zelo počasi, Rd dezyu s^co tudi U^, , Ui je zapravit 5Wjo * ^ ime D«evrSK. VR-^SI nalogo na l.st| narl4. SUkb Vrt jo p^ar VO^.f «Ogovori s 'Ena muca W eK RtP|i___ taŽKE „ E_ kOLlKo |TAC« N toiusStoV iHATA Kuci ? MUCI IMATA ~ - - - Tac< iN " -- repa Gfc št ptWio ; *0t ie. »ffli, pe^nMlo Peta Nil jy ¿fa »ŠtTC tfniisE i» aire -m,,. -2 „., WW, V sTi Tfc«?^ | * * * t ---kožuščkov i i«a ORODJA ©-----©------: ® ©----- - al;--------©_________ ©-------©-------- s>___ Ime in priimek Domačh naloga 1,Izpolni: Mi v šoli.Kaj .....to? ¿ola na Planici ....vsako drugo nedeljo. Vi «... _ pridni»Tone ..... bil poreden»KakSne barve ..... moje krilo? Kako ti ....ime? Daniel in Andrew .....brata. Irena..... njuna sestra. KeJco ....iao tvoji eostrit Kako ....ime tvojsnu bratu? Jas . .... .uSitol jieatvi.......učenci.Toni .... zapel pesem. Kdo ...... naredil domačo nalogo?Fes..... pred hišo.Ona •** majhna» 2.Prevedi: Today is Sunday. • • • ......... "«hat is your nana? 1 am going to school. ........ What colour is your pencil? f-iy pencil is Urown. ....... ....... What s the tine? ............ I have a new book. ............ 5.V vodoravnih in navpičnih vratah poiSoi besede»jih obkroži in napiši: K r> O M i M E L O v Č E R A J E> L A E D E H U E 1 H D E S E. T L K v s 0 L A U R A 0 K A J 0 K t T T H v A L A M 1 postavi v nikaino obliko: (put into negative Jforn) Jaz sem velika,ti si majhen. Tine in Tone sta brata. Pes je prad hišotnačka jo v hiši* Mi sno prijateljičini nisiao iovrainilci* Jaz 3en učenka. IrenaTlidi^u in Harlja so sestre. Vrata in okna so zaprta. Midva sva odšlo v kino»onadva pa «ta ostala doma. "PONOVI &€SFt)E fcJ SPREGATEV &LACOLOV T m o nprOticriut S£Qteftwi 'Ministrstvo M i(phm^ ^nfčvc l/ra/ii za Sfovtact v iamtjitvu m po svetu Ministrstvo za io&tvo, znanost m Ipotl Zavod z,d JMjtfV in front of all TnLhmijnik" t M* d cilier-Umfll hy lijlli dun«« and lintfli I hr IViuntil [if StDVf-nii^ri piuiiuil^D) Mnnfifj (fi n ¡name fund btl ifir. Cijjrvil ^titu^ Ms Sli'plijni^ MalLii\ jedev Liihnl 11 j.^ an A(^trg]ian EnL "Thii ¡1 1 hiltuiii-Unw: for Jitatvi'mnili at ihll n l)ic S rit JtJmli Tjiip sfiuj ^.inJ in Mnlig bring full) iundtdby jn clhnii proup." il* m J. M" lUvi I»d tfli wuntif huJ khvcIi en- Liiurisrd P0-0P4ni1[ur;il ad-^IWtlViefll inillilt ?hr attWtaiKT jni) (raint ahlnaLiiin Jivcraf L'uliurt and nch human rrmimrffs Lifuur Knelt;" M rL, MaLkuvii- uid ' l| is of talbHL impor-IJIW 111,: I lllii (lnji* i" It pronntfftl SO th*t wild klundalMns xjn !>■ lnid Meta nadaljuje: "Folkloro sem začela učiti pri Slovenskem društvu Planica, Springvale. Skupini smo dali ime Rdeči cvet leta 1982. Plesalci v letih 1982 - 1992: Lenarčič, Meta Ostrouška, Olga Bergoč, Tončka Lenko, Valentin Rozman, Frank Horvat, Zdenka Lenko,Tilka Tkalčevič, Drago Kovačič, Ema Mavrič, Lojze Vrisk, Katarina Kovačič, Lojze Oman, Niko Zajc, Julie Krnjak, Jože Oman, Vinko Koprivnik, Slavko, diatonična harmonika Lenti Lenko OAM je v začetku igral na harmoniko, kasneje Slavko Koprivnik. Največ smo plesali gorenjske plese v gorenjskih narodnih nošah: Potrkana, Žakle, Kouter, Okenček, Zibenšrit, Peta prsti, Ples z metlo, Špegu, Ob bistem potoku, Kaj ste sitni očka vi, Štajeriš, Jaz pa pojdem na Gorenjsko, 1,2,3 Hopla polka, Pes pa nima repa več, Valček, Krancl polka, Metla polka, Priklon, Mi se imamo radi, Požugana, Špic polka, Zvezda, Cel teden, Nojkatoliš, Po Koroškem po Kranjskem, Na Golici, Jaz pa pojdem po dekle, Ketno zvijat, Mlinček, Moj očka, Ciperle, Smo mamco prosil, Šuštarska, Tunel, Rašpla, Poskočna polka, Potresena, Cindara, Če študent na rajžo gre, Kačo zvijat ven, Vlečenje za ušesa, Vrtenje v krogu, Na Roblek bom odšel. Nastopali smo na vseh pomembnih društvenih predstavah, v verskem središču v Kew, pri slovenskih društvih v Melbournu in Geelongu. Za avstralsko publiko smo nastopili na Dandenong festivals, Oakleigh Festivals, St. John's Viany Mugrave church ethnic dance festivals, 3EA Radio function, Geelong Festival. Plesalci so morali veliko vaditi, težko jim je šlo." Paula Smrdel 1994 1974-1976 Slovenian Preparatory Youth School, Kew, Melbourne Slovenska dopolnilna šola za mladino, Kew Established - začetek šole: 1974 Founded by - ustanovitelj: Fr Stanko Zemljak OFM First teacher - prvi učitelj: Fr Stanko Zemljak OFM Teachers of Slovenian Preparatory Youth School, Kew 1974-1976 Učitelji slovenske pripravljalne šole, Kew Fr Stanko Zemljak OFM 1974 Lucija Srnec 1975-1976 Students: Birsa, Irena Bračko, Daniel Brezovic, Ingrid Brezovic, Jolanda Brumen, Roman Celhar, Jože Čampelj, Ciril Furlan, Frank Gjerek, Majda Grl ,Toni Hermes,Gabriel Jernejčič, John Jernejčič, Marian Klančič, Loredana Klančič, Tatjana Kurinčič, Frank Lah, Marija Lončar, Marijan Ludvik, Edvard Majcen, Danica Martin, Erica Mezgec, Sonja Može, Kevin Može, Oscar Oppelt, Helena Oppelt, Martin Rosker, Marina Strubel, Danica Špacapan, Anica Špacapan, Majda Tomažič, Eda Tomažič, Igor Tomšič, Magda Urdih, Ivan Varglien, Sonja Vučko, Andreja Vučko, Helena Vučko, Jože Vučko, Mihael Zavadlal, Kevin Žele, Silvia Fr Stanko Zemljak OFM 1974 FR STANKO ZEMLJAK OFM Fr Stanko Zemljak was born on 12th May 1944 in Brestanica. After matriculating in Novo mesto in 1960, he joined the Franciscan Order. He was ordained in 1969. He arrived in Australia soon after his ordination in 1969, and spent most of his time working in Melbourne until his departure in October 1980. Fr Stanko's arrival marked the beginning of a new generation of Slovenian priests in Australia. He was the first Slovenian priest to come to Australia direct from Slovenia. In many ways, Fr Stanko's work placed a new emphasis on the Slovenian youth. He was the main initiator of the youth choir Glasniki. He organised the first of the annual Slovenian Youth Concerts. With his inspiration for a Walkathon, fundraising for the Slovenian home for the aged became a way of further involving the young. He also initiated the yearly Slovenian summer holiday 'colonies' at Mount Eliza. Fr Stanko took an active interest in the religious and Slovenian cultural development of the second generation. He founded a spiritual discussion group for youth and was dedicated to religious instruction in the Slovenian language. He also encouraged the development of professional leadership for the teaching of Slovenian, including preparing teaching plans and lobbying the Minister for Education to have Slovenian introduced to the government school system. Fr Stanko introduced afternoon classes for Slovenian youth - the preparatory classes in 1974 for enrolment in the government high school system in the years to come. He taught for one year. After his departure, the focus he placed on Slovenian youth has left its imprint. On his return to Slovenia, he left the Franciscan Order in 1987 and after further study now lives in Ljubljana. p. Bazilij Na prvo nedeljo v mesecu je sestanek oz. mladinska šolska ura za pridobitev v Mlsl', avgust 1974 slovenskem jeziku. Za to je res manj navdušenja, nekaj jih pa kar redno hodi. stran 223 Lucija Srnec 1975-1976 LUCIJA SRNEC pravi: "Leta 1975 in 1976 sem prevzela učenje slovenskega jezika naših študentov srednje šole v upanju, da bi dobili mesto v viktorijski državni šoli tujih jezikov. Veliko učencev se je udeležilo tega tečaja. Delali so z ljubeznijo, saj so večinoma že prej obiskovali slovenske etnične šole pri slovenskih društvih. Učna snov: abeceda, besede, branje, zlaganje stavkov, slovnica in kratki osebni opisi dogajanj kot zakaj se učimo slovensko. Vpletena sta bila tudi zgodivina in zemljepis Slovenije, posebna zanimivost so bili pogovori od kod prihajajo njihovi starši. V svoje delo so vključili svoje starše in jih spraševali. Zanimiva so jim bila narečja - zakaj ne govorimo vsi enako. Dobili smo inšpekcijo - zastopnico etničnih jezikov v državni šoli. Po pregledu smo dobili pozitivni odgovor. Priznani smo bili in dosegli maturantski nivo. Leta 1977 so bili ustanovljeni razredi slovenskega jezika na petih viktorijskih državnih srednjih šolah - Saturday School of Modern Languages." LUCIJA SRNEC recalls: "In 1975 and 1976, I undertook the teaching of the Slovenian language to our secondary school students in the hope that there would be a place in Victorian state schools for foreign languages. Many students enrolled for these classes. They worked out of sheer love - most of them had attended Slovenian school at the Slovenian clubs. Subject matter included the alphabet, words, reading, composing of sentences, grammar and short passages of happenings such as why we learn Slovenian. Included was also some history and geography of Slovenia, especially information about places where their parents came from. Their work involved asking their parents for information It interested them that we don't all speak the same way. We were inspected by a representative of ethnic languages in government schools. We were given a good report. We were recognised and reached matriculation (VCE) level. In 1977 Slovenian language classes had started in five Victorian Government secondary schools - Saturday School of Modern Languages and classes were held on Saturdays." Ze nekaj časa obstoja skupina slovenskih mladincev, ki se srečujemo, se skupaj veselimo in tudi učimo v verskem središču v Kew. Dvakrat mesečno imamo družabno srečanje v dvorani pri plesnih vajah (na drugo in četrto nedeljo v mesecu) in priliko za pouk v slovenščini (na prvo in tretjo nedeljo po deseti maši). Eda Tomažič Misli, avgust 1975, stran 221 m z' * 1 * Spregaj glagol E-^DITI (eonjogat« the verb "to gO.tO Mik *) Jti.......*•«,.„,.. midva .............«&»•*• ••*.•*«**« ti M,«,..M,.tri vidva l(.,VM.tt#t, ^ *«i*»t»»«f- on (o») fJ.ontJvA * ž * čmJ VSAK Sli GREM T gOLO.TAH SE nr T* . PT«U*T dj^P-fl.T* KAJ JE TO? TO JE HOJA DOTA KNJIGA 0 K AfiAVT .ALI VB£,ttf JI UUVKf ALI POZHAŠ BHEVE T TEDfJTJ? HAŽTBJMO JIH J P0MBDBLJ1IC/ SOBOTA ,IvEDELJA .KAKŠSE B ARTE JE TRATA? ALI IMAŠ PSA * 3 •POSTAVI V NHALflO OBLIKO ( put lato negativ» *»»)• prlaer («xaaple)i J« ..... rt« *,*,„•** sta ,4tl plSeta ..................je.......delajo latam hodlu lnata...... rlšen .............ara ..............»t« .,.•*•„ * 4 * VSTAVI OSEBNI ZAIMEK i jajs,tl # letna Michaelle MEZGE C iz Condeli Parka. Lepo priznanje ni le v ponos eni naših najmlajših učenk in njeni učiteljici gdč Rosani Juriševič. Njenega uspeha se vesele vsi učenci naše šole, učitelji, starši in vsi rojaki, ki žele, da bi naši Ob prazniku mladosti, ki so ga jugoslovanska društva v Sydneyu praznovala skupno z rojstnim dnevom jugoslovanskega predsednika Tita v petek 27. maja je bila tudi razstava ribs učence* jugoslovanskih etničnih šol. Izredno priznanje ftlichaelle Mezgec v šolski klopi otroci pri učenju fimbolj uspeli. Jožica Mršnik 1973? Peter Krope 1973-1986 PETER KROPE je bil rojen v Mariboru, 25 februarja 1947. Izobrazba: Industrijsko kovinarska šola pri tovarni avtomobilov Maribor (TAM). "Pri slovenski šoli sem sodeloval od začetka do zaključka 1973 - 1986. Prav svojega razreda nisem imel, sem pa nadomeščal v vseh razredih, kadar je bila katera od učiteljic odsotna in to je bilo skoraj -- skoraj vedno. Zame so bili to zanimivi, lepi in nepozabni časi. Škoda, da otroci prehitro odrastejo in da leta tako hitro tečejo!! Dodal bi samo, da se je Triglavska šola pričela spontano. Najprej so se otroci pripravljali za razne nastope kot so materinski in očetovski dan. Učili so se recitacije, pesmice, krajše otroške igrice in preproste folklorne plese. To se je takrat dogajalo še v starih klubskih prostorih in hiši, v kateri je bila pozneje šolska knjižnica. V vse te dejavnosti se je kmalu priključilo večje število družin, ki so želele, da so tudi njihovi otroci vključeni. In pojavila se je želja in potreba po bolj organiziranem učenju slovenskega jezika. Iz te želje se ja nato rodila Triglavska šola. Začelo se je na Triglavu, a je bilo kmalu jasno, da so bili takratni prostori premajhni in neprimerni za učenje večjega števila otrok (mislim, da jih je bilo nekaj čez sedemdeset), zato je bilo treba zaprositi za prostore pri krajevni šoli v Canley Vale, katere smo kmalu dobili in pričela se je prava šola. Učenci so se razdelili po starosti in po znanju slovenskega jezika. Šola v Canley Vale je trajala od leta 1974 do 1981, ko se je preselila v nove prostore kluba Triglav. Zanimiv je tudi podatek, da so se v novem klubu najprej končala soba, oziroma sobe, v katere se je vselila šola. Šola se je nadaljevala do 1985 in se zaključila v naslednjem letu, 1986. Vzrok: otroci so odrasli in šli v redne šole; skoraj vsi so nadaljevali šolanje slovenskega jezika kot maturitetni predmet v Suturday School of Community Languages." PETER KROPE was born In Maribor on 25th February, 1947. Education: Industrial metal school and worked in an automobile factory In Maribor. "I assisted at the Slovenian school from its beginning to its end, from 1973-1986. I didn't have my own classroom, however, I taught in all grade levels whenever a teacher was away and that was frequently. For me, this was an interesting, lovely and memorable time. It's a shame that children grow so quickly and that the years fly by too soon. I would like to add that the Triglav school began spontaneously. Originally the children prepared for presentations such as Mothers Day. They learnt recitations, songs, short children's plays and some folkloric dances. This took place in homes and the old club hall which later became the school library. With all this activity, a greater number of families began to join as they wanted their children to be included. It was evident that there needed to be more organisation for the teaching of the Slovenian language whereupon the Triglav school was born. It began at Triglav and it was soon evident that the existing spaces were too small and unsuitable for teaching a large number of students (I think there were about seventy) and so it was necessary to ask for a neighbouring school in Canley Vale, which we secured, and so began the first school. The students were divided into age and knowledge of the Slovenian language. The school at Canley Vale continued from 1974 to1981, when the Triglav club moved into new premises. It is also interesting to note that the first facilities to be completed at the club were the classrooms. School continued until 1985 and ended the following year, 1986. The reason being that the students grew up and attended regular schools but almost all of them continued learning the Slovenian language as an HSC subject at the Saturday School of Community Languages." 449 POUK SLOVENŠČINE Starši, ki želite, da bi se Vaii otroci učili slovenščino, slovensko petje, slovensko zgodovino in zemljepis, piridite na sestanek, ki ga bomo imeli v nedeljo 9. marca 197S ob lih dopoldne na Triglavu. SREDNJESOO (Students above 12 years of age), ki bi sc radi učili slovenščino, naj sporoče to na Triglav —; Box 40. P.O. Summer Hili, 2130, prav tako tudi odrasli, ki bi se radi učili angleščino. Pouk za otroke bo ub sobotah popoldne in nedaljah med )0, in 12, uro. Za Triglav; P. Krope, Director (ref, za razvedrilo) SOLA NA TRIGLAVU Se zanimate za pouk slovenščine, slovenskega zemljepisa in zgodovine za vas ali za vase otroke? Bi se radi učili angleščino? lina te Študenta, ki bi se rad učil slovenski jezik in slovnico? SESTANEK s STARSI in ŠTUDENTI bo v nedeljo 9.3.75 ob lih dopoldne na Triglavu. Za pojasnila in podrobnosti pišite na Triglav Community Centre P.O. 13ox 40, Summer Hill, 2130. S poukom bomo pričeli po velikonočnih praznikih. Vodstvo šole bo v rokah kvalificiranih učiteljev. Dobrodošli vsi. Sonja Lipold 197? SONJA LIPOLD taught at Triglav Slovenian school. Erica Pelcar 197? ERICA 1976-1977 Slovenian Classes of Slov. Association Melbourne Slovenska dopolnilna šola SDM Established - začetek šole: 1976 Founded by - ustanoviteljici: Jana and Viki Gajšek First teachers - prvi učiteljici: Jana and Viki Gajšek Teachers of the Slovenian Association Melbourne Slovenian Classes 1976-1977 Učitelji slovenske dopolnilne šole SDM Jana Lavrič nee Gajšek 1976-1977 Viki Zorzut nee Gajšek 1976-1977 Students: Adamič, Kevin Adamič, Sonja Čampelj, Ciril Čampelj, Helen Dolenc, Dorothy Fistrič, Andrew Fistrič, Albert Fistrič, Sonja Gregorič, Nick Gregorič, Rex Hartman, Johnny Hartman, Maks Hervatin, Kevin Kodila, Sue Mandelj, Anica Mandelj, Marija Ogrizek, Robert Špiplar, Jenny Zorzut, Eddi Zorzut, Mario Žele, Anita Žele, Mary List of students is not complete. Jana Lavrič 1976-1977 Janja in Viki Gajšek Vestni k, maj-junij 1976, stran 5 SLOVENSKA DOPOLNILNA ŠOLA JANA LAVRIC nee GAJSEK Jana taught Slovenian classes for Slovenian youth at the Slovenian Association Melbourne during the years 1976-1977. V nedeljo, 23. maja se je v dvorani Slovenskega društva Melbourne v Elthamu pričela Slovenska dopolnilna šola. Pogled na skoraj 40 učencev mi je dal poguma in še večje veselje, da jih s sestro naučiva slovenskega jezika. Mladinci se lepo udejstvujejo in z zanimanjem spremljajo ta pouk, in moram reči, da se res želijo naučiti materinskega jezika. Nekateri govore slovensko še kar dobro, drugi bolj malo, za vse bo koristila ta izpopolnitev. Pouk bo vsako drugo nedeljo popoldan. Torej naslednji bo 20. junija. Vabljeni ste vsi, starost ni važna. O uspehu še ne morem govoriti, pač pa upanje imam, da bodo drugo leto, najini mladinci že lahko napisali kakšno prisrčno pisemce svojim dedkom in babicam v domovino.. Vestnik, november -december 1976, stran 4 Tajniško poročilo, Marjan Peršič, Mladinski odsek ... Se posebej je treba omeniti šolo, ki so jo začeli na svojo iniciativo in v kateri jih gdč. Janja Gajšek izpopolnjuje v slovenskem jeziku. Viki Zorzut 1976-1977 VIKI ZORZUT nee GAJŠEK Viki helped her sister Jana in teaching youth Slovenian language classes at the Slovenian Association Melbourne. P^ametndyjlava invjirid/ie roke so- io/jse- o kot zlate- gore. ö^pi^tn ¿¿-XI it- 1977-2006 Victorian School of Languages, Victoria Slovenski jezik na viktorijskih državnih srednjih šolah Acreditation of Slovenian as an HSC subject in Victoria 1976 Established - začetek šole: 1977 Founded by - ustanoviteljica: Aleksandra Čeferin, initiator Fr Stanko Zemljak OFM First teachers - prve učiteljice: Marija Bosnič, Sandi Čeferin, Draga Gelt OAM, Magda Hribernik, Vesna Iskra, Lucija Srnec, Natasha Vincent. Teachers of Victorian School of Languages, Victoria 1977-2006 Učitelji slovenskega jezika na viktorijskih srednjih šolah: Box Hill High School, Dandenong High School, Geelong High School, Maribyrnong High School, Princes Hill High School and University High School. Aleksandra Čeferin 1976- -2006 Marija Bosnič 1977- -1978 Sandy Čeferin 1977- -2004 Draga Gelt OAM 1977- -1987 Magda Hribernik - Mesar 1977- -1983 Vesna Iskra 1977- -1981 Lucija Srnec 1977- 2006 Natasha Vincent 1977- -1987 Jožica Paddle - Ledinek AM 1979- -1985 Aleksandra Ceferin on 15.05.2007 addition by Maria Bosnic and Lidija Cusin Ana Melnyk 1980-1983 Stephanie Matkovič 1981-1984 Marta Jelenko 1981-1984 Lidija Čušin 1985 Pavlina Benčan 1986-1988 Viki Mrak 1987-1996 Pavel Šraj 1998- 2001 Liliana Eggleston 2004-2005 Emergency Teachers: Drago Čeferin Jana Čeferin Fr Tone Gorjup OFM Students of Slovenian 1977 - 2005 These are the students who attended the Slovenian language classes at secondary level at the Victorian School of Languages from 1977 to 2005. Altogether there were 502 students, of these, 82 students completed the Higher School Certificate for Slovenian language in the years 1980 - 2005. Abram, David Abram, Zorko Adamič, Andrew Albrecht, Marta Aliu, Narstarsia Aliu, Annabell Ambrožič, Irene Antauer, Patricia (VCE 2000) Asenberger, Denise Baligač, Susan Barbis, Sonja Barič, John Barič, Joseph Bedrac, Hinko Bedrac, Stanko Belec, Susie Beljan, Michael Benčič, Ana Bergoč, Stephanie Bergoč, Erica Birsa, Irene Birsa, Anne (VCE 1992) Bizilj, Katja Bizilj, Snežna Blatnik, Mojca Blaževič, Branko Blaževič, Hilda Blaževič, Magda Bogovič, Paul Bogovič, Tony (VCE 1988) Bole, Eddy Borkovic, Ramila Borovnicar, Daniel Bracko, Peter Bracko, Danny Bracko, John Bracko, Kelly Braletitch, Alexander Bratina, Andrew (VCE 2003) Bratina, Melissa (VCE 2005) Brencic, Ana Brencic, Helen Brezovec, Ingrid Brezovec, Jolanda Brgoc, David Brgoc, Peter Brgoc, Tania Brisevac, Magda Brne, Katarina Brne, Lika Brnjak, Amra (VCE 2001) Brozic, Barbara (VCE 1992) Brozic, Christina Brozic, Doris Brozic, Joe Brozic Marko Brozic, Robert (VCE 1988) Brumen, Irena Brumen, Susan Bucaj, Robert Bucaj, Sonia Buchgraber, Alois Burgar, Darko (VCE1982) Burlovic, Elizabeth Butinar, David Butinar, Rosemary Butkeraitis, George Butkeraitis, Tanya (VCE 1986) Ceglar, Mandy Celestina, Christine Ann Cendak, Gladys Ceppa, Gabriella Cerar, Gordon Cerar, Jackie Cestnik, Christine (VCE 1996) Cestnik, Wendy (VCE 1999) Cetin, Helen Cetin, Jože Chambers, Bruce Chambers, Christopher Chambers, Michael Cigan, Joanne Colja, Christopher Crtalič, Martina Crtalič, Martin Crtalič, Olga Cvetko, John Cvetko, Sylvia Čampelj, Helena Čampelj, Julija Česnik, Frank Damič, Lucy Debevc, Simone Deželak, Stephen Dietner, Iris (VCE 1999) Dominko, Helen Dominko, Renata Dominko, Tatjana Drezga, Lynette Erjavec, Katarina Falan, Amar (VCE 2001) Falan, Sanel (VCE 1998) Favier, Francis Favier-Zorzut, Romana Feher, Sebastian (VCE 2005) Fekonja, Frank Fekonja, Olga Fekonja, Zlatko Ferdi, A Ferdi, L. Ferfolja, Sylvia (VCE 1983) Ferfolja, Veronica Fijan, Andrej Fijan, Igor Fistrič, Melissa Fistrič, Simon Fistrič, Sonja Fistrič, Melissa Furlan, Frank Gaspic, Amy Gec, Sandra Gec, Sonia (VCE 1982) Gelt, Eric Gelt, Frances Gierek, Ivan Gierek, Majda Godec, Anita Godina, Bruna Gombač, Renata Gomizelj, Vivienne Gorjanc, John Gorjanc, Ron Gregorič, Susan Gril, Karmen Grilj, Simon (VCE 1992) Grilj, Tania VCE 1993) Grl, Stephanie Grl, Tony Grlj, Frank Grom, Janez Grom Julie Habjan, Aljaž Habjan, Natasha Hajek, John Hojnik Louis Holmes, Gaye Horvat, Angela Horvat, Arpad Horvat, Elizabeth Horvat, Gregor Horvat, Marilyn Horvat, Vanda Hojnik, Louis Hrvatin, Tania Hudrovič, Anna Humphreys, Robyn Hvalica, David (VCE 1992) Iglič, Evgen (VCE 1998) Iglič, Lidija Iglič, Majda Iglič, Marta (VCE 1999) Ilič, Elvis (VCE 1997) Ilič, Emina VCE 1997 Iskra, Albert Iskra, Boris Iskra, Sandra Iskra, Silvia Iskra, Susanne Iskra, Tanja Ivančič, Frank Jagar, Renata Jakšetič, Anne Jakšetič, Leanne Jakšetič, Lily Jakšetič, Tania Jelenko, Michael Jelovčan, Susan Jernejčič, Anita Jernejčič, Silvia Juriševič, Nastja Kakol, Sonia, Kalčič, Irena Kalister, Irene Kampuš, Doris Kampuš, Erik Kampuš, John Kirn, Susan Kirn, Doris Klančič, Fabjan Klančič, Loredana Klančič, Marina Klančič, Tanya Knap, Toni Koce, Lysbeth Kocjančič, Edi Koder, Jože Kohek, Karen (VCE 2000) Kohek, Michelle (VCE 2005) Kojc, Daniel Kojc, Evelyn (VCE 1993) Kokalj, Klavdia Kokalj, Tanja Kolar, Vicka Kolenc, Zoran Koprek, Damian Koprek, Louise Koroša, Joe Korže, Elsa Kovačič, David Kovačič, Sonia Kovačič, Steven Krenoš, Anita (VCE 1993) Križanič, Maria Križman, Susan Krnjak, Margaret Kropič, Ivanka (VCE 1987) Krševan, Lesie Kuhar, Sylvia (VCE 1988) Kure, Christina (VCE 1994) Kure, Julie (VCE 1988) Kure, Nick (VCE 1982) Kure Peter (VCE 1983) Kurinčič, Frank Kurinčič, Helena Kutin, Jelka Kutin, Tania (VCE 1993) Lagondar, Greg Lah, Maria Lah, Roxanne Langford, Noel Laževič, Branko Leban, Majda Leber, Michelle Lenarčič, Francis Lenarčič, Michelle (VCE 1983) Lenarčič, Wendy Lenassi, Vilma Lenko, Andrej Lenko, Anton Lenko, Lenti Lenko, Lydia Lenko, Leona Lesnjak, Robert Ličen, Marjan Ličen, Stan Logar, Anna Logar, Doris Logar, Marta Lončar, Irena Lončar, Marjan Lorenzi, Lina Lorenzi, Paola Lotrič, Andrea Lotrič, Robert (VCE 1981) Luciani, Ilma Ludvik, Irena Lupson, Andrea Maddison, Alexander Pavlič, Alexandra Rizmal, Zalika (VCE 2003) Maddison, James Pavlič, Vesna Riznar, Carmen Maddison, Lee Pavšič, Tom Roeder, Ingrid Mahnič, Irena Penko Stephanie Rotar, Roman Mahnič, Silvana Peršič, David (VCE 1985) Rotar, Sonja Majcen, Daniela Peršič, Ivo (VCE 1982) Rožanc, Danica Maljevac, Eddie Peršič, Katerina (VCE 1984) Rozman, Margaret (VCE 1986) Mamilovič, John Pertot, Edwin Rupnik, Sonja Mamilovič, Loreta Petelin, Frank (VCE 1991) Saksida, Mary Marcina, David Petelin, Jenny (VCE 1996) Saksida, Susan (VCE 1983) Marinič, Margaret Petelin, Mary (VCE 1988) Saksida, Vesna Markic, David Petelin, Susie (VCE 1996) Samsa, Adolf Markič, Lidija Petrovski, Sašo Sankovič, Anita (VCE 1985) Markič, Tanja Pintar, Angela Sankovič, Ronald Marn, Belinda (VCE 1992) Pintar, Phillip Sass, Karina Marn, Darinka (VCE 1987) Pintar, Viktor Sass, Sonja Marsič, Tanja Pirc, Martin Satler, Natasha Martinčič, Natasha (VCE 1993) Pirnat, Marta Sedmak, Ann Mavrič, Adriana Pirnat, Peter Seljak, Tanja Maver, Sonja Pišotek, Damian Seljak, Vera (VCE 1982) McGrath, Leslie Plesničar, Anthony Simčič, Daniel McMahon, Darryl Plesničar, Andrej Skabar, Andrew Melnyk, Mark Plesničar, Mark Skobe, Ivan Melnyk, Natalie (VCE 1988) Plesničar, Vanessa Skok, Adriana Mezgec, Sonia Plevnik, Joseph Skok, Paul Milne, Jan Plut, Frances Skok, Sonya Mingot, L Poklar, Elizabeth Skraba, Andrea Mingot, Maria Poklar, Eugene Sluga, Anita Mingot, Susan Polh, Catherine Sluga, Miriam Mlinar, Susan Polh, Michael Sluga, Roman Mohar, Metod Pongračič, Helen Smrdel, Albin Mohar, Tatjana Pongračič, Silvia Smrdel, Anton Može, Kevin Pongračič, Stanko Smrdel, Barbara (VCE 1991) Mrak, Eric (VCE 1992) Popovšek, Kay Smrdel, Innes Mrak, Roland (VCE 1988) Poretti, Giordano Smrdel, Marta Muscat, Kaye Poretti, Valerie Smrdel, Pavla (VCE 1998) Muster, Hermina Postružin, Natalie (VCE 2005) Smrdel, Robert Nanut, Helen Potočnik, Andrew (VCE 1981) Smrdel, Veronica (VCE 1993) Nanut, Lilian Požar, Darko Smrdelj, John Nadvesnik, Phillip Prosenak, Anne Smrdelj, Magda Natlačen, Peter Prosenak, Joseph Sossi, Mara Neubauer, Andrew Prosenak, Rosie Sossi, Walter Nota, Sonja Prosenak, Stephan Spur, Marie-Louise Novak, Jan Prosenak, Suzanna Srnec Stefan Novak, John Puntar, Viktor Starc, Dana Novak, Sonja Raguž, Mary Starc, Oriana Ogrizek, Ivanka Rakar, Steven Starc, Sandra Ogrizek, Mandy Rakar, Susan Stemberger, Donna Lee Ogrizek, Michael Ramuta, Damian (VCE 1988) Stepančič, Vivijana Oman, George Ramuta, Denis (VCE 1996) Stepanič, Julie Oppelli, Helen Ramuta, Natalie (VCE 1993) Stopajnik, Edi Oppelli-Fergeus, Kara Remec, Zdravko (VCE 1986) Suban, Linda Ostrožnik, Cvetko Repolusk, Andrew Suban, Marino Pavel, Karl Repolusk, Daniel Surina, Patricia Surlan, Tanya (VCE 1988) Svetina, Vivian Sycamore, Con Šajn, Richard Šenkinc, Irene Šenkinc, Roma Širca, Maree Škabar, Andrew Škofic, John Škraba, Andrea Špacapan, Majda Šraj, Lenka (VCE 2001) Šraj, Pavel (VCE 1998) Šraj, Matija Šrkulj, Sasha Štolfa, Edi Štolfa, Frank Štolfa, Linda Štolfa, Robert Štrancar, David Štrancar, Katerina Štukelj, Sonia Telban, Frank Telich, Marie Telich, Mateja (VCE 1997) Thomson Katja Thomson, Leigh Thomson, Virginia Tkalcevic, Irene Tomazin, Kathlyn Tomažič, Branko Tomažič, Eda Tomažič, Igor Tomšič, Elvis Tonc, Danny Tonc, Diana Toplak, Andrew Toplak, Helen (VCE 1985) Toplak, Steven, Trebša, John Tubola, Maria Turk, Edi Turk, Irena Urbas, Frances Urbas, Natasha Urbas, Tony Urdih, Ivan Vadnal, Anne Vadnal, Susan Vadnjal, Ivan Vadnjal, Maria Valenčič, Maida Van De Laak, Adrian Van De Laak, Angelique Van De Laak, Pierre Varglien, Sonja Varglien, Tanja Vaupotič, Helena Vaupotič, Vera Verdnik, Damian Verko, Diana (VCE 1986) Vidmajer, Genevieve Vičič, Margaret Vihtelič, Danilo Vihtelič, Vinko Vogrin, Sabina (VCE 1998) Vogrinec, Michael Vojvoda, Maks Volk, Anton Volk, Frank Vran, Jenny (VCE 1983) Vrisk, Katarina Vrtačič, Sigrid (VCE 1981 Vučko, Andrea (VCE 1981 Vučko, Helen VCE 1981) Vučko, Mihael Vučko, Maria Zadel, Ivan Zadel, Nada Zalik, Sonia (VCE 1994) Zemlič, Anne Zetko, Karmen Zetko, Iztok Zgoznik, Frank Zitterschlager, Andrew Zitterschlager, Paul Zitterschlager, Peter Zrimšek, David Zrimšek, Monica Zupan, Bernard (VCE 1982) Zver, Phyllis (VCE 1994) Žele, Adrian Žele, Anita Žele, Mary Žele, Silvia (VCE 2003) Žnidarič, Edwin Žnidaršič, Anita Žugič, Joey Saturday School of Modern Languages Saturday School of Modern Languages in Victoria was the institution which made the teaching of Slovenian language possible. The school was established in 1934 by a teacher who believed young Australians should have a greater choice of languages to study other than just French and German. Students were able to study on Saturday, which was traditionally a school-free day. The school first offered Japanese, German and Dutch, closed for the duration of WW2, then resumed and flourished again. It received a great impetus during decades of the first great waves of migrants from non-English speaking backgrounds. When Slovenian was introduced in 1977, the school had grown to 23 languages. The school offered a model that was followed by other Australian states. At one time, Canada showed interest. Slovenian thrived and developed as a language offered at all levels within the system and, despite being one of the smallest groups, Aleksandra Ceferin established it in a leading role in the area of language curriculum development. The Saturday School was renamed the Victorian School of Languages in 1986. Today it comprises of 34 centres throughout Victoria - 14,000 students and 700 staff. Instruction is provided for 43 languages from Year 1 to Year 12 for primary and secondary students. Distance education is available. Aleksandra Čeferin on 15.05.2007 Aleksandra Ceferin on 07.03.2000 SLOVENIAN LANGUAGE COURSES IN AUSTRALIA The Victorian School of Languages has offered Slovenian in Victoria since 1977 and the Saturday School of Community Languages has done so in New South Wales since 1979. For the last twenty years, students in Australia have been able to select Slovenian as one of their Higher School Certificate subjects (matriculation/high school graduation/ matura). They could select it in preference to any other HSC subject. The Higher School Certificate (HSC) in New South Wales and the Victorian Certificate of Education (VCE) in Victoria are the responsibility of an independent statutory body in each state - the Board of Studies. The Board functions independently from the Department of Education and the universities, and has the responsibility for undertaking reforms, setting standards for all fields of study, publication of requirements, assessment procedures and methodologies. A committee or reference group is established for each subject or language, and is responsible for the preparation of materials specific to that subject/language according to the guidelines established for all subjects by the Board of Studies. It is Australian government policy to encourage and support the study of languages to the HSC/VCE level. All languages are regarded as of equal value, since the Board of Studies ensures equal standards and assessment procedures for all languages. Consequently the study of Slovenian as one of the HSC/VCE subjects is of great advantage to a student of Slovenian descent who is familiar with the language. As bonus points are allotted for language study, this raises the chance for entry into a preferred university or preferred course. In the acquisition of places at tertiary level or vocational training, the HSC/VCE certificate is regarded as a considerable advantage, particularly in the humanities, business, paramedical, tourism or hospitality courses. Since the accreditation of Slovenian as an HSC/VCE subject, 226 students selected Slovenian in preference to another language or other subject - 144 in New South Wales, 82 in Victoria. SLOVENIAN LANGUAGE COURSES IN VICTORIA Slovenian language was introduced by Aleksandra Ceferin, MA, BA, DipEd, into the Victorian state school system in 1977. It was the first time that Slovenian language was an accredited school subject anywhere in the world beyond the immediate borders of Slovenia. Mrs Ceferin also established Slovenian Teachers Association of Victoria (1976). The mission of STAV was to teach and support the teaching of Slovenian language; to integrate Slovenian into the standards and methodology of the Victorian school system; to prepare syllabi, teaching materials and examination papers; to undertake professional development; and to participate in school reforms. From 1977 to 2005, 498 secondary school students attended Slovenian classes in the Victorian School of Languages in Victoria. Numbers of students in New South Wales are not available. Aleksandra Ceferin's immediate task was to prepare documentation and the necessary requirements of the Boards of Studies in Victoria and New South Wales for accreditation of Slovenian as an HSC/VCE subject. By 1979, Slovenian was accredited by the Boards of Studies in both states. Scores received for Slovenian matura could now be used to add to the best five subjects' scores. Slovenian was now established as a subject of free choice within the school system and has been offered continuously since then. Slovenian classes in the Victorian School of Languages are provided with extensive resources. They have been partly funded by the school and partly by the Slovenian government, in particular the Cultural Institute for Slovenes around the world -Slovenska izseljenska matica. At pre-primary and primary level, Slovenian is taught on Sundays in the Slovenian Religious and Cultural Centre in Melbourne and, depending on demand, in Slovenian clubs. They cater mainly for the younger children and are well supplied with cultural material from Slovenia and with textbooks for pre-primary and primary school children published in Australia. INSTITUTE FOR SLOVENIAN STUDIES OF VICTORIA IN AUSTRALIA (ISSV) In 1998 STAV was reformed into the Institute for Slovenian Studies of Victoria (ISSV). This occurred as the result of new challenges and new role of the association, the introduction of computers, and Information Technology as a subject into the school curriculum. These events opened up new possibilities and opportunities for learning the Slovenian language and culture. www.thezaurus.com was the first project of the reformed ISSV. It was published on the Internet at the beginning of 1999. The website was conceived as the web node or entry point for conceptually selected and organised sources, links and contents for the requirements of study, and broadened the presentation of Slovenia, its culture, language and people. Thezaurus contains selected Slovenian and worldwide links, the webzine Sloveniana, linguistic resources and discussion forums. It also foreshadows development and inclusion of further projects, such as an online course for learning the Slovenian language, archives of Slovenian art and translations of Slovenian literature. Webzine Sloveniana represents a content-based contribution to Slovenian cultural resources, with the evolving ethnographica/cultural archive of features that are unique and characteristic of Slovenia - its customs, historical and natural landmarks, arts and crafts, and more. Internet: http://www.thezaurus.com and http://www.thezaurus.com/Slovenianlinx. VICTORIAN SCHOOL OF LANGUAGES The VSL is a Victorian Government School with a proud record of teaching Languages Other Than English since 1935. Currently the VSL offers 40 languages in 32 locations throughout Victoria, catering for the needs of more than 13 000 students. Slovenian was introduced in 1977, and has been offered continuously since then. In Victoria, students receive a systematic grounding in Slovenian language with the aim of achieving the Victorian Certificate of Education standard, as well as to stimulate interest in Slovenian language and culture. The courses are characterised and enriched by a strong cultural content, which covers unique features of Slovenian culture, interesting places and landmarks, major historical events, literary and other culturally significant texts. Primary and secondary school students and VCE candidates from Government and non-Government schools, as well as adults, may enrol. Enrolment takes place on the first Saturday in February at the beginning of the school year. Students attend classes every Saturday from 9.00 am to 12.20 pm during school terms at the VSL Centre at Princes Hill Secondary College, North Carlton, 3054, Melbourne. For information, contact Tel: 03 9414 0641 Internet: http://www.vsl.vic.edu.au/ Fr STANKO ZEMLJAK OFM (STAV Committee) was a Franciscan priest, who worked within the Slovenian community in Melbourne from 1969 to 1980. He worked particularly with the youth and initiated the first youth choir and Australian Slovenian youth festivals. He strongly supported and, for a time, taught Slovenian classes at the Baraga House Centre. It was his approach to Aleksandra Ceferin, asking whether she could do anything about Higher School Certificate Accreditation for Slovenian language, that provided the initial impetus and led to her involvement in accreditation and introduction of Slovenian as a school subject in Victoria. Although Fr Stanko Zemljak OFM left Australia, he was a supportive member of STAV until his departure. Written by Aleksandra Ceferin on 05/16/07 The course outlines All instructors working in the VSL prepared individual syllabi within the structure of the relevant Course Outlines for their own classes each year. This was in recognition of the fact that while it is necessary for the school to define a common curriculum rationale, methodological approach and organisational focus, the needs and interests of individual students and groups will vary widely across the school. It is therefore important for instructors to design, within the broader curriculum structure, detailed programs which are sensitive to the needs, interests and aspirations of their own students. At the beginning of 1991, Aleksandra Ceferin completed Slovenian Course Outlines 7-10 and VCE 11-12, with 8 topics at each year level for lower secondary levels and 12 topics for each VCE level. Slovenian Course Outlines were amongst the first to be completed, particularly at VCE level. The VCE level outlines were subsequently used as a model for development of course outlines in other languages taught at the VSL, and were used on the mid-year School Curriculum Day to familiarise teachers with an exemplar VCE Course Outline in preparation for developing their own. The topics developed for the Slovenian Course Outlines reflected a strong bias towards culture and cultural activities. They ranged from the personal to a community-based focus. At lower levels, the outlines focused on customs and traditions, and broadened at higher levels by exploring historical and literary themes. At the same time, whenever possible, they integrated the personal and social fields into the suggested activities and texts selected for study. Literary themes were explored, including the life experience of the poet, the historical context of his literary productions, and personal experiences of family and friends. Whenever possible, old traditions and customs were investigated through discussions with grandparents. The topic Family extended to family in Slovenia and personal letters were written as set tasks. Interest in Slovenian music was encouraged and students wrote to a well-known Slovenian ensemble - and received a response! Aleksandra Ceferin 1976-2005 ALEKSANDRA LJUDMILA CEFERIN nee VADNJAL Education: B.A., M.A., Dip Ed., Monash University An educator who had an instrumental role in the establishment of Slovenian language into Australian school system as a secondary school subject in the state of Victoria, she wrote and was responsible for the curriculum at all levels, including the Higher School Certificate (matriculation) in the period between 1976-2005. The formal provision of Slovenian in the state school system was a landmark achievement, the first time in the English-speaking world. She was appointed in the HSC system: Manager of HSC Slovenian, State Reviewer and State Assessor for Slovenian and German in Victoria. She was the founding President of the Slovenian Teachers' Association of Victoria (1976), and continued in the role when STAV was re-instituted as the Institute for Slovenian Studies of Victoria Inc.(1998). The aims and membership were broadened to support and promote knowledge of the language and culture of Slovenia by the means of the Internet. She is part of the project team (with B. M. Azman and A. A. Ceferin) that developed the web portal Thezaurus in 1998, the first Slovenian language studies web site in Australia, www.thezaurus.com. It was funded by the Education Department of Victoria and subsequently by the Government of the Republic of Slovenia. A.L. Ceferin is a publicist, initiator of bilateral cultural projects and chief editor of Webzine Sloveniana. In 2004 she received the Republic of Slovenia's highest honour in the field of education, the National Education Award, for exceptional educational work for Slovenian language. In 2006 she initiated a significant bilateral cultural heritage project between the Slovene Ethnographic Museum and ISSV. It resulted in the first online exhibition of the Archives of Slovene Emigrant Handicrafts in 2008 at thttp:/ ww.rocnadela.org . V I C T O * I * * 5 t H n ff I g * LANGUAGtl Slovenian Course Outiines 1994 Years 7 - 10 VCE mczm school OF tANQUAGK G>F COURSE QUtmtNeS SUXeNWJ Wm£N BY Sfimi CBFWN ■ ti I r cif 5 c b o o f Education &mmm of eauwiotJ ^Ylciradne ^e^mi Si cvenian sSüWgfô SLOVENIAN LITERARY READER SLOVENSKO SLOVSTVO - BERILO A L. CE FEW N MELBOJRN5- 198-3 Vlctorfcan InsIltuCe oí Secondary Education WSI KrldnPíiní; Milboum; Vicloriü 300H '^[Jgg Oft □ □□□ Higher Schoot Certificate Course Description □ Slovenian Group 2 83-12-005 p/ Study design . Languages Other Than English Slovenian AoaïdilMton pcnod trtdi ÍI Ücúcraber 2fißS Slovenian Liteiaior carta ns a select: on at irodem S oveman literati-re since Li m tng ish translation. It is biiei on T>c Insgnot art Of Terrs lrtt>)nitfl, jnthoiogy by Alei Cebiljafc in, ■■ Thezaurus Forums 3 ¿S i M L" û i lu 11 ' K ft C* à :—i r- Forums are for interact on and nio'roation-sha nng about Slpronlan language, and cultural studies, Tht'c is commun tv orescnce Tor topics oF interest, and announcements. ■illilli111,i n Curriculum Review lilt dral'l cuniculuim & share your teedhack tor our kids' future. Ttach KnglMn - AiMulin J'.iini While you Trsvcl. Access to 25JD0Q job opportunities worldwide. Sections AboutISSV Galena Sloven¡ana ISSV Archives Link; and Live Bookmarks Slovenian Community Slovenian Language Slovenian Lite ml or Slovenian Wetaclassroom Thczjurus Forums Webzine Slovenians Recent article» Umin uird<;n In Spring M.igic hillside gardon ni Mihj Tmq ?n I □ Hiiinqujz Bnokt tor Chlldr-'n 10,Ï, LSSVi Publishing 1006-2009 10.8. ISSV: Huiliihmij 2004-J005 1ÛL?. tSSV: Publishing I003-2003 10,s. iSSV; PultliUlpnfl ¡0 00-200] 10 5 ISSV: PubHihpnfl 1998-1999 BDDlii Ml ysi \ma Slovcctljs ISSV Annual Repart 2009 Member* ind tnfOrmnil&n ÛfJs trdiltEds AJttr* Nende Korpnlk ! New Architectural Production IScklrv» Giegnnt Arhilnkll Search S ovenes live a vibrant i ultural life in a i ¡he ™t« or Australia, tie majority n Melbourne and Sydney. Social cubs and ccntres rpalnlam Slovenian trcditioris with variety of events and festivals mo't.„ Slovenian LIterator Slovenian twie^t to the Slavic grotp of largujges, anc :s spoken tv 1 million people world* de. In words of Ivan Cannar: Slovenian is i he la.igu age of Feasting. laughter and sorg Slovenian Webtlassroom SUBU T Forums: Latest Posts Mnvcl of tkiE Vuar by Tjdbj GqLiib l]ubi]«ns flora mem c«r<]en is 10 Mini 2lS hour tourri- 16ju n- £9» p City Emnti to ftpjii 20^1 Symposium litomtiirr I950 ID15 Fdilinp Foruiyn Lunpujpe* S Juno Join our Mailing List 5UPM T j AboutISSV Online archives af Slovenian Teaciers Association of Victoria ano institute ft* Slovenian studies of v-ctoria 40.ua nmg retort of years of reactiir-g S'ovenlan In tie Australian school system. mo-f ISSV Archives Mission or issv :s to promote, ¿no maintain S ovenlan language ana culture, develop Tnezagrus ançuaao and culture archives id the study of 5 ovtnlj. Its larguant' iind CU ,urr; ■ 1 Slovenian Community Galerla Slovenian a Galena Sloven ana is on me exhibition of Slovenian art. It literals means 4 selection of culture objects ano memofatiiiia speofie fo- a definite period or space, in this case, cultural icons associated with Slovenia. Tore Links and Live Bookmarks Links on Slovenian isn^ua^e eammg resources rang^ from courses to research. A selection of live bookmarks arc from the ma n Slovenian and AuSMllori on lino ncifts orouifk-ri 1 Slovenian Language Slovenian we nciassmom proviaesa senes oj topic-based learning un ts. The approach is to develop ianji,age s^Hs ttirou(h knomicdic o^ conttmpori^ Siovtnis ano .¡j culture, m, ■■ Webilne Sloveniana Online rpjgaiine presents arcldles ahout sigiiflcant or i-n:que features of the cultural and hlsto'lcal Uid'jcdrc of SlOvsnia, wrn.Lro regions m rror diversity of cultural forms and styles, more... -4 15SS -JOIO. 1 heraurvs.ee m. Institute lor Slovenian SaiJies ot Vicren». Kiv7i irrfiH-rf*, l*- »•'""•s 'ocutn cr*i LJOKU^JT nwnM fiv (irwai ms m Vvp-iyi LMfuJH)« »-i- ivn> ■■■] T rh# inar ¡■Jdci«-*» ir ft-irt j*m ■■# ppT-;*rn twwi ~rr -r nv Ihkjif and rHtwc wm O* mwI rf t^JUfA'rf f 'J «rt« j rlrijc •r^r'iMr-'-i «i IWhim i"l M.L. Lrfrim. Vil i I I ilil (. = ■>! Ji F H + jiti-i / ilfr#hdA UMIri- bartc,. ¥t«i fawilw to- rir .nd Biprc i CM lifK ¿m A- L. CridlM, VLt t! UM Ml UT H.r, «L, PhWWM. I'M* . - o« ID itwfvwi: -man iCcmrui Hwn-^-r TUILI.I '.■Idi d (htr c-avr. »arirfe «w pqc- 4. at ivAr-w Li'Tf rarrcran raw ■ SecSira * 2HL fU¥v Kv^fitmt aftitfy P» VHSw-w Lrtf-jU u* t*AJt4*i iVCT.rn,jm.-i jfKr i Th# iuw k pviwi ID KrniP i r?«tp dfrirvc ilr&rt. />'^J< Id a» li>qn Jbii-rr rf VUrfia ¡LanfMpo. Briw THm TpqMii Ttw = About IhuMirui VTi» WetP* tiT-iJUuL A.L. CjtmM. iHiHb* hlk tA*4i,>SlwMil« lurodM PHAJ, Hdbwm II» :JC*M tC «..-J uwUrj ;J1».-:. 1W A.L. ObiM, a8.tMM tarfw OJMW, IU.1 T-t&VU m- ii, Viclviin StMp- rf LinguivcT. NifenrM. 1W& m(K4 idl • T nr nwi w, i «j. „*■* r^ic#d k.i n LWi jnc ¡44« iwnrt i incM UM 'v rf wlh MosMrig irfin and Mir M. «■- ntriwd -ipfnucti ca »I iLh. m ^sn-Tff ♦"■ rr |114« ^ hp wif T - jfl, n m »-t 1 nfi, »r:-rt|w ^¿.la-.r mwn, nm«rl nL^*» -iw^n Rfn^irii Kr E#C'' Lup*. it tRh M. Kt Hf.ct» 111 rx3 KJ W-WW * v^i^atrt ip.h uni rf ■:■ rr^ri arr ajt ^MAVT «iivig hi n# ¡nswrti rt rf-# nr*!< rtL-stiuCcri iMH IA—J-LH WMAM Drt^ul* Ifc-Jlv «J*. C-i^rrn. C i* Ti** TMbnf II "MI"- kwl Lin. VlclnrtM SctucM of unguiiH. NiWu. Itti |-M HtHO TT-+« mi m imvw (rag*ir> kcm-^ m C*f iTjj-Tjjr1. ¡md si ■ nJt-lMl r.iu 4 h^r-n ruml^, Dur hwrw, rii-p- En cW ''wrJnqi. siMV^. * >'V Ifl Id LjvMtjWIit Ti-Hr ■■ #i "V. Fcnw, r«td i^vH^ »d« («Mi fr« rt it«* rf h «.I, » fc Jb C*r SvSi+iiniji V^M-i-rt SclHBrflri Ljr.-Ul4f4 LHfi |K ■ i****** WWWp t* * t* m FKiii wt« «i a mad«' I- prani ■a/ ¡rtnduc rq CiT -ci^pi^r HS*# BW "*M MCFrf* v:H>ji «1 Ui^Hn ■ oirwr Vdnw1 nc^cdft and1 nn Adv« dolr^ia Jrti i- .itr.^ TI* t. lI»uhm Irid rf Spiiiiv IMngtnia. rtmoHi - LHn rf lial-TprH Mfi FjVTdM CjP JTrV 1 T ur-pta ifi^tc Vtl-jlM - A lur^iM rsi ua^ j } -1 niti ? W«e to iBK.'^cn l«c rf taricljr rf inww B-V ihe «me *vrit<-r K»fjc >«'««, in«- rf m** gwiliw iiiMMI i Aweww* H u Ir r*ru rtv orjcnipc, ir-r rwfji»w:i rtv t~j nn rf tU^Jt r<0 f ■ ■■ h^M rf LiwCk t -vi nabf at Iw^uaga tnd u'tm 3M3 ilj * A ft l>Hvin. CS» tn« WC1 i WW Orfl-^ 'WT I - JI. VlciiHlHi StlVMH al Ljrrjui-SPL, 2KI i2Z* F*5Phl tih» Hi Hr .tVf-»-^ MwdAv^rf tf«** rf hm CST t»v 1 1. - It and '¡£1 imriar trm I l-JI, O** -nwifr-^ CrftHrf^i nprwri ff* ■pprsHfi - i«vd 1- 3M1 - rr •tr^mtjr taidt^ Nm»-"^! MpIM VP.IC44 IP» "i'MMM .. frtl TifAK L-. I h* ItAadr^ rul rr h Uv i-K Skir^i- urrkuuiTi p^s^rHn A+idi Ri^n s*v prt"ru.ri trrm 1 iHNlif* * -:i.«v-:<+ Aw^iiO'.iiirtii ifV^cr. A-th m «ude-r-^rr-pr, pracllc« 41 I .m «v -i IJMi "0 ify*« «.«iWKi-, cr-«r*dg« rf ^jIqi v—- hn aj iu-i- cortaR al rtv hvrv aarv^i md IT* tMUA »rtVMVt Mri>ba Itv IMi-^flg rf^MI, 44 #H»iM Mj hr uun n Ui Kfivn flamnaTii .atba-bci. M iP M trn rmm ¡«ft HH v«J MMU.-WJ Unu S» 3 InA a h a tftr-vl«. «vk-.*. r.rt*fl#--- rvi mim* 4 ci m-me I hi-« um 12 1 CST te« i j- jiHj j. I Vi v. (vlBduin«, .2H3 :: iJ (Uqki ti» i.U v rfUi Epjo«. IMUMH Ct^d - MUM ftflirfM'i j^f na-w AijDTAiM tftv- wn rf lAnorj v. |47J rttMw n W-U--U U» aa Iv iwnwwiit ii vws -J «n ior n-.* oulni j "v" ffprn rf rtv fmvi cp-irilf ■( It »rx lir* to i psnrtrt rf FrojKtt juid tctirrtipi 5«arch Atom 1SSV Llnhj; hm! R:5S H*wi Jutri «up Hflilinu Liki Mi ± 0 G lltilii-I IX Ivipr Ah nI ihi-IT..- I lifliU II Ml ItJl • • "-I.......... H^T; If H.n H^cn C^rfJliy In^ui MM ■ IHyHltflii, Hr*] Slovenian Language in Australia 25 years of Slovenian language in Victorian Schools Institute of Slovenian Studies ef Victoria 1377 - 2DC2 Aleksandra Ceferin Marija Bosnič 1977-1978 MARIJA BOSNIC Izobrazba: Učiteljišče v Ljubljani "Po opravljenem maturitetnem izpitu leta 1954 in poroki sem nastopila na dvojezični dvorazrednici v Semedeli nad Koprom kot učiteljica in ravnateljica. Tam sem delovala do mojega odhoda v Melbourne, leta 1959. V Avstralijo je že leto pred tem odšel mož. Z osemnajstmesečno hčerkico Nino sem potovala z angleško ladjo Orsova. Šest let sem bila zaposlena na Williamstown High School kor laboratory assistant, dokler me niso 'nagovorili', da zaprosim za zaposlitev kot učiteljica naravoslovja na srednji šoli. Tako se je pričela moja 27-letna kariera, ki je trajala vse do upokojitve leta 1994. Poučevala sem splošno znanost - general science od 7-10. letnika in biologijo 11. letnik na Fottscray Girls Secondary College. 1977 sem pričela poučevati slovenščino na University High School. V razredu je bilo 31 študentov. V tem letu me je za tri mesece nadomestila Sandi Čeferin, ker sem morala oditi v Slovenijo. Glavno učno vodilo z uporabnimi teksti, vajami, slovnico in podobno je bil priročnik, izdan v ZDA, delo Milene Gobec in Brede Lončar. Ta knjiga je bila še posebno uporabna za študente, katerim je slovenščina 'second language'. Ti dve knjigi sta bili zame 'desna roka'. Tu in tam bila za avstralske razmere 'prikrojena' pač po učiteljevem okusu ozirom iznajdljivosti (kasete, slike, pesmi ...). Novica o priznanju slovenščine kot maturitetnga predmeta v Viktoriji (1976) in pričetek pouka v Saturday School of Modern Languages (1977) po zaslugi patra Stanka Zemljaka in seveda gospe Saše in gospoda Draga Čeferin, me je zelo razveselila in navdušila. Ko pa so me zaprosili, da bi tudi jaz prevzela enega od razredov na University High School, sem oklevajoče, a hkrati v prijetnem pričakovanju pristala, zavedajoč se, da se bo moj urnik domačih priprav dvignil s sedmih rednih tedenskih naravoslovnih razredov in se s slovenščino še povečal. Prvi dan pouka - sama slovenska množica, nekaj staršev, ostalo pa smejoči in radovedni obrazi različnih starosti (med 13 do 20 let ali več). Z mešanimi občutki navdušenja in obenem negotovosti, sem jo »urezala« kar po slovensko. Na pomoč sem se morala zateči k angleščini, na kar me je opomnila tudi prijazna gospa Leber(jeva). Kmalu, po nekaj začetnih 'zankah' sem spoznala, da gre bolj hitro in bolj gladko če tu in tam 'urežem' po angleško! Pred seboj imeti to skupino lepih, mladih ljudi raznih talentov, je bilo skoraj zavidanja vredno! Ugotovila sem, da ne samo da znajo peti - tudi igranje glasbenih inštrumentov nekaterim ni bilo tuje. Med seboj smo imeli talentirane muzikante, brata Andreja in Marka Plesničarja in Johna Škofica. Ob koncu pouka smo zato skoraj vedno vsaj 15 minut posvetili otroškim in narodnim pesmim. Lepe spomine imam na moje učiteljevanje v Semedeli, ko so učenci zelo lepo prepevali »Prav vesel iz šole grem, mnogo lepega že vem, kar naučil sem se v šoli, ne pozabim več nikoli ...« Bom povedal staršem ... Pred poukom oziroma za začetni del pouka smo na temo tedna, če ne že peli, pa vsaj recitirali kakšno pesmico. Lepi spomini. Čeprav moja zgodovina poučevanja ni bila zelo dolga, imam zato še bolj dragocene spomine iz Slovenije, kakor tudi od tukaj. Z zanimanjem in ponosom spremljam novice o sedaj že odraslih slovenskih študentih, katerim je sobotna šola tudi že pretekla zgodovina." MARIJA BOSNIČ was born in Semenic on 8th September 1938, in Jesenice, Dolenjska. Education: Teachers College, Ljubljana "After graduating from secondary school in Zagreb, I enrolled at the State Teachers College in Ljubljana. On completing the matriculation exams in 1954 and then marriage, I went into a bilingual double class in Semedel near Koper as a teaching principal. In Slovenian school, the main teaching guide contained useful text, exercises, grammar and the like. We also used a handbook, published in USA, and prepared by Milena Gobec and Breda Lončar - a book especially for students of Slovenian as a second language. These two texts were my 'bible'. For Australian purposes, it was reworked to the teacher's taste or with innovations such as cassettes, pictures or songs.News of the recognition of Slovenian as a matriculation subject in Victoria (1976) and the beginning of classes at the Saturday school of Modern Languages (1977), to the credit of Fr Stanko Zemljak OFM and of course, Ms Sasha and Drago Ceferin, greatly pleased and inspired me. When I was asked to take one of the classes at University High School, I was hesitant, aware that my domestic timetable would increase. I concluded that, the students were not only able to sing, but also that the playing of instruments was not foreign to them. Among them were talented musicians. We began to regularly devote the last 15 minutes of the lesson to children's and national songs. I have lovely memories of my teaching time. I know a lot of good things which I learnt at school which I will never forget ... I will tell it to my parents ... Truly lovely memories. Even though my history of teaching is not very long, I have many treasured memories from my experiences in Slovenia as well as from here. I receive with interest and pride the news that by now those Slovenian students are grown up and that Saturday school is for them also past history." Alexandra Albina Ceferin 1977-1980, 1992-2003 ALEXANDRA ALBINA CEFERIN Education: B.A., Monash University, Slovenian at Macquarie University, Sydney Alexandra is a foundation member of Slovenian Teachers'Association of Victoria, and Secretary of the Institute for Slovenian Studies of Victoria. She taught all levels of Slovenian classes at the Victorian School of Languages. As Slovenian Faculty Coordinator, she produced in 1996 and 2001 Slovenian curriculum and syllabi for the Department of Education, and was appointed VCE Reviewer and Assessor. After 1998 she produced online learning materials for Slovenian language. She is a member of Thezaurus project team, member of the Editorial Board of Webzine Sloveniana, and Manager of the online language learning project "Slovenian Webclassroom"; she has designed the first Slovenian Heritage Trail for the Education Department in 2009. She taught at Princes Hill and University High Schools. Draga Gelt OAM 1977-1987 DRAGA GELT OAM Izobrazba: Učiteljišče v Ljubljani "Spominjam se začetka slovenskega pouka na srednji stopnji. Ljudje so z navdušenjem sprejeli idejo in se veselili, da je država odobrila poučevanje slovenskega jezika tudi na državni srednji šoli. Med prvimi učitelji sem bila tudi jaz. Dodeljena mi je bila nižja stopnja, letniki 7. do 9. na šoli v Box Hill High School, kasneje pa od 7. do 11. letnika v Dandenong High School. Nekateri otroci in tudi odrasli so zelo dobro govorili slovensko - naučili so jih starši in stari starši, drugi spet so bili popolni začetniki. V šoli smo imeli željo in namen govoriti čim več slovensko, a pri razlagi, zakaj se določene besede spremenijo v stavkih, je bila potrebna, po mojem, angleška razlaga predvsem slovničnih pravil. Nekateri otroci so povedali, da so doma spraševali starše, zakaj rečejo določenim stvarem drugače kot smo našli v knjigah in učbenikih v šoli. Včasih sem jim rekla, da je beseda nepravilna, kar ni bilo pedagoško, reči otroku, da ga je mati naučila napačno, a smo učitelji vedno razložili, da ni napačno uporabljati te besede, ker Slovenci govorimo različna narečja, rojeni v različnih krajih, kjer nekatere besede izvirajo tudi iz jezikov sosednjih držav, ki so imele v zgodovini močan pritisk na slovenski narod. Veliko dela in priprav je bilo vloženega v vpeljavo, v organizacijo, v urejevanje potrebne dokumentacije in uradnih dokumentov, veliko dela pri vodstvu, izbiri potrebnih učnih knjig in pripomočkov, delo gospe Saše in moža Draga Čeferina. Lepo število otrok se je prijavilo na vseh dodeljenih centrih. Lepo je bilo, a tudi precej dela, priprav in popravljanja vaj, domačih nalog in sestavkov, posebno še, ker je bilo znanje slovenskega jezika tako različno pri isti starostni skupini. Otroci so veliko doprinesli tudi k moji rasti, razumevanju in dokazali navdušenje in veliko ljubezen staršev do slovenskega jezika, običajev in kulture. Prav poučevanje na srednji stopnji mi je dalo povod za pripravo zgodovinskega besedila, ki je potem zrastlo v knjigo "Slovenians from the Earliest Times", 1982. Vsak po svoje smo se trudili - ali smo bili uspešni ali ne, bo pokazala prihodnost. Ali bo med našimi mladimi živel ponos in spoštovanje do slovenskih korenin? Se bo ohranil slovenski jezik?" DRAGA GELT OAM Education: Teachers College, Ljubljana "I remember the start of teaching Slovenian at middle level. People enthusiastically embraced the idea and were happy that the government had agreed to include the teaching of the Slovenian language at Government secondary schools. I was among the first teachers. I was assigned the lower levels, years 7-9 at Box Hill High School and later I taught years 7-11 at Dandenong High School. Some of the students, as well as their parents, spoke Slovenian very well, having been taught by their parents and their grandparents before them, and others were complete beginners. At school, while we had the desire and intention to speak as much Slovenian as possible, the explanations of why words change within the sentence and other grammatical rules were necessary to be made in English. Some students said that they asked their parents why some words are spoken differently at home as to how they are shown in the text books at school. Sometimes I explained that the spoken word is different to the written and that their mother did not deliberately teach them the wrong words. As teachers, we were always explaining that it is acceptable to use those words because Slovenians speak in different dialects according to their regions. Here some words may have been adapted from the language of neighbouring countries especially if, historically, it was more influential on the Slovenian nation. A lot of work and preparation went into the introduction, establishment, organisation and tidying up of documentation and official documents. There was also much work with leadership and selection of appropriate texts and aids. This was usually the work of Mrs Saša Čeferin and her husband Drago. A good number of students enrolled at the delegated centres. It was good, but involved a lot of work with the preparation of schoolwork, the correction of written work, homework and meetings. This was especially so when there was such a large difference in the level of understanding of the language among students of the same age group. The students also contributed to my growth as they showed their understanding and enthusiasm and reflected their parents' great love for the Slovenian language, customs and culture. It was teaching at the middle level that set me on the path to preparing the history text which developed into the book Slovenians From Earliest Times, 1982. We all worked conscientiously in our own way - if we were successful or not, the future will tell. Will pride and respect for our Slovenian roots be evident amongst our youth? Will the Slovenian language be preserved?" SIa©VENSKE NAR0DNH N0ŠE IN F la ESI SKICS »OŠ PO UPOMiBITVliK IZ 19, 3WLETJA ■ AKAIiMSXA SLIKXWi |W* XiBIJl VBan* TBJST - ERACA CELT i, ŠTABI SLOVAKI tT»io»5rtr* ■ ta rili Slrani J» bilo oaaalja mi Salti ¿cm wr>» In Karpati, aad roko Udi"« Id Ztajaprmi., Slovani k xiv»li v ploaanlfa, piBBanakJh. iv»xah in rod» rib. CM* love 11 H polja, Pni «ali «o soadov» In si tako pripravili polja. Orali ao v ralcm, 21 vali «o * a Maljlfflkah', v Jttoitorih pol v ml JI ln pol aad površino. Prostori bo bili pnanl pod ml je * hodniki. Bfrl*li ■= tudi pa »odo. blago in redili sivino. Zi»11 ao v plaaanrti »»»»i. Va ealu ro-iov Jo bil aUrvaina, U > * vojna poatal poglavar. V boj tO Šle tudi ianafc« in otroci. Vojaki »0 hodili Tal paa, la Balo n* konjih in aekaj T Žalnih - d*blaklh. Slovani BO T»1-CT«J! * bogov* HajbolJ k> <4*1111 bhio*, S***0S. Sonc* J« laalo tudi i »o Datfcoj. Bo£ ***** lati» (t j» bil Paral - ito? f«** in navihta. hran J* poet* l tudi So« vojn*. Boginj* JTfdo-rltr-ostl Jo Mik Uda, tivljaaja Si t», Bo i pastir J*v J« bil Yal*a, Y»Bna j, bila botinj* Irvpet* In po»ladi, «orana Ja ML» bo«ln> ti» le avti, Slovar J ao varovali tudi v vil«, akt» t*, povod« »oi» in volkodlak*. BcfSTCdi ao darovali JagnJa, govado ln pel laka prldalka. Slovani a« w»»ill v *i*lj»nj» po —ntl, nrtvlB ao v grobova dodali stvari, kater» bo ikali naj3»jai, 51ov*nl aa **-£■ rudi ploaall ln poli. Pi*iO«ovlna Starih Slovanov ln šari praaalJ*Y*n.Ja D.C. KKsaa. opori VI. SlevtuHl (Ht Ja pod taJM gospodarji - f*vd»lll vallko trpel. Povscali J»t> ba davki. Tlaka (obvauio dalo xa so«pi>do) oe J* podaljšala ln aa sto> njiv» |e**t ni iaal v»e Č*a», Caa^da > kaalua - Uaeanoa Obljubila ponori pri obrubi, ko ao pridivjali Turki. Ko* tj* BO "01*11 plačati tudi po*eb»r*. dAV»k ta Id obraabe, V*ndart 90 a po da ja iaT»rc*al» »t» v grada*», bwtj* pa bo o* hoII m»J boJ*v*tl ali pa «Kriti, k$*r me naali pmter, Xa»tj* bo ne iač»li gospodi «plati, vendar br*a u»j»na. Goofaafca vojaka Ja bila dobro oborouna a praviš orcij**, kvoti« f1 » M boJ»*»li t Vll*ai, liMai ln 1»U, Kaaokl spor v lata Ijll J» *aj»l skoraj vao Slovani Jo. Za o« i b» J« na aamlji Laaberi» v Polhova« Cr»d«?u. Ka*tJ* i* v»ekrnt faHmslI dobili pravi ca STARK MlAVK, kjer ao knetj» in SOB;» da iw*H določan» pravic* in dolzrtoeti. Coaj^fla J* od kaatov »a t; ta vala dolžnosti, pravice pa latll ni00 nabor». Kaatj*, Id m h upirali, so bili pnatguU in pobiti, »tijk Giba* in upor lata 15?J. Matija Cubac j« «druail upoma knetr elo*»n*k»Jv» 5a hmaicaga ozeaija J*IW*rj» 157J. Upor Jo trajal an hmc. >Jaalja nlBo bili obofotirni u upad enapoaka vojak». Val vodllaljl ao bili pobiti ln bdo«o jkUt. Matija Cubea no na trs« v Zagrobu kronali a »ne» ulaino krono, au dali V roko i»ilo i* mibaljaaas» ialaia ln ca poaadiU n* r»*balj*n »l#«an atol, kjar » k H nore**»!5 ti nj-a^i «i, 'jlojta, kralja, to Ja Sala v atola*ju bo b» baatja apat uprli - n* Matnaka«, pa Ja tudi U upor bil zatrt. SLÜV¿I.ZKJL LJUDSKA Í232M LJudaka pseea ja tloia, ki Je ostala nad preprostimi ljuiisii, se preaaaala iz roda v rod, is pokrajine v pokrajino, ae prilagodila voaalh kraju in caou in spat zaživela. VS*aib so ljudje dodAli ie nolodijo. Ked Slovenci ao tri okupinc ljudskih paoai; 1 c£c.-vdame peaai, balade in roaanc« in Živalske pearci. iegendarna p*e¡»i opevajo avetniko, Kristusa in le salo bajeslovnih sitiJ, rasen povodnega aoáa (Prešeren)« Po gr£ki bajki o Oreatu Je nastal« pesem ROŠlJIJ« IB V5JWA8K0. :»JbolJ poznane pa so balade (nrai ne, tragi Sne i in roítance(5>olj realis-tiíae;. Balade z K^odovinako anovjol iSULJiVli KARX0, Turške romance-KRA1J ÍUrJAÍ Iff *&ES£lCAtWLAM BREDA. DBSETSaCA priirasu prekletstvo nad družino s desetini hčerini. liZPA VISA, ¿ARI£A ln 3CKČICA - prikažeta posledice plenjenja po sredozemskih obalah. Tlačanske balade: GRA&AXOY Y,1THAR,CD KAtfloRCÜ, U£U3;iZIJEJU GOSPODA. Živalske poosi so v«£inosa Šaljive« prikazujejo živalakc in ptiSje avatba. Sajtolj priljtihljena ptica Je koa in kukavica. Kajveí Saljivi j. -pe&ai pn opeva pograb lovca. Slovenci eo peli najvafi ob svatbah, rejstvih in oc pogrebih. Veliko peaai je nastalo tudi ob različnih praznikih. Jurjevo, Kres, Eo£i£, :iovo leto. Zelo veliko je ljubezenskih pearci, ki opisujejo Ljubezen oed fantoa ln dekletca, hrepenenje in razočaranje» Vojaške pesii so se rasvile kasneje, ko ¡»o fontj« *orali k vojftkoc obvezno - opevajo slovo od do&aMh ln dekleta in pa tudi boje, Slovenci ao »s radi abirali in plesali in peli. Tako so nastale tudi šaljive pesmi, pesmi"o obrtnikih (RibniSan Urban) ln zdravijice» Al 03 A. 1. Polii.il čin več slovenskih narodnih poanl S. Vatere od njih se največkrat pojejof Razdeli pesni po grupah, kot ao omenjene zgoraj d. aplai kratko vsebino o vsaki pesni T.TJKfc.TU.M - Ljudske psac.i, ¿brano drlo»?*Bobanec S <5. Vesna Iskra 1977-1981 VESNA ISKRA Education: Secondary School Teacher A member of STAV, and qualified language teacher in the secondary school system, Vesna taught Slovenian classes from 1977 to 1981 at Maribyrnong High School. Magda Hribernik 1977-1980 MAGDA HRIBERNIK nee MESAR Education: Teaching Certificate Graduate Diploma of Education (specializing in English as a second Language), Bachelor of Education (specializing in administration) 2 units Masters of Education (program management) Certificates in Early Literacy "I taught at Maribyrnong High School. At the commencement of the school year, I would ask students to tell me their goals and what they wanted to learn in Slovenian school. Amazingly, I found that students knew precisely what they wanted to know about Slovenia and all wanted to speak more coherently for whatever reason. They were there because they wanted to learn Slovenian! Then, to cater for different ages of students, I taught 30 minutes of theme work, for example, the weather and related grammar and phrases, and set up situations where this grammar would be applied. This would be intensive and quite taxing, even for me, as I always had to practise in advance each phrase I intended to use in class with my students. Thereby the students owned the curriculum. For the remaining 2M> hours: rotation groups (four or five stations would always be set up). Students would break up into smaller groups and each group would focus on a different skill. These included: a.Listening post: Students made tapes or recordings of themselves saying sentences in Slovenian. Directions were always written beside task. b. Question and Answer type cards: Slovenian geography - Questions written on one side and answers on the other. c. Teachers group: Focus on reading and writing simple sentences with filling in or correcting phrases. d. Punctuation/grammar, based on initial lesson at beginning of day. e. Cards with role play whereby students had to speak in Slovenian. Each third week I would show slides of Slovenia and expose students to different cultural traditions, of course, using Slovenian. Resources Zakaj ne po slovensko - records and text Slovenian Language Manual Personal slides made by friends in Slovenia." Lucija Srnec 1977-2006 LUCIJA SRNEC Rojena 5.12.1932, Sesterže, okraj Ptuj Izobrazba: Učiteljišče v Sloveniji Letnice poučevanja: 1977 - 1993 v Box Hill High School; od leta 1993 do 1995 v University High School; od 2003 do 2006 v Princes Hill Secondary College. "V letih 1989 do 1993 sem nadomeščala učitelje. Skupno sem na državni šoli poučevala 25 let. "Učni načrti za vsako stopnjo: od 7. do 10. letnika, potem VCE - in 11. ter 12. letnik. Uporabljali smo knjige iz Amerike: Slovenian Language Manual I in II, Brede Lončar in Milene Gobec; knjige iz Slovenije, iz Trsta, Učimo se slovensko avtoric Drage Gelt, Magde Pišotek in Marije Penca, razna berila, dela slovenskih pisateljev in pesnikov. V državni šoli - Victorian School of Modern Languages - smo pisali proste spise ter jih naslednjo uro brali in skupno popravljali. Seveda so bile napake, katere so bile popravljene z rdečim peresom. Pa se oglasi moj sin, ki je imel več rdečih popravkov: "Zakaj imam toliko napak?" Pa sem mu rekla, da jih bomo skupno popravili. Učenci so ugibali pravilno slovensko besedo za 'cuker' - vsi so popravili 'sladkor'. Pa se razjezi moj sin in mi reče: "Zakaj pa ti ne govoriš pravilno slovensko doma?" To so narečja! Drugi primer je bil, da je moja učenka obiskala domovino staršev. Med mladimi v vasi so se pogovarjali, a ona ni razumela njihovega narečja in je vprašala, kaj pomeni. Razložili so ji, a ona je rekla, da je to pravilna slovenska beseda. Odgovorila sem ji: "Torej si jim ti povedala pravilno slovensko besedo." Odgovorila mi je: "Da, ti si me pa naučila, hvala!" Imeli smo se lepo v šoli. Učence sem morala vprašati, kaj določena angleška beseda pomeni. Z veseljem so mi razlagali in tako spoznali, da vsak človek ne ve vsega in se vsak še vedno uči. Doma sem učila tudi učence: Štefi Grl, Helen Pongračič, Julian Salerno, Ben Tomažič, James Dolinar, Sebastijan Feher za VCE, Natasha in Michael Juršič." LUCIJA SRNEC was born 5th December 1932, in Sesterže on the outskirts of Ptuj. Education: Teachers College in Slovenia. Years of Teaching: To 1977, seventeen years at Box Hill High School; from 1993-1995, at University High School; from 2003-2006, at Princes Hill Secondary College. Between 1989 to 1993, I was a relief teacher. Altogether, I taught at government schools for twenty-five years. "Lessons were planned for every level - Years 7, 8, 9,10, then VCE, which included years 11 and 12. Books used (from America): Slovenian Language Manual 1 & 2, Milena Gobec; books from Slovenia and from Trieste; Učimo se slovensko, Draga Gelt, Magda Pišotek and Marija Penca; and various readers, and works of Slovenian writers and poets. In the government school - the Victorian School of Modern Languages - we wrote essays which we read and corrected together in the following lesson. Of course, there were mistakes which were marked with a red pen. My son, who had many red corrections, spoke up, asking, "Why have I got so many mistakes?" I told him that we would correct the work together. The students were guessing the correct Slovenian word for cuker - they all said sladkor. My son angrily said, "Why don't you speak Slovenian properly at home?" An example of dialect! On another occasion, a student was visiting her parents' hometown. While speaking to some of the youth of the town and not understanding the dialect, she asked for the meaning. In response to their explanation, she corrected them, saying that it was not the correct Slovenian word." I said, "So, you told them the correct Slovenian word?" She replied, "Yes, and you taught me. Thank you!" We had a good time at school. I had to ask students for the meaning of some English words. They happily explained and so saw that no one person knows everything and that everyone is always learning. At my own home I taught: Dolinar, James Feher, Sebastijan Grl, Stefi Pongracic, Helen Salerno, Julian Tomazic, Ben for VCE: Jursic, Michael and Jursic, Natasha." Natasha Vincent 1977-1987 NATASHA VINCENT nee MEJAC Education: Certificate of Art, Gordon Institute of Technology Diploma of Teaching, Mercer House Bachelor of Education - Fine Art, Melbourne University Employment: Program co-ordinator Diploma of Arts (Visual Arts), R.M.I.T University Senior Teacher, Art & Design Department, RMIT Head of Art Department, Our Lady of the Sacred Heart Girls College "I have nothing but fond memories of the time I taught Slovenian in a number of high schools. The classes were held on Saturday mornings and I always felt that our Slovenian parents sacrificed much to bring their children to school. It must have been difficult as most worked during the week and would have appreciated a sleep in I am sure. The sacrifice was also obvious on behalf of the students. After all they went to their normal school during the week and the Slovenian classes were on top of all their other responsibilities. It was a constant surprise to me to see them all turn up early and eager to learn. I became very aware that we were there to teach and learn but I felt it was important to also make it fun. These classes were long ago and I am sure the approach today would be perhaps very different. Of course the classes hinged on Slovenian grammar, reading and speaking. As the students all had very different backgrounds and abilities and were of different ages this was not always easy. The native speakers were always very happy to help those who did not speak Slovenian at home. I felt there was always a wonderful camaraderie between us all which made difficult tasks and activities more bearable and fun. I moved away from Slovenian teaching after a number of years but have never forgotten the students and still come across them at times after all these years and love to reminisce with them. Of course they are now adults often with their own children learning Slovenian. And so the wheel turns." SATURDAY SCHOOL OF MODERN LANGUAGES language NAME ........M&X.....VQ.^yOD/^-....................................CLASS...//. CONDUCT -A..-. EFFORT work result..... DAYS ABSENT N — Unsatisfactory Comment i............................ on r „ Teacher's Signature Jozica Paddle - Ledinek AM 1978-1986 JOZICA PADDLE nee LEDINEK AM Education: BSc, MSc "It came as a great surprise to me when Drago Ceferin asked me whether I would teach Slovenian Language to students at Saturday morning language classes at Maribyrnong High School. I was excited by this prospect. At that time, I was recently married and didn't have a single member of my family here in Australia with whom I could converse in my native tongue. Also during the week, I had a fulfilling and consuming job with Monash University and the last thing on my mind was that I would add further to my workload with a Saturday morning job. Like many families, the weekend was used to catch up on chores and, in my case, to impress my new husband and our friends with the culinary aspects of Slovenian culture. Of course, I accepted the offer because it sounded like a great opportunity to communicate and share my Slovenian language and heritage, which I am still very proud of and passionate about today. At that time, the teenagers in the class benefited from a strong parental interest and commitment to learning the parents' native language and perpetuating family customs. As well, there were fewer distractions and their interest was purely altruistic because Slovenian language was not yet in the year 12 school curriculum. Perhaps I spoiled the situation somewhat by insisting on teaching Slovenian grammar! I still clearly remember one Saturday morning in 1979 at Maribyrnong when I had to run out of the classroom and was physically sick in the courtyard with the students watching. I came back and apologised to them saying that I must have eaten something that disagreed with me. To my absolute surprise, there was a lack of concern for me on their faces, but instead rather what seemed to me the beginnings of smiles. Finally, one of the students asked me if I was pregnant. This startled me and my response was a confident denial. But when I got home I told Brian, my husband, and we became excited by the prospect. In October of that year, the students gave me a beautiful gift of a soft toy Bambi for our son Paul, who was born a couple of weeks later. The following year, I was able to return to fulltime work and teaching Slovenian on Saturday mornings because my mother (at 70 years of age) came from Maribor to help us out. In fact, it was she who encouraged me to continue teaching Slovenian. Two and a half years later, we had a baby daughter - Alenka. Oma was still with us and was responsible for our children being able to speak Slovenian. In all, I taught Saturday morning Slovenian for nine years. During that time the total number of students of Slovenian language decreased and classes from the different centres were amalgamated. For some time, I taught at University High School. Subsequently, the Slovenian language course for year 12 students became accredited. Looking back, it was a rewarding and enriching experience for me. I am so glad that I was able to do it." Ana Melnyk 1980-1983 ANA MELNYK Ana taught at Geelong High School. Marta Jelenko 1981-1984 MARTA JELENKO "Rojena sem v Mariboru leta 1942. Hodila sem na gimnazijo v Mariboru. Na srednji šoli sem začela s poučevanjem leta 1981. Učila sem eno leto na North Geelong High School - Saturday School of Modern Languages. Učni program je bil predpisan. Ivanka Škof mi je dala slovenske knjige Čebelica in od tod sem črpala snov. Uporabljali smo ameriško knjigo kot osnovni učbenik. Učila sem iz slovarja. Učila sem tudi slovnico, razložila samostalnike, glagole, nekaj sklanjatve in spregatve. Bilo jim je zelo težko. Neki deček mi je vrnil moj slovar raztrgan. Ni hotel več v šolo. Rada sem učila, rada sem imela otroke, rada bi, da bi otroci poznali zgodovino Slovenije." MARTA was born in 1942 in Maribor where she completed secondary school. "I began to teach in 1981, at North Geelong High School - Saturday School of Modern Languages and taught there for one year. The teaching programme was the prescribed one. Ivanka Škof gave me the Slovenian books Čebelica, and from there I extracted material. We used an American text book as the primary manual. I taught from the dictionary. I also taught grammar, explained nouns, verbs, practised declensions and conjugation. It was very difficult for them. My dictionary was returned all torn by a boy, then he wouldn't come back to classes. I loved to teach as I love children. I wish that the children would come to know the history of Slovenia." Stephanie Matkovic 1981-1985 STEPHANIE McANALLY nee MATKOVIC "My curriculum was divided into 6 week segments - at which time they were tested as to what had been learnt during that time span. This enabled me to set higher standards if they all passed. I used both the American Language Manuals, as well as other materials and work sheets created by me. I used history and geography, as well as folklore, to keep the students motivated. Classes at North Geelong High were held Saturday Mornings from 9.00 am to 12.30 pm. It was ever so wonderful to see our youth so far from Slovenian soil speaking the language of our forefathers. Even more than that, their singing echoing throughout the hall gave meaning to our roots in our newfound land, our new home, a new horizon, a land we now call home. For me it was a precious time spent with our youth, whose enthusiasm for life was ever so beguiling, the songs so melodious and for us all, awesome. It gave us hope for the future in that we will retain our heritage as well as our linguistic skills." Lidija Čušin 1985 LIDIJA CUSIN "Na srednji šoli - Saturday School of Modern Languages v North Geelong High School Centre sem učila v drugi polovici leta 1985. Učila sem kombiniran razred od letnika 7 - 11. V razredu je bilo osem učencev. Učni progam je bil določen od predsednice učiteljske zveze in po pravilih srednjih šol -Education Department of Victoria, učitelji pa smo učili s svojimi metodami. Za snov smo uporabljali predpisano snov, izbira pa je bila naša in smo dodajali zanimive in pripravljene delovne liste in izpite. Imeli smo srečanje s starši - nekateri so se udeležili zaključnega srečanja in razdelitve spričeval." LIDIJA was an active STAV member from 1976 and also taught Slovenian at SSML, Geelong High School Centre, when Slovenian was offered in Geelong. She remains an active cultural worker, organising public events, and producing plays for the Slovenian community and the broader Australian public. She also participates in activities and initiatives of the ISSV Inc., providing valuable support. "I began teaching at the Saturday School of Languages in North Geelong High School Centre in the second half of 1985. I taught a combined class of students from years 7-11. There were eight students in the class. The teaching programme was decided on by the president of the Slovenian Teachers' Association, and the rules were as applied to the middle school according to the Education Department of Victoria, but we used our own teaching methods. The subject matter we were to use was printed, we picked and chose from it, then adapted by making interesting additions for the worksheets as well as for tests. We had a meeting with the parents - some participated in concluding the gathering and the distribution of the certificates." EDUCATION OEPARTMfNT, VICTORIA SATURDAY SCHOOL OF MODERN LANGUAGES STUDENT'S REPORT Mid-Year Er^-Ol-Yi* 19.. CENTRE SATURDAY SCHOOL OF MODERN LANGUAGES I.ANftUAtit CONDUCT EFFORT WORK RESULT DAYS ASSENT A ■ EimHnn B - Utrv Go«l C Cnoi t> - SIIH>ku abcčd Učimo se slovensko 2. dol Let's Learn Slovenian Part 2 O äs«. M. PUcMl. ML flfrin abcčd Učimo se slovensko 3. del Let's Learn Slovenian Part 3 ijsftx. Draga Gelt OAM 1976-1992, 1998-2009 DRAGA GELT OAM Education: Teachers College, Ljubljana Draga was invited by Anne Markic, the secretary of the Association, to establish the Slovenian language school for children at the Slovenian Association Melbourne in 1978. Some years prior to that, she was a cultural animator preparing children for cultural performances such as Mother's Days, Father's Days and Christmas for the pensioners, as well as the Association's celebrations. She also led a children's choir for two years. Once the school started, many classes and cultural performances commenced, as well as exhibitions of children's art and essays for the International Year of the Child. Children from other Slovenian schools in Victoria were included and this resulted in publication of the book Svet nasih otrok - World of Our Children, by the Slovenian Association Melbourne. Draga established the children's, youth and adult folk dancing groups, which performed at many concerts; the Slovenian Youth Concerts in Melbourne, Canberra, Adelaide and Sydney; at different club functions all over Victoria; at the anniversary celebration of the Migrant Camp at Bonegilla; various ethnic festivals; weddings and private functions, and on the occasion of the Papal Visit to Melbourne. She was very successful in initiating and preparing narrative texts and directing many cultural programmes with a theme, including the 30th, 35th, 50th and 55th Association celebrations, Celebration of Australia, various Festivals and Literary Cultural days. O učenju pravi: "Slovenski jezik se v Viktoriji lahko uči vsak otrok, ki se za jezik zanima in se želi priključiti slovenskim uram. Vsi učitelji so prostovoljci in slovenski jezik se poučuje ob nedeljah po maši v Slomškovi šoli v Kew in popoldne, ob petkih zvečer ali v soboto dopoldne v društvenih šolah. Splošni pogoji: V šoli so bili vsa leta otroci različnih starosti od štirih do 14 let z različnimi stopnjami znanja slovenskega jezika. Primernih učbenikov in knjig, ki so bile jezikovno in vsebinsko razumljive tem otrokom, nismo imeli. Vsak učitelj je pripravil svoje delovne liste z vajami in krajšimi preurejenimi berili in pesmicami. Veliko smo brali in se učili pesmice, kakor tudi vloge za krajše prizore, katere smo potem predstavili staršem ob praznikih in na prireditvah. Tudi peli smo in se v igri učili novih besed in izrazov. V Avstraliji so izredno velike razdalje in pouk je bil dvakrat mesečno, včasih večkrat. V delo v šoli je bila vključena tudi priprava na nastope za kulturne praznike in druge prireditve. V Viktoriji se je vlada zanimala za etnične šole in dobili smo tudi majhno denarno pomoč, kar nam je omogočilo nakup papirja, barvic, kopiranje in nakup nekaterih otroških knjig in slikanic. Učbeniki: Večinoma vse knjige, tudi najpreprostejše iz Slovenije, so težko razumljive za otroke v avstralskih slovenskih šolah in so pisane za otroke, ki redno govorijo slovensko. Lahko se jih uporablja le kot dodatek pri učenju. Pred osamosvojitvijo Slovenije so vsebovale knjige tudi veliko političnih beril, pesmi, slik in vaj, kar za poučevanje v Avstraliji ni bilo primerno in zaželjeno. Delovni listi, katere so učiteljice priredile same, so vsebovali nove besede, besedne igre, preproste križanke, skrivalnice in podobno, otroci pa so dodali slike in risali. V šoli Slovenskega društva Melbourne smo si skupaj z otroki uredile tudi preprost slikovni slovarček. Učiteljice pri Slovenskem društvu Melbournu smo pripravile tri priročnike: Učimo se slovensko prvi del - Let's Learn Slovenian Part 1, 1992, izdal ga je Slovenski narodni svet Viktorije; kasnejše ponatise pa Versko središče Kew; Učimo se slovensko drugi in tretji del - Let's Learn Slovenian Part 2 and 3, 1999, sponzorja sta Ministrstvo za Zunanje zadeve Republike Slovenije in Versko in kulturno središče sv. Cirila in Metoda, Kew. V priročnik smo vključile veliko vaj, snov pa je bila razdeljena po snovnih skupinah, z novimi besedami, metodičnimi vajami, berili in pesmicami. V Viktoriji uporabljajo priročnike v treh slovenskih šolah, nekaj tudi v Južni Avstraliji. Učiteljice Magda Pišotek, Marija Penca in Draga Gelt smo se udeležile seminarja za učitelje slovenskega jezika v Sloveniji, katerega je organiziralo Ministrstvo za zunanje zadeve in si razširile znanje in izpopolnile metode učenja. Cilj in namen poučevanja v slovenskih šolah: Naučiti slovenske besede, glasove in slovensko abecedo, spoznati več novih besed in širjenje besednega zaklada, razumevanje preprostega slovenskega besedila, glasno branje, ponavljanje in utrjevanje snovi, dopolnjevanje stavkov, izgovorjava posameznih zlogov, besed in stavkov, pisanje stavkov, opis predmeta ali slike, pogovor in tudi predstava pred publiko in spoznavanje slovenske kulturne in umetnostne dediščine. Metode učenja: Vaje v izgovorjavi glasov, zlogov, besed in stavkov; uganke, razlage in skrivalnice, pomešane besede, katere je potrebno urediti, domine s polovicami besed, katere otroci dopolnijo, izpolnjevanke, dopolnjevanje besed na tabli, dopolnjevanje stavkov. Popravljali smo pripravljene napake v pesmicah in preprostih berilih, popravljali preproste slovnične napake kot končnice samostalnika pri uporabi glagola imam in vidim, se igrali igre z uporabo glagola vidim, se igrali z zaprtimi očmi igrico z uporabo glagola slišim in voham, in druge. Opis slike - ustno in pisno poročanje, nekaj s pomočjo vprašanj, nekaj v igri, s pomočjo gibov in mimike. Uporabljale smo besedne igre, kot poiščimo besede, ki se začenjajo z določeno črko, ali se končajo z določeno črko; besede, ki povedo, kaj kdo dela in kakšna je določena oseba. Včasih smo uporabile tudi šaljive besedne igre, pantomine, pripravo voščilnic za praznike, okraske za praznike, izdelava knjig z določeno snovjo, kot knjiga o športu, knjiga o pomladi, knjiga o zimi, knjiga o delu, knjiga o družini in podobno. Pri govornih vajah je bilo uspešno odigravanje vlog: pri zdravniku, v šoli, pogovor v trgovini in telefonski pogovor. Učitelji smo združili poučevanje z risanjem, pripravo lepljenk, posterjev in slikanic. Ob znani povesti smo spremenili konec, kot bi ga otroci želeli, ponavljali smo štetje in preprosto računanje in se seznanili z uporabo velike začetnice. Učenje je logično stopnjevano, odvisno od starosti in znanja otrok. Prijetne za otroke so skupinske naloge za večja področja, kot na primer letni časi, šport, delo in poklici; za naravna okolja kot gozd, mesto, park, izleti v naravo, prazniki, predvsem najbolj poznani slovenski prazniki in običaji, kot so božič, velika noč, pust in drugi. Uporabljene so bile tudi lutke in drugi pripomočki, kot velika ura s kazalci, razni predmeti, obleke za spoznavanje oblačil, velike slike in risbe za spoznavanje telesa, slike življenja v mestu, na kmetiji, včasih velik lonec za 'čarovnico', ki je kuhala, barvanje pirhov in podobno. Večkrat so bile uporabljene slikanice in včasih sprehodi v okolico šole. Učne ure so bile razdeljene na glasno branje, skupno, preprosto obnovo berila ali pesmi po vprašanjih, pisanje odgovorov, večkrat tudi kratek narek. Nove besede smo uredile na stenskih tablah, na karticah s slikami in kot puščice ob predmetih in slikah. Nekateri otroci so imeli dovolj znanja, da je bila možna uporaba preprostih slovničnih vaj, takšne vaje so vsebovale uporabo samostalnikov ženskega in moškega spola v ednini, v dvojini in v množini. Dodan primeren slikovni material na stranskih tablah in mizah, obešene posamezne besede, slike in skupinske vaje na nitkah po razredu so popestrile učne ure. Večji otroci so razumeli tudi uporabo pridevnikov, stopnjevanje pridevnikov, uporabo števnika, glagolov in zaimkov. Pri domači nalogi so pomagali starši, če otroci niso znali sami. Vedno je bilo delo pregledano in ocenjeno, vendar nismo dajali spričeval ob koncu leta. V zadnjih letih obiskuje slovensko šolo že tretja generacija otrok in delo je težje, ker tudi starši ne govorijo več veliko slovensko." DRAGA GELT OAM On the subject of teaching, Draga says: "The Slovenian language is taught to any child who is interested in language and would like to take part in the Slovenian class. The teachers are all volunteers and the Slovenian language is taught on weekends. School was attended by children of varying ages, from four to fourteen years of age and differing levels of understanding of Slovenian. Teaching manuals and books which contained language suitable for these students were not available. Each teacher prepared worksheets with exercises, passages and verses which they reworked or shortened. There was a lot of reading and learning of prose, and also parts of short plays which were then performed for parents or for presentations. We also sang and learnt new words and phrases. Schoolwork involved preparing for presentations on cultural holidays and other entertainment. In Victoria, as there was an interest in ethnic schools, we received some monetary assistance which enabled the purchase of paper, pencils, photocopying and a selection of children's books and pictures. Most of the books, even the simplest ones from Slovenia, were difficult to understand for the students of Australian Slovenian schools, and were written for students who regularly speak Slovenian. The books were only able to be used as a supplement. Before the Independence of Slovenia, the books included much political information, prose and pictures and exercises, which were not suitable or relevant for teaching in Australia. The teachers revised the worksheets - word games, crosswords, word searches and the like - and the students added pictures or illustrated them. The teachers of SDM prepared three handbooks: Let's Learn Slovenian - Part 1, 1992 and Let's Learn Slovenian - Parts 2 and 3, 1999, sponsored by the Ministry of Foreign Affairs of the Republic of Slovenia and the Religious and Cultural Centre, Sts Cyril and Methodius, Kew. The handbook included many exercises and subject matter was arranged into categories with new, modern vocabulary, methodical exercises, readings and prose. In Victoria, the manuals are used in three Slovenian schools and also in a few schools in South Australia and New South Wales. Teachers Magda Pisotek, Marija Penca and Draga Gelt attended a seminar for teachers of the Slovenian language in Slovenia, which was organised by the Ministry of Foreign Affairs so as to expand knowledge and implement more methods of teaching. To teach Slovenian words, sounds and the Slovenian alphabet, to recognise new words and to expand their word bank, to understand casual Slovenian phrases, reading aloud, to repeat and re-enforce material, complete sentences, saying individual syllables, words and sentences, writing sentences, describing subjects or pictures, reciting and performing in public and recognising the Slovenian culture and art heritage. Important was practise in pronunciation of sounds, words and sentences, jokes, instructions and puzzles, jumbled words which had to be deciphered, dominos with parts of words which had to be completed, filling-in words on the board, completing sentences. Mistakes in pieces of prose and simple passages were corrected. Corrections were made to simple grammatical mistakes like the endings of nouns, the use of the verbs 'to have' and 'to see', games were played using the verb 'to see', games with closed eyes using the verbs 'to see', 'to smell' and so on. Descriptions of pictures were given in writing and verbally, some with the aid of questioning games, movement and mime. Spoken games were used, like searching for words beginning or ending with selected letters, words describing what someone was doing, or what a certain thing was. Sometimes we used funny word games, pantomimes, prepared cards and decorations for special days, making books about a specific thing, for example, about sports, springtime, wintertime, workplaces, families and so on. With recital exercises, it was important to practise role plays - at the doctor's, at school, speaking at the shops and telephone conversations. Teachers also used drawings, posters and picture books. We changed the ending of a familiar tale to how children would like it to end, we repeated counting and did simple addition and became familiar with the use of different beginnings. Teaching is a logical progression in understanding for both the old and for children. Understanding for children is through group work for larger undertakings, like summertime, sport, work and careers, for natural surroundings such as forests, cities, parks, excursions outdoors, holidays and important Slovenian holidays and customs like Christmas, Easter, Lent and others. We also used aids such as puppets, a big clock with hands, various objects, clothing for the recognition of clothes, big pictures and illustrations of parts of the body, pictures of cities, farms and occasionally a big pot for the 'witch' to cook in, painting of eggs and so on. On many occasions picture books were used and sometimes walks were taken around the school surrounds. Teaching hours were divided into reading aloud, together, simple reading of new books, or songs, after questioning, writing answers and often, dictation. New vocabulary was placed on wall charts, on cards with pictures and flow charts. Some children had enough knowledge so that they were able to do simple dictionary exercises like using masculine and feminine nouns in the singular, dual and plural. They were given a pictorial example on a side table or board, hanging single words, pictures and group exercises on strings hanging around the room provided some variety in the teaching hours. The older students understood the use of adjectives and their gradation, the use of number, verbs and pronouns. Parents helped with homework when it was too difficult for the children. The work was always corrected and graded, though there were no reports at the end of the year." FVxV^ auslöse Xoar Hls h; a Mer- Uer Our Our Our Our fe- Yon ' bii3 ■ Wtjjcu wovkiirtg . Xvoj big My KViot^er 16 Your »s wor%uv\ej, Yvoj voj-^. is big. Tvo; {s awnU . 0>CK<À »ick , la bow* a. do,,^ happy. feto, ^ . "tw, factor*, v^- houae h ^L^-AJV- -V- - r«^«^^ ML^ &ÍS.VCT is nice, vüp, ^ Wpc Wiûer. Tv^y-^ ■ t W¡* »la+er ^ ^v,;«»*. te^-SOi . Me good . Wo ^CKAT broH^tr vf> be tter.TVo-, br U- y?. pftCiio ,, j ^ VscA j çrôteri. (Vv*-^ cfcadl is dact li Your bic \0ur His Hi S Mer ker Our Cw O^r Out b« VA^jCA 3- Tvoj V^fr« ' r v 3 ■ ^O) vc*o mot^er ¡s Njecpvr, ^ Ctoid ¡S aick, i^Or^ jff, toltsr,, mower is, hme. jk ri™^ . ^cfPa ■ Vljer-, vese* - L^- Vioust i» CCTr i» tvvv^U. tož, c^ro^. „t^en. enr i« olci , itfe o«te ^ ife «.^CLII, ViV&i O^c^tirv^^ i--- Viouic oict. "Stegen v^-Sc, ^ - f ;6 b.g - ^^ o^vo ^ - "VoLtr eflf is , je . ^ TWir house is b["g . Njihov V-io . Tiieir car Is big . vl^vtv w My cA od. is .i. i ls bi bi 3 . fcltaj je, veh^K . ^ 39«r "eri^ -Ak Hie dac* i-s 'Viggtsh Njiftcv k^-"1 ^ —^kk M VVLiJ+^ftr Hi* ¡i ^ «^djmfn oVd , it - ~ Ov VlOU&t ^ol cA e r , je TVieiir is v^* ^ .^^rore^. O ur cof is oVa.fc^s r^o ^ ^tt^.. Ycur car ia ^^ ^ ^^^ . ' Your cof Tv» Mt^ aiitt«- is niče. ^^^ c "fcu. ¿išter •ntf-T«^ ^ . - Hi^ is, ^ic^t.^^^ .rv^tepfe. Ht^ bfo^e.- 13 gcjod.Mri .. ^er-Ofiicu Narek f r-^ T^^dJSg0 ^ ^, aciar-o <- ^^ y o- ucck? OU \ u te nq ^ & liti " Skali- a- cr.&aafKT ~ stiak ob pcikjiL - skok. tr uodcr - oeaLoj-iji.. " emuAro^ Ha oodj ~ fv^gpmofc. - ° n/l* 84/10$ wm Pobarvaj balon Colour in the balloon Slika iz črk Shape words 4. temno zelena 5, svetlo rjava 6 temno rjava 1. svetlo plava 2 temno plava 3. svetlo zelena Ugani besede. Guess the words. svetlo temno house, snail, antenna, tail Uredi barve in pobarvaj sovo Unjumble colour words then colour in the owl. alapv dreač murean elezna ronažna joiistaviča Pomlad Spring Kdo iaka na sonoe? Who long for the sunshine? Mt1^/, snW TETA J "XsnoW.d'OP J z^onceK SS5 marjetica daisy tulipan tulip Vpisi odgovore v žarke Write the answers in the sunrays 1. We 2. Mother and Father 3. Friends 4. Brother and Sister 5. Grandmother and Grandfather 6. Uncle and Aunt 7. Cousins 8. Teachers 9. Animals 10. Flowers 11. All people in the World. Povezi slike in besede. Match the pictures to the words. OOOOOMCM devetnajst palic LAČEN SEM, LAČNA SEM Pomagaj živalim do hrane. Označi pot. šestnajst nogavic enajst koles dvajset svetilk evtulipius monk i pci zajec orel opica trinajst listov sedemnajst rib sedem marjetic Pobarvaj Colour in štirinajst svinčnikov 1 - rdeče 2 - plavo 3 - zeleno 4 - rumeno 5 - oranžno korenje osemnajst pik VELIKA, VEČJA, NAJVEČJA VELIK, VEČJI, NAJVEČJI velika velik visoka visok tanka tanek lep« lep niajluu majhen nizka nizek volja večji viSja viiji tanjSa lanjfc lepša IcpEi manjfei manjli - nižji največja največji najviija nsLjvjgji najtanjši najtanjši najlcpSa najlcpii najmanjta najmanjši najnižja najfuJ^i KDO SKOČI NAJVIŠJE' V* lefriceh jc napisana vObia za natega trkmaualea. IVapiSi, kiojt aj V: l¡ naJyiSjt? «rta ,4 KAJ DANES DELAM? Beri, Kaj delam (jaz) ? Jaz posluSam učitelja. Jaz gledam. Kaj delaš (ti)? Ti posluSaš učitelja. Ti gledaš. Kaj dela on (ona)? On (ona) posluša učitelja. On (ona) gleda. Kaj delava (midva)? Midva posluSava učitelja. Midva gledava. Kaj delata (vidva) ? Vidva poslušata učitelja, Vidva gledata. Kaj delata (onadva)? Onadva poslušata učitelja. Onadva gledata. Kaj delamo (mi) ? M i poslušamo učitelja. Mi gledamo. Kaj detate(vi)? Vi poslušale učitelja. Vi gledate. Kaj delajo (oni) ? Oni poslušajo učitelja. Oni gledajo. Jaz pišem pismo. Ti pita! pismo. On/ona pik pismo. Midva piicva pismo. Vidva piSeta pismo. Onadva pišeta pismo. Mi pišemo pismo. Vj pišete pismo. Oni pišejo pismo. Jaz rišem si ¡ko. Ti rilci sliko. On/ona riše sliko. Midva rileva sliko. Vidva riSeta sliko. Onadva riSeta sliko. Mi rišemo sliko. M rilete sliko. Oni riSejo sliko. MOJ DOM JE Dopolni s pravimi besedami Sem ptica. Sem lev, Sem miž. Sem Žirafa. Sem tjulenj. Sem slon. Sem krokodil. Sem opica. Sem sova. Sem kenguru. Sem koala. Sem kača. Sem orel Sem žaba. Sem štorklja. Sem volk. Sem lisica. Sem kljunaš. Sem tiger. Sem leopard. Sem medved Sem gosenica. Sem polž. Sem papiga. Sem severni medved. Sem kit Sem morski pc3, Moj dora je gnezdo, Moj dom je Moj dom je Moj dom je Moj dom je Moj dom je Moj dom je Moj doni je Moj dom je Moj dom je Moj dom je Moj dom je Moj dom je Moj dom je Moj dom je Moj dom je Moj dom je Moj dom je Moj dom je Moj dom je Moj dom je Moj dom je Moj dora je Moj dom je Moj dom je Moj dom je Moj dom jc Jk so j* Sa ào (i) Mačko [í) MpClíl CO ^ oïk if hiíko H'usti. WiSka Zli tel M Žlifc* '^Íqíú ■íoí; k) jíoÁt; SVoHü i ç U) ëkaHe -¿a SköHi; jo ¿ j in) Kivgr Ó) ^ tto^a J" fa} Kogi OtHekü i ^ {Ï) owwe 'Jb J € il) Žo^i (>) ÍJÜ C1) Copaù Üb». (l) Capote iJC V v v v v v kp sofí. tt kosa«-'' ^ ¥ kolori , ^ 0 _ luKtl ) , 3M JT^ íf>'*í .-^í V t - 'I VQJti rj rt^^r ■ ^Wnpr-I 1c;T h"; " O f -i . "q polic i . y «a i v ud i a d i. "a VT-tii. J rtu '^o+ll -- , I id rvarm; fltji lil' i-A. JB) V« $ ^ . ,u. ia- jin. ji. v i^rov«,. [JjJ] it J^ SVET NAŠIH OTROK WORLD OF OUR CHILDREN SLOVENSKO DRUŠTVO MELBOURNE SLOVENIAN ASSOCIATION MELBOURNE ANNIVERSARY CELEBRATION ¿>m* to i i 4 11 "il i — nI * I fe ¿f " ; 1 i II - oía* ~ rv1 ¡i' i. - 6b.cnsko Društvo Mdbcoms iSbveniafi A&sociaitjon Melbcume ™ ia't!Ov_-^gfa L^itM"___ lijt fa ' int. Yta> of ?toet" SIRRfiEBS MCLtttttttBK: 1(*i| : a - ^«tOL » nP&j^rO tE, .i-i". ■ "4 ¿i.r v ^tir.it iti" . . Vit* ti C ■ - a ■ ..i t J- 't* H " rrZC? ■ ■.!),■■ . I ,. ' ' "i- PUli»** ii :: m*- K-iita .¿oko. J« fek&Vfii Jf (BoJUf*« j i Sefl* J* .le- „i * let ITI ^(j. P i. j1 Plitka n J* ■i ioef^ * v«. Muifc-O.. j* i* ■.■a <1 in j 4> 4 > je- ^. * j t i* m «j > ifi "V bt j tf it. ni «¿■¿Vi so S ni c i 1. ¿t i* it ««iVn j ■ Jti t. < 4 —■ O At the Slovenian Association Melbourne we had three folk dancing groups, for children, youth and adults. Most school children were members of the children folk dancing group and older children and youth, were part of the youth folk dancing group. The adult group had members aged between 20-30 years of age. The dancing groups performed for the first time in 1979, for the Silver Jubilee of the Slovenian Association. Children and youth Adamič, Toni Asenberger, Stanko Brgoč, Aleš Brgoč, Edward Brgoč, Igor Brgoč, Jana Brgoč, Tanja Gelt, Eric Gelt, Frances Kastelic, Margaret Kraner, Sonja Krnel, David Krnel ,Julie Markič, David Markič, Lidija Markič, Tanja Pišotek, Damien Pišotek, Natasha Prosenak, Suzana Prosenak, Kathy Smith, Brendan Smrdel, Barbara Smrdel, Veronika Tavčar, Marko Urbančič, Geanette Urbas, Frances Urbas, Natasha Urbas, Toni Vičič, Suzi The music was either on tape or played by Viktor Lampe on a button accordion for the Gorenjska dances. For the Prekmurje and Bela Krajina dances we used authentic tape music. The dancers of the adult dancing group: Fistrič, Albert Fistrič, Andrew Fistrič, Anita Fistrič, Julie Bevc, Paul Bevc, Donna Bevc, Peter Gregorič, Dorothy Gregorič, Rex Hervatin, Kevin Hervatin, Marija Kraner, Sonja Lavrič, Dušan Lavrič, Jana Prosenik, Frank Zorzut, Edi Zorzut, Viki The adult folk dancing group of the Slovenian Association Melbourne performed with dances from Gorenjska, accompanied by Viktor Lampe. They performed at Moomba, Eltham Festival, and for various Slovenian functions and celebrations. The children's folk dancing group, in Gorenjska national costumes, performed for the Association's Mother's Days, Father's Days, Hunters Dance, Christmas celebration, at many Australian primary schools (Holy Spirit, Ringwood; Westall Primary School in Oakleigh, Eltham Primary), at The Institute of Early Childhood Development, Kew; at the 'Back to Bonegilla' 40th Anniversary celebration, Bonegilla; local Fire Brigade functions; Albury-Wodonga Town Hall; Jadran Club celebration; Geelong Slovenian Association; on the memorable cultural programs for the 30th and 35th Anniversaries of the Slovenian Association Melbourne; Slovenian festivals; as Floor Show guests at weddings; and for the celebration of The Year of Peace. The youth folk dancing group performed in Gorenjska, Prekmurje and Bela Krajina national costumes, made by Dragica Gomizelj, Anica Markic and Milena Brgoc. They danced at all the Association functions, as well as the Slovenian Youth concerts in Sydney, Canberra and Kew; at club functions in Adelaide and Geelong, Albury and local Australian festivals and were invited to perform at the Austrian Club and for the American Slovenians visiting Melbourne. The youth dancing group performed most often due to the variety of colourful costumes and dances from different regions of Slovenia. We also learned some Australian Colonial dances. The youth folk dancing group also participated at the special presentation by Melbourne multicultural groups at the Melbourne Cricket Ground on the occasion of the visit of His Holiness, Pope John Paul II." j&dwhsm 1 MiwNnnH Milu jmw«*— "lil. =i L'JH i ni i. ¿nim-StMO/di UTJLWK1 fFZTZTCLOSTJ SLOVENSKO DRUŠTVO MELBOURNE A T&UC-tt OT fAST SLOVENIAN ASSOCIATION MELBOURNE 1954 - 2009 Magda Pišotek 1979-2009 MAGDA PISOTEK nee PLESKO Born 6 February 1949 in Celje, Slovenia Education: Teacher's Certificate BDip Teaching (1969) Bachelor of Education La Trobe University 1988 Graduate Diploma of Education (Computer Education) 1991 In 1979 I became involved in teaching the Slovenian language on Sundays at the Slovenian Association Melbourne (Eltham). Slovenian language, cultural programs and concerts were organised and prepared with children who attended the Slovenian school. The Slovenian language was taught every second Sunday concentrating on grammar, reading and writing. Activities were based on various themes and so all the applications of work were based on a thematic approach. This, in turn, was followed by concerts also based on themes. For example, activities incorporating Slovenian words and grammar based around Mother's Day were then followed by a concert on Mother's Day with song, drama, poetry and folk dance. In 1991, it became evident that there was a need to have a language program which was relevant to Slovenian-Australian children. So Učimo se Slovensko - Let's Learn Slovenian Parts1, 2 and 3 were written by Draga Gelt OAM, Maria Penca and myself, Magda Pisotek. The three of us compiled the many worksheets that we had used in our classes and made them into a sequential program, publishing the books in 1992 on the occasion of the 15th Anniversary of the Slovenian School Melbourne. These programs were relevant to the children and based on themes. The activities comprised of crossword puzzles, dot to dot, unjumble the words, find a word, colour in, labelling, matching pictures to the words and words to pictures. The classroom was always colourful and the walls depicted the current theme with children's work displayed all around. I remember the theme of the 'Sea' with the classroom transformed into the world of the sea! As a teacher at the Slovenian school, I found the students were proud of their achievements, especially after a concert or a cultural program. The children enjoyed wearing Slovenian national costumes. There were many memorable concerts and performances. One Mother's Day concert in particular, I remember vividly. Eight girls dressed up as puppets with windup keys. Natasha Pisotek, then three years old, skipped to each girl pretending to wind them up and as she did, the girls began to move. The audience clapped as the girls so realistically portrayed puppets moving! Another very memorable cultural concert was the celebration of the Association's 30th Anniversary. The opening number was spectacular as 30 marching girls dressed in Slovenian colours marched into the hall carrying red, blue and white streamers and wheeling in a huge float in a the form of a cake. The audience gasped as Maria Penca, also 30 years old, jumped out of the cake! Not only were children involved in the cultural program but also adults as well as the teachers! How we danced the 'Can Can' and did the splits! This required a lot of energy but it was enjoyed by all. Another very exciting and memorable event was when the Pope visited Australia and the children dressed in their national costumes representing the Slovenian community at the Melbourne Cricket Ground. The children were always a delight to teach and they all contributed to the happy environment, each bringing their unique individuality. The parents were supportive and encouraging of the programs and cultural performances and this was a great help in preparing for cultural performances. It was indeed a pleasure to teach and so rewarding when the students would come up to the teachers and say, "Thank you for teaching me". This was indeed memorable. Keep our traditions alive! Don't forget your roots and heritage! Respect and be proud of your heritage and assimilate traditions into your way of life in your new homeland Australia. StoPàlO foot "j^ ii/ Ur&JW R (vr VfcU J^ ^cltivüL. fjrft-O-, Í-^LÍIX 5 ^j-Lf-df "i tnafcrí, . 7 fníJjrüi lOcm Il tf, í^rvi-. IsjjiftjiMe.fvi. v Ét(ju- -r^tJk, íUx cWui^U sow5L £ *vúJíi , ^¡plt, 'lUJít, ïU*-, líjuíal^. Lrdi. f Lr*i. tlt-frt \tj tun ItrjH VjfiO» v^e-grUi. ^ aa 'imyj S^AOL. á: tnfij/ï) 1 (vi. l1! «i. TA m. r^ajSH* ........ ... v ^tï^tlu . |ix? ^ ^¿j -, CVTU. , ¿Dí-Ai- Íú^ín 'ÏOLIY SPgAâ. MW (t^w ■UrL 'AiX, ¿iYLÍ.. LJL^1 ir^i^kí-ii í-Tlí AJI LAL . -Ï. . .j jç ^^¿UL ijíAJt-, AÚk ^ \J J ¿rdíAXiA, utJuL ptd, jrayvi lO^yi 'Vir m ■u- Vuu*, emi. ^JOL^.IÍJJ?., 1 v CiJïiJlW à yt^rvt-d C m TA t m 1íT r ÛA (krCot/uij^ i- Tûcyfl gû un fJH ^Wiijk. . \f y^J i -' «m Symbolic Dancing Once a theme is established planning the dancing and adopting the various movements need to be identified and then executed. Symbolic dancing needs to create the scene, the mood and the atmosphere of the theme. Throughout the many celebrations and special events the symbolic dancing was very much the focus as it was to deliver and give the message through the dance movements. To celebrate Slovenian Association's 30th Anniversary it became very evident that such a celebration needed to have a cake! What better way than to have it wheeled in by 30 marching girls dressed in blue, white and red as well as carrying in streamers which were symbolically held over the heads of the audience in the hall. The magnificent cake was placed in a prominent position and out popped Mrs Maria Penca who herself was 30 years old! In the 35th the theme was "Coming to Australia" and in the 40th "Looking through the Mirror" had many symbolic movements which were adopted to make the messages conveyed to all. There were also other significant events such as the "International Year of Peace" and the "150th Anniversary of Australian History "which had many symbolic actions and movements concentrating on conveying the message of such important proceedings. The interweaving of important symbolic movements and then matching up with meaningful music to be able to create a dance which is momentous and prominent to the occasion. ČIGAVA? MOJA NapiSi slovensko. Čigava torba je na miši? Moja_je na mizi. čigava_ je v sobi? (bag) (table) je doma? (molher) Čigava ... ._ je v Soli? (sisler) Moja _ Čigava_ je na mm? (folder) Moja __ Čigava _ jcvlofbi? (book) Moja Čigava _ je na klopi? (eraser) Moja_____ SLOVENSKA ŠOLA SDM Vas vabi na PLES s temo 'PRAVLJIČNI VEČER' v sobolo, 11 Julija 1987, v domu SDM, 02 fngrams Rd., Research. Ob 7.30 kratek program: 1 ."Izbrane angleška otroške pesmi v plesu", kereografija Magda Pisolek, garderoba M. Penca in 2. Telovadba ob glasbi", vodi Draga Gelt garderoba M. Brgoč, D. Gomizelj in M. Krnel. IGRA ANSAMBEL "ANTIPODI?" IZVRSTNA MODERNA GLASBA ZA PLES. Zaželjeno je, da pridete oblečeni kot katerakoli oseba iz pravljic. Nagrade bodo podeljene za izvirnost. Vstopnina; Mladina in upokojenci $3.00, člani $6.00, nečlani $9.00. Nove besede New words ptiček čebela kužek SLOVENIAN SCHOOL OF SAM invites you to a MODERN DANCE with the Theme "FAIRY TALES' on Saturday, 11lh July 1987 at 82 Ingrams Road, Research. At 7.30 a short program: 1. "Selected Nurseiy Rhymes in Dance", koreography by Magda Pisolek. costumes by M. Penca and 2. "Characters keep ft", directed by Draga Gelt, costumes by M. Brgoc. D. Gomizelj and M. Kmel GOOD MODERN DANCING MUSIC BY "ANTIPODY" Come dressed up as a character from any fairy tale. Prizes fcfroriginafity will be given. Tickets: Youth and pensioners $3.00, Members $6.00, \ N^-members $9.00. puppy cat rabbit snail horn feeler, antenna butterfly fish REZERVACIJA RESERVATION Jana Lavrič 1979 JANA LAVRIC nee GAJSEK Jana assisted in the classroom, helping the children with their work, reading with them and listening to their pronunciation. Jana was often an MC and the narrator for cultural programs. She was a radio announcer for the Slovenian radio program. Maria Penca 1984-2009 MARIA PENCA nee GAJŠEK Rojena 29.5.1954, Ljubljana, Slovenija Po končani osemletki je prišla v Avstralijo leta 1971. Zaposlena pri Private Building Surveyor Gradivo učnih ur je bilo pripravljeno na podlagi abecede, številk, letnih časov - primerjava štirih letnih časov med Avstralijo in Slovenijo, praznovanja cerkvenih praznikov, materinski dan, dan očetov, naše okolje, živali, meseci v letu, dnevi v tednu, vsakdanji predmeti itd. Ideje za gradivo so bile izbrane iz raznih knjig, delavnih zvezkov in listov. V veliko pomoč nam je bila knjiga Učmo se slovensko" 1. in 2.del in mnogo odličnih preprostih knjig iz Slovenije, ki sva jih z Magdo Pišotek dobili ob najinem obisku na seminarju za učitelje iz Avstralije in Argentine leta 1995. Ob začetku vsake učne ure (dvakrat mesečno) so bile vključene pesmi za motivacijo, navdušenje in tudi zato, da smo s ponavljanjem utrdili znanje. Opaziti je bilo, da se otroci pesmi mnogo prej naučijo. Spomnim se pogovora ene mamice, ko mi je takole dejala: "Ne vem in ne pričakujem, da bo moj otrok lahko čital ali se vtiril v vsakdanji pogovor slovenskega jezika, vendar sem zelo vesela, ko slišim mojega otroka peti pesmice iz vaše šole." Vsa leta poučevanja v Slovenski šoli imam v trajnem spominu. Delati z otroki je zelo zanimivo in v veliko zadoščenje; videti nastopajoče na odru pred svojimi starši in starimi starši. Važno je, da niso veseli samo otroci, ampak tudi ponosni starši/stari starši in publika. Moje mnenje o slovenskih šolah v Avstraliji je to, da nudimo. oziroma damo otroku možnost v mladih letih, najsi bo v besedi, pesmi ali plesu. Prav gotovo ne bo vse, kar so se otroci naučili v naši šoli ostalo v glavi. Ostal jim bo le spomin na otroška leta v slovenski šoli in razni nastopi na prireditvah in s tem zavest, da so slovenskih staršev. Nasvet staršem slovenskih šol: vztrajajte! MARIA PENCA nee GAJŠEK was born on 29th May 1954 in Ljubljana, Slovenia and came to Australia in 1971 after completing the eighth grade of schooling. She is employed by a private building surveyor. "The teaching material was built on basic alphabet, numbers, seasons - comparing the differences between times of the year in Slovenia and Australia, the celebration of church holy days, Mother's Days and Father's Days, our surroundings, animals, months of the year, everyday happenings, and so on. Ideas for subject matter were gathered from various texts, workbooks and lists. A very useful text was Let's Learn Slovenian, Parts 1 and 2, and many simple Slovenian books which Magda Pisotek and I collected in 1995 on our visit for the seminar for teachers from Australia and Argentina. At the beginning, all teaching hours (twice monthly) involved teaching songs to instil motivation and enthusiasm and also with repetition, so that they would be committed to memory. It was observed that with children, songs assist in faster learning. I remember one mother saying, "I didn't know and I didn't expect that my child would be able to read or take part in everyday spoken Slovenian, but I am very glad to hear my child singing songs from your school." From all the years of teaching in the Slovenian school, I have lasting memories of working with children as being an interesting and very rewarding experience, especially watching their performances on stage in front of their parents. It is important that not only the children are happy but also that their parents and the community are proud. My view of Slovenian schools in Australia is that children are offered the opportunity in their early years, whether through word, song or dance. Of course, not everything that the children learn at our schools will remain in their heads. But the memory of their childhood years at Slovenian school and their appearances in various performances which made them aware of their Slovenian parents will live on. My advice to parents and the elders of Slovenian schools is to persevere!" ZMEŠNJAVA Pomešane so črke. Uredi jih in dobil boS besede za zelenjavo in sadje. devet ena sedem 999 sil enajst petnajst tri o <5> ^ V <®> <2? © j <§> cgb pet fi? «tj tS"«5f Poveži besedo s sliko. Match pictures to the words. paramkžid monali sape rančapoma pera nabana lataso nasana rikapap dagoja njckorc njaCe hrag škahru iilfo kojabol ruzako Iisva lezcca relimaca diira kvebcrs mak ura rovbocani Čabu benituca bučela njadi senče zdgrojc romkpir limana Cultural animators, coordinators and folkdancing teachers 1977-2009 Kulturni animatorji, koordinatorji in učitelji folklornih plesov Draga Gelt OAM 1975-2009 Magda Pišotek 1978-2009 Marija Penca 1984-2009 Maria Hervatin 1994-1996 Maria Hervatin 1993-1996 MARIA HERVATIN nee MANDELJ Born in Melbourne on 17th July 1959. Education: Diploma of Business Management Certificate of Fitness Leader and Exercise To Music Leader "I taught during the mid- to late 1990s at Slovenian Association Melbourne now known as Australian-Slovenian Social and Sporting Association Melbourne Inc. I taught Slovenian Folklore Dancing to the children and also adults (second generation Slovenians). Special personal memories of teaching in Slovenian School Being a first generation Australian of Slovenian descent, I found it a privilege to have the opportunity of teaching traditional Slovenian folk dancing to the young students who ranged in age from four to eight years. Two of these young children were my daughters and most of the other students were the young children of my peers. We had ourselves, as children and then as teenagers, also attended Slovenian School and were taught Slovenian folk dancing. It was a very special time for me and also personally rewarding being able to pass onto the next generation a piece of Slovenian culture and an honour to then see some of these students, now young adults, continuing to learn with passion many dances from all regions of Slovenia. They bring pride and enjoyment to the Slovenian community in Melbourne and other States each time they perform. There were always very many special events in the Slovenian School where the children would perform to the Slovenian community. Special events, like Miklavž, were ones the children especially enjoyed. The students would always have lots of fun dressing up to a theme and performing folk dancing and short plays and poems in Slovenian. As generations pass, we must try to maintain the knowledge of our Slovenian heritage and culture by continuing to nurture each new generation and provide them with ongoing opportunities to learn." Natasha Pisotek 1996-2009 NATASHA PISOTEK Education: Graduate of Deakin University, 2001. A degree in Bachelor of Arts and A Bachelor of Teaching (Secondary) In 2010, Graduate Certificate in Catholic Studies at the Australian Catholic University Melbourne. "My choreographed Musicals at Mount Lilydale Mercy College, Lilydale, Victoria: Anything Goes, 1995; Fiddler on the Roof, 1996; The Wiz, 1997; Calamity Jane, 1998; Oliver, 2004; The Sound of Music, 2005; Pirates of Penzance, 2006; Les Miserables, 2007; Jesus Christ Superstar, 2008; West Side Story, 2009; Cinderella, 2010. Choreography is the art of arranging dance performances and a product of personal expression. It is also used to arrange a variety of performance arts. Someone who composes choreographed pieces, a choreographer works as a performer before becoming a composer. Choreographers use a wide knowledge and experience of different dance techniques, including both historical and contemporary styles Choreographers: • discuss the brief and come up with ideas • work with the director to audition and cast the dance roles • choose music and sound or work with a composer to create a score • design routines to fit the music • carry out research and experiment with new ideas • teach steps and routines to dancers and other performers • rehearse with the performers As the Choreographer and performer for the 50th Anniversary I had to look at the theme and stories that were presented to me. Each section had to show a different part of the Slovenian heritage, therefore I improvised with the Contemporary style movement which best suited the expressive intention. The movement I created was to be performed to narration (idea and text author of Golden Harvest Draga Gelt OAM) or poems not music therefore I had to improvise, select and arrange the movement in a way that weaved and developed the story through word. The Golden Harvest continued to be woven in song, dance and word. How beautiful it is to hear the Slovenian word, its songs, dancing and laughter. These are matted in a crown of jewels as a symbol of togetherness. For the 55th Anniversary the expressive intention presented to me was the colours of the rainbow. I brainstormed and improvised movement that best suited and expressed each colour to the audience. This time my costume played a significant part. I had each colour attached to a white dress that I wore, symbolising, spirit, peace and unity. While each colour was being presented (text from poem Rainbow by Draga Gelt OAM) I detached the ribbon of that colour and used it through the choreography, the colour was then presented to a member of the Slovenian community as a symbol. Again the narration or words played an important factor with putting together the choreography. In this program we followed the red colour of the rainbow, a colour of power and of striking beauty. The red colour flows and is captured in a ruby, where it shines in faith, respect and power. Red like a carnation, red like the heart, sweet as love can be. Red the colour of vitality and creativity. We followed the orange warmth of the sunset, when it parts with fiery kisses of the evening and is reflected in amber. Orange, is like a burning flame, never dies out. It is the colour of warmth, like the colour of flames of love. Let the poem Rainbow lead us into the warmth of the light. We followed the golden yellow light of hope, truth and dedication, scattered on all the fields of the world; transfused in a topaz as a symbol of knowledge and originality of ideas. Yellow - the colour of truth, intension and intellectuality. Then we followed the green colour of the rainbow, which embraces the Earth in a coat of peace and unity. As it touches the sky on the mountain tops, whispering secretly in the leaves of the forests. Its sparkle is caught in emeralds, like a mirror of compassion and understanding. The green colour, the colour of peace and unity, inner harmony, - like a plant that keeps on growing. As we followed the blue colour of peace, which spans above us and reflects in the sea. We seek blueness in a sapphire, which invites us into its infinite blueness of the sky. The healing power of blue; like the water, that is so pure. The colour of heaven, it is tranquility, self-expression and calmness. Indigo like the dreams that fill your heart. Our dreams, hopes, and vision of 55 years of Slovenian Association with its abundance of dreams have filled our joyful hearts. We followed the purple colour of the rainbow. Its quiet wisdom, unspoken understanding, with such integrity and honourable intentions. Like an amethyst reflecting its translucent colour ready for stillness and serenity. White - The Spirit of peace in the world, with unity, self-respect, harmony of life, like one light, like our diverse community, so many nations, cultures and opinions, but at the end WE ARE ONE. Like the colours of the rainbow: so many different colours, yet when joined, become one. White, the spirit, the unity, the peace. Each colour of the rainbow is the bridge, the path to final happiness and grace. Light brings riches to our experience, sharpness to our observations, and illumination to the depths of our souls. As a Choreographer you always need to be thinking of your audience and what looks appealing to them, how will they understand the story through the movement and what will they take away from the performance." ¿Íri/'Arrt- ö^pi^tn ¿¿-XI it- 1978-2000 Saturday School of Community Lang., Bankstown, Ashfield, Sydney Sobotna šola za skupnostne jezike Established - začetek šole: 11 March 1978 Founded by - ustanovitelj: The Slovenian Schools Committee (Slovenski Šolski Odbor za N.S.W.) First teachers - prvi učitelji: Majda Mavrič (Zellmer), Virgilij Ferfolja, Mariza Ličan, Olga Lah Teachers of Saturday School of Community Lang., Bankstown and Ashfield, 1978-2000 Učitelji sobotne šole jezikov v Bankstownu in Ashfieldu Majda Mavrič (Zellmer), 1978- 197? Virgilij Ferfolja 1978-1982? Mariza Ličan 1978-1998 Olga Lah 1979-1985 Jože Čuješ 1980? Milena Godec 1980? Danica Grželj 1980? Danica Šajn 1980? Lilly Jurman 1980? Rosanna Juriševič 1980? Erika Pelcar 1980? Marijela Gašperšič 1981 Helen Pizzolato 1981-1983 Liza Reja 1982? Miriam Sušnik 1982-1985 Marie Williamson 1990? Students: Barič, Tania HSC 1989 Brcar, Natalie HSC 1997 Brginc, Angela HSC 1992 Berginc, Peter HSC 1990 Brear, Michelle HSC 1993 Bruckdorfer, Suzy HSC 1982 Bolko, Ana Brezovnik, Mary HSC 1988 Brumen, Robert HSC 1987 Bolko, Irena HSC 1988 Brezovnik, Monika HSC 1993 Buckovic, Diana HSC 1984 Bratina, Helen HSC 1986 Brežnik, Alfred HSC 1979 Bulovec, Tony HSC 1989 Bratovič, Nives HSC 1985 Brežnik, Mark HSC 1983 Celin, Marko HSC 1990 Brcar, Julie HSC 1995 Brežnik, Tanya HSC 1991 Cesar, Denis HSC 1991 Cesar, Sonja HSC 1993 Cetin, Eddie HSC 1983 Debevec, Ivanka HSC 1993 Debevec, Mojca HSC 1991 Dekleva, Kristofer HSC 2000 Dekleva, Natali HSC 2000 Dolenc Robert HSC 1986 English, Anthony HSC 1993 Erzetič Anita HSC 1987 Erzetič, Ernest HSC 1985 Erzetič, Robert Fabjančič, Branko HSC 1981 Fabjančič, Vanessa HSC 1991 Fleming, Tanya HSC 1981 Frankin, Bernardette HSC 1987 Gašperič, Helen HSC 1990 Gertina, Lucy Gašperšič, Robert HSC 1991 Godec, Michael HSC 1992 Godec, Milena HSC 1985 Godec, Tony HSC 1987 Grenfell, Laura HSC 1991 Gruntar, Kristina HSC 1980 Grželj, Denise HSC 1984 Grželj, Margaret HSC 1988 Gržina, Andrew Gržina, Joan Gržina, Tanja Hatežič, Margaret HSC 1987 Hatežič, Phillip HSC 1988 Hrastnik, Peter HSC 1986 Hren, Alex HSC 1990 Hren, Linda HSC 1991 Husakovic, Damir HSC 1995 Husakovic, Dejan HSC 1997 Ilesič, Helena HSC 1985 Istenič, Suzana HSC 1988 Istenič, Vida HSC 1991 Jaksetič, David HSC 1981 Jenko, Carmen HSC 1986 Johnston, G. Kajkut, Gordana HSC 1999 Kalc, Michelle HSC 1988 Kambič, David HSC 1987 Karbič, Darja HSC 1979 Kern, John HSC 1983 Kmetič, Dorica Kobal, Boris HSC 1984 Kobal, Irena HSC 1981 Kociper, David HSC 1990 Koderman, Vanja HSC 1988 Konda, Marija HSC 1980 Konda, Mark HSC 1981 Koren, D. Kos, Helena HSC 1994 Kos, Mariane HSC 1991 Košak, Blanka HSC 1988 Kovach, Lidia HSC 1995 Kranjc, Anica HSC 1979 Kranjc, Frank HSC 1979 Puconja, Barbara HSC 1987 Reja, Elizabeth HSC 1979 Reja, John HSC 1995 Robi Annette Roger, Toni Rozman, Ilona HSC 1982 Krempl, Alexandra HSC 1994 Rudolf, Rebeka HSC 1992 Krope, Mark HSC 1987 Kukovec, Tania HSC 1983 Kumer, Jerneja HSC 2000 Kužnik, I. Kužnik, Olga HSC 1985 Lah, Carmen HSC 1992 Lechner, Peter HSC 1979 Leharnar, Natalie HSC 1981 Lenarčič, Sonja Samsa, Alan HSC 1983 Samsa, Jolanda HSC 1982 Samsa, Tanja HSC 1988 Slobodnik, Mateja HSC 2000 Smrdel, Tania HSC 1995 Smuk, Ellen HSC 1988 Spinčič, Martina HSC 1999 Srebrnič, Marie HSC 1988 Stariha-Blessing, J.HSC 1992 Stariha, J. Letnar, Tamara HSC 1998 Lochner, Veronica HSC 1985 Stariha, M. Lovrenčič, Betty HSC 1991 Šajn, Danica HSC 1981 Lukežič, Karl Lukežič, Paul HSC 1988 Lukežič, Vesna HSC 1991 Makovec, Daniel Makovec, Ian HSC 1986 Makovec, Mark HSC 1988 Malevič, Lidia HSC 1989 Marinc, Joe HSC 1989 Šajn, Jožef HSC 1979 Šajn, Judy HSC 1984 Šajn, Karen HSC 1985 Šajn, Sonja HSC 1992 Šaulig, Edward HSC 1985 Šavelj, Saša HSC 1991 Šedelbauer, Vivian HSC 1980 Šircelj, Sylvia HSC 1997 Markočič, Sandra HSC 1990 Špiclin, Tony HSC 1989 Marolt, Robert HSC 1984 Matuš, Denise HSC 1991 Maurič, I. Melcar, Mojca Melnik, Anne HSC 1979 Mezgec, Irena HSC 1984 Mikel, Angela HSC 1990 Sprajcer, Milena HSC 1993 Štemberger, Rosie HSC 1987 Suber, Robert HSC 1985 Tavčar, Miriam HSC 1987 Tavčar, Suzana HSC 1985 Tomažič, Dorica HSC 1981 Toni, Roger HSC 1990 Modrijančič, Josie HSC 1985 Trdoslavic, Wendy HSC 1991 Mramor, Franc HSC 1979 Mršnik, Majda HSC 1980 Muha, J. Muha, Nives HSC 1984 Murko, Eddie HSC 1986 Murko, Peter HSC 1992 Nemeš. Damijan HSC 1992 Nemanič, Ana HSC 1981 Novak, David HSC 1989 Novak, Sonia HSC 1989 Ogrizek, John HSC 1987 Okorn, Anton HSC 1988 Pelcar, Mojca HSC 1990 Persi, Steven HSC 1988 Petrevski, Diana HSC 1989 Petrevski, Natasha HSC 1986 Pezdirc, Catherine HSC 1987 Pirc, Gabriela HSC 1997 Uljan, David HSC 1982 Valenčič, Daniel Velišček, Mary HSC 1984 Vočanec, Natalie HSC 1990 Vojska, Marija HSC 1989 Vrh, Julie HSC 1982 Zadel, Robert HSC 1987 Zdolšek, Maja HSC 1997 Zore, Mary HSC 1986 Zore, Frances HSC 1986 Žarn, Erika HSC 1997 Žarn, Ingrid HSC 1991 Žižek, Lolita HSC 1987 List of students is not complete. ALFRED (FREDI) BREZNIK AM First of all I would like to congratulate Mrs. Draga Gelt OAM, for undertaking yet another mammoth task - preparing a book on the history of the Slovenian Schools in Australia. One only has to read her recently released 400 page book - Anthology of Slovenian Artists and Sculptors in Australia, to realize her ability as a researcher and writer. Her sense for detail and historical facts, combined with her almost fanatical love for everything Slovenian, makes her books most compelling. I do not doubt that this book too will be just as well received by the Slovenian Community and will for many years to come continue being a wealth of source material for researchers and historians alike. I was approached by Mrs. Gelt to write something about a very important 22 year period of the existence of the Slovenian Saturday School of Community Languages in Sydney, from 1978 to 2000. I was a foundation member of the original Slovenian Schools Committee of NSW and its secretary for 12 years - but this was 18 years ago. (I resigned from the position then, due to taking on the position as the Honorary Consul of the Republic of Slovenia). I will leave the writing about the Saturday School of Community languages to the teachers, as I was not involved in teaching or administration of the School, which was and still is run by NSW Department of Education. However, the Slovenian Schools Committee was the force behind the implementation of the Slovenian language into the scheme of languages taught at the School. There are also other contributors to this volume who will write about this in more detail, but I will rather expand a little on the importance of the Schools' Committee for our Slovenian Community in the state of New South Wales. There is no doubt that the Slovenian Schools Committee of NSW will always have an important place in the history of the Slovenian Community in Australia. It was the late Mr. Jože Čuješ, a teacher by profession and a pillar of the Slovenian cultural life in Sydney, who wrote in the booklet Rastemo iz Korenin compiled in 1988 for the 10th anniversary of the HSC in Slovenian Language, "For the introduction to the 10th anniversary of the existence of the Slovenian Schools Committee for NSW, I would like to say, that even if today was it's last day, it would still have a very honorable place in the history of Slovenian migrants in Australia". The last student who sat for the HSC in the Slovenian language at the Saturday School of Community Languages in Bankstown was Tamara Letnar, in the year 2000, 12 years after Mr. Čuješ's statement. For 22 years Slovenian language was taught at the High School level in Sydney. Due to the lack of students we could no longer fulfill the criteria to have the teaching of the Slovenian language continued. This was not a Slovenian phenomena. The same fate had been experienced by the Estonian, the Dutch and many other language groups. This has sadly also happened at the University level. The Slovenian was in 1999, after being taught for 10 years at Macquarie University, discontinued. Alfred (Fredi) Breznik AM August 2010 From the point of view of the Slovenian Community in greater Sydney, the Slovenian School's Committee was one of the most recognized and respected - a truly representative body. The Committee consisted of representatives of all Slovenian organizations - clubs, associations, Church and individuals, whose interest was the preservation and advancement of the Slovenian culture and language. The initial and most important task was giving our children an opportunity to learn the Slovenian language and culture at all levels: pre-school, primary and secondary. Later on, in the early 80's it was the School Committee's initiative for the establishment of the Lectureship in Slovenian at Macquarie University. It is interesting to note, that being involved with the Schools Committee of NSW was regarded by many as the most satisfying and productive of all the fields of Community involvement. The sense of achievement and doing something worthwhile was demonstrated annually at the HSC Graduation Balls, when our graduates from the Saturday School of Community languages received their certificates for the Slovenian language. Some 150 students received HSC in Slovenian in Sydney alone. And there were just as many who received the School Certificate in Slovenian. These were proud moments for our community. Many of these students went on to universities, other tertiary institutions and colleges and are today highly regarded professionals in all fields of human endeavor: medicine, education, business, commerce, finance, science, art and so on - and they all speak Slovenian. These are our future leaders, this is our future elite, and these are the pride of our Community. It is also worthwhile to note that at the time of the School Committee's infancy, the Community was, due to WWII and post WWII circumstances, still ideologically/politically fractured, thus hindering many attempts of forming a united and harmonious community. It was the establishment of the Schools Committee that for the first time achieved the impossible - cooperation within the Community for the common good. Besides it's contribution to the teaching of the Slovenian language and culture to the second generation (original migrant children) this was one of the greatest achievements -perhaps by default, but still a proof that Slovenians can and will work together when the fate of our language or our identity is questioned or threatened. It would, at this point, be appropriate to give credit to all members of the NSW Schools Committee, over it's 20 year existence and particularly the teachers involved at all levels of teaching: pre-school, primary level, secondary level and university, by naming them - an impossible task for me indeed. The 20 year period of teaching the Slovenian language at the Saturday School of Community languages, as well as 10 years of Slovenian Lectureship at Macquarie University deserve a special study to do justice to the course and proper recognition to people involved. We mustn't forget that there were Slovene classes available almost from the beginning of the first migrants arriving to the shores of Sydney. Initially they were held for the little ones after the Slovene Masses in churches all over Sydney. As soon as clubs were established language classes were also held on their premises. Teachers like Jože Čuješ, who even wrote the first book/ manual 'Prvi koraki' for the beginners, Tončka Vodopivec, Fr Bernard Ambrožič OFM, to mention but a few of the first migrant arrivals, were the pioneers. All these and many others that followed, some mentioned in this book, deserve recognition and our gratitude for their work, patriotism, love for the Slovenian language and culture and their dedication as teachers. Slovenian language may at present not be taught at the Saturday School of Community languages or at the university level any longer. However there are still classes for minors, and special classes for the adults available at St. Raphael's Slovene Center in Merrylands. But, times are changing and children have less time on the weekends, these days, due to many additional activities as part of their school curriculum. But I do not see this as tragic as some make it. There are many more young adults now who want to learn Slovenian, mainly due to obtaining their Slovenian citizenship and thus traveling to Slovenia more often. In my position as an Honorary Consul General, I receive many enquires regarding the possibilities of learning the language. Most of them resort to the internet or on line learning. We may be loosing learners in classes, but we most certainly are gaining those young people, usually professionals, using modern technology to learn the Slovenian language. I remain an optimist. Alfred (Fredi) Brežnik AM "V letih moje odgovornosti za Slomškovo šolo sva bila oba s patrom Valerijanom tudi člana Šolskega odbora NSW; vsaj na sejah sva bila redno, ki so bile v razredu Slomškove šole v Merrylandsu. S pokojno Marizo Ličan, ki je takrat vodila slovenski srednješolski pouk na državnih šolah v Sydneyu in poučevala tudi na šoli na Triglavu, sva na njeno prošnjo in ob potrditvi šolskih oblasti NSW sodelovala pri pripravi maturitetnih izpitnih pol ter nato tudi pri pregledovanju in ocenjevanju." Fr. Ciril. A. Božič OFM August 2010 "In the years of my responsibility for thee Slomsek School in Merrylands, both of us, myself and Fr Valerijan, were the members of the School Committee of New South Wales and regularly attended all the meetings, held in the classroom of Slomšek School in Merrylands. The late teacher Mariza Ličan has asked us to be, after the conformation by Educational Department of NSW, part of the selective Examination board for the prepartion of the Matriculation Examination papers and later for the corrections and assessments procedure." USPEH SKUPNOSTI Slovenski Šolski odbor za N.S.W., ki ga sestavljajo predstavniki vseh slovenskih organizacij v Sydneyu in katerega naloga je bila, da doseže priznanje slovenščine v tukajšnjih srednjih šolah, sporoča vsej slovenski skupnosti, posebej pa še dijakom in maturantom slovenskih sobotnih srednjih Sol sledeče: Priznanje slovenščine kot maturitetni predmet (2 Unit H.S.C. Subject) s strani Sveta za šolstvo v državi N.S.W. v letu 1979 je pred kratkim rodilo še višje priznanje. VSE UNIVERZE V SYDNEYU (Sydney University, University of N.S.W., Macquaric University, N.S.W. INSTITUTE OF TECHNOLOGY) so priznale slovenski jezik kot maturitetni predmet. Tako bo slovenščina upoštevana kot eden izmed pogojnih predmetov za vpis na katero koli univerzo 2E PRI VPISOVANJU V ZAČETKU SOLSKEGA LETA 1980. To priznanje je gotovo zgodovinskega pomena ža Slovence v Avstraliji, Za naše srednješolce je slovenski jezik postal enakovreden jezikom kot so francoščina, nemščina in drugi. Člani šolskega odbora smo s tem priznanjem prejeli najlepšo nagrado za naše delo. Upamo, da odslej ne bo več dvoma in ugibanj v zvezi s priznanjem slovenščine v učnem sestavu države N.S.W. Zato se obračamo na starše s sledečo prošnjo: Vplivajte na svoje otroke in jih vspodbujajte, da se vpišejo v sobotno slovensko srednjo šolo, kjer se bodo naučili KNJIŽEVNE slovenščine. Z njihovimi uspehi boste tudi sami nagrajeni. Ko bodo otroci dorasli, vam bodo za vašo vspodbudo in trud nadvse hvaležni.! Za Slovenski Šolski odbor: Alfred Breznik, tajnik. new south wales DEPARTMENT OF EDUCATION (ODDELEK ZA ŠOLSTVO; SOBOTNA ŠOLA ZA SKUPNOSTNE JEZIKE Za dijake, hi žele študirati jezik, KI ni vključen v redni Šolski pouk, ao na razpolago sobotni razredi v srednjih državnih in v srednjih šolah, ki niso državne. Razredi za 12 letne dijake (H.S.C.) 30 na ponudbo za leto 1984, kot sledi: JEZIK SLOVENSKI CENTER NA RAZPOLAGO Ashfleld Boys High School Bankstown Girts High School Djaki in dijakinje, ki se žele vpisati v sobotno Solo naj se prijavijo v ustreznemu centru v soboto 4. februarja 1964 od 9 a.m. -.11 a.m. Ta ponudba ne velja za dijake ki so v novemu letu napolnili 10 ali 12 let, ako ne izpolnjujevo zahtev obeh šolskih uprav. NAPROšENI STE, OA NE TELEFONIRATE ZGORAJ NAVEDENIM ŠOLAM. ZA NADALJNE INFORMACIJE telefonirajte koordinatoru na 20 584 (ekst. 8544). D.SWAN, Generalni direktor za Šolstvo SATURDAY SCHOOL OF LANGUAGES V soboto, 11. marca 1978 je Premier za N.S.W. The Hon. N.Wran, MP uradno odprl sobotne Šole etničnih jezikov (Community languages). Slovesnost je bila na Girls High School v Bankstownu, kjer trenutno obiskuje pouk jezikov raznih etničnih skupin okrog tristo učencev. Minister za Šolstvo Mr E. Bedford in Premier Mr.Wran sta poudarila, da gre za začetek možnosti, ki jo namerava nuditi vlada Šolarjem tukajšnje države. Izrazila sta Željo, da bi čim več državnih Sol omogočalo Študij jezikov različnih etničnih skupin in jih tako združevalo v novo, sodobnejšo avstralsko skupnost, Slovenci, ki smo sicer maloštevilni, smo možnost učenja slovenščine v državnih Šolah zagrabili z obema rokama. Danes imamo že dva srednješolska razreda v Bankstownu in enega v Ashfieldu, skupaj že nad 70 dijakov. Poleg tega pa je Še živo delovanje v sobotnih dopolnilnih šolah: Slomškovi Šoli verskega središča, na Triglavu, Slovenskem društvu Sydney in jugoslovanskem središču v Newtownu. V teh Šolah je okrog 200 učencev nižje stopnje. V prihodnjih nekaj letih se bodo vključili v pouk, ki ga organizira vzgojno izobraževalni zavod za NSW. Slovesnosti v Bankstownu se je udeležilo veliko prosvetnih in javnih delavcev različnih, na Šoli zastopanih narodnosti. Slovence so zastopali tajnik Slovenskega šolskega odbora Alfred Brežnik, Snr. vicepresident Ethnic Communiti Council Vladimir Menart, Jože Cuješ in lepo Število rojakov. Upajmo, da se bodo žejje Premier, Mr Wrana izpolnile, da bi pouk različnih, v Avstraliji govorečih jezikov vodil k boljšemu razumevanju in medsebojnemu spoštovanju. V tem duhu tudi Slovenci iz srca pozdravljamo ustanovitev sobotne jezikovne šole v N.S.W, Slovenians at Play 18th HSC Graduation (Maturantski Ples) With the future in mind then we believe that it is timely to gather these thoughts and experiences as we honour this year's graduates, and in reunion with each other, pay tribute and celebrate 19 years of language learning." ❖ by Milena Godec "...For most of us, the value of having Slovenian as a second language has found its place in our personal identity, and in our daily lives, as we continue to keep the language and traditions of our Slovenian heritage alive in our families through the 1st and 2nd generations of Slovenian migration. Class of 97 Teacher ■=> Marie Williamson was presented with gifts of appreciation from her students. Pictured with Sylvia Sircelj. ^ Class of 1997 Natalie Brcar Dejan Husakovic Ga brie la Pirc Sylvia Sircelj Erika Zarn Maja Zdoisek Never before in our Australian society have we been more able to be so open in acknowledging our cultural diversities, despite our successful assimilation. In the past, and in more recent times, we have been able to discover and have had opportunities to celebrate the commonality of our Slovenian inheritance through various community functions and events e.g ASR. Indeed, the nature of some of these functions has seen change, in the way they have been designed to meet the needs of a growing and vety different Slovenian Community - our generation! Certainly, the "Maturantski Ples" has played an important role to this end in our past. It is then, with a certain sadness, that with declining student enrolments, a particular part of our history may become just that in the unforeseeable future. <=> From the Class of'35 Julie Brcar - the evening's compare. Anthony English, from the Class of 93 has no Slovenian blood in his veins! Speaking in Slovenian, he presented Mariza Lican a gift, acknowledging her contributions to the Slovenian School of Languages. Past graduates of HSC Slovenian Studies Many past graduates attended the 18th HSC Graduates Ball. There have been 182 graduates since the begining in 1979. Pictured below are those unlucky enough to be captured on film at the ball. Below: Alfred Breznik was a Graduate of the first year in 1979. 14 ASR Summer 1997 ¿T I ST (IX- H3 Qp'i^l^Ti Kje domovina si? Tu? Preko morja? In ni ti meja? (Oton Zupančič, Duma) 18. maturantski ples maturantov slovenščine iz Me Bankstown - Sydney Pod tem geslom so pri Australian Slovenian Review (ASR) pripravili ob 18. letnici mature iz slovenščine lepo publikacijo, posvečeno temu dogodku. Maturitetni ples seje odvijal v soboto, 29. novembra 1997 v Klubu Triglav v organizaciji Slovenskega Šolskega odbora in ASR ob prisotnosti velikega Števila slovenskih rojakov, sedanjih in bivših maturantov, učiteljev, staršev, predstavnikov slovenskih organizacij in drugih rojakov. Med njimi so bili tudi častnakonzula za NSW in V1C ter Novo Zelandijo Alfred Brežnik in Dušan Lajovic s soprogami ter pater Valerijan Jenko, lektorica z Macquarie univerze v Sydneyu Metka Čuk ter pred-stavnik avstralskega vzgojno izobraže-valnega zavoda in zdajšnja i predsednica Slovenskega šolskega odbora in učiteljica Marie Williamson.. Po slovenski "Zdravljici" (zapel jo je pevski zbor Triglav) in avstralski himni (zapeli so jo pevski zbor Kluba Triglav in Erika Žarn), je bila na vrsti neizogibna Gaudeamus Igitur. Zvrstili so se pozdravi prisotnim in govori patra Valerijana Jenka, Alfreda Brežnika, učiteljic in zdajšnjih in prejšnjih študentov, Lojze Košorok je spregovoril v imenu Slovenske izseljenske matice; podelili so spričevala, z izrazi posebnega priznanja dolgoletni učiteljici Marizi Ličan pa so zaključili slavnostni dei večera, ki seje nadaljeval s plesom ob zvokih ansambla Črni baron. Program je vodila maturantka iz leta 1995 July Brcar. Letošnji maturantje z učiteljicama: levo Mariza Ličan, desno Marie Williamson Letošnji maturantje: Natalie Brcar, Dejan Husakovic, Gabriela Pire, Sylvia Sircelj, Erika Zarn in Maja Zdolsek ALFRED BREŽNIK, Častni konzul RS iz Sydneya: V veliko čast si štejem in veseli me, da sem danes me d vami. Vsakoletni maturantski ples, ki je po navadi tudi snidenje maturantov je zame, poleg praznika slovenske državnosti, najpomembnejša prireditev naše slovenske skupnosti tukaj v Sydneyu... vsakoletni maturantski ples je dokaz naši stari domovini in naši novi državi Republiki Sloveniji, da smo z njo, da smo tudi mi ponosni sinovi in hčere te države, da tudi mi skrbimo, da se bo naš rod na peti celini ohranil in da bomo še naprej gajili naš slovenski jezik, našo omiko in naše navade. Maturantski ples je gotovo eden izmed glavnih činiteljev na kazalu naše narodne zavesti... Imamo kar šest novih maturantov iz slovenskega jezika. Moje iskrene čestitke vam, dragi maturantje!... Kot nam je znano nekaj let ne bo novih maturantov, pa ne obupajmo, ostanimo optimisti: otroci prvih maturantov že hodijo v osnovno šolo... Seveda danes ne smemo pozabiti na starše maturantov, tudi vam čestitke... pa učiteljice, moje res iskrene čestitke, opravile ste odlično delo, to ni več delo ali služba, to je več, to je ljubezen do dediščine, ki ste jo prejele od svoji staršev, hvala vam! Hvala tudi vsem odbornikom Slovenskega šolskega odbora, prejšnjim in zdajšnjim... Osemnajst let matur, okrog dvajset let poučevanja slovenščine in skoraj toliko let predsedovanja Slovenskemu šolskemu odboru je povezano z Marizo Ličan. Kako na; človek oceni njeno delo, njen doprinos? Ne da se! lirez Marize si nihče izmed nas ne more predstavljati izobraževanja naše slovenske mladine tukaj v Sydneyu. Do mature si pripeljala 140 maturantov, materinščine učila in po slovensko vzgajala več sto otrok. Bila si in si Se vedno steber slovenske vzgoje in izobraževanja v naši skupnosti. Hvala ti Mariza za vse in bog ti daj zdravja in moči! LOJZE KOŠOROK, zastopnik Izseljeniškega sveta za Slovence po svetu S1M: ... V imenu Slovenske izseljenske matice oziroma njenega predsednika dr. Janeza Bogataja naj vam učencem iskreno čestitam k uspehu, ki ga skupno svečano proslavljamo nocoj... Matica vam poklanja lep knjižni dar, ki naj vas vedno spominja, da ste hčere in sinovi slovenskih staršev in daste del naše slovenske skupnosti in slovenskega naroda... nadalje vam v imenu SALUK-a (Slovensko avstralskih ljubiteljev umetnosti in kulture) podarim knjižico pesmi Lipa šumi medevkalipti. pesmi, ki so se rodile in zrasle na avstralskih tleh.,. Draga gospa Mariza Ličan, tudi na vas nismo pozabili... na rednem letnem občnem zboru Slovenske izseljenske matice v Ljubljani, 24. oktobra 1997 so izglasovali oziroma potrdili predlog, da se učiteljici Marizi Ličan iz Sydneya podeli častno Članstvo Matice... ALFRED BREŽNIK - mlajši ... Sem eden izmed prve skupine maturantov, ki so opravili zrelostni izpit iz slovenskega jezika pred osemnajstimi leti. Najprej bi rad pozdravil letošnjo skupino mladih avstralskih Slovencev, ki so se nam danes pridružili... Vem, da vam vsa leta ni bilo lahko. Vsako soboto v Bankstown, medtem, ko so vaši sošolci imeti prost dan ali šport. Verjetno se vam je, kot meni, vse to zdelo preveč. Govorim iz lastnih izkušenj, ker sem tudi sam čel skozi vse to. Zdržali ste. Danes je vsega konec. Čestitam vam v imenu vseh vaših novih kolegov -maturantov slovenskega jezika. In komu moramo biti hvaležni za vse to? Najprej staršem, da so nas k učenju spodbujali. Učiteljem za njihov trud in potrpežljivost. Ob priliki osemnajstega maturantskega plesa mislim da je prav, da se še posebej spomnimo osebe, ki je največ doprinesla k izobraževanju slovenske mladine v Sydneyu in se ji zahvalimo za njene izredne zasluge. Za njen izreden trud, da smo tudi mi mlajši spoznali in znali upoštevati vse kar je slovenskega. In to je naša učiteljica Mariza Ličan. Mariza, poleg slovenskega jezika ste nas učili tudi ljubezn do naroda naših dedov, ponosa na našo zgodovino in tradicije ter ne nazadnje tolerance v naši skupnosti. Draga mariza, hvala za vse kar ste naredili dobrega za nas, vaše dijake, v teh letih. Želimo vam še na mnoga leta zdravja in energije. Želeli bi, da boste tudi naše otroke vodila na pot ljubezni do slovenskega jezika in naroda. OB MATURI IZ SLGVENSCINE v Avstra!ij i -Sydney Maturant & e č Či ri Slovenski Šolski Odbor za N.S. ■^a^^a^aifltlMMMii' ii ■I iLeTrin tw4m ji™»«-Jimn^i Cuv fmiiif iUnjiUfaMan .lioiliT HASA The Fruits of Our Slovenian Heritage, page 60 The Slovenian Schools Committee (Slovenski Šolski Odbor za NSW), was established in 1977. Its role was to seek the support of all the Slovenian organisations in NSW and focus on promotion of Slovenian schooling. This committee was instrumental in having Slovenian accepted as a subject in the Higher School Certificate course in NSW. In 1978, Slovenian was accredited as a subject taught in the 'Saturday School of Community Languages'. Eleven years later, in 1989, the Slovenian Schools Committee was also an important force behind the introduction of Slovenian as a subject in the Slavonic Studies program at Macquarie University. Tomaž Možina was the first president of this committee. Six months later, Majda Mavrič, who was also one of the first teachers at the Saturday School of Community Languages, filled the position. Olga Lah filled the position for two years, after which Mariza Ličan coordinated the committee's work as president for many years. Marie Williamson took over in1996. Acknowledgement needs to be given to the numerous members of the Slovenian Schools Committee especially Fr Valerijan Jenko and Fredi Brežnik who, over many years, strove to meet the set objectives of the committee. The Slovenian Schools Committee was made up of representatives of all the Slovenian organisations in NSW and had many responsibilities: • Collecting the names of all eligible students and promoting involvement in, and attendance at, the Saturday School of Community Languages School. • Promoting and encouraging the attendance of the younger students at the church and club organised schools, thus ensuring a continuity of tuition. • Finding suitably qualified teachers for the classes. • Fundraising to fund some of the educational resources needed by the teachers. • Mediating between the Department of School Education, tertiary institutions and the Slovenian community. • Assisting with the development of a balanced teaching program. • Organising the Matriculants' Graduation Balls annually. These were hosted, in turn, by each of the Slovenian organisations. HASA The Fruits of Our Slovenian Heritage, page 70 Saturday School of Community Languages On the 11th March 1978, the then Premier of NSW, The Hon Neville Wran, officially opened the Saturday School of Community Languages School. This move directly reflected the policy of the government at the time. The policy was that of multiculturalism. Ethnic communities were encouraged to foster and promote their own cultures. It was believed that this would result in the enrichment of a multicultural Australia. This was in stark contrast to the previous policy of assimilation. The Saturday School of Community Languages School was set up to facilitate the learning of languages other than English. It is a government secondary school, which operates only on Saturdays. The Saturday School gives students the opportunity to study their background language when that language is not available at their own school. Students in years 7-12 can attend and they can include their language as part of their School Certificate and Higher School Certificate. The Slovenian community was quick to take advantage of the new opportunities and established classes in Ashfield and Bankstown. Under the supporting arm of the Slovenian Schools Committee (šolski Odbor), teachers were recruited, resources were made available and students were encouraged to enrol. The first group of students graduated in December 1979. Majda Mavric 1978-1980 MAJDA MAVRIC - ZELLMER taught at Ashfield and was the second president of School Committee for New South Wales for many years. Virgilij Ferfolja 1978-198? VIRGILIJ FERFOLJA was a treasurer for the Slovenian School Committee over many years and was also a member of the Slovenian Curriculum and Slovenian Examination Board. Education: Teachers College, Trieste Virgilij taught Slovenian language at Ashfield High School. He remembers: "Prof Dr Janez Krasevec met an Australian-Slovenian student at Bled and congratulated him on his well-spoken Slovenian language. He told the professor that I was his teacher at Ashfield High School. It is important to tell students about the loveliness of Slovenia and encourage them to get to know the dialects of their parents. A lady was recently celebrating her 90th birthday and I spoke with her son, who lives in Adelaide and is married to an Australian. He is a successful businessman and hotelier. When he visited Slovenia - Kras - he spoke in the dialect of his parents. A young guy told him that he speaks 'funny'. The man, named Josko, responded that he was speaking the way his Nono spoke. What is important is that we understand each other." Olga Lah 1979-1985 OLGA LAH nee OVIJAČ Education: High School Teacher, BEd and School Principal "I was born in Caracas, Venezuela in 1951. My parents left Slovenia in 1945 and settled in Venezuela. In 1958, however, the family made the decision to relocate to Sydney, Australia. Throughout my primary and high school years, I attended local Catholic schools. After attaining my Teaching Certificate, I continued my studies and attained a degree in Education and studied aspects of School Administration. I retired as a School Principal. Slovenian was not my first language and so my skills in spoken and written Slovenian were limited. However, the influence of my parents, Marija and Vinko Ovijač, my husband Jože Lah and lessons from Mr Jože Čuješ over several years resulted in the development of a satisfactory level of competence. My introduction to the teaching of Slovenian was a result of the implementation of the 'Saturday School of Community Languages' Program in NSW. Accredited by the then Department of Education, I began teaching students at the Bankstown Centre. These Slovenian lessons were conducted on Saturdays, while on weekdays I taught in state schools. I did find the routine challenging, especially being a mother of three young children. Combining motherhood and a career is not always an easy task. At this time, I was also doing additional university study. Between 1979 and 1985, I taught Years 7 and 8. On average, there were 20 students in the classroom. I have to say that I thoroughly enjoyed this experience. The two hour lessons went very quickly and both students and teacher enjoyed the time. I was also a member of the Slovenian Schools Committee for almost a decade. For three of these years, I was president of the committee. For several years, I was involved in the development of the Slovenian syllabus and the relevant examinations. I was also involved in the marking of the HSC (Higher School Certificate). I also had the honour of being MC (Master of Ceremony) at many of the annual Matriculants' Balls. It was unfortunate that, in 1988, when I undertook my first position as a principal, the increased demands on my time meant I was unable to contribute to the teaching of the Slovenian classes any more. But I will always hold dear the memories of a time characterised by my interaction with enthusiastic, committed and entertaining young people who were a credit to their parents and our Slovenian culture." Jože Čuješ POMEMBNO DESETLETJE Pisati o dosežkih skupnosti, ki imajo v izseljenst-vu Še toliko bolj negotovo prihodnost kot v matični domovini, je nehvaležno delo in zaradi osebne vpletenosti bi lahko bilo Še pristransko. Iz tega razloga sem s pisanjem tega Članka tudi dolgo odlašal Toliko bolj razumljivo, ko gre za delo na "nehvaležnem" kulturno izobraževalnem področju, ki je širšemu slovenskemu izseljenstvu (vsaj v Avstraliji) dokaj nepomembno. Če že ne celo tuje. Mastna krača, liter vina — to je moja domovina"! To ni le prazna krilatica, s katero redki kulturni delavci med nami opravičujejo naše mlačno kulturno življenje. Mnogim je to geslo Žal vodilo vsakdanjega življenja. Ni torej čudno, da je med nami vse manj organiziranega in kulturnega delovanja in življenja. Vse manj je tudi mladih, ki bi se za tako delo zavzemali. V takih okoliSCinah je zato še toliko pomembnejše , ne morda komur v slavo, ampak skupnosti v vzpodbudo, opozoriti na častne izjeme ter na trajne dosežke tistih, ki še niso izgubili vere v slovensko prihodnost, ki jim razkošje v tujini ni ohladilo ljubezni do domovine in naroda, iz katerega izhajajo. To bi rad povedal za uvod k 10 obletnici obstoja in delovanja Slovenskega Šolskega odbora za N S.W., ki bo, Četudi bi danes končal, obdržal dokaj častno mesto v zgodovini našega izseljenst-va v Avstraliji. Po razgovorih nekaterih rojakov v Sydneyu, ki so se zavzemali za pouk slovenščine na srednjih šolah v N.S.W., je bil sklican sestanek , na katerega so bili povabljeni zastopniki vseh slovenskih organizacij in nekateri posamezniki. Sestanek je bil 8. avgusta 1977 v prostorih Slovenskega verskega središča v Merrylandsu. Navzoči so bili: TomaŽ Možina, Alfred Brežnik, pater Lovrenc An-Žel, sestra Marija Kadiš, sestra Mirjam Horvat, Mariza Ličan, Majda Mavrič, Jože ČujeŽ, Vladimir Menart, Vinko Ovijač, Tone Bulovec, Virgilij Fer-folja. Sklenili so ustanoviti Slovenski šolski odbor za N.S.W.. V pripravljalni odbor so bili izvoljeni: TomaŽ Možina, predsednik, Alfred Brežnik, tajnik in Virgilij Ferfolja, blagajnik. Ustanovitev Slovenskega šolskega odbora za N.S.W. je bila objavljena v listih "Triglav" in "Novo Doba". Predsednik Tomaiž Možina je med slovensko oddajo na radiu 2EA razložil pomen in namen ustanovitve Slovenskega Šolskega odbora, O ustanovitvi je bil obveščen tudi Department of Education s prošnjo, da čimprej odobri oziroma prizna slovenščino kot redni predmet poučevanja in kot maturitetni predmet. Po osebnem pogovoru zastopnikov SŠO z ministrom E.Bedfordom, je bila pot do priznanja močno skrajšana. Slovenščina je dobila svoje uradno priznanje v tukajšnjih srednjih Šolah že 12. decembra 1977, torej štiri mesece po ustanovitvi Slovenskega šolskega odbora za N.S.W. s pričetkom šolskega leta 1978. Tako je poučevanje slovenščine zaključilo svoje deseto leto prav s koncem Šolskega leta 1987. Pouk slovenščine smo imeli najprej v dveh središčih: v Ashfieldu in v Bankstownu. Ker se je število naših srednješolcev znižalo, ja zadna leta pouk le na Girls High School v Bankstownu, Povprečno število naših srednješolcev se giblje med 60 in 70. Ker so učiteljice ne le duša dela pri Šolskem odboru, temveč tudi glavne izvrševalke njegovih dejavnosti, je razumljivo, da smo imeli na čelu uradno registriranega SSO (NSW) vsa leta ženske predsednice, ki so svoje delo vzorno opravljale. To so bile: Majda Zellmer Mavrič, Olga Lah in Mariza Ličan. S Šolskim letom 1987 bo SSO (NSW) zaključil svoje desetletno skrbstvo za poučevanje slovenščine na tukajšnjih srednjih Šolah. V tem obdobju je gimnazija v Bankstownu dala naši narodni skupnosti že devet skupin slovenskih maturantov. Vsekakor lep uspeh v luči dela samega. Še večji pa v luči ohranjevanja slovenskega jezika med nami v Avstraliji. Slovenski Šolski odbor za N S.W. ima poleg zaslug za slovensko Šolstvo še drugo, za Slovence prav tako ali Še pomembnejšo zaslugo: uspelo mu je namreč na osnovi izključno kulturnega delovanja združiti v skupnem delu vse možne in ne možne, pa vendar obstoječe frakcije naše pisane izseljenske skupnosti. Vsekakor ni šlo brez težav, a prevladali sta strpnost in želja po plodovitejšem življenju slovenstva v Avstraliji. Desetletni zapisniki sestankov SŠO (NSW) so zanimiva povest našega življenja v Sydneyu, ki bi bila vredna natančne in temeljite obdelave. Postala bi zrcalo, v katerem bi se videli takšne, kakršni smo,! Trenutno je SŠO (NSW) v novi fazi svojega dela oziroma pred dopolnjujočim korakom v zvezi učenja slovenskega jezika, ki'je ustanovitev SLOVENSKE KATEDRE na Macquarle University v Sydneyu. Vse kaže, da bo ta želja dokončno uresničena že pred izidom tega Članka v "Zborniku avstralskih Slovencev", za kar je bil v prvi vrsti napisan. Jože Čuješ 1980? MAY I CONGRATULATE YOU The Slovene community in Sydney ought to be very proud of the way students and teachers have responded to the challenge of presenting Slovenian for the Higher School Certificate. I was first associated with the development of a syllabus in Slovenian 10 years ago when I worked closely with a small group of professional people dedicated to ensuring the acceptance of Slovenian in the school system. The Higher School Certificate examinations set over the years have been models of consistency and teachers have been able to plan their teaching strategies accordingly. I have been delighted with the quality of work produced by students at examination time and performance over the wide range of language skills has been very impressive. The opportunity for students to have mastered two languages and become bilingual Australians is something they will appreciate more as the years pass. They will be adding something valuable to all our lives. The support offered to students by the community has been very impressive. The interest of Ihe parents and the cherishing of students who complete the Higher School Certificate course all point to an acknowledgement of the value of the efforts of those who have been guiding the teaching and the examining over the last 10 years. May I congratulate you all on past achievements and offer my good wishes for future successes. 4. STRONG Mr T. Strong, Co-ordinator sobotnih sol, ki ima za pouk slovenscine velike zasluge, 1978. Jože ČujeŠ OB DESETI OBLETNICI Pričujoča knjižica naj bi bila neke vrste potrditev naše slovenske narodne identitete, priznanje več kot desetletnemu prizadevanju za ohranitev in pospeševanje materinega jezika med našo mladino v Australiji. Načrtno delo na "Slovenski gimnaziji", kot bi ponosno smeli imenovati pouk slovenščine na državni gimnaziji v Bankstownu, je eno najbolj smiselnih vlaganj nagih naporov za ohranjevanje slovenščine in slovenske miselnosti v Avstraliji. Že nad 80 učencev se je doslej posvetilo izpopolnjevanju v materinem jeziku. S katere koli za perspektive presojamo deseto obletnico slovenske mature v Avstraliji, jo moramo oceniti pozitivno. Obstoj slovenske gimnazije je izraz naše edinosti in skupnega prizadevanja za slovensko stvar. 2 njo so padle mnoge pre-graje, ki so nas v dalnji preteklosti Še ločevale, ovirale dobre medsebojne odnose in sodelovanje, čeprav smo Slovenci po svoji naravi nekoliko bolj individualisti, je bila ideja slovenstva med nami vedno močno prisotna. Vsakoleino praznovanje ob maturi priča za to. Rad bi se zahvalil vsem slovenskim organizacijam in prizadevnim posameznikom, študentom in njihovim staršem ter seveda učiteljem, ki so s svojo osebno zavzetostjo in nesebičnostjo podpirali slovensko gimnazijo, zvesti vodilu: "Ne. kar veleva mu stan, kar more, to mož je storiti dolžan" v ljubezni do slovenskega naroda in naše mladine. JOŽE CUJES Jože Čmeš IN MF. MOR I A VI V nedeljo, 8. oktobra 1995 je v Brisbanu preminul naš rojak Jože Cuješ, markantna oseba, dolgoletni vodilni društveni in kulturni delavec slovenske skupnosti v Sydneyu. Pred dobrimi osmimi leti je Sel v zaslužen pokoj, užival ga je le polne šiiri mesece, saj ie zbolel in od takrat si ni več opomogel. Z ženo sta se odselila v Melbourne, nato v Brisbane, v bližino sinu Juriju, ki tam službuje. Jože je bil rojen na zelenem Štajerskem leta 1923, otroška leta je preživel v Celju in v Šmarju pri Jelšah, končal je učiteljišče v Ljubljani, kjer gaje zatekla vojna. Namesto za katedro v razred, so ga Italijani poslali v taborišče Gonars. Po kapitulaciji Italije je po sili razmer stopil med domobrance, kjer je do konca vojne častnikoval na Notranjskem. Maja i945 je nastopil pot begunca - križev pot tolikih Slovencev. Na Koroškem je za las ušel transportu nasilne repatriacije, ki je tisoče potisnil na pogubno pot v Kočevski Rog, Teharje in še kam. V Celovcu se je pri zasedbeni angleški vojaški upravi zaposlil pri zalozbi "Koroške kronike", ki jo je izdajala bntanska obveščevalna služba, pri kateri je izšel po vojni tudi prvi slovenski časopis "Koroška kronika" in cela vrsta knjig, po katerih so Slovenci z veseljem segali. Leta 1949 je izšla tudi knjiga za šoje "Pregled slo venskega slovstva \ ki jo je priredil Jože Cuješ. V Celovcu je v teh letih sodeloval na radiu in grirejal oddaje za Slovence. Ze leta 1947 se je začelo "preseljevanje narodov" sto in sto tisočev beguncev iz vzhodne Evrope v prekomorske dežele. Tudi Jože se je odločil in odpotoval s številnimi Slovenci v Avstralijo. Ena prvih njegovih postaj in delovnih mest je bil sydneyski predel St. Marys, kjer je bilo še nekaj let zbirno taborišče priseljencev. In tu je dejansko iskati prve zametke slovenstva v Sydneyu. Na njegovo posredovanje in željo stoterih Slovencev sta v tem času prispela v Avstralijo iz ZDA patra Beno in KJavdij. Tako so se rodile "Misli", še danes izhajajoč slovenski verski mesečnik. Jože je izdajal nekaj Časa laični časopis Slovenska Kronika". Kmalu si ie našel tudi življenslco " sopotnico, se poTcičil in dobil sina Jurija. V letih 1950-1960 in čez, je v Avstralijo pljusknil val priseljencev — beguncev iz Slovenije, ki se sicer nismo identifcirali kot vojni politični izseljenci, čeprav smo bili posredno ali neposredno rezultat in žrtve povojnega režima v domovini. Napočil je čas in potreba po občasnem združevanju in po smotrnejšem organiziranju v slovenska društva. Ne vem, če je bil Jože soustanovitelj Slovenskega društva Sydney, vem pa, daje ob mojem prihodu v Sydney leta 1960 že režiral slovenske igre m da je v omenjenem društvu vrsto let predsedoval in sploh oil gonilna sila slovenstva. Vedno je bil poln idej in načrtov. V okviru društva in skupno s p. Bernardom je bila organizirana Slomškova šola, poučevalo se je sprva v Leichardtu, Canley Valeyu in celo nekaj časa v privatni garaži v Condel Parku, Tudi sam ie poučeval, sestavil in uredil lično brošuro "Prvi koraki1. Ti razredi so dali vidne rezultate, Jože si je prizadeval, da dobimo iz Slovenije nune, predvsem je imel v mislih šolske sestre. Tudi ta njegova zamisel se je uresničila. Leta hitro minevajo in časi se spreminjaj o. „v Avstraliji so se etnične skupine začele odpirati navzven in zapuščati vsaka svoj geto. Tako tudi mi Slovenci. Tudi takratna Jugoslavija je na široko odprla svoje meje. Avstralija je začela uvajati politiko večnacionalnosti m multikulture. Slovenska skupnost se je začela povezovati z domovino in navezovati kulturne stike. Za razliko od Argentine, se v Avstraliji nismo mogli napajati iz lastnih sil. Verjetneje radi tega prišlo do razkola v slovenski skupnosti v Sydneyu in tudi drugod po svetu. Ni družbe, ki bi bila statična, vsaka se spreminja — posledica tega je bil takratni novo nastali Triglav (slovensko društvo) in druge organizacije. Za te spremembe je bil "največ kriv" Jože Cuješ in skupina okrog njega; čas pa je pokazal, da se je ravno zaradi tega slovenstvo v Sydneyu razmahnilo in dobilo svoj polet. Kakorkoli je Že bilo, imam občutek, da je bil Jože mož vizij in da je živel le za slovenstvo in Slovence — to mu je bil življenski cilj, Jože je bil torej organizator, pisal in urejeval je več društvenih glasil, kar nad dvanajst let je pisal in skrbel za slovensko stran v tedniku "Novo doba". Sodeloval je pri vseh večjih organizacijah in projektih. Bil je dolgoletni član Slovenskega šolskega odbora za NSW, soustanovitelj SALUK-a in radijskih oddaj, saj je bil prvi koordinator in vse do bolezni nepogrešljiv napovedovalec. Bil je tudi član raznih odborov in tako naprej m tako dalje... Kdorkoli bo kdaj pisal kroniko o Slovencih v Sydneyu ne bo mogel obiti imena JOŽE CUJEŠ. S svojim delom je dajal pečat in smer slovenstva! Njegovo delo je bilo znano tudi v Sloveniji. Priznanje zanj je dobil Šele v takoimenovani "slovenski pomladi" — takratna slovenska oblast ga je odlikovala z visokim odlikovanjem. V Beogradu ga je podpisal današnji ministrski predsednik dr. Janez Drnovšek, takrat predsednik SFRJ. Danes, v trenutni nacionalni evforiji, to morda zveni dokaj "jugoslovansko", toda kdor misli tako, dela Jožetu krivico, saj sta bila tudi n.pr. dr. Korošec in Cankar "Jugoslovana' . Vsak j>o svoje sta kljub vsemu velika Slovenca! Tako tudi Jože, bil je samo Slovenec in velik rodoljub z avstralskim državljsntvom — potreba in realnost! Jugoslovanstvo pa — kot potrebno zlo! Samostojnost in nodvisnost Slovenije je sprejel kot nagrado m plačilo za vse tiste, ki so se stoletja na ta ali oni način borili za slovenstvo. Bilo je vredno doživeti ta trenutek! Jožetov vzornik je bil Slomšek. Oboževal ga je s pobožnostjo, žal ni dočakal leta 1996, papeževega obiska v Sloveniji in Slomškove posvetitve. Ko sem ga pred meseci obiskal v Brisbanu, sem bil rijetno presenečen kako pogumno je prenašal svojo ofezen. Bil je vedrega duha, stal je pokončn o in z belo" brado se mi je zdel kot kak slovenski očak. O marsičem sva se še pogovorila, obujala spomine... Bil sem tudi priča, ko mu je pater Valerijan podelil sveto obhajilo; kot zadnjo popotnico pa je prejel le zakrament ob ponovnem obisku patra Vairijana avgusta letos,..tako je odšel v večnost spravljen s svetom. Še beseda o njegovi življenski sopotnici Galiji. Dolga leta smo bili prijatelji in dobro jo poznam, vendar me je znova presenetila kako potrpežljivo je negovala Jožeta, kako zvesto mu je stala ob strani v njegovih težkih trenutkih. Galija- ni bila slovenskega rodu, bila je iz Litve, naučila pa se je slovarskega jezika in tudi sina Jurija je učila govoriti slovensko. Še aanes, in čeprav je Jurij ravnatelj avstralske šole z mamo govorita slovensko. Jože in Galija sta pred leti prvič (in zadnjič) po 40. letih obiskala Slovenijo, Galija je bila navdušen a-... ve s njen trud za slovenstvo je bii poplačan! Zvesta družica je Jožetu do zadnjega brala slovenske časopise in revije: Rodno grudo, Misli, Glas Slovenije, pisma svojcev in prijateljev. Pogrebni obred je v Queenslandu opravil, edini iz Sydneya, pater Valerijan, mašo pa sta v Sydneyu darovala v slovenski cerkvi 14. oktobra patra Tomaž in Valerijan. Soprogi Galiji, sinu Juriju z družino in vsem njegovim sorodnikom v imenu številnih prijateljev in znancev iskreno sožalje. Sočustvujemo z vami! Slovenci v domovini in tujini pa so lahko samo ponosni na može kot je bil Jože Cuješ. Pokoj tvoji duši, naš dragi Jože in naj ti bo lahka avstralska zemlja! Lojze Košorok Mariza Ličan 1978-1998 MARIZA LICAN Rojena Faragona-Mršnik, 5.7.1942, Trnovo, Ilirska Bistrica. Izobrazba: Učiteljišče v Sloveniji in bila zaposlena kot učiteljica. Takoj po prihodu v Avstralijo je začela z dopolnilnim poukom slovenščine v prostorih kluba Triglav, kmalu nato pa tudi na gimnazijski ravni na Girls High School v Bankstownu. MARIZA was born in Trnovo near Ilirska Bistrica. A teacher by profession, she worked in her home town until she moved to Sydney a few years later, she started teaching the Slovenian language at Saturday Slovenian school at the Triglav Club and later also at High School level at the Bankstown Girls High School. SLOVENSKI ŠOLSKI ODBOR ZA N.S.W. -SLOVE NAN SCHOOLS COMMITTEE OF N.S.W. SLOVENŠČINA V SREDNJIH ŠOLAH P.O. Box 18«. COOGEE, NSW,20$4 Stawnaklm itariam In trwlnJ*lok«m, Dne 25, novembra smo Slovenci v Sydneyu imeli posebno prireditev. Slavili smo prve slovenske maturante v Avstraliji. Na maturantskem ptesu v tivorani Auburn Town Hail, smo kronati uspehe dvoletnega dela slovenskega 'ilskega odbora, slovenskih učiteljev in dijakov To bil maturantski ples samo po imenu, temveč fe to bil ples v tast našim devetim maturantom iz slovenskega jezika. "Vi ste prvi maturantje, ki jim letos osebno čestitam k uspehu", je v svojem govoru rekel minister za Šolstvo v N.S.W. g. Eric Bedford. Učiteljica maturantov gospa Mariza Ličan je pa med drugim rekia sledeče: "Upam pa. da ne bo to prvi in zadnji maturantski ples. ampak, da bodo temu siedlft Se drugi in, da bo slovenski narod ostal zvest domovini in jeziku, ki smo se ga učili od naSe matsrs tn, ki nam je v njam ¿-a jat: Slovonat sem i' S temi besedami, naše učiteljice, se danes obračamo na vas starši. Vspodbujajte svoje otroke, da se uči; materinščine V>. dragi s red nje Sole i. iskoristite to vijliiSIveno orilrjinost, ishun namKtn k?k _ /C O A/J? A nmz .» «t Jffl&kCL. Trn™», JUi£Z$P HOMt ipft««; (6 n af** NJ2L____ Sittši^MsL— f/cooc _JdH NWIE Of SCHOOL &JL...... TIAI iT SCM001 _____....." ^ LmuimnVJkjžljflL- IX OCttNStl iOCS*I OOKH ZA N.S.H. AtflU HEiMIK. TiHtlt Danica Grželj 1980? DANICA GRZELJ is a graduate of Slovenian language and has also taught at Saturday School of Community Languages. Sem dekle slovenskega porekla. Slovenski jezik, dediščina in kultura so mi zelo pri srcu in me zanimajo Rada bi pohvalila svoja starša. Ona sta me prva učila slovenskijezlk in me spoznala s slovensko kulturno dediščino. Odkar sem se rodila, se nisem nikoli kesala, da sem dekle slovenskega porekla Moji prvi slovenski besedi sta bili "mama" in "ata". Doma smo govorili samo slovensko, zalo sem se hitro nauCila ta jezik. V šoli in s prijatelji sem govorila samo angleško. Ko sem prvii začela hoditi v vrtec, sem Imela nekoliko teiav z angleščino, vendar sem se hitro naučila tudi te. Zdaj pa znam angleško še bolj kot nekateri Avstralci, poleg tega pa razumem in govorim še drugi jezik. Ko sem bila slara Šest let, sem začela obiskovati osnovno Šolo v Merrylandsu, kjer smo se učili slovenščino vsako soboto od dveh do štirih Imela sem mnogo prijateljev. U Ji val a sem. ko smo praznovali praznike kot Božič In materinski dan. Rada sem deklam i rala pesmi ali igrala v igrah. V Soli sem se naučila slovenske pesmi kot "Mi se imamo radi", "Naš najboljši bral je Jezus". Vsako nedeljo smo hodili v slovensko cerkev v Merrylandsu, kjer sem prejela prvo Sveto obhajilo in sveto birmo Tako sem ponosna,da sem dekle slovenskega porekla, posebno, ko vidim kakšno močno vero imajo Slovenci, ki prihajajo k maši vsako nedeljo. Ko vsi skupaj zapojemo "Hvala večnemu Bogu", mi je pri srcu tako, da imam kar meglene oči. V cerkvi imamo mladinski pevski zbor, ki se imenuje Zarja V njem nas je trideset in smo kot ena družina. Vsako zadnjo nedeljo v mesecu pojemo pri maši. Lani smo nastopili na mladinskem koncertu v Meibournu. Ta čas smo lepo preiiveli, ker smo se srečali a drugo slovensko mladino. Poleti smo bili na skupnem taborjenju. Bilo je zelo lepo Toda, ni vse tako lahko. Vsako nedeljo po maši imamo tudi vaje. Pevski zbor je zelo pomemben v mojem Življenju. Ker mi je slovenski jezik talo ljub, rada pojem slovenske pesmi. V zboru imam mnogo pritateljev, ki jih imam zelo rada. Vesela sem, da sem članica slovenskega mladinskega zbora in sploh da sem Slovenka. 2 družino sem obiskala Slovenijo leta 1976. Spomini na ta obisk so ostali tako Šivi kot da bi bila tam včeraj. Slovenija je res tako Čudovita, kot vsi pravijo Bila ie pomlad, ko smo bili tam. Kako krasno je bilo! Živeli smo pri moji stari mame v Sodoviču. Polja so bila okrašena z rožicami, zrak je bil tako svež. Le, v hlevu sem težko zdržala. Hitro sem si pridobila prijatelje. Cele dneve smo preskakali po poljih in gozdovih, v toplem soncu. Stari ata mi je posodil svoje kolo, s katerim sem se vsepovsod vozila. Zelo rada sem nabirala tagode po gozdovih in Še posebno rada sem ob večerih lovila dresnice. Rada sem imela starega očeta in staro mamo, tako da me je srce kar bolelo, ko sem se poslavljala in vračala v Avstralijo. Videla sem, da so Slovenci polni dobrote in modrosti, posebno starejše Rada imam prisrčnost in dobroto slovenskega naroda. Ker imam tak čut do Slovenije, me zelo zanima življenje in kultura Slovencev. Mami mi vedno pravi, koliko je slovenski narod že pretrpel, kako so v petnajstem stoletju Turki napadali Slovenijo in poklali polno ljudi, največ otrok. Kakri so sosednje države hotele prevzeti slovensko zemljo. Kako se Slovenci trpeli za svojo preljubo zemljo pod nemškim napadom. Zelo sem ponosna na bogato slovensko zgodovino in kulturo. Vsi Slovenci so vredni hvale, da so tako marljivo branili in obdržali svojo Slovenijo. Zdaj hodim v Slovensko šolo v Bankstownu, To leto bom maturi rala V slovensko šolo hodim, ker ljubim slovenski jezik in Slovenijo. Nič se ne kes-am, ampak žal mi je, da bom letos zaključila moje Šolanje Tako rada bi Še več vedela o Sloveniji. Veseli me ko obdelujemo literaturo Jokam, ko berem Ivana Cankarja, posebno njegovo črtico Mati, Žalostna sem tudi. ko berem Krvni davek. Smejem pa se. ko berem delo Mileta Klopčiča. S slovensko šolo imam polno dela ampak je vredno zato, ker bi rada postala odlična v Slovenskem jeziku. Ko končam šolo to leto, bi rada nadaljevala študije in postala učiteljica. Rada bi tudi učila v slovenski Soli. Že zdaj vsako soboto, ko končam šolo v Bankstovnnu, grem v Merrylands in tam pomagam učiti slovenščino tiste otroke, ki še prav nič ne znajo slovensko. To me veseli, ker imam rada otroke In jim rada pomagam pri učenju jezika. Ker sem slovenskega porekla, me slovensko kulturno nasledstvo zelo zanima. Nič se ne kesam, ker sem Slovenka. Do Slovenije imam prisrčen Odnos. DANICA GRÍELJ (1B let): Danica Šajn 1980? Lilly Jurman 1980? LILLY JURMAN taught Slovenian language at Bankstown High school. Rosanna Jurisevic 1980? i i ROSANNA JURISEVIC Education: Diploma of Teaching The Guild Teacher's College (now incorporated into University of Sydney) Bachelor of Social Studies (University of Sydney) Master of Social Work (University of Sydney) Master of Art Administration (University of New South Wales) "Throughout the years that have passed, in some form or another I have been engaged in the profession of teaching and currently teach a class on a Saturday morning at a community centre." Erica Pelcar 1980? ERICA PELCAR taught at Bankstown Slovenian school. V Milena Godec 1980? MILENA GODEC taught Slovenian language at high school level. Marijela Gašperšič 1981 MARIJELA GASPERIC taught Slovenian classes at Ashfield High School in 1981. Helena Pizzolato 1981-1983 HELENA PIZZOLATO nee POSEGA Helena was born in Sydney, 22nd June 1957. Education: B.A., Dip.Ed., University of NSW "Pupils were from years 7 to year 10 all in one class. I taught Breznik's son who was in Year 10 in 1981. Teaching program: Lessons were taken from the Slovenian Language Manual which was published in America. I supplemented all the teaching of grammar with a wide range of resources which I created myself, including puzzles, find-a-words, songs, slides, comic strips from magazines, and so on, to make the lessons more interesting and especially to cater for the different abilities. Liza Reja and I, together with Angela Mikuletic, were both also broadcasters for the Slovene radio programme on SBS." Liza Reja 1982? Miriam Susnik 1982 - 1985 MIRIAM SUSNIK taught Slovenian language at Bankstown and at Ashfield High Schools. Marie Williamson 1990? MARIE WILLIAMSON taught Slovenian language at Bankstown and at Ashfield High Schools. MALA MATURA IZ SLOVENŠČINE m. NSW DEPARTMENT OF EDUCATION SATURDAY SE-H0QL 0F COMMUNITY LANGUAGES CERTIFICATE OF ACHIEVEMENT New South Wales Government Th i s is to cert ify that COMPLttiO ft COUUSI IN TO * ITAH DAIB WIICN II lOIHVAUKI IOTHI KHS«1 tHHFKATl HHrtlMt WHY SHOULD WE RESPECT SLOVENIAN HERITAGE What does the future hold? Looking around the churches and clubs where we Slovenians meet, I can only see an older generation, who has worked so hard to pave a future for the next generation slowly disappear. With these numbers suddenly we will have empty churches and clubs, and the heritage our forefathers have brought with them and strived to keep, will not be rejuvenated by this new generation, but will fall to the greatest enemy of us all — time. The effects of time will inevitably grind this civilisation of Slovenes to non-existence like a candle being blown out — we do not notice it is dark, until the light is not there. We must face the reality of this problem in our society and try to delay this occurrence as long as possible. We all seem to take the Slovene existence in Australia for granted. The way the existence will be phased out is through out children not being introduced and influenced in knowing about where their parent and parent's parents had originated from. It is the parents duty to teach their children about their heritage as it can develop a new understanding of the world, by experiencing a different lifestyle and knowledge of traditions and customs, but more importantly influence their lives by experiencing the "good" of the Slovenian. Failure to teach this to the young can only reflect the attitude adopted by the parents of neglecting themselves. The most essential way that children can be presented to the Slovenian lifestyle is by attending Saturday School which is provided free of charge It is not two hours that you lose from shopping time, it is two hours of learning that will enable you and your children to realise the qualities that make and represent you as a Slovenian. These moments are so priceless as they can only be provided through learning at this school. Ian Makovec (1986 HSC student) Department of Education SATURDAY SCHOOL OF COMMUNITY LANGUAGES Bankstown Centre c/- riankntown Clrln High School Mona Street B finks town U.S.«. 2200 24th September, 1988 To whom it may concern i I was honoured to nave been asked to make a few comments about Slovenian students at our centre, in this the tenth yean of its operation. In my first year as Supervisor in 1982, it was quite apparent that there was something unique about the Slovenian students. They were seldom absent and virtually never late, and this includes those "who travel from Wollongong each Saturday. This is quite extraordinary when you consider that most of their day school friends are enjoying their Saturdays, probably still in bed, when lessons commence. Having a one and a half day weekend is not easy. The teac with a refreshing another subject pr Higher School Cert appreciation and 1 The quality of tea classroom manageme standard. Therefo between teacher an outcomes. The nun a team working tog to this - hers and students approach their subject view to education. Slovenian is not just esented for the School Certificate and the ificate, it is the imparting of knowledge, ove for the cultural heritage of Slovenia, ching, in terms of curriculum content and nt is always of an exceptionally high re the dynamics of the teaching situation d students has lent itself to very positive ruly student" does not exist, because it is ether. The H.S.C. Slovenian results testify I was delighted to be invited to the many annual H.S.C. Studentsf Graduation Balls. I do not know of any other community which places its young people and their education in such high esteem, that such tribute is paid to them. All other communities have much to learn from the example set by the Slovenians. The visits of honoured guests to our centre from Slovenia and the close contact between them and Slovenian Australians is like a 3hining light, showing us how assimilation into Australia, our adopted home, should be. My congratulations to the students, staff and community on a great ten years. Abrera Supervisor S.S.C.L. Bankstown (§) 19S6 SLOVENIAN SCHOOLS COMMUTE OF N.S.W. 29 Kurrajong Ave., BASS HILL VABI NA OSM1 SLOVENSKI MATURANTSKI PLES v soboto, 29. novembra 1986, ob 7. uri zvečer v dvorani kluba TRIGLAV, 19 Brisbane Rd., ST. JOHNS PARK Igra ansambel ALPSKI ODMEVI Vstopina: odrasli $10; upokojenci in študentje $5; otroci vstop prost. DOBRODOŠLI' SLOVENSKI ŠOLSKI ODBOR ZA N.S.W. Education The Slovenian Education System (Part II) by Mflena Godvc The S'ovcnian Education System, as it ihould be afler ths adoption of (lie new urn Ollllined 111 the While Paper OD Education (Jan. 1995), by the governing body, the Ministry of Fducation and Sport of the Republic of Stoverns hu löur distinctive levels; ■ Pre-school education • Primary education • Secondary general, technical .jj • Post Secondary vocational, professional higher education and university education Pro-school education it rvM compulsory and is not a pre-requisite for primary school aAniSin»- Primary schooling is compulsory, over nine yews, divided into three educational periods Secondary general, technical and vocational education, also (O-njiuhtM-y, will involve two types of schooling gnmirar schools (gttanazjj*), ind 'Jk technical or general schools. Both last Tour years, and are completed with a mar urn, an external leaving exoniniaioii set on a national basis, first introduced in 1995. ll consists of five subjects: three compulsory (Slovenian. madwiatlcs, foreign language i and two elective*. Candidato Rick The Mantra allows access lor students to a university. A similar final examination foT entrance to other professional higher education programs and some university courses, from Ihe technical schools, consists of fo«r si*jects (t»o compulsory and two elective}. Post Secondary and higher education includes two levels of qualification. The fust eftcompisK-5 a continuation of secondary professional and technical schooling programs ai a higher level with s course of study over two years. The second, univosiiies, offer the award of scholarly titles, last three to four years, and may offer post-graduate specialist programs. The current Higher Education Act. adopted in 1993, ulso redefined the status of higher education institutions. It acknowledged the introduction of the pfOtcssMMial higher éducation institutions in amalgamation with ont of two aniversities, or « a free-standing institution. There is provision for possible accreditation and establishment of private higher education institutions, Of significant importance is ihe recognition of the universities as »1 academic community, not only autonomous in its management, but «Bo in Its academic freedom in the development of scientific and educational research, art and other discipline;. With the many challenge that Slovenia as o developing independent state faces, the new changes to the education system aim to correct previous deficiencies and offer exciting new possibilities for entering the diveise technology Candidate Rick in 1995 Sievern introduced *te Uatura gxamnaben, a new secondary school taring examination «I oi «, national admission to jraversity level higlier education The Maioné Examinions Cintre was «lafcfstec as ar tatfMtt) «tidi se» up, o-ganise» are) aduitiste-s external assessment. Canodalo Ride «as fer irw pramofim of Mnfu's in innovative and increasingly i competitive European and it systems which give high priority to ll, skill* and workforce ital factors in i periotmanee- Participation in various international organisations in recent years has led to funding, modernisation, increased studenl and faculty mobility, and the supply of much software, hardware and other equipment. Two areas of great importance in future developments have been highlighted through their involvement wilh European educational councils and committees; diploma recognition m higher education and quality assurance in theeducttton system. This period of transition will provide many indicators for further chal lenge and devekpmcnt in the field of education, particularly in higher education [#1| Statistical Year Book, UNESCO, 1994 [*2| vretxo. D. (Eiflcr). Hgt-er Education in Slovona, 1995 Ref Vredto, D. (Edilcr). Hgher Educaticn in Slovenia, 1995 <- Did you know? Slovenian is a perversly complex language, particularly for an English speaker, English syntax has no genders (Slovenian has three), no cases (Slovenian has six), and while English and most other languages utilise a singula and plural form, Slovenian is one of the few human tongues to have a dual form in other words, a different verbal conjugation ¿br "wc two" aa opposed to "'*t ilirrc or more" or for "those two glasses" rather than "those three glasses." And typical of die illogical whimsy of this Slavic language, the dual is specifically not used for those steins which in niturc actually do occur in pairs - eyes, breasts, ears, parents, to name a few Erica J Debeljak. pj-l. Stuveni/v Magazim Spr ¡996- TRIGLAV Ctub UmitecI a Full Membership Invited A Function Facilities available A Bowls, Snooker, Bingo A Bistro open Curing Club opening hours ■A Air Condlloning ♦ &ngo W90 11:00am. Thur 7:3Dpfn, Fri 7:30pm Gieal pTizesandtonjjei Fun for ALL ihe fomlty ♦ Bocce & BBO Selected Surxlays (lritorr™iion available from Ihe C ub] ♦ Rock w Roll Donee Nights Second it fourth Stnctay ol each monlh (û-lOpm] - " - (02) 9610 1627 Fax: (D2) 9823 2522 Club trading hours: Wed lOanvSpm, Thur 5pm-11:30pm, Fri 5pm-12:3Dam, Sat 6pm IUI lato (Argentina Party Might), Sun 10am - 8pm, acn DDI 297 927 80-84 Brisbane Rd SI John's Park NSW 2176 8 JSSR Summer 1997 ASR Summer 1997 9 — When I look back Slovenian School Yesteryear fry Miriem Stenha During the célébrations for the ■tOth snriversaryofthe Slovenian Association Sydney you may. as I did. have had die opportunity to visit the showcase of the club's bistory. Browsieg through the many old photos on display there, I was prompted to think about the past and my Invohemenl in the Slovenian community as it was then, now some thirty years ajo v attending Slovenian Mass in a différait church each Sunday of the month, being dressed in national costume and going out to the airport to be part of :" üben Slovenian dignitaries visited our shores arid making "butarice" x Easter time, but there is one other ritual that sticks out and that was the regular Saturday routine of going to Slovenian school- Indeed, as a child at the time. I thought this »as Ihe weekly drudgery, bot. we (there were three of us, my brother and sister) atlended each Saturday afternoon come rain or shine -that was our parents commilment and we dared not raise their ire! Gospodicna Totvcka. as we affectionately called her, w» our icadici and wc attended class al the Sacred Hear. School in Cabramaaa. NSW, Uoktng bacic, those were fun days, yes they actiullv were, but it's only with the benefit of wisdom that you come to this realisation, which doesn 't help the Slovenian youth ¿«ending Slovenian school today much, docs It'.' Ibinking about my primary Slovenian schooling spurred me on to a path nfdismuiy Surely Slovenian school was established well be:dre my youth uinl indeed it was. In fkt this happened way hack Ln 1957. On 16 June 1957 il Ihe premises of the Slovenian Associaiion Sydney, then a house in Woollahra. Mtj Vlssta Cergol proposed to the then cultural committee, ihot every sudh Sunday should be devoted to die chitdren of our tthc Slovenian) communis. This was accepted and so the lira class of Slovenian studies begtn soon after that date in the classrooms of Si francis' Church in Paddington Slovenian classes were adso established in the classrooms ofSt Joseph's Convem in Lcxihhaidt. Tliis made ii jikxc acceuibtc lo the children living in the inner suburbs of Sydney, l ater on classes were also established in Cabruimtla and Condell Park, Slovenian school then, as it does today, co-incided with ihe official school year uid classes were usually of two hours duration. The general age span of students was i -13- years, fn asking Ms Tnndcit what urt of subject matter was tauglit she replied "Anything the children ufced for ar.d more. Sometimes the children even brought with Ihem their English school work particularly if they needed help." School, art»id Ok acquisition of language, also provided an avenue for cultural «hihitioiw- Some school afternoons were spent celebrating lutkmal customs such us "Pusi" (masquerade) and sv. Miklav (StNichoUi). Others were dcvoicd to displays of ihe Slovenian national dres> and w were even taken on e; parents in towoicoursc- I would like to I thank Ms Teneki Vcdoplv« (pictured above), my Sotonian school toucher, for lier wIlfK» in thlt article. "ho wealth of knowledge she imparted left me astcundad and fed my merest to find out more ttout Slovenian school In yeara patt Bxcurticms were Ihe highlight fcr us students and many1 fun times were had. On one particular occasion Ms Toncka tool; us to Leuia in the Ulac Mountains. NSW. to see the "Everglades" - these were gardens. We then continued to the Mines £ Minerals Dcpt in the Blue Mountains where I can vividly remember being given lots of a haul rocks. - which at , we tluught was just ssounding, We tficn continued lo some old, no longer working, coal mines just past Lithgow. Ihose carefree days were Part of our Slovenian schooling was also devoted to preparing for stage présentations. Be ihey drama, oration, {talcing, singing or playing an instrument, stage presentations were verv popular and no Sluvcn :an event was complete without the obligatoey perfornanee. Th: firU official ftage presentation looV place on 9 Novttr.-txr i960, The children, trained by Mr Drogo Togacar, a ballet master from Ljubljana, gave two ballet performances Ms l oncfca recalls the intensity of stage-fright amongst Ihe children she taught. Many of liiem had to be taken by the hand onto the stage. She remembers one particular incident v.licr a mule student (name omitted to avoid eniiiarriiiinci'i) was to greet Bishop ienio on rta^e in St FnuKis" church hall, Paddington. He knew hit greeting extremely well, but when he faced the audience ihe tears wdLed up in his eyes and he started to cry Being the ■■proicssional" be was, he quickly composed himself and fin ishrd the job veiy well Today this gentleman is a well respected, high school mathentitics teKher As all teachers do. Ms Thk&b. also had many aaccdgtca - good and bad. funny and sad, I was anxious to find out more, She rccajts two snowmen during a Clt'istiiiaj dr«iM perfonnance in Paddington church halt. " On the evening of the performance one of them literally weat to sleep on the stage. How do I know? - well one of them was definitely snoring! There was nol much I could do during che show, but afterwards 1 asked both boyi ahout the snoring the answer was - Oh. thai was Mirko. Straight a*ay Mirko asked "Will we be able to hear the snoring on die photos? 1 said: "f hope notl Vo«i wouldn't like tn have a picture that snored all day and night would you? Slovenian primary schonil ■ and it was known as Slomikova Sola then too - was an institution wfiieh catercd for many more needs than language acquisition alone. The sdvool left a great legacy to ihose who attended: a respect Ear things Slovenian, it's tuhure and customs and lots of good Irtends. I tor one am extremely grateful to my parents for their commitment in taking us to Slovenian school. 10 ASR Summer 1997 ASR Summor1997 11 PRIZNANJE SLOVENSKI SKUPNOSTI Slovenski Šolski odbor za Novi južni Wales v Avstraliji, ki ga sestavljajo predstavniki vseh slovenskih organizacij v Sydneyu in katerega naloga je bila, da doseže priznanje slovenščine v tamkajšnji srednjih Šolah, je pred nedavnim sporočil vsej slovenski skupnosti, posebej pa dijakom in maturantom slovenskih sobotnih šol naslednje: Priznanje slovenščine kot maturitetnega predmeta s strani sveta za šolstvo v državi N.S.W. v letu 1979 je pred kratkim rodilo še novo priznanje — vse univerze v Sydneyu so priznale slovenski jezik kot maturitetni predmet. Tako bo slovenščina upoštevana kot eden izmed pogojnih predmetov za vpis že pri vpisovanju v začetku šolskega leta 1980. To priznanje je gotovo zgodovinskega pomena za Slovence v Avstraliji. Otroci slovenskih priseljencev, ki v Avstraliji končujejo srednje Šole, imajo tako ponoven dokaz, da je slovenščina enakovreden jezik drugim tujim jezikom, kot npr. nemščina, francoščina idr. Slovenski Šolski odbor je obenem s tem poročilom pozval slovenske starše, naj spodbujajo svoje otroke, da se vpišejo v slovenske sobotne šole , kjer se bodo lahko naučili knjižne slovenščine. "Ko bodo vaši otroci odrasli, vam bodo za vašo spodbudo in trud nadvse hvaležni", so poudarili v sporočilu. Nedeljski dnevnik, 5.avgusta 1979 1978-1994 Slovenian School Holy Family, West Hindmarsh, Adelaide Slovenska šola Sv. Družine, Adelaide Established - začetek šole: 1978 Founded by - ustanovitelja: Dr Stanislav Frank and Fr Filip Inocenc Ferjan OFM First teachers - prva učitelja: Dr Stanislav Frank, Prof Laura Premrl Teachers of Slovenian School Holy Family, West Hindmarsh 1978-1994 Učitelji slovenske šole sv. Družine v Hindmarshu Dr Stanislav Frank 1978-1984 Prof Laura Premrl 1978-1983 Helena Rant 1980- Fr Janez Tretjak OFM 1984-1991 Prof Marta Skrbiš 1991-1994 Cultural animators: Jože Šterbenc 1978-1992 Fr Janez Tretjak OFM 1978-2010 Prof Laura Premrl 1978-2000 Stanka Sintič 1999-2009 Students: Ahlin, Anna Ahlin, Rosie Brown, Louise Čeligoj, Pavel Dodič, David Dodič, Franc Dodič, Sonja Franco, John Franco Katherine Isler, Anita Ivančič, Lilly Ivančič, Filip Ivančič, Majda Ivančič, Slava Jenko, Frank Jenko, Slavko Jenko, Suzie Kocjančič, Tanja Koren, Andrej Kozlovič, David Kralj, Sonja Kralj, Michelle Kreševič, Anthony Kreševič, Nives Kreševič, Olivia Kreševič, Silvana Legiša, Ivan Legiša, Samo Likar, Ana Likar, Julia Pahor, Branko Pahor, Robert Pahor, Sonja Pavlin-Premrl, Davor Polajzar, Anita Ponikvar, Marjeta Ponikvar, Tomaž Poklar, Rosemary Rant, Louise Rant, Martina Rant, Simon Selan, Marko Sintič, Kristian Sušnik, Elizabeth Valenčič, David Valenčič, Sonja Valenčič, Thomas Valenčič, Walter Valentinčič, Izidor Valentinčič, Simon List of students is not complete. Misli, september 1998, Na pobudo narodnostnih skupin je Education Department of South Australia leta 1978 stran 219-220 začel razpravljati in se pogajati, kako urediti etnične šole. Za slovensko skupnost se je teh sestankov udeleževal p. Inocenc. Nekateri člani slovenskega kluba so začeli zahrbtno gonjo proti p. Ferjanu, češ, da so starši proti sodelovanju slovenskega duhovnika v šoli. Ko je bilo to vprašanje javno izostavljeno, pa je vse utihnilo. Pogoj za vsako etnično šolo je bil, da jo vodi pravna oseba, ki je incorporated body. Zato je bil na pobudo p. Ferjana in dr. Stanislava Franka ustanovljen in registriran Slovenski center incorporated. P. Ferjan je bil v okviru verskega središča tesno povezan z ustanovitvijo etnične šole in njen velik pobudnik. V šoli je bilo 63 otrok. At the instigation of national groups, the Education Department of South Australia began to discuss and negotiate the setting up ethnic schools. Representing the Slovenian community at these meetings was Fr Inocenc Ferjan OFM. Some members of the Slovenian club began a deceitful campaign against Fr. Ferjan, that the parents were against working with the Slovenian priest in the school. When this question was openly voiced, there was silence. It was conditional for every ethnic school that it was to be led by an appropriate group, an incorporated body. That is why Fr Ferjan and Dr Stanislav Frank suggested the establishment and registration of the Slovenian centre. Fr Ferjan was firmly involved in the framework of the religious centre and the establishment of the ethnic school was his initiative. There were 63 children enrolled at the school. SLOVENE CENTRE, INC. SLOVENSKA SOSESKA V JUŽNI AVSTRALIJI 32 HOLDEN STREET, HIND MARSH, S.A. 5007 Telephone: (08) 46 573a Incorporated bodiea: Slovene School Board, Principal: Slovene Youth Association, President: "Peväki" —Slovene Junior Choir, Director: Slovene Women's Auxiliary, President: (Jregoreic's Rest Home, Manager: 46 3624 35 Richard Street, Hindmarsh, S.A. Affiliated: All Saints Church —Holy Family Mission, Chaplain: 46 5733 6 Hindmarsh Place, Hindmarsh, S.A. Dr Stanislav Frank 1978-1984 DR STANISLAV FRANK Rodil se je 7. novembra 1906 v Raskovcu na Vrhniki pri Ljubljani. V družini je bilo 10 otrok. Njegov oče je delal na železnici in je bil velikokrat premeščen, zato se je družina večkrat selila. V Ljubljani je med leti 1918 in 1927 obiskoval klasično gimnazijo. Poleg jezikov in športa, posebno smučanja in planinarstva, se je že takrat zanimal za vse socialne, gospodarske in politične zadeve. Po končani maturi je študiral pravo na ljubljanski univerzi in dobil naslov doktorja pravnih in državoslovnih ved. Leta 1932 je dobil delo v Bosni in Hercegovini, kasnj\eje v Splitu v Dalmaciji in potem spet v Bosni, kjer je delal, dokler se ni začela druga svetovna vojna. Leta 1937 se je poročil z Marijano Birsič iz Koprivnice blizu Zagreba. Stanko se je leta 1941 vrnil v Slovenijo, a le do 1946, potem se je umaknil v Trst. Po devetih letih, ki jih je družina preživela narazen, sta tudi žena Marijana in hčerka Alenčica dobili potni list in lahko šli k možu in očetu v Trst. Leta 1957 so prispeli v Avstralijo. Stanislav je delal v kupljeni delikatesni trgovini, kasneje je naredil izpite za zemljiškega agenta. Takoj po prihodu se je priključil Slovenskemu klubu in slovenski skupnosti in bil pozneje zelo aktiven v slovenski etnični šoli in pri drugih etničnih zadevah. Celo življenje je hrepenel po znanju. Željno je čital vse knjige, časopise in revije. Rad je gledal informativne televizijske programe in posebno rad poslušal vse slovenske in tudi hrvaške radijske oddaje. Bil je učen, a skromen mož, vedno pripravljen vsem pomagati, če je le mogel. Alenčica Frank Read, Misli, januar-februar 2000, stran 22 . . .Bil je zelo povezan z versko skupnostjo, desna roka pok. P. Filipu in pozneje vse do svoje smrti p. Janezu. Za njegovo požrtvovalno delo in pomoč našemu verskemu središču in tudi našim rojakom je ob svoji 90-letnici prejel številna priznanja, najvišje pa je bilo, ko ga je slovenska provinca svetega Križa leta 1996 sprejela »za svojega posinovljenca«. S tem smo se mu zahvalili na frančiškanski način za vso dobroto in naklonjenost, s katero je vsestransko pomagal graditi slovensko skupnost v Adelaidi in cerkev sv. Družine. Bil je velik mož, to so izpričala številna sožalna pisma. Njegovo delo za slovensko skupnost v Južni Avstraliji je dobro opisal predsednik ASKja, gospod Cvetko Falež (»Bil je zares vodja v skupnosti«). Bil je prijatelj mnogim Slovencem in gradil prijateljstva tudi v hrvaški skupnosti in z drugimi. Kot je v svojem poslovilnem govoru povedal predsednik Slovenskega narodnega sveta Južne Avstralije, g. Janez Zagorc, je z njegovim odhodom v naši skupnosti nastala vrzel. Skratka, bil je mož dobrote in je vedno rad pomagal, posebno pa je bil naklonjen Cerkvi. Kadarkoli je urejeval odvetniške zadeve, nikoli ni računal, znal je povedati: "Za en šnicl imam, dveh ne morem pojesti, dajte slovenski Cerkvi, ki ni bogata." Leta 1996 se je Slovenska frančiškanska provinca sv. Križa želela zahvaliti g. Stanislavu Franku za vso dobroto in naklonjenost, s katero je vsestransko pomagal graditi slovensko versko skupnost v Adelaidi in cerkev sv. Družine. Zato smo ga sprejeli medse kot posinovljenca province. S tem je postal deležen vseh duhovnih dobrin kot bratje province. Nismo vedeli, da bo našega bratstva deležen na Zemlji samo 4 leta. Takrat je veljala naša hvaležnost njemu, danes pa jo mi izrekamo Bogu, ker smo smeli poznati tako izrednega človeka, ki je svoje darove velikodušno delil tudi nam. Bog naj mu povrne z večnimi dobrinami . . . . . .Tako daleč od Slovenije se naši rojaki res vsi zgrnejo v skupnost ene družine in g. Frank se mi je zdel pravi oče te družine. Živel je zanjo in se boril pri avstralskih oblasteh za vse državljanske pravice, ki jih nudi politika multinarodnosti . . . P. Janez Tretjak OFM je zapisal: Misli, januar-februar 2000, stran 21 P. Stane Zore, provincial, Sloveniaja Misli, januar-februar 2000, stran 23 Ljudmila Schmid - Šemerlova, lektorica v pokoju, Basel, Švica Misli, januar-februar 2000, stran 23 Kot izobraženec je bil širokega obzorja in se ni bal novih izzivov iz nepoznanega angleškega kulturnega kroga. Sam dr. Frank se mi je zdel »izgubljeni sin«, kar sem tudi sama, ker sva oba odšla od doma v tuji svet. Skrbno pa je vedno gojil neizbrisno ljubezen do domovine, vere in materinščine . . . V Južni Avstraliji imajo muzej priseljencev in menda zdaj tudi v Sloveniji pripravljajo enakega: ali bodo znali pravilno ovrednotiti tako pokončne sinove slovenske matere, ki jim je dala zdrav ponos in poštenost v novi domovini?. . . Alenčica Frank Read, Misli, januar-februar 2000, page 22 Fr. Janez Tretjak OFM Misli, January-February 2000, page 21 Dr STANISLAV FRANK was born on 7th November 1906 at Raskovec, Vrhnika, near Ljubljana. There were ten children in the family and his father worked on the railways. He was often moved from one place to another with his family. Stanislav attended a normal secondary school in Ljubljana from 1918 until 1927. Besides languages and sport, especially skiing and mountaineering, he showed an interest in social, economic and political matters. After matriculation, he studied legal studies at the Ljubljana University. He gained a doctorate in State Rights. He obtained employment in Bosnia in 1932, then in Split, Dalmatia and then again in Bosnia, until the beginning of WW2. Stanislav returned to Slovenia in 1941 and then in 1946, moved to Trieste. After nine years, his wife and daughter Alencica, were able to join their husband and father in Trieste. In 1957, they arrived in Australia. Stanislav worked in a delicatessen, then passed exams to be a real estate agent. Soon after arriving, he joined the Slovenian community and was very active with the Slovenian ethnic school and other ethnic matters. All of his life he had a yearning for knowledge. He read all the books, newspapers and reviews he could. He was an educated and humble man who was always prepared to help if at all he could. He was very involved with the religious community and was the right-hand man to Fr Filip and then, until his death, to Fr Janez. For his endless work and assistance to the religious community and our fellow countrymen, on his 90th birthday in 1996, he received many accolades for his work, the highest being from the Franciscan Province of the Holy Cross in Slovenia. He was instrumental in establishing the Slovenian community and the church of the Holy Family in Adelaide. Overall, he was a man of goodness and always loved to help and was especially faithful to the church. Whenever dealing with legal matters, he never charged fees, saying," I have one schnitzel, that is enough for me. I can't eat two, give it to the Slovenian church which isn't rich." We didn't know that he would only be with us for another four years. At that time, our thanks was attributed to him. Today, we thank God that we were allowed to know such an outstanding person who shared his spiritual gifts with us. So far from Slovenia, our fellow countrymen felt as if they were part of one family, and Mr Frank seemed to be its father. He lived for it and fought Australian authorities for all the state rights which were offered to political multinationals. Being well educated with wide horizons, he was not afraid of the new challenges of an unknown Anglo-Saxon culture. To me, he seemed like a prodigal son, because both of us left our home to go into the foreign world. He always nurtured his undying love for his homeland and faith. In South Australia, there is now a museum dedicated to immigrants, similar to one being planned in Slovenia, where Slovenian mothers' sons are honoured for their dignity and pride in their new homeland. Prof Laura Premrl 1978-1983 Prof. Marta Skrbiš December 2009 Prof. LAURA PREMRL Rojena 9. marca 1950 v Renčah, v Sloveniji, umrla 29. avgusta 2009 v Mary Potter, v Kalvariji, vAdelaidi. Izobrazba: Končala je učiteljišče. Profesorica francoskega, nemškega in kitajskega jezika. Poučevala je na različnih šolah in se posvetila jezikom. Učila je tudi v slovenski sobotni šoli sv. Družine v West Hindmarshu, ki je bila ustanovljena leta 1978. Pouk je bil na državni osnovni šoli v Hindmarshu. Prva leta je bilo nad 60 otrok. Laura je rada pomagala tudi pri sv. Družini ob raznih praznovanjih in prireditvah in pripravljala kulturne programe. Ob praznovanju zgodoviskega dogodka - blagoslov temeljnega kamna slovenske cerkve vAdelaidi in ob raznih slovesnostih, je skrbno pripravila govore in sodelovala tudi na koncertih. Slovenska šola je imela en nižji razred (nižja osnovna šola , otroci od 4 pa do 9 let), ki ga je učila odlična učiteljica gospa Laura Premrl (9.3.1950-29.8.2009). Laura je že dolga leta pred tem učila v slovenski šoli. Laura je bila po izobrazbi učiteljica francoskega, nemškega in kitajskega jezika, rojena v Sloveniji. Njena družina se je izselila v Francijo in nato v Avstralijo, kamor je prišla ko ji je bilo okoli 9 let. Odlično je obvladala slovenščino in slovnico, saj je bila na izpopolnjevanju tudi v Sloveniji. Prof LAURA PREMRL was born on 9th March, 1950 in Rence in Slovenia and died on 29th August, 2009 at Mary Potter in Kalvary, Adelaide. Education: Teachers College, majoring in French, German and Chinese languages. Laura taught at various schools and concentrated on languages. She also taught at the Slovenian Saturday school at the Holy Family School in West Hindmarsh in 1978. Classes were held at the primary school in Hindmarsh. In the first year, there were more than 60 students enrolled. Laura liked to assist at the Holy Family at ceremonies on various special days and prepared the cultural programme. When celebrating the historical event of the blessing of the Adelaide Slovenian church's foundation stone, and other ceremonies, she carefully prepared speeches and assisted at concerts. The Slovenian school had a junior class (lower primary school students of 4 to 9 years of age) which was taught by Mrs Laura Premrl, an excellent teacher. Laura taught for many years at the Slovenian school. She was an accomplished teacher of French, German and Chinese. Helena Rant Malnar 1980-1987? HELENA RANT MALNAR Born on 3rd September 1961 at Woodville, South Australia. Education: BSc in Biology, Flinders University, SA "Lessons took place on Sundays after Mass. (The Slovene Community didn't have its own premises then - we had Mass at Sacred Heart, Woodville and then had lessons in a nearby primary school after church). Curricula - I really am not sure - we had a green and blue book from the USA, which we used for lessons. Please bear in mind the beginning was very rudimentary: vocabulary, grammar, ...). Enthusiasm prevailed! To nurture the language we also had a children's choir conducted by Mr Štrbenc. When I look back now, this was also part of the children's education. The children sang Slovene songs, learnt new words, became acquainted with the different regions of Slovenia and took part in concerts, which formed aspects of the 'overall picture' of education - building a sense of self-identity and confidence. Probably some children accepted the thought of going to another "additional" school as an encumbrance but I personally thought of it as a time to get to know others better. I'd like to mention Rosemary Poklar here, too. Her Slovene was also very good. Today, she is an untiring worker for the Slovene community in Adelaide. Father Bazilij encouraged us to take part in the traditional Slovene Concert (1982) in Melbourne. A project which involved travelling to Melbourne by coach and living in the Mission in Kew, as well as sight-seeing and meeting up with relatives and friends. An enjoyable experience. The laying and blessing of the foundation stone of the new Slovene Church in Adelaide (1982) and blessing of the completed church (1983): this was also a time to meet with the Slovene Church leaders - a living link with Slovenians from the 'homeland'. Learning the Slovene language was directly associated with having parents who wanted their children to know their mother tongue - kind of an extended arm of the 'home country'. You could say that Slovene words were the first words I heard. My mother and father read to me, sang songs and talked to us in Slovene. The festive seasons were all based on the memories and traditions of Slovenia. As a small child I remember Father Bazilij visiting us (every two months to say Mass in Slovene) and encouraging me to speak Slovene. I can remember getting my first 'reader' in Slovene and learning the poem Ciciban. I also remember welcoming the Bishops Jenko, Šuštar, and others, in traditional national costume with a bunch of carnations and rosemary sprigs. Apparently, the elders thought I was capable of doing the tasks expected of me! My parents instilled their love of their homeland in us - me, my sisters and brother -through talking about their childhood, lifestyle, culture, cuisine and also 'practising it' in our everyday life. Our priests (the Franciscans) also instilled the feeling of 'being proud to be Slovenian', of sharing our ethnic background with other ethnic groups and the English speaking population, which ultimately led to a rich multicultural society. Living in Australia carried with it the responsibility of also being an 'active' member of Australian society. My parents (and other non-English speaking immigrants) were also 'under pressure' to learn the English language and assimilate into their new home country. So holidays/celebrations of the Anglo-Saxon world were translated into Slovene. We celebrated Mothers Day, Fathers Day, and other occasions, and prepared short programmes at church in Slovene. Traditional Slovene holidays, as we know them since the independence of Slovenia (1991), weren't celebrated as I can remember. This was a way to keep the language 'alive'. I know that there was a Slovene Folkloric Society but because we lived quite far away from the centre we didn't attend. As far as the beginning of the Slovene School (centred around the church) in Adelaide is concerned, I remember the beginning with a Ukrainian gentleman, Mr Theodore Pasichynskji. He was an ambitious and disciplined man who was the head of the Ethnic Schools Association, a coordinating body which was set up around 1979 (I began Uni then), with the aim of helping Ethnic Schools to organise themselves in promoting their culture and speaking their language, as well as lodging documentation for help from the government via grants. The idea that all individuals had the right to maintain, nurture, develop and share their cultural heritage prevailed then. I ask myself today - was this a 'checkpoint' for discretely observing what was going on in the individual ethnic communities??? I can vividly remember the initial, unselfish efforts of Dr Frank and Fr Filip in trying to organise a Slovene School. Pater Filip, as I am used to referring to him, reminded us that we must be proud to be Slovene and display this feeling in every possible way - through what we do and say!! We wore T-shirts with the slogan It's in every SLOVENIAN. He encouraged us to take part in concerts, festivals - of course the well known Festival of Arts was a good place to promote our identity. (I must say that his words have guided me many a time - and today as a teacher of English in Slovenia I try to do the same, although I feel that intolerance prevails these days - then as a child of course I didn't! Remembering back though, from what my parents and other elders said, being an 'ethnic grown-up' in an Anglo-Saxon colony was difficult at times!!!!) Oops - I sidetracked a little. Of course, the parents also supported the idea. Probably because I spoke Slovene quite well (radio announcer, read at church, concert/ festival host, court interpreter, and so on) Laura Premrl and I were invited to take part in the formation of the project. I would like to add that at the same time I was also an active member of the Ethnic Communities Council in SA (secretary) and all activities were connected with this umbrella organisation. This was the coordinating body for many activities like concerts, ethnic festivals and exhibitions and other events. Here I must say that, at 18, I discovered the organisational qualities that I had within and organised the first National Conference - Multiculturalism in Practice in Brisbane which, I am not ashamed to say, was very successful. This body also helped us organise our community to apply for grants from the government for various projects which would develop our identity in society and overall create the 'Multicultural' feeling/image the government aimed at achieving." Fr Janez Tretjak OFM 1984-1994 Pater JANEZ TRETJAK OFM je bil rojen 21. 8. 1945 v Dovžah pod Turjakom. V Avstralijo je prišel leta 1980. Vsa leta je spodbujal kulturno delo v verskem središču, predvsem cerkveni in mladinski pevski zbor. P. Janez se je v letih delovanja v adelaidski skupnosti izredno zavzel za gradnjo cerkve (blagoslovljena leta 1983). Isto leto je bila zgrajena tudi dvoranica. Poleg rednih obiskov v Berriju, Milduri, Whyalli in občasnih obiskov v Perthu v preteklosti, skrbi za bolnike slovenskih in drugih narodnosti v adelaidski bolnišnici. P. Janez je organiziral mesečna srečanja ali družabne popoldneve za upokojence. Za drugo generacijo je organiziral 'rockovsko' mašo. Začel je z izleti za upokojence. P. Janez je bil odgovoren pri pripravi za novo slovensko knjižnico. Adelaidski nadškof Leonard Faulkner je podelil p. Janezu posebno priznanje za vestno delo in pripravljenost za delo med imigranti, kjerkoli so ga potrebovali. P. Janez je bil poleg dr. Franka odgovoren pri slovenski šoli v Hindmashu in tudi učil. O poučevanju pravi: "Uporabljali smo učbenike iz Argentine za manjše otroke, Slovenian Language Manual I Milene Gobec in Brede Lončar iz Amerike, Zakaj ne po slovensko knjigo in plošče iz Slovenije, pa tudi Učimo se slovensko avtoric Drage Gelt, Magde Pišotek in Marije Penca. Bili so zelo praktični učbeniki, tudi nekaj slovnice. Posebno je bilo praktično za tiste, ki so želeli na obisk v Slovenijo. V našem verskem središču smo pričeli s tečajem za barvanje pirhov, veliko zanimanje je bilo predvsem s strani mladine. Pirhovanje je lep običaj, katerega spremlja obilica smeha in tudi sreče, ki je potrebna za lomljenje pirhov. Tudi mladinske koncerte smo imeli v Adelaidi in adelaidska mladina je lepo zastopala slovensko skupnost." Draga Gelt and Veronika Ferfolja Pax et Bonum, pages 197-222 FR JANEZ TRETJAK OFM was born in 1945 in Dovse near Turjak, ordained in 1976 and arrived in Australia in 1980. One of Fr Janez's first major concerns was to oversee the construction of a Slovenian church in Adelaide. It was officially opened in 1983. As well as tending to the needs of Slovenians in Adelaide, Fr Janez was also responsible for the care of Slovenians across South Australia and in Western Australia. Fr Janez also kept up communication with Slovenians through a weekly Slovenian radio show. In all his years, he encouraged cultural activity at the religious centre, particularly with the church and youth choirs and many cultural programs and festivities. Fr Janez is enamoured of Slovenian customs and tries to preserve Slovenian traditions, particularly those relating to Easter. Almost every Lent he organises classes on traditional eggdecorating with wax, and the eggs he decorates are true works of art. He was instrumental in establishing the Slovenian school at Hindmarsh and then the Holy Family Church. He taught for many years and also prepared many cultural programs. About his teaching he says: "We used a few text books - some from Argentina, some from America and some from Melbourne and Slovenia. For anyone wishing to visit Slovenia, the book with the records was very practical. We also had a course for dyeing Easter eggs with wax, a very lengthy and skilled process, which I taught." Each of the Slovenian Youth Concerts in Adelaide was a huge success due to Fr Janez's enthusiasm and dedication. Prof. Marta Skrbiš 1991-1994 Prof. MARTA SKRBIŠ Rojena je bila v Mariboru, 26. marca 1966. Izobrazba: profesorica slovenskega jezika in primerjalnega slovanskega jezikoslovja (lingvistika) (FF, Univerza v LJ), Masters of Applied Linguistics (USQ, QLD) "Šolsko leto je sledilo navadnemu šolskemu letu v Južni Avstraliji, sestava šolskih ur pa je bila odvisna od starosti in stopnje znanja. Veliko smo delali iz otroških revij kot je bil Ciciban, ki sem jih imela naročene in iz modernih slovenskih pravljic (Maček Muri, Soviča Oka, Juri Muri). Za osnovo pri obravnavi slovnice so nam bile knjige za 3. in 4. razred slovenskega pouka v Sloveniji in za 3. in 4. razred Spoznavanje narave in družbe. Pouk je potekal dve uri ob sobotah dopoldne v prostorih dvoranice ob slovenski cerkvi Sv. Družine. Naš organizator in administratorje bil sedaj že pokojni dr. Frank. Slovenska šola je imela še en nižji razred (nižja osnovna šola, otroci od 4. pa do 9. leta), ki ga je učila odlična učiteljica gospa Laura Premrl. Laura je že dolga leta pred tem učila v slovenski šoli. Laura je bila po izobrazbi učiteljica francoskega, nemškega in kitajskega jezika, rojena v Sloveniji. V slovenski cerkvi smo praznovali prav vse mogoče kulturne praznike, slovenske in avstralske, po navadi z lepim dvojezičnim kulturnim programom: Laura Premrl in Rosemary Poklar sta program predstavljali v angleškem jeziku, Stanka Sintič in jaz pa v slovenskem. Otroci so peli, igrali igrice (eno leto smo zaigrali celega Mačka Murija), deklamirali in plesali. Natančni spomini so zbledeli. V glavnem pa so bili prijetni spomini - starši so nas podpirali, otroci so znali lepo slovensko govoriti, vedno smo imeli veliko dela - po šoli smo včasih imeli še pecivo in kakšen sok in smo se dolgo po pouku čvekali na dvorišču. Pri tem se nam je vedno pridružil dr. Frank, včasih tudi pater Janez. Imeli smo veliko idej in smo bili zelo zanesenjaški. Učiti sem nehala, ker smo se preselili v Brisbane. Moj razred je prevzela Stanka Sintič. Res pa bi rada pudarila, da sta bila nosilca te šole Laura in dr Frank - oba že pokojna in za moja leta vAdelaidi, sta bila zelo pomembna. Posebaj Laura je bila polna idej in je znala najmlajše krasno motivirati. Na žalost je Laura leta 2009 po dolgi in težki bolezni umrla." Prof. MARTA SKRBIŠ was born on 26th March, 1966. Education: Professor of Slovenian language and comparative Slavic linguistics. Master of Applied Linguistics (USQ, Qld) "The school year followed the normal school year in South Australia, the number of hours depending on the age and level of knowledge. The older ones worked from the Ciciban magazine which I had ordered and from modern Slovenian stories. When dealing with simple grammar, we used books for teaching Slovenian and Learning about Nature and Society for levels 3 and 4. Classes ran for two hours on Saturday afternoons in the hall of the Slovenian church of the Holy Family. Our organiser and administrator was the late Dr Frank. The Slovenian school already had a junior level (children aged 4 to 9 years) which was taught by Laura Premrl. Laura, who was born in Slovenia, taught at the Slovenian school for a long time. She was an accomplished teacher of French, German, and Chinese languages. At the Slovenian church we celebrated every possible cultural day, Slovenian and Australian, and usually with a dual cultural programme; Laura Premrl and Rosemary Poklar translated the programme into English, Stanka Sintic and I into Slovenian. The children sang, performed plays (one year we performed the entire Maček Muri), recited and danced. Detailed memories have faded but mainly the good memories remain - the parents supported us, the students spoke Slovenian well, and there was always a lot of work - after school we sometimes had cake and something to drink and spent much time in the yard after classes. Dr Frank always joined us and sometimes even Fr Janez. We had many ideas and we were very dependable. I stopped teaching when we moved to Brisbane. My class was taken by Stanka Sintic, and I am sure that she will have much to tell about how and why the Slovenian school in Adelaide eventually closed. I would like to add that the founders of this school, Laura and Dr Frank - both now deceased - were, in my years in Adelaide, both very, very important. Laura, especially, was full of ideas and was able to motivate the youngsters beautifully. Sadly, Laura passed away in 2009, after a long and difficult illness." Cultural animators, coordinators and folk dancing teachers 1978-2010 Kulturni animatorji, koordinatorji in učitelji folklornih plesov Jože Šterbenc Laura Premrl Fr Janez Tretjak OFM Stanka Sintič 1978-1992 1978-2000 1978-2010 1999-2007 Jože Šterbenc 1978-1992 Iz knjige Zbrane skladbe, ZBRAL IN UREDIL Edo Škulj, izdal Javni sklad RS za kulturne dejavnosti, Območna izpostava Črnomelj Črnomelj, 2006 Strani: 3, 203 Jožef Šterbenc JOŽE ŠTERBENC Izobrazba: Konservatorij v Črnomlju Jože Šterbenc se je rodil 11. novembra 1912 v vasici Snečji Vrh pri Črnomlju kot četrti otrok Marjete Nik in Jožefa Šterbenca. Odraščal je v kmečki družini skupaj z bratoma in sestrama. V Črnomlju je obiskoval osnovno šolo, ki jo je zaključil leta 1927. Njegovo glasbeno nadarjenost je prvi odkril tedanji črnomaljski dekan g. Pavlin Bitnar, ki mu je tudi omogočil, da se je v šolskem letu 1829-29 vpisal na Orglarsko šolo Cecilijinega društva v Ljubljani ter leta 1930 na Srednjo šolo državnega konservatorija v Ljubljani. Na instrumentalnem oddelku te šole so ga poučevali: orgle prof. Stanko Premrl, kompozicijo pa prof. Slavko Osterc in Lucijan M. Škerjanc. Poleg tega se je na šoli Glasbene Matice v Ljubljani pri prof. Karlu Jeraju učil violino. Po uspešno opravljeni diplomi na konservatoriju se je leta 1933 vrnil v Črnomelj, kjer je sprejel službo organista in zborovodje mešanega pevskega zbora v župnijski cerkvi. Leta 1935 je bil imenovan za škofijskega nadzornika organistov v semiški dekaniji in po odloku tedanjega Ministrstva prosvete postavljen za honorarnega učitelja petja na državni meščanski šoli v Črnomlju. Tu je ustanovil mladinski pevski zbor in na šoli učil vse do leta 1943. V tem obdobju so nastale vse njegove skladbe. To je bil čas, ki ga je njegov mladostni prijatelj prof. Vinko Beličič označil kot "en sam vesel, pogumen plamen, ena sama koračnica v prihodnost". Žal pa so prelepo desetletje radosti glasbenega ustvarjanja in kratke družinske sreče pretrgale razmere druge svetovne vojne. Po kapitulacijji Italije se je peš napotil proti Reki v upanju, da so tam Angleži, toda padel je v nemško ujetništvo in bil iz Trsta odpeljan proti Berlinu. V Nemčiji je bil nameščen v taborišče Osnabrück. Tu se je srečal s srbskimi častniki (tudi sam je bil rezervni pehotni podpolkovnik) in z njimi ustanovil moški pevski zbor. Jeseni 1944 so taborišče pomotoma bombardirali zavezniki. Bil je premeščen na poljsko mejo, od koder je zaradi ruskega bombardiranja peš odšel v Bremen, kjer je tudi dočakal konec druge svetovne vojne. Dve leti je ostal v mestecu Vorde, kjer je vstopil v angleško vojsko. Ko je ugotovil, da se ne bo mogel vrniti v domovino, je odpotoval v Avstralijo. Najprej je živel v Sydneyu, potem se je dokončno ustalil v mestu Adelaide. V prostem času je aktivno delal v tamkajšnji slovenski skupnosti, kjer je vodil različne pevske zbore. Posebej z mladinskim pevskim zborom je prekrižal del Avstralije in z njim dosegel lepe uspehe. Vse do svoje smrti je bil organist v slovenski župnijski cerkvi. Novo okolje in nove razmere skladatelju Josipu Šterbincu niso nudile navdiha za umetniško ustvarjanje, saj v tem obdobju ni nastala nobena nova skladba. Umrl je v 80. letu starosti 8. avgusta 1992 v Adelaidi, kjer je tudi pokopan. Jože Šterbenc je svojo pozornost usmerjal predvsem na področje vokalne glasbe za različne zasedbe, pisal pa je tudi instrumentalno glasbo, predvsem za orgle in klavir. Bil je glasbeno dobro izobražen; v svojih skladbah obvlada kontrapunkt, oblikuje kromatično harmonijo in dobro pozna pravila kompozicijske gradnje; lahko ga uvrstimo v Premrlov skladateljski krog. Uglasbitev mladinskih skladb kaže, da je vsebini znal poiskati ustrezno in domiselno glasbeno govorico, čeprav nas kdaj pa kdaj presenetita kakšen melodični postop in akordična zveza. Skladatelj pesmi oblikuje tudi na ljudsko besedilo in tematiko ter nadgrajuje ljudski glasbeni slog. Nekaj posebnega je klavirski Preludio, glasbena meditacija, muzikalna skladba, v kateri je skladatelj poiskal močan izraz s fantazijsko oblikovano harmonijo. Zborovski stavek je oblikovan in domislno, tako v priredbah kot samostojnih skladbah. Tudi v njem poišče skladatelj zanimiv, svež razvoj harmonije. V zborovskih skladbah ga zanese tako kot v inštrumentalnih. Redke so skladbe in mesta, ki ne bi bila dojemljiva in pevna, nekaj zborov pa je zelo dobrih, npr. Megla, Rajanje. Tudi med cerkvenimi, tako slovenskimi kot latinskimi, so prav vzorne skladbe, v katerih je skladatelj iskal in poiskal razkošen svet kromatičnih, skoraj fantazijskih harmonij, s katerimi je predstavljal vsebino Marijinih in drugih pesmi (Gospod, čuj moje vzdihe, Ti moja Mati, jaz tvoj otrok, Darovanje - Svet, Pozdravljena zlat pšenični klas, Darovanje za adventne nedelje, Marija, ki jezus tvoj sin, So angeli dvignili peroti). Skladatelj uporablja zelo preprosto glasbeno gradivo, saj so bile skladbe namenjene tudi preprostim, nezahtevnim zborom. Takšne skladbe izvajalcem najbrž ne bodo (več) v izziv. Na drugem bregu so skladbe, v katerih je skladatelj na stežaj odprl vrata svoji glasbeni domišljiji. Ta pa ga včasih, sicer vedno v tonalnih okvirih, morda le preveč zanese. Zato bi bila nemara v kakšni kasnejši izdaji dobrodošla ustrezna, "cum grano salis" izpeljana prilagoditev melodije in harmonije. Andrej MIsson Josip Šterbenc in njegove skladbe Josip Šterbenc Zbrane skladbe stran 203 Največje mojstrstvo, menim, pa je skladatelj Josip Šterbenc dosegel v štirih samospevih, Pasterica, Ob spominu, Vabilo in Iskal sem svojih mladih dni. S tradicionalno govorico je prepričljivo in muzikalno uglasbil vsebino izbranih psmi. Ob ponovnem vstopu Šterbenčevih skladb v našo kulturno zavest jim iskreno želim, da bi se oglašale tudi z naših korov in koncertnih odrov. Skoraj vsak dan je razglašen za dan neke dejavnosti ali skupine ljudi. 10. december so na pobudo Alberta Graua leta 1990 razglasili za mednarodni dan zborovskega petja. "Osnovni namen dneva zborovskega petja ni le iskanje oblikovne popolnosti in poustvarjalne lepote v glasbi, temveč z združenimi močmi slaviti solidarnost, mir in razumevanje," so zapisali na črmolejski izpostavi JSKD-ja , kjer so za 10. 12. 2006 ob 15.00 pripravili koncert in predstavitev notne zbirke Josipa Šterbenca, ki bo v cerkvi sv. Petra v Črnomlju. Na koncertu bodo obiskovalci slišali večinoma pesmi, ki jih je napisal obravnavani skladatelj, med drugim pesmi Belokranjski valček, Darovanje in Pozdravljen, Zlat pšenični klas. Izvedli jih bodo med drugim Mešani pevski zbor župnije Črnomelj pod vodstvom zborovodkinje Polone Zupančič, Lovski pevski zbor Bele krajine pod vodstvom zborovodkinje Judite Ilenič, Mešani pevski zbor Dobliče pod vodstvom zborovodkinje Majde Pavlin in Moški pevski zbor Sv. Štefan Semič pod vodstvom Martina Vraniča. http://www.rtvslo.si/kultura/ priporocamo/ubrana-pesem-na-svetovni-dan-petja/148552 Ubrana pesem na svetovni dan petja Koncert in predstavitev notne zbirke Josipa Šterbenca 9. december 2006 ob 09:23 Črnomelj - MMC RTV SLO Componist Geboortejaar Nationaliteit Josip ŠTERBENC 1912 Slovenie http://catalogus. muziekbibliotheekvandeomroep. nl/mcowebcat/ Fastlinkmuziekbibliotheekvandeomroep.nl/ mcowebcat/Fastlink/ JOŽE ŠTERBENC Education: Conservatory in Crnomelj. Joze Sterbenc was born on 11th November, 1912, in the town of Snecji Vrh near Crnomelj. He grew up in a farming family with his brother and sisters. He attended primary school and completed in 1927. His musical talent was first noticed by Mr. Pavlin Bitnar, who made it possible for him to enrol, In 1929 at the Cecilijin school for organ studies in Ljubljana, and then in 1930, at the secondary level at the State Conservatory in Ljubljana. The Instrumental section at this school was taught by Prof. Stanko Premrl for organ, and composition by Prof. Slavko Osterc and Lucijan M. Skerjanc. In addition, Prof. Karl Jeraj taught him the violin at the Glasbena Matica in Ljubljana. On successful completion of the diploma at the conservatory, he returned to Crnomelj in 1933, where he took the position of organist and choir leader of the mixed choir at the parish church. In 1935, he was nominated for diocesan inspector of organs and placed as a paid music teacher at a state school in Crnomlj. Here he began a youth choral group and taught at the school until 1943. This was the period which saw the production of all his compositions. this was the time, as affirmed by his childhood friend, Prof. Vinko Belicic, being a 'contented, courageous flame, a unique march into his future'. Unfortunately, the ten years of joyful musical composing and small family fortune, were disrupted by the Second World War. After the capitulation of Italy, he walked towards Reka in the hope that the English were there, but he fell into German hands and was taken from Trieste towards Berlin. In Germany, he was placed in the Osnabruck camp. Here met with Serb officers ( he himself was a reserve infantry lieutenant) and with them established a men's choir. In autumn of 1944 the camp was bombed by the allies. He was moved to the Polish border, from where he walked to Bremen because of the Russian bombing. He remained here until the end of the second World War. He stayed for Two years in the small village of Vorde, where he joined the British army. When he realized that he would not be able to return to his homeland, he set out for Australia. At first he lived in Sydney, but then he moved to live in Adelaide. In his spare time, he was active in the existing Slovenian community, where he led various choirs. With the youth choir particularly, he toured a part of Australia with them and reached new heights. Up until his death, he was the organist at the Slovenian parish church. The new surroundings and ways, didn't inspire the composer Josip Sterbinc to creative work, and this period didn't see any new compositions. He died on 8th August, 1992, in Adelaide. Joze Srebenc directed his attention mainly to the field of vocal music for different purposes, he wrote instrumental music, particularly for organ and piano. He was well educated in music and mastered compositions designing chromatic harmony and is well versed in correct compositional grading. The youthful compositions he set to music show that he was able to find the corresponding musical voice, even though from time to time we are surprised by some melodic act tied with chords. The composition of songs is designed around popular language and themes and In this way, celebrates the manner of popular music. The piano piece "Preludio' is something special, a composition of musical meditation, in which the composer has found expression with harmonic fantasy. The choral piece is fancifully designed, both in arrangement and single compositions. In them he finds interesting and fresh harmony. The choral compositions are treated as instrumental. In the Slovenian and Latin churches there are ideal pieces of music where the composition shows luxurious chromatic, almost harmonic fantasy, which was presented In Its entirety In Maria's and other songs (Ti moja Mati, jaz tvoj otrok, Darovanje - Svet, Pozdravljena zlat pšenični klas, Darovanje za adventne nedelje, Marija, ki jezus tvoj sin, So angeli dvignili peroti). Composers freely use musical tone as pieces of music are for free and undemanding choirs. Such groups of performers probably would not take on the challenge. On the other hand there are groups which are open to musical fantasy. These sometimes, or always are swept away by the tonal framework: Pasterica, Ob spominu, Greatest mastery was reached by the composer Josip Sterbenc are: Vabilo and Iskal sem svojih mladih dni. In traditional language he put together a musically convincing collection of songs. I truly wish that Sterbenc's compositions which incorporate our cultural consciousness, will find a voice in our choirs and stage performances. ZBOR - Choir ANTON MARTIN SLOMŠEK, Adelaide 1978-1990 32 pevcev - singers Ahlin, Ančka Ahlin, Rosie Čeligoj, Pavel Dodič, David Dodič, Sonja Isler, Anita Ivančič, Filip Ivančič, Julie Ivančič, Lili Ivančič, Majda Ivančič, Marica Ivančič, Olga Ivančič, Slava Jenko, Franc Jenko, Suzie Kapern, Robert Kolman, Steven Kreševič, Anthony Kreševič, Nives Kreševič, Olivia Kreševič, Silvana Pahor, Robert Pahor, Sonja Poklar, Silvana Puš, William Rant, Lojzka Rant, Martina Sušnik, Elizabeth Valenčič, David Valenčič, Sonja Valenčič, Thomas Valenčič, Walter Stanka Sintič 1999-2007 STANKA SINTIC Rojena je bila 24.5.1962 v Kostanjevici na Krki. Izobrazba: Pedagoška gimnazija, pedagoška akademija Ljubljana Z otroki verskega središča sv. Družine je velikokrat pripravljala kulturne programe in tudi sama sodelovala. Pri napovedovanju ji je pomagala ROSEMARY POKLAR. "V tem času smo imeli veliko kulturnih prireditev v klubu in v cerkvi in otroci so bili vedno prisotni s pesmijo, plesom ali krajšo igrico. Jaz sem jih rada učila, saj so bili zelo prijetni in tudi zelo nadarjeni. Igrice so predstavili v klubu in v cerkvi in poslušalci kar niso mogli verjeti, kako lepo so se naučili igrati in govoriti tako dobro slovensko." STANKA SINTIČ was born 24th May 1962 in Kostanjevica on Krka. She was educated at the Academy of Education in Ljubljana. At the church community of the Holy Family, she prepared the cultural program and was involved in it herself until she was assisted by Rosemary Poklar. Stanka recounts: "At the time, we held many cultural shows at the club and in the church and the children were present at the singing, dancing and for any shorter plays. I loved to teach them as they were very pleasant and talented. Plays were performed in the club and at the church and the audience couldn't believe how well the children had learnt to perform and to speak Slovenian". 1978 Slovenian Language at Yugoslav Ethnic School, Newtown, Sydney Slovenski oddelek v okviru jugoslovanske etnične šole Established - začetek šole: 1978 Founded by - ustanovitelj: Yugoslav Ethnic School First teacher - prvi učitelj: Lojze Košorok Teachers of Slovenian Language at Yugoslav Ethnic School 1978 Učitelji slovenskih ur pri jugoslovanski etnični šoli Lojze Košorok 1978 Pavla Gruden 1978 Students: Enrolled were 13 students. With the support of the Ethnic Community Council, classes for the study of Slovenian language were established at Newtown Public School. At the time, the Slovenian language was regarded as one of the Yugoslav languages. At different times, Lojze Košorok and Pavla Gruden took this class. V okviru Jugoslovanske etnične šole v Newtownu (Sydney) je začel v letošnjem šolskem letu poleg makedonskega, srbskega in hrvatskega oddelka delovati tudi slovenski oddelek. Pouk se je pričel 11. februarja, v oddelek pa je vpisanih 13 učencev. Dokler ne dobijo kvalificirane učne moči, poučuje v tem slovenskem oddelku Lojze Košorok, ki je sicer po poklicu potovalni agent in urednik slovenske strani v novem jugoslovanskem tedniku Naše novine. Lojze Košorok 1978 LOJZE KOSOROK taught the Slovenian language at the Newtown school. Pavla Gruden 1978 PAVLA GRUDEN taught Slovenian language at the Slovenian classes of the Yugoslav Ethnic School in 1978 at Newtown. No other records known. Olga Lah The Fruits of Our Slovenian Heritage HASA, page 58 Branko Maršič, ITD Ljubljana 1978 t W ttU ^Boje za mlade biti- brezjetarja kot brezpavil. /t s btef ä, - YUg O than to be without Rules. mone ¿Íri/'Arrt- ¿¿-XI IT* 1979-1980, 2000 Slovenian School Mildura, Victoria Slovenska šola Mildura Established - začetek šole: 1979-1980 Founded by - ustanoviteljica: Jožica Gerden First teacher - prva učiteljica: Jožica Gerden Teacher of the Slovenian School Mildura 1979-1980 Učiteljici slovenske šole Mildura Jožica Gerden 1979-1980 Metoda Štrubelj 2000 Students: Gerden, Barbara Gerden, David Gerden, Robert Gerden, Sibila Golobič, Dani Golobič, Stefan Plut, Marie Plut, Nada Štrubelj, Franci Jožica Gerden 1979-1980 JOŽICA GERDEN nee MARN Jožica se spominja slovenske šole v Milduri: "Sobotni tedenski pouk slovenščine pri nas doma, od leta 1979-80, je bil kmalu potem, ko je p. Filip prenehal obiskovati Berri. Imela sem 7-9 učencev. Učili smo se izgovorjave slovenskih črk, abecede in osnovnega branja. Skupni program za to skupino otrok je bilo težko organizirati, ker je le eden od učencev odlično obvladal slovensko, 2 učenca ničesar, 4 pa le nekaj, zato tudi ta šola ni dolgo trajala. Naštudirali smo celo en mini koncert - otroci so se na pamet naučili vsak eno pesmico in jo pred zbranimi starši nekega nedeljskega popoldneva deklamirali ali zapeli in zaplesali skupni ples. Uporabljali smo šolsko knjigo Prvo berilo, 1972 za 1. razred iz Slovenije, DZS in otroške pesmarice. Od mojih 4 otrok danes le ena hčerka odlično obvlada slovenščino, ostali trije pa le osnovno; slovensko namreč dokaj dobro razumejo in poznajo skoraj vse besede, vendar imajo manj poguma v pogovorni slovenščini. Nekajkrat sem bila grajana, ker mi svojih otrok ni uspelo naučiti dobro in pravilno slovensko. Ko se soočam z obtožujočimi pogledi in se moram zagovarjati, se sicer na zunaj sramežljivo, vendar z globoko bolečino v srcu . . . Mar kdo misli, da tudi jaz ne bi bila rada ponosna in se pohvalila, da moji otroci obvladajo brezhibno slovensko? Toda razmere učenja slovenščine med avstralskimi Slovenci so drugačne od argentinskih, ki jih vsi občudujemo in se z njimi kritično primerjamo. Mi živimo namreč v avstralskem podeželjskem mestu Mildura, ki je oddaljeno od našega glavnega mesta Melbourna kar 550 km, od Canberre 850 km, od Sydneya 1100 km in od Adelaide 400 km, od Pertha pa več kot 4000 km. Tudi v avstralska velemesta Melbourne in Sydney so med prvimi slovenskimi izseljenci prišli požrtvovalni slovenski frančiškani. Zbirali so svoje »razkropljene ovčice« po peti celini ter s pomočjo domotožnih rojakov ustanovili slovenska verska in kulturna središča; rojaki v glavnih mestih pa so si zgradili številne društvene slovenske domove. Tukaj so se naši rojaki lahko po želji srečevali, obujali spomine in proslavljali praznike, njihovi otroci pa so se med seboj spoznavali in prijateljevali, si celo našli življenske partnerje in na sploh živeli kot v neki mini-domovini. Takšni »srečni« rojaki niso nikdar v celoti občutili, kaj pomeni biti jezikovno in slovensko kulturno osamljen ter ohraniti slovenski jezik v popolno tujem svetu; n. pr. jaz nisem slišala nobene slovenske besede prvih pet let, ko sem prišla v AU. Enako je ta problem nerazumljiv slovenskim rojakom v domovini, ki niso teh izkušenj sami doživeli in jih ne poznajo. Daleč od doma in vsega slovenskega so se rojevali naši otroci. Mlade matere, zaposlene z otroci in polne bolestnega domotožja pa smo nujno potrebovale normalne človeške stike z družbo in sočlovekom, pa ni bilo več važno kakšne narodnosti so, veroizpovedi ali v kakšnem jeziku smo sprejemale njihovo sočustvovanje in dobroto. Domotožje zaradi osamljenosti je bilo zelo hudo prva leta in s pomočjo sosedov, s katerimi smo »spikali« v angleščini, smo bolj ali manj uspešno preživele začetne težave izseljenstva. S svojimi malimi otročiči smo se osamljene matere lahko pogovarjale le preprosto, kot se lahko pogovarjaš z dojenčkom. Ničesar novega nam niso znali povedati nazaj v materinem jeziku, zato je bil to le nekakšen nepopoln in mučen enostranski dialog. Mnogo hitreje so se naši otroci naučili angleškega jezika od sosedovih otrok, v šoli ali iz televizije, ki nam je bila pogostokrat edina družba in so angleščino sprejeli za svoj obvezen jezik. Vse prepogosto so se pogovori med starši in otroci končali pri opozorilih in prošnjah: "Govori slovensko!!!" "Govori slovensko!" so ponavljali in se jezili na otroke tudi očetje, ko so prihajali pozno domov od težkega celodnevnega dela. Takšna opozorila pa so žal bila pogosto prva in zadnja beseda razgovora, saj so otroci zaradi pomanjkljivega znanja jezika hitro utihnili in se umaknili v spalnice. Svoje otroke sem naučila nekaj pesmic, naučila sem jih moliti slovensko, razumeli so skoraj vse besede, ki jih uporablja mati z otrokom. Tuje pa so jim bile besede, ki jih uporabljajo slovenski otroci pri igri, niso razumeli pogovorov med odraslimi, niti besed in pogovornega jezika, ki se uporablja v cerkvi, v šoli, v trgovini, pri zdravniku in na cesti... Njihov slovenski jezik je bil hudo pomanjkljiv, težko razumljiv in zato skoraj neuporaben. Ko so začeli hoditi v šolo, so se prva leta radi pohvalili pred sošolci, da je njihova mamica prišla iz najlepše dežele na svetu, iz Slovenije. Naučili so jih celo nekaj slovenskih besed. Kmalu pa so ugotovili, da njihova mamica slabo govori angleško, da smo 'imigrantje', poleg tega pa ni bilo nič kaj hvale-vredno, če je nekdo prišel iz Jugoslavije. Želeli so biti enaki svojim sošolcem. Tema pogovora in medsebojno razumevanje je kmalu postalo pomembnejše od jezika. Tudi naš družinski 'biznis' nas je redno in intenzivno mešal z avstralskim svetom. Žalostna sem ugotavljala, da izgubljam svoje otroke za slovenstvo in se sama sebe tolažila, da vsaj nekaj razumejo in če bodo kdaj potrebovali, se bodo lahko hitro naučili. Takšno izgovarjanje pa je bilo v resnici le 'obliž na rano' za boleče spoznanje, ki ga je tako ganljivo opisal naš slovenski pesnik v Avstraliji Ivan Legiša, v svoji knjigi Za pest drobiža: Ko me cesta je odnesla v tuja mesta, zgolj iz potrebe, sem za krožnik riža in za Judeževo pest drobiža, mačehi poklonil več kot polovico sebe . . . A kar me najbolj v živo grebe, je - da sem brez solz in joka, tujini mrzli dal lastnega otroka . . . Strah nas je, ko se praznijo naše velike in številne društvene dvorane. Kaj bo, ko se ne bodo vrata več odpirala, ker ne bo ljudi? Ali bodo ostali to le ogromni molčeči spomeniki tisočem in tisočem Slovencem v Avstraliji, ki so bili in ki niso več - strmeči v nebo . . . Nemo bodo od nas vseh zahtevali odgovor na težko vprašanje: "Avstralski Slovenci, kje ste?" Da, prav gotovo in kmalu bo nemo 'strmel sredi tujine tudi naš okameneli zanos domovine'?" JOŽICA GERDEN was born at Jezero, Trebnje, Slovenia in 1947. At present she works in the family business and as a community volunteer - Member of Slovenian World Congress, SSK (in Ljubljana) 12 years - Secretary of Australian Slovenian Conference, ASK (Australia) 12 years, - Management committee member of MADEC (Mildura and District Educational Council 6 years) - Member of the Loddon-Mallee Regional Council for Adult, Community and Further Education (Bendigo) - 3 years - Ethnic community council of Sunraysia 10 years - Research member for OMA - Office of Multicultural affairs, Melbourne, 5 years; - ANESBWA - Australian Non-English Speaking Background Women's Association (Canberra, 6 years). Jožica remembers the Slovenian school in Mildura: "Weekly Saturday Slovenian classes took place at our house from 1979-1980, and it was soon after that time that Fr Filip ceased visiting Berri. I had between 7 and 9 students. We learnt the pronunciation of Slovenian letters, the alphabet and simple reading. Organising the program for this small group was difficult, because one of them spoke excellent Slovenian, two spoke nothing at all, and four spoke some. That was also the reason that the school didn't last long. We learnt enough to put on a whole concert - the students each learnt a song by heart and performed before a group of parents on a Sunday afternoon. They sang, acted and danced. We only had the school text, Prvo Berilo, 1972, for 1st grade, from Slovenia, and a children's song book. Of my four children, today only one daughter speaks Slovenian very well, the other three have very basic skills; they understand and know almost all the words, but have less courage with speaking Slovenian. Once I blamed myself that I didn't teach my own children correct Slovenian. When I am confronted with accusing looks and I have to defend myself, beneath my shy exterior, I have a heavy heart. Contrary to what they think, I would like to be proud that my children use fluent Slovenian, too. The circumstances of teaching Slovenian in the Australian community is different to the situation in Argentina - their example is amazing to us and we compare ourselves to them. We live in the Australian country town of Mildura, which is a 550 km distance away from the capital city of Melbourne, 850 km from Canberra, 1100 km from Sydney, 400 km from Adelaide, and more than 4000 km from Perth. Among the first immigrants to the Australian metropolises of Melbourne and Sydney were the self-sacrificing Slovenian Franciscans. They collected their scattered sheep from all over the fifth continent and, with the help of the homesickness of the compatriots, they established Slovenian church and cultural centres and then they built Slovenian clubs and homes. Here they were able to meet whenever they liked, relived memories and celebrated holy days, and their children got to know and befriend and even found lifelong partners and seemingly lived in a mini-kingdom. Those 'lucky' fellow countrymen didn't ever completely feel what it meant to be wholly Slovenian, culturally and linguistically, to want to preserve the Slovenian language in a completely foreign world. For example, I didn't hear a single Slovenian word for the first five years of arriving in Australia. This problem is incomprehensible to Slovenians at home who never experienced this and so will never know. Far from home and from all things Slovenian, our children were born. Young mothers busy with children and ailing with homesickness, we badly needed normal human contact and it didn't matter which nationality, religion or which language, we accepted their care and goodness. Homesickness due to loneliness was very hard in those first years and with the help of our neighbours with whom we 'spick inglish', we overcame, more or less, the early hardships of immigration. As mothers alone with our small children, we were able to communicate as freely as was possible with babies around. As they weren't able to respond in our mother tongue, it was often an unfulfilling onesided and difficult dialogue. Our children learnt English more quickly from the neighbouring kids, at school or from the TV, so that all too often the conversation between parents and children ended in admonitions and requests that they "Speak Slovenian!" "Speak Slovenian!" they repeated and even the fathers were angry as they came home late from a hard day's work. These admonitions were, sadly, most often the first and last words said, as the children, due to their lack of knowledge of the language, quickly became silent and went to their rooms. I taught my own children some songs and I taught them to pray in Slovenian. They understood almost all the words which a mother uses with her children. Words that were used by Slovenian children at play were foreign to them, they didn't understand the speech among adults, not even the language that is used in church, at school, in shops, at the doctors and on the road. Their Slovenian language was sadly lacking, hard to understand and almost unusable. When they began school, they liked to show off in front of their school mates and their mothers, that their mother came from the most beautiful country on earth, Slovenia. They even taught them some Slovenian words. All too soon they discovered that their mother spoke English badly and that we were immigrants. It was no big deal if someone came from Yugoslavia. They wanted to be the same as their school friends. The topic of conversation and understanding became more important than the language. Even our own 'biznis' was more often mixed up in the Australian world. Sadly, I concluded that I was losing my children for Slovenian and consoled myself that they at least understood some and if they ever needed it in the future, they would be able to pick it up quickly. Such talk was really only a salve for the known illness which our Slovenian poet in Australia, Ivan Legisa movingly wrote about in his book For A Handful of Change: When merely out of necessities Road carried me to foreign cities, For a bowl of rice And for a change On Judas hand, To stepmother so strange, yet nice I gave more than half My former self... But what most is rubbing me inside Is that without a tear or cry To foreign land So cold and wild I gave away My own child... We are afraid of when the many club halls become empty. What will happen when the doors cease to open, when there are no more people? Will there be left standing, staring at the heavens, only huge silent monuments to the thousands of Slovenians in Australia who existed once but are now no more? "Australian Slovenians, where are you?" Soon and completely we will be out in the foreign country staring at our frozen compassion for our homeland." Metoda Štrubelj 2000 For a a few weeks in 2000 METODA STRUBELJ taught Slovenian language in Mildura. They used text book Učimo se slovensko 1. del by D.Gelt, M.Pišotek in M.Penca, 1992. 1979 Slovenian School of Slovenian Association Planica, Wollongong Slovenska šola Slovenskega društva Planica Established - začetek šole: 1979 Founded by - ustanovitelj: Slovenian Association Planica First teacher - prva učiteljica: Nada Vučko Teacher of Slovenian School of Slovenian Association Planica 1980, 1996 Učiteljica slovenskega jezika v Slovenski šoli Slovenskega društva Planica Nada Vučko 1979 Students: Groznik, Robert Franetič, Julie Franetič, Tanja Groznik, Silva Kerčmar, Rosana Komel, Bruno Konrad, Edi Mailow, Diana Markočič, Tanja Markočič, Dušan Oder, Barbara Sedmak, Robert List of students is not complete. Leta 1956 je obstajalo društvo Danica, katero se je v začetku sedemdesetih let reformiralo in leta 1970 je tako nastal Klub Planica. Nada Vučko 1979 NADA VUČKO je poučevala slovenski jezik v Unanderra Public School v začetku leta 1979. Ivan Rudolf je sporočil: "Nada je poučevala nekaj več kot 5 mesecev. Med tem časom je zanosila in potem odpovedala učenje slovenskega jezika. Na žalost takrat nismo mogli dobiti naslednice oziroma naslednika. Tudi učencev je bilo proti koncu petega meseca vedno manj. Ko smo jih vprašali, zakaj so pustili šolo, smo v glavnem dobili odgovor, da učiteljica ni znala dovolj angleščine." NADA VUČKO taught the Slovenian language at the Unanderra Public School at the beginning of 1979. Ivan Rudolf recounts: "Nada taught for more than five months. In that time she became pregnant and so ceased to teach the Slovenian language. Unfortunately at that time we were not able to get a successor. Also by the end of the fifth month there were progressively less students attending.When we asked them why they were leaving the general answer was that the teacher didn't know enough English." Cultural animators, coordinators and folk dancing teachers 1987-1988 Kulturni animatorji, koordinatorji in učitelji folklornih plesov Ljuba Vrtovec - Pribac 1987 Ivan Rudolf 1987-1988 Janez Marinič 1987-1988 Ljuba Vrtovec 1987 LJUBA VRTOVEC taught folk dancing at Planica for a few days. Ivan Rudolf 1987-1988 IVAN RUDOLF je zaupal: "V letu 1987, v mesecu avgustu, je SIM poslala v Avstralijo plesalko - učiteljico narodnih plesov, Ljubo Vrtovec in harmonikaša Draga Kuneja z namenom, da po vseh slovenskih klubih v Avstraliji nekaj dni poučujeta slovenske folklorne plese. Tudi pri nas na Planici sta se zadržala nekaj dni in nas naučila kar nekaj plesov. Po njunem odhodu sem za plesno skupino v glavnem skrbel jaz, pomagal mi je tudi Janez Marinič. Leta 1988 smo imeli pri nas v Wollongongu mladinski koncert in za ta koncert smo pripravili tudi naše najmlajše za nastop. Bilo je sedem parov. Ker smo imeli nekaj tednov pred koncertom Občni zbor, na katerem si je novi odbor izbral novega predsednika, sem se sam po mladinskem koncertu odpovedal poučevanju folklore in tako je vse skupaj prenehalo delovati. Naj še omenim, da sem osebno tudi napravil vse moške narodne noše (saj sem po poklicu krojač). Tudi moja otroka Rebeka in Robert sta bila v plesni skupini. Na harmoniko je velikokrat igral PETER GRIVIC." IVAN RUDOLF confided: "In August of 1987 Slovenska Izseljenska Matica sent a teacher of national dances, Ljuba Vrtovec, and piano accordion player, Drago Kuneja, to Australia, with the intention of teaching Slovenian folkloric dances at all the Slovenian clubs in Australia. They even managed to spend a few days at Planica teaching a few dances. After they left, I was responsible for the dance group and Janez Marinic assisted me. In 1988, we had a youth concert at Wollongong for which we prepared the smallest ones for the performance as well. There were seven couples of dancers. A few weeks before the concert, the committee elected a new president. I announced my withdrawal from teaching folkloric dance after the youth concert and so everything ceased. I would like to add that I made all the men's national costumes (I am a tailor by trade). My children Rebecca and Robert were also in the dance group." Peter Grivic 1987-1988 Ivan Rudolf wrote: "PETER GRIVIC often played the piano accordion for us. Janez Marinic 1987-1988 JANEZ MARINIC helped with the folk dancing at Planica club. v. čudovito j je srce, ki so PeseH ZjVsemi, se> rad^j/je^ in joka s tistimi, ki jokajo. keduti/ul'1 is theHeart tkat rej/ices oitkktkose' ooko rej/ice and weefts ooith thoso oano oeee- ¿kri/krt- it- 1980, 1996 Slov. School of Slov. Association Planinka, Brisbane Slovenska šola Slovenskega društva Planinka Established - začetek šole: 14.4.1980 Founded by - ustanovitelj: Slovenian Association Planinka First teacher - prva učiteljica: Sonja Fon Teachers of Slovenian School of Slovenian Association Planinka 1980, 1996 Učitelji slovenskega jezika v Slovenski šoli Slovenskega društva Planinka Sonja Fon 1980 Anica Cuderman 1980 Andrej Horvat 1996 Students: Bizjak, Robert Cuderman, Bernard Cuderman, Edvard Cuderman, Vilko Juras, July Kaplan, Robert Kaplan, Tomaž Klekar, Barti Mitič, Aleks Vovk, Suzan Živič, Dušan Živič, Peter List of students is not complete. Poročilo je povzeto iz dveh člankov iz društvenega glasila Glas Planinke iz leta 1980 in 1981. Pripravil Mirko Cuderman Šolski pouk se je začel 14. aprila 1980 in je trajal do decebra 1980. Zadnje mesece je poučevala Anica Cuderman. Deset otrok se je udeleževalo rednega tedenskega -sobotnega pouka v Litvanskem domu v Montague Rd. v South Brisbanu. Iz društvenega glasila je razvidno, da je Miklavž tisto leto posebno obdaroval šolske otroke. Šolsko leto so otroci zaključili s plesom - mladinskim diskom v Litvanskem domu, ki ga je vodila Rajki Urbas. Vse šolanje je bilo za otroke brezplačno, in tudi učitelji so poučevali zastonj. Slovenian classes started in April 1980. The classes were at the Lithuanian Home in Montague Rd., South Brisbane. First teacher was Sonja Fon; during the last few months of the year Anica Cuderman was teacheing Slovenian language. St Nicholas was very good that year and the school children received great presents. The school year was concluded with a dance in the Lithuanian Home, led by Rajki Urbas. All the classes were free of charge and the teachers taught without any paymernt. SONJA FON Družina Fon (oče Jože in mama Aleksandra) se je priselila iz Aleksandrije, Egipt, približno leta 1950. Sonja ima sestro Natašo in sina Petra, ki je zdravnik - verjetno v severnem delu Queenslanda. Sonja je stara približno 74 let. Bila je prva učiteljica v slovenski šoli Slovenskega društva Planinka. The Fon Family (father Jože and mother Aleksandra) migrated from Alexandra, Egypt around 1950. Sonja has a sister, Natasha, and son, Peter, who is a doctor in southern Queensland. Sonja is 74 years of age. She was the first Slovenian teacher at the Slovenian Club Planinka. Sonja Fon 1980 Mirko Cuderman je zvedel od Jožeta Košoroka naslednje podatke: Anica Cuderman 1980 ANICA CUDERMAN nee MOLAN Rojena je bila 3. februarja 1939 v Rošpohu pri Mariboru, živela na Notranjskem in končala gimnazijo. Njen posebni hobi je slovenska slovnica. "Edino učno gradivo sem prejela od patra Valerijana kot fotokopije, ki so jih rabili v sydneyski šoli. Na teh fotokopiranih listih so bili narisani predmeti, iz katerih so se otroci učili po slovensko imenovati predmete. Največ uspeha sem imela z jelly lolies, ki so bili v različnih barvah. Kdor je znal po slovensko imenovati barvo, je dobil jelly bonbonček. Ravno tako so bili raznobarvni bonboni dobro sredstvo za spoznanje slovenskih številk in nagrada za dobro učenje. ANICA remembers: "I got a photocopy from Fr Valerijan of the only teaching material available and which was being used by the Sydney school. Written down were the subjects which the students were learning to name in Slovenian. I had the most success with jelly lollies which came in different colours. Whoever could name the colour in Slovenian got that lolly. In the same way, the multi-coloured lollies came in handy when learning Slovenian numbers and were also a reward for good learning." Andrej Horvat 1996 ANDREJ HORVAT Andrej Horvat je bil rojen 27. 11. 1954 v Mariboru. Izobrazba: Pedagoška Akademija v Mariboru (zemljepis in družbeno moralo). "V Cornubiji v slovenskem klubu sem učil ob sobotah vendar le eno leto. V razredu je bilo okrog 10 učencev, trije so bili odrasli, ostali so bili šoloobvezni otroci Slovencev. Dva učenca sta bila brat in sestra. Učil sem enostavne stvari iz vsakdanjega življenja. Za poučevanje je vsak učenec tedensko plačal 2 avstralska dolarja (dve uri vsako soboto). Dva odrasla študenta sta sodelovala tudi na slovenskem radijskem programu. Eno ime se spominjam, Robert Bizjak, druga je bila ženska, stara 30 let. Robert Bizjak dela v Brisbane v državni pisarni. On me je vsako soboto peljal s svojim avtom do kluba v Cornubiji in tudi do slovenskega radijskega programa, ki je oddajal vsako soboto med 6. in 7. uro zvečer. Na radiju smo poiskali internet novice iz slovenskih časopisov kot sta De/o, Nedeljski dnevnik. Nato smo te novice čitali z dvema učencema slovenske šole. Robert Bizjak je tudi napravil izpit za radijski program. Zame je bilo to delo zelo lepo in interesantno." V zadnjih letih Andrej poučuje angleški jezik v šolah na Tajskem in Malaziji. ANDREJ HORVATwas born on 27th November 1954, in Maribor. Education: Graduated from the Teaching Academy in Maribor (Geography and Sociology). "In Brisbane I only taught at the Slovenian club for one year. There were about ten students in the class - three were adults and the others, obliged to attend, were children of Slovenian parents. Two students were brother and sister. I taught about things from everyday life. Students paid two dollars for each lesson of two hours' duration every Saturday. Two adult students also worked together on the Slovenian radio programme. One name I remember is Robert Bizjak, the other was a woman of about thirty years. Robert Bizjak works in a government office in Brisbane. Every Saturday he would drive me to the club in his car, and also to the Slovenian radio programme from 6 pm -7 pm every Saturday evening. On the radio we presented Slovenian News that we found in newspapers on the internet. These included DELO and Nedeljski Dnevnik, then with two students from the Slovenian school, we read the news. Robert Bizjak also passed his exams for radio announcing and technical preparation. I found this very good and interesting." In later years, Andrej taught English in schools in China and Malaysia. p L ro. "jaznost je estra-pravi- krsčans Frietid/iniess is hûSittrr 'Munie Christian Love. it- 1983-1986 Slovenian School of Slovenian Club Perth Slovenska šola Slovenskega kluba Perth Established - začetek šole: 1983 Founded by - ustanovitelj: Slovenian Club Perth First teacher - prva učiteljica: Dr Bogdan Pušenjak Teachers of Slovenian School of Slovenian Club Perth 1983-1986 Učitelji slovenskega jezika v Slovenski šoli Slovenskega kluba Perth Dr Bogdan Pušenjak 1983-1985 Sonja Davalos 1983 Darinka Primc 1985-1986 Cultural animators and folk dancing teachers: Zlatka Geson Danica Plej Students: Resnik, Filip Alaimo, J. Holvet, K. Masten, L. Resnik, T. Benčič, N. Hladin, B. Maurich, S. Rijavec, J. Bevk, I. Holvet, Sandra Mihalič, Peter Sramsek, I. Bezgovšek, J. Hvala, F. Mihalič, S. Stritof, John Božič, S. Jezenkovič, M. Mihič, Z. Stritof, Sharon Breganti, E. Kočar, Marty Modrijan, M. Strle, J. Bumbak, C. Kočar, Andrej Mulej, V. Strucell, I. Burmaz, Gordana Konstek, F. Novak, V. Supans, A. Burmaz, Jolanda Kovač, H. Pauzin, Daniel Svagelj,J, Burmaz, T, Krebl, S. Pauzin, F. Tavčar, S. Cirej, I. Kristančič, M. Plej, S. Valetič, G.J. Colja, A. Križman, John Plej, Veronika Volk, J. Colja, John Kriman, Mandy Podpečnik, Robert Vrabelj, F. Fras, V. Leban, R. Potočnik, S. Zakček, F. Fuderer, K. Loren, S. Princ, J. Znuderl, M. Halozar, M. Maslij, R. Resnik, Mary Žužek, R. List of students is not complete. 639 Slovenian Club Perth and the Committee members always supported the Slovenian school. SLOVENSKI KLUB V PERTHU I, X. Y« «Iti II LETNI OBČNI ZBOR! V Nedeljo dne 18,9.83* ob 4 uri popoldne v prostorih slovenskega kluba na 131 James Street» Guildford, Odbor vljudno vabi vse člane Slovenskega kluba, da se tega zelo važnega sestanka vsi udeležite... Zelo je važno, da izvolimo za naslednjo leto odgovorne, poštene in delavne Člane v odbor, Člani odbora morajo biti Slovenci, ali 50 odstotni Slovenci, ki sprejmejo vsebino in duh naslovnega kluba. NefinanČni Člani ne morejo biti izvoljeni v odbor., Prosimo udeležite se letnega zboru, saj tu boste lahko izkoristili VaŽe pravice in izrazili Vaša mnenja, ter zahteve za bodočo upravo Valega kluba. DNEVNI RED: 1.3 Poroiila: Odmor: 2.3 Računski pregled: 5.) Volitve: J.) Razno ; Po sestanku bo malo prigrizka in razvedrila. NOTICE TO MEMBERS We would like to advise that the Annual General Meeting will be held on Sunday the 10.9.93. at 4.00 pa, at the SLOVENIA» CLUB 131 James Street, Guildford..... VACANCIES: 1. President 2. Vice President 3- Secretary Treasurer 5. Corn-nit tee Men 6, Trustees THE AGENDA WILL EE 1. Presidents Report 2. Secretarys Report 3. Treasurers Report 4-. General Business Voting in of new Committee Secretary: Ar£on Resnik z EIMOT Ml V PEHTCHIU W£A.DMCL- OBV ESTILO ČLANOM 'FLANS A RJI11 so nam že na vratih in zdi se mi, da £e čujem kravji zvone in rog, ki odmeva s hriba v hrib, sicer v Perth-u nimamo teb hribov za odmev, ampak prepričan sem, da bo odmevalo v Slovenskem klubu v Petek in Soboto zvečer ob nastopu teh priljubljenih "Plan¡Sarjev"... Odbor slovenskega kluba naproša vse Člane in Rojake, kateri imate narodne noác, da si iste obleČete na planSarski koncert in ples. Prav tako sporočamo Članom in vsem slovenskim rojakom, da imamo Še nekaj vstopnic za koncert in ples v Petek 9*9.83. Tisti, ki še vstopnic nimate, ter bi želeli mogoče po dolgem času slišati pravo Slovensko besedo v pesmi in domačo vi£o, Vas prosimo , da si nemudoma vstopnice preskrbite (ne bo Vam ial)... POSLOVILNI VEČER: za "Flangarie" bomo imeli v Medel.io dne 11 od 5 url popoldne._ OBISKI: trenutno je na obisku pri sestri in nečakinjami Anki Furlah in Nadi Michailous, Gospa Mici DOLIHAR, ki je prispela iz Ljubljane. Odbor Slovenskega kluba ji Eeli prijetno bivanje v Avstraliji. NOVI ČLAN: v vrsto članov slovenskega kluba smo pretekli teden sprejeli novega člana to je Gospod Zvonko PUNCEC, odbor slovenskega kluba Zvonkotu iskreno čestita in mu Želi mnogo razpoloženja v nagem klubu. POSEBNA ZAHVALA: prisrčno se zahvaljujemo vsem, ki ste Žrtvovali toliko Važiega časa pri barvanju Dvorane, Va£e delo je lahko v ponos vsem članom slovenskega kluba in nedvomno bo tudi bodoči generaciji..... ROJSTNI DAN: te dni ima rojstni dan naša Šefinja kuhinje Nataša HLADIN, Natalo; kličemo Ti na mno^a zdrava in vesela leta v krogu svojih dragih, kakor tudi v krogu članov slovenskega kluba, istočasno se Ti zahvaljujemo za požrtvovalno delo, ki ga nudil klubu... vesela šola SCHOOL ACTIVITIES SLOVENSKA SOLA: obvešdfaiao vse starse in učence Slovenske iole, da odslej naprej bo ¿as pouka naslednji.,. Prvi razred od 2 - 5 ure, vsako Nedeljo, rasen šolskih počitnic prvi razred uči Gdc. Sonja Gajsek. Drufti razred od 5.15 - vsako Nedeljo popoldne, rasen Šolskih počitnic, drugi razred uči Upravitelj Slovenske Šole Dr. Bogdan Fušenjak. Po zinskih počitnicah, pouk v slovenski šoli se nadaljuje dne 11 Septembra ob zgoraj omenjenemu Času,,. » COMMONWEALTH SCHOOLS COMMISSfON AII COirL-sporidence ■/»»J'' be ■•-SJ-: to if*> Secretary 83/2108 MIX lower Wxien PO Be* 34. Woden Australian Capita Territory 2606 TeietJhone (062) 89 1333 Ext frvreovote)"«? tjJWe 2 9 OCT 1984 Mr A Resnik & Mrs D Princ 131 James Street GUILDFORD WA 6055 Dear Mr Resnik & Mrs Princ SLOVENIAN CLUB OP PERTH WA The Minister for Education and Youth Affairs, Senator the Hon Susan Ryan has asked me to let you know that the above organisation, on whose behalf you applied for 1984, has been approved as an "approved ethnic schools authority* under the Commonwealth Ethnic Schools program 1984. Before any payments can be made under this Program, an office bearer, or person designated by the articles of incorporation as aole to sign documents on behalf of this organisation, must sign and return the enclosed Acceptance of Grant. In signing this, the approved ethnic schools authority accepts the conditions relating to payments as contained in the States Grants (Schools Assistance) Act 1983. I attach an additional copy of these conditions which should be retained for information. The ethnic schools authority should also complete the 'payment details' attached to the Acceptance Form. In order to meet the conditions detailed in the attachment the ethnic schools authority will be required to provide to the commonwealth Schools Commission a certificate by a qualified accountant and statements relating both to the operat ion and the recurrent expenditure of the approved community language program it is operating in 1984. Further details relating to these documents are given on page 2 of the attachment. I would like to remind you that until the Commission receives notification in writing of any changes in the administrative arrangements of your ethnic schools authority, and accepts these changes in writing, the approved authority nominated in this letter will remain responsible for matters relating to the If you have any queries about the above or require further information about your 1984 grant, please contact: The Ethnic Schools Program PO Box 34 wODEN ACT 2606 or by telephone on (062) 897590 or (062) 897454. I trust that the assistance offered by the Commonwealth Government will help the operation of your educational program in 1984. grant. w L strgat- " . / Asš i stant,..Commis s i one r Dr Bogdan Pusenjak 1983-1985 DR BOGDAN PUSENJAK Dr Pusenjak established Slovenian school in Slovenian Club Perth and taught from 1983-1985. He wrote a text book for learning Slovenian language, aimed at the Slovenian youth, who needed to learn practical words and expressions. Mary Pusenjak wrote: "In his retirement he taught Slovenian to a small group of children and grandchidren of members of the local Slovenian society. As president of the society at the time, it was a gesture he offered in an honorary Mary Pusenjak capacity. July 2010 His lessons were typed on his typrewriter and distributed to the students. However, these children wereAustralanised and enthusiasm was whittlede away, as no suitable teacher was available to take over, when we travelled abroad each year. The stand-in teacher was a willingyoung woman, but had no training. The population of Slovenians in West Australia was very small and because of age, illness, heat, the Slovenian society was disbanded." Sonia Davalos 1983-1985 SONIA DAVALOS nee GAJSEK was born 30. 9. 1945 in Kranj. She taught Slovenian language in years 1983 to 1985 in Slovenian Club Perth. "In 1983 I found out about the Slovenian Club at 131 James Street, Guildford, WA. Because I love to speak Slovenian and love dancing, I went to the club and met other people from my country. I was made very welcome by everyone there. The first three people I met were Fred Pestotnik, president, Marija Surina, treasurer, and Franc Vrabelj, vice president. I was overwhelmed with the community spirit of the club. All were working together and were so happy. It felt like I had come home! I also met Dr and Mrs Pusenjak. Franc Vrabelj and Fredi Milner were trying to get Slovenian radio on 6NR. Dr Pusenjak was preparing to start Slovenian school in the club. He noticed that children were drawn to me so he asked me to teach. We proposed to the members that anyone was welcome to attend. The classes took place every Sunday afternoon for four hours in the club. There was a special classroom upstairs which was also used for meetings. I enjoyed my time in the classroom. We had 45 students and Dr Pusenjak prepared the lessons. We taught Slovenian language as well as traditional dances with Darinka Princ's help. The children performed at dinner dances. It was a joy to me and the parents then, and in years to come. I was also elected into the committee, and I did my tasks with pride and joy. Sadly we lost Dr Pusenjak in 1986 - he was my inspiration. Since those days, the children have grown up and also become parents themselves." Darinka Prime 1985-1986 DARINKA PRIMC nee CVEK was born 13th October 1922 in Kneža, near Tolmin. Education: Teachers College in Tolmin. Darinka arrived in Australia in 1961. She taught Slovenian language in 1985-1986 and was a very organised teacher with the complete list of students, dates of the classes, marked attendance roll and listed special events as picnics, visits of the Bishops, school excursion and celebration of St. Nicholas. "When I arrived in Perth 27 years ago, the Slovenian Club was made up of a very active, dynamic and enthusiastic bunch of people, having always a reason to get together, just being a dance to celebrate a special fete, or play bowling or table tennis. They would just get together and have a good time and a good laugh. Darinka was teaching for an hour or so to the kids but Her teaching classes were very informal. I don't believe she had a structured program. The list of text books she used for teaching: Prvo Berilo, Abecedni del je sestavil Rudi Završnik, berilo so sestavili Bogomil Gerlanc, Andrej Šavli and Venceslav Winkler, 1972 V šolo radi hodimo for Grades 1-5, Marija Koman & Tonči Koželj, Državna Založba Slovenije Ljubljana, 1977 Zvonec kliče, Vladimir Cvetko, Bogomil Gerlanc, Andrej Šavli, Venceslav Winkler, Državna Založba Slovenije Ljubljana, 1978 Dobro jutro, sonce, Marija Jalen, Darinka Sivec, Andrej Šavli, Venceslav Winkler, Državna Založba Slovenije Ljubljana, 1977 Pravljice za igro, Gianni Rodari, Ljubljana, 1979. Darinka's daughter-in-law Sara and son Eugen Princ wrote: Darinka was an avid reader, she loved dancing and travelling. She also loved gardening. Roses were her favourites. She was a very sociable person who loved the company of people of all ages. She and her husband Joe were two of the pioneers in building what became the Slovenian Club in Perth. She was always very connected to her roots and travelled back to Slovenia many times. We believed she was teaching for a period of one or two years at the Slovenian Club in Perth. She also introduced Simone Shugg, her granddaughter to the Slovenian language. We know that she was a Primary School Teacher in Slovenia. She taught in Ilirska Bistrica but we don't know what school or in which period." Cultural animators, coordinators and folk dancing teachers 1983-1986 Kulturni animatorji, koordinatorji in učitelji folklornih plesov Zlatka Geson 1983-1986 Danica Plej 1983-1986 Zlatka Geson 1983-1986 ZLATKA GESON helped the teachers with the cultural programs. Danica Plej 1983-1986 ''V^ečja je človekova svoboda, večja je odgovornost^pre/dBogom rCjeaer ^ Fee, . ¿di/'Arrt- ö^pi^tn ¿¿-XI it- 1985-1994 Adult Classes of Slovenian Language, Mildura Tečaj slovenščine za odrasle Established - začetek šole: 1985 Founded by - ustanoviteljica: Jožica Gerden First teacher - prva učiteljica: Jožica Gerden Teacher of Slovenian Adult Classes, Mildura 1985-1994 Učiteljica slovenskega jezika na tečaju za odrasle Jožica Gerden 1985-1994 Students: Prof George H. Russell JOŽICA GERDEN nee MARN "Od leta 1985 - 1994 sem vodila slovenski pouk za odrasle v MADEC (Mildura & District educational Council, bivši CAE). Najbolj prizadeven in uspešen 'učenec' je bil upokojeni univerzitetni profesor George H. Russell. Obvladal je veliko svetovnih jezikov in se je poleg starih jezikov kot so grščina, latinščina, staroveška angleščina, želel naučiti slovenskega jezika. (Kot ameriški vojak je v 2. svetovni vojni preživel nekaj časa na meji med Italijo in Slovenijo in so mu bile tragične povojne razmere in beguncev v tem kraju dobro poznane). Kot strokovnjak zgodovine Keltov pa mu je bil poznan tudi venetski izvor Slovencev, zato je imel veliko zanimanja in spoštovanja do slovenskega jezika in je redno sledil raziskavam slovenskih venetologov, do njegove nenadne smrti. Pri lekcijah za odrasle smo uporabljali Slovenian Language Manual - Učbenik slovenskega jezika Vol.1 od M. Gobetz in B. Lončar 1976; Slovensko slovstvo - Berilo, 1984 in Slovenske narodne pesmi s kaseto 1985 od A. L. Ceferin. V Sloveniji sem nabavila tudi Avdio program učenja slovenskega jezika (24 kaset) in mašno knjigo slovensko-latinski Mali Misal, ki je bila temu 'študentu' še posebno dragocen učni pripomoček. Iz avdio kaset se je dalje sam učil in končno slovensko odlično obvladal, saj je prevedel v angleščino celo par Cankarjevih črtic." JOZICA GERDEN told us: "From 1985-1994 I held Slovenian classes for adults at MADEC. The most outstanding and successful student was the late Prof George H. Russell. He had mastered many languages and besides the ancient languages like Greek, Latin, Medieval English, he wanted to learn Slovenian. (As an American soldier in the Second World War, he spent some time on the border of Italy and Slovenia and he was aware of the tragic post-war circumstances and the situation with refugees). Being an expert in Celtic history, he was aware of the Veneti roots of Slovenians, and that is why he had such an interest and respect for the Slovenian language and regularly followed the research on Veneti until his untimely death. In the adult classes we used the Slovenian Language Manual by Gobetz, 1976, The Slovenian Reader, 1984 and Slovenian National Songs with cassette by Ceferin, 1985. In Slovenia I acquired an audio programme for the teaching of Slovenian with 24 cassettes, and a Slovenian-Latin Mass book, Small Missal, which was a valuable teaching aid for this 'student'. From this audio cassette, he was able to master Slovenian and even translated some works of Cankar from Slovenian into English." V eo znaš, veo veljaš it- 1989-1999 Slovenian Studies at Macquarie University, Sydney Slovenski jezik na Macquarie univerzi Established - začetek šole: 1989 Founded by - ustanovitelj: Commonwealth Government of Australia First lecturer - prva predavateljica: Prof Aleksandra Bizjak Lecturers of Slovenian Language at Macquarie University 1989- 1999 Profesorici slovenskega jezika na Macquarie univerzi Prof Aleksandra Bizjak 1989-1994 Prof Metka Čuk 1994-1999 Prof Leon Krek 1999 Students: Brežnik, Erin Čeferin, Sandi Falež, Florjan Gržina, ? Kobal, Ivan List of students is not complete. Olga Lah HASA: The Fruits of Our Slovenian Heritage pages 82-85 Ivan Kobal President of the fund Nova Doba November, 1988. Marija Senčar V njenih zapiskih Glas Slovenije, 1990 Slovenian Studies At Macquarie University Macquarie University offered the Slovenian community an opportunity to study Slovenian at tertiary level from 1989 to 1999. The course was part of its Slavonic Studies Program. The language program was offered at three entry levels. It catered for those students who had just completed their HSC Certificate, intermediate as well as beginners - 1. stopnja: Uvod v slovenski Jezik (za začetnike) 2. stopnja: Slovenski Jezik II 3. stopnja: Slovenski Jezik III The course also offered a correspondence mode of learning. As enrolments could be taken from all universities in Australia and that there was also a steady stream of HSC graduates meant that the initial years of the Slovenian course were assured and were characterised by satisfactory enrolments. The course was taught initially by Aleksandra Bizjak, who was followed by Metka Čuk. One of the conditions for including Slovenian in the Slavonic Studies Program at Macquarie University was the requirement that the Slovenian community fund the lectureship. To provide this financial support, a 'Slovenian Fund' (Slovenski Sklad), was established under the initial presidency of Ivan Kobal and several committed volunteers. Later, a Trust was also established. Marija Senčar was also the President of the fund and trust for several years. Despite the community support and support from Slovenia, this lectureship encountered financial difficulties throughout its existence. Australian Slovenians worked hard to overcome the challenges, but eventually Macquarie University no longer seemed interested in prolonging the lectureship program. As a point of interest, the opportunity to study Slovenian in conjunction with another degree at the University of Technology in Sydney also existed. There is nothing on record to indicate whether any students accessed this path. "Vesel sem in navdušen, ker vidim, da se pred mano uresničujejo, rekel bi, neuresničljive sanje. Ustanovitev slovenskega lektorata na Macquarie univerzi je eden najpomembnejši dogodkov in mejnik zgodovine avstralskih Slovencev, zato niso majhne zasluge tistih narodnjakov, ki so vkljub težavam vztrajali do danes, ko lahko rečemo, da smo uspeli. Vendar zdaj ni čas, da naštevamo zasluge in drug drugega hvalimo. Zdaj je čas, da vsi potegnemo skupaj in utrdimo med rojaki veliko idejo pouka slovenščine na najvišji ravni in vžgemo navdušenje, vrnemo zaupanje, razširimo obzorje in damo korajžo naši mladini. Brez optimizma ne bo nič!" "V verskem središču smo 1. julija imeli odprto tribuno, to je odprti sestanek, na katerega so bili povabljeni vsi, ki jih učenje slovenščine na univerzi zanima. Na tribuni je bilo 70 ljudi. Prisotnim je bilo pojasnjeno sledeče: 1. Denar, ki ga sklad zbere, se porabi za plačo lektorju, pokrijejo se vsi administrativni stroški, kot uporaba laboratorija, lekcije se snemajo v živo, razpošiljanje kaset, učnega materiala, poštnine, kopiranja ipd. 2. Vsak predmet ima določeno število točk. Vrednost vsake točke je $100, ki jo študent mora plačati. Če pa je študiral slovenščino kot del svoje diplome (recimo za Bachelor of Arts), ne plača nič, kajti po avstralskem zakonu se vračajo stroški procentualno, ko bodo v službi. 3. Torej denar za študente ne gre iz sklada. Naslednje leto bomo morali zbrati verjetno $60,000. S tem bomo pokrili plačo lektorja in tutorja. 4. Za zbiranje prostovoljnih prispevkov smo že razposlali 1500 pisem s prošnjo, da se v sklad vključijo posamezniki in darujejo po svojih močeh. Imeli bomo radiotone, dobrodelne večerje, kulturne prireditve, loterije ipd. .... "Every year the same problem arises: are we going to secure funds to continue the program? This year is no exception. Only at the end of October did the money arrive to cover old debts and, as it seems now, the Slovenian program in 1998 is under no further threat. A sigh of relief - till September 1998, when history will repeat itself. The achievement of gaining a lectureship at Macquarie University was significant to the Slovenian community. Recognition must be given to the whole Slovenian community for their strong support and also, in particular, to these hard working Slovenians: Marija Senčar, Jože Senear, Ivan Kobal, Professor Leon Krek, Alfred Brežnik and Tomaž Možina." Metka Cuk lecturer. A.S.R. Summer, 1997 Marija Senčar Jože Senčar Ivan Kobal Alfred Brežnik AM Tomaž Možina "Ob akciji slovenske skupnosti v NSW za slovenski lektorat na Macquarie univerzi sem Fr Ciril a. Božič ofm bil soudeležen. Velika gonilna sila je bil pokojni Ivan Kobal. Senator Misha Lajovic, Ivan August2010 Kobal in jaz - p. Ciril, smo se šli v imenu pripravljalnega odbora pogovarjat z vodstvom univerze in katedre za slovanske jezike o možnosti slovenskega lektorata, ki je potem tudi deloval na tej sydneyski univerzi od leta 1989 do 1999." "I participated in Slovenian community in NSW in preparation for the Slovenian Lectorate at Macquarie University. The power behind the idea was the late Ivan Kobal. Senator Misha Lajovic, Ivan Kobal and me, Fr Ciril, we went on behalf of the Preparation Committee to the meeting with the Macquarie leadership and the Lectorate for the Slavic Languages about the possibility of Slovenian Lectorate, which was later operational in years 1989 to 1999." http://www.google. com.au/search? hl=en& client=firefox-a& rls=org.mozilla% 3Aen-US%3 Aofficial&q= Aleksandra+Bizjak +at+Ljubljana+ University& btnG=Search& aq=f&aqi=& aql=&oq=&gs_rfai= Halyna Koscharsky and Aleksandar Pavkovic Slavonic Studies at Macquarie University 1983-1998: An Experiment in Migrant Language Maintenance The Slavonic Studies programme at Macquarie University was one of the relatively few higher education programmes funded directly by the Commonwealth Government to teach migrant community languages primarily to students from those communities. This paper will outline the main stages of its history from its inception in 1982 to its dissolution in 1998. In 1981 the Commonwealth Tertiary Education Commission (CTEC), the federal government's advisory body on tertiary education, acting on the recommendations of the Commonwealth Australian Institute for Multicultural Affairs, proposed that the Commonwealth government fund 12 community languages at various tertiary education institutions throughout Australia including Colleges of Advanced Education (CAEs), (degree-granting institutions which did not have the status of universities). Accordingly, the CTEC invited proposals from these institutions for the establishment of academic programs in these languages. This move was foreshadowed by the Galbally Report in 1978 and the election commitment of the Coalition government of Malcolm Fraser in 1980 to fund the teaching of migrant community languages at tertiary education institutions. Initially, the University of Sydney, the University of New South Wales and Macquarie University submitted proposals for the teaching of Slavonic community languages -Croatian, Macedonian, Serbian and Polish. The first two of these universities, however, agreed that Macquarie alone should develop this program. On 23rd December 1981 the CTEC informed Macquarie that it had been granted $200,000 for each of the next three years to support 'the introduction of a Slavonic Studies section in the School of Modern Languages offering, initially, Serbian, Croatian, Macedonian and Polish'. In 1989, the Slovenian language stream was also added to the Slavonic program and its first half-time lecturer/convenor, Aleksandra Bizjak (BA, Ljubljana) recruited from Slovenia. The position was fully funded by the Slovenian community in Australia and the government of the Republic of Slovenia. Ukrainian and Slovenian, which were not covered by the special Commonwealth grant, were fully funded from the time of their introduction at Macquarie by their respective foundations (the funding of Slovenian was taken over by the government of Slovenia in 1990). As the government of Slovenia stopped its funding, by the end of 1998 the Slovenian language stream was being phased out of the university program. Books: Metka Čuk's Za začetek (3rd edition), Filozofska Fakulteta, Ljubljana, 1994; By 1991-2, the collapse of the communist systems in East Europe and the proclamations of the independence of Croatia, Slovenia, Macedonia and Ukraine enabled the members of Australian migrant communities to travel freely and study in their countries of origin. Prof Aleksandra Bizjak 1989-1994 Prof ALEKSANDRA BIZJAK came from Slovenia to lecture at the Macquarie University during the years 1989-1994. Slovenski jezik na Macquarie univerzi u letu 1990 poEgoletna ielja avstralskih Slovencev, da bi se slovenski jezik poučeval tudi na univerzi, se je uresničila lansko leto, ko je Macquarie univerza študiju hrvaščine, makedonščine, poljščine, ruščine In ukra-jinščine priključila še Šludij slovenščina. Macquarie univerza je dosedaj najmlajša univerza na področju Sydneya in se precej razlikuje od ostalih univerz predvsem po širini, raznolikosti in gibljivosti Studijskih povezav, ki jih je v času svojega več kot dvajsetletnega obstoja razvila z namenom, da ustreže različnim interesom posameznikov ter omogoči študentom izobraževanje, k J usposablja za uspešno in strokovno nadaljnje delo. Zaradi take svobodne študijske povezave lahko slovenščino vključi v svoj predmetnik ne le Student slovanskih jezikov, ampak tudi študent na katerikoil drugi šoli v okviru Macquarie univerze (Behavioural Sciences; Biological Sciences; Chemistry; Earth Sciences; Economic and Financial Studies; Education; English and Linguistics; History, Philosophy and Politics; Law; Mathematics, Physics, Computing and Electronics; Modern Languages:)- In še večf vsakdo, ki obiskuje univerzo kjerkoli v Avstraliji, lahko izbere slovenski jezik, saj "Center for Evening and Externa! Studies" organizira študij preko korespondence. Slovenščina je enakovredna drugim univerzitetnim predmetom in se upoSteva v univerzitetnem točkovnem sistemu na vseh visokošolskih ustanovah po Avstraliji. Z izbiro slovenskih predmetov iahko Student pr I do b i št i ri 1 nd va j se t toč k (c re d i t-poi nt s): Uwd v sJoweitski jezik (6>; Slovenska literatura i (2); Slovenska kultura {Z); Slovenski bralni teCaj (Z); Slovenski jezik 1 (4); Slovenska književnost II (4); Slovenski jezik |[ (4); - Seveda je univerza odprta tudi tistim, ki ne želijo pridobiti diplome, a bi radi pogfoblll svoje znanje slovenskega jezika, literature in kuiture {non-degree students). September je mesec vpisov na univerzo. Kdor se je že odločil za Študij slovenščine v letu 1990, iahko prijavnico za vpis odda že naslednji teden. Zadnji rok za vpis je 29. septembra. Za tiste, ki iz takih ali drugačnih razlogov omahujejo, pa naj bo to besedilo informacija in vzpodbuda. Aleksandra Bizjak Prof Metka Čuk 1994-1999 Prof METKA CUK je bila rojena leta 1958 na Jesenicah. Izobrazba: magisterij iz lingvistike, diploma iz slovenskega jezika in književnosti Učila sem od leta 1994-1999 na Macquarie University; od 1997 - 2005 Slovenian On-Line na www.slovenian.com "Na univerzi Macquarie sem predavala slovenski jezik za začetnike in slovensko kulturo, imela tečaje tudi za nadaljevalce in iz slovenske književnosti, vendar je večino študentov zanimalo učenje jezika na začetni stopnji. Slovenian On-Line so bili tečaji slovenskega jezika na internetu. Objavljeno je bilo veliko materiala: celotna interaktivna slovenska slovnica, tečaj za začetnike je bil kompleten, za nadaljevalce pa je manjkalo nekaj zaključnih lekcij. Vse lekcije in vaje so bile organizirane interaktivno, namenjene so bile ljudem, ki bi se radi sami učili jezika. Enkrat na teden smo imeli tudi nekakšen webinar, kjer smo se lahko srečali. Žal kljub obljubam slovenske vlade nikoli nisem prejela nikakršne finančne pomoči za zelo velik (in drag) projekt. Razvoj interneta je šel naprej, tečaje bi bilo treba posodobiti, ker zaradi delovnih obveznosti nisem imela časa za to, sem celotni projekt leta 2005 umaknila z interneta. (Več o tem je mogoče prebrati na http://www.unilang.org/bbview.php?res=96, kjer so pripravili oceno, ki je niso nikoli umaknili.) Spomini na študente so v glavnem zelo lepi. Skupine so bile zmeraj relativno majhne, tako da se je zmeraj ustvaril občutek majhne skupnosti, v kateri smo se vsi dobro poznali. Spomini na sodelovanje s slovensko skupnostjo so manj lepi, ker ob prihodu v Avstralijo nisem razumela, kako deluje slovenska skupnost in kako naj bi se lektorat financiral; predstavniki slovenske skupnosti, s katerimi sem prihajala v stik, pa niso razumeli, kako poteka delo na univerzi. Skoda je, da Slovenci ne znamo malo bolje komunicirati in si na vljuden način povedati, kaj nas žuli. Veliko problemov bi lahko rešili, če bi bili vsi malo bolj pripravljeni sodelovati in razumeti drug drugega. Zelo mi je žal, da je v Avstraliji ostalo tako malo priložnosti za učenje slovenskega jezika, saj je še zmeraj dovolj mladih, ki bi se radi naučili nekaj osnov in ohranili stik s slovenskim jezikom in kulturo. PROF METKA CUK lectured at Macquarie University from 1994 to1999 and from 1997 to 2005 she facilitated the Slovenian On-Line internet course. "At the University, I lectured Slovenian language for beginners, Slovenian culture and the course for students continuing their studies, and Slovenian literature. Most students were interested in the beginner's level. Slovenian On-Line was a course on the internet, where although whole interactive Slovenian grammar was published, a complete course for beginners and for students continuing the course, a few concluding lectures were missing. The exercises were prepared for interactive study by those who loved learning the language. Weekly we had a webinar, where we could meet. The Slovenian Government promised financial support, but no help was received. The course would need upgrading and updating, but I had to close it down. The memories of lecturing are beautiful. The groups were relatively small, giving the feeling of a small community and we all knew each other. Memories of cooperation with the Slovenian community are not so nice. At my time of arrival, I did not understand how the Slovenian community operates and how the lectures were going to be financed, nor did the representatives of the Slovenian community with whom I was in touch, understand how university operates. It is a pity that we, Slovenians, lack the communication skills to tell each other politely about negatives. Many problems would be solved with more open cooperation and understanding of each other. I am very sorry that in Australia there is so little option for learning Slovenian language. There are many young people wishing to learn the basics and keep in touch with the Slovenian language and culture." http://www.unilang.org/bbview.php?res=96 Slovenian On-line Language Centre by Expugnator Address: http://www.slovenian.com/Enter/ Author: Metka Čuk L^t ir.Hi - The Slovenian On-Line Language Centre offers many ways of learning the language so that learners of all styles can find the best suitable alternative for them. The site is not a simple grammar reference or a list of useful sentences for tourists. It has virtually all the sections a language course should have: a Course divided into 3 parts for beginners, intermediate and advanced learners; a Discussion board; a How-To section with some ready sentences concerning daily life topics; a Grammar section, Translations, Vocabulary, Reading and Exercises sections. Thus, the site presents a complete language course having a structure, which if copied by other language courses would improve their quality a lot. Some learners may enjoy learning little-by-little, in a course; others might prefer having a look at a reference grammar, while some might just want to memorize important sentences and words. All of them will find the Slovenian On-line Language Centre for their methods of study. The only but of the site may be the lack of sound files, and that's what Silvia Franke/ Car, a UniLanger from Germany mostly complains about. She also finds the lack of a separate pronunciation guide to be a drawback. The site does have a guide that can be found in the 3rd lesson of the basic course, but she feels it should be a separate section so that people locate it easily. She says: The site is structured clearly, it's easy to find something one is looking for. There are so many sites that confuse one more, this is not one of them. The lessons are not too long and the explanations are good. Some sound files would have been a good idea. I didn't find a hint how to pronounce the letters and letter combinations. So how would a beginner start to learn with it? He'll have to look for a pronunciation guide or sound files elsewhere, which isn't good. The links to other sections can also confuse one a bit. The 'How-to' section is nice, as it teaches useful sentences without much grammar, just what one needs to say when travelling as a tourist, for example. 'Grammar' is explained well, with good examples and it is not presented too much at a time either. A positive point to note is that the 'Reading' texts don't get very difficult in the beginning. (I can only speak about the lengths of the texts here). Oitmbbion 11 W I-£wt1IFE?I The discussion forum isn't very active though and the learner can't be sure if he will get help. I don't recommend posting something there. The exercises and vocabulary are a good idea and help one to practise. Overall it is a good resource if one already knows how to pronounce Slovene. StaVGri^n LB* iI.- ■■- thw- This is what the author, Metka Čuk, says about her site: I have always been fascinated by computers so it is probably no wonder I embraced the Internet most enthusiastically the moment I first encountered it. At first, I just thought of creating a few pages with explanations and examples from Slovenian grammar to provide my students with an additional reference point. Once I had that, I realised I could go further and add pages with frequently asked questions, such as, how to write a Christmas card in Slovenian, how to count and similar; texts in Slovenian and English so that students could compare the two languages; exercises and even lessons with links to appropriate exercises and grammar explanations. (If you plan to create a language course website on your own and wants to know more about the author's experience, it would be quite interesting to read her full commentary here). Metka says she had a lot of trouble throughout all her attempts to teach Slovenian, but that it is always gratifying when she is acknowledged for her hard work, when she receives letters like this one a visitor to her site sent her: I just want to write and tell you how much I enjoy your website. I found it while searching for information on learning the Slovene language. I didn't realize how difficult it would be to find information. My family is from Slovenia but I was born in the USA and didn't learn the language as a child. Your language page is very helpful and I learnt a lot... When my friends or relatives ask me about my experience in Ljubljana. I refer them to your web page. For the very beginner, your page is both practical and very helpful. So Thank you from all of us here in Wyoming, USA who have used your site. :-) Apart from some minor criticisms, the Slovenian On-line Language Centre is much more than a useful and extensive guide for learners of Slovenian. It is actually a reference for all those willing to create a language course. The explanations are clear and concise, and learners have many alternatives and are able to make the course fit into the learning method they prefer. It provides enough material for the learner to go far beyond the basic level. It is highly recommended to those who want to learn Slovenian on the Internet. If you want to learn Slovenian but are worried about the lack of on-line resources, just visit the Slovenian On-line Language Centre and start learning! Written by E}{pugnator Prof Leon Krek 1999 Misli, april 2002, stran 15 Prof. LEON KREK je bil rojen 14.9. 1953 v Ljubljani kot sin odvetnika. Umrl je v Sydneyu 21. marca 2002. Po končani fakulteti v Ljubljani je dosegel profesuro iz slovenščine in angleščine. Učil je na Osnovni šoli Zvonka Runka v Siški, nato pa na poljanski gimnaziji. Bil je tudi več let prevajalec na Optiki v Ljubljani. V Avstralijo je prišel leta 1987. Bil je eden ključnih oseb, zaslužnih, da smo Slovenci na Macquarie Univerzi v Sydneyu dobili slovenski jezik kot univerzitetni predmet. Večino časa se je ukvarjal z računalništvom (prodaja in pouk). Pomagal je na Macquarie univerzi, ko je zmanjkalo učiteljic in je dalj časa poučeval slovenščino. Prof LEON KREK was born in 1953 in Ljubljana. He arrived in Australia in 1987 and died in 2002. In Ljubljana, he was a professor of Slovenian and English languages, as well as a translator for Optika. He was one of the key people in preparations for the Slovenian lectures at Macquarie University. His business was computers - sales and courses. At Macquarie University, he lectured in Slovenian language when the other lecturers were no longer available. Slovenian language, literature and culture at Macquarie University Sydney M MACQJJARIC UNJViASlTÏ ^ S VDNfV You can study Slovenian full-time, part-time or take single units by\correspottifen ce. For more Information you can contact; Centre for Open Education Tel: (02) PS50 7470 Department of Slavonic Studies TeJ.; (02) 9H50 70 [ S Slovenian Section, Metka Čuk Tel.: (02) 9850 70M e-mail; mcuk@laure[.ncs,niq,c(l u.a u SLOVENEC SLOVENCA PROSL». V NEDELJO, 30. JULIJA 1989 od 7.30-8.15 ZJUTRAJ in v TOREK, 1. AVGUSTA od 10.15-11 ure ZVEČER imamo SLOVENCI v AVSTRALIJI prvi RADIOTHON za učenje SLOVENŠČINE na visokošolski ustanovi - MACQUARIE UNIVERZI v Sjdneju. Povežimo se in pokažimo, da smo, čeprav majhni po številu, vendar duševno in kulturno zelo bogati in da spoštujemo vse, kar nam je ob rojstvu bilo predano v varstvo, to je, našo slovenščino in slovenski narod. PROSIMO, POKLIČITE V NEDELJO ZJUTRAJ, 30. julija ali V TOREK ZVEČER, 1. avgusta, radijsko postajo 2 E A, številka telefona: ( 02) 369-1333. Imeli bomo deset odprtih linij. Vse prostovoljne prispevke lahko pošljete direktno na FOUNDATION OF SLOVENIAN STUDIES, P.O.Box 280, Merrylands, N.S.W. 2160 ali pa jih vplačate direktno na bančni račun,številka: 45844071 banke: NATIONAL AUSTRALIA BANK - MERRYLANDS { branch no: 082286) kjerkoli v Avstraliji. Vsi darovi za Slovenski sklad ( nad $ 2 ) se odbijejo od Letnega davka. All donations ($ 2 and over) are tax deductible. Hvala vsem! Delovni odbor Slovenskega sklada HWi'fJ S!«™ia 4 lht 11«« idJrtun I he Slituric pmgnŒ « Mnquirie. ]nltpdiit1o JliM rfcrt-i*« prop«* Mi cflord TV lia if lh Sfcimiiii Piopmi il in eiubk ovdnfti lo t«™ flue™ in lht luimm* U Mp diem ir^idrt iboul lhe impure. liiiruui* vé flifculfe TTk lirçjigr uriti irf dnipied far ennoble b^m m «g j> Hm then w!hD hiw «vltd îlevniin n idmol t^ >ho et« ipiit Ihe bnpuje, «r lit HI iHmemd il il. but wu* œ lam ÉSflul Ihe Sluvwim cull'.If ind ilinnjfft. line «Jfl IVH5 UA4I l-t^Hb in EajJhA: [lie lilaame cow» fmtnli lh< ivlwlc Simm« itenoy JJiwKiilkm milh m enftuiii M CcrirT^raiT utha*, md ¿ç «ikulT :huik mni d« S'Onriti luHDlv. ùiKcni ind vi i>' oi lilc Mmjmie L'rivenity 4 iV fit* ind čudi tertHiy mpifudcri m AuîiuJi4 b ufc Stavmi» IWLmI 5LMD: Inrriferfka 1» Ibe Slo« nl»n U«tu**r (M. 0)10 Tli liait 4 ikvjFied far eurent ute uirti lo tarn fre fcllka of the Slnurijn Lmtjuqe lii-jitd (& innf freqtrtmfy umrii, il «fitlj cIWubJi pmuw 14 (¡"H rtudenls in tJironliir Israhdgj ci DU l«t«ige; ihe Cfflphtoiv ta™, il 01 (hr tpefcjen tuijuiço It cftdit petal) SLM10* Sluiiilii I.JHntun I |Ml CiU TWi b * Jifntnl d(A*rtd in Engjiiii, which |*OYidei 1 toi icrount rf lilïn:jri il îrwùhtion Sun ils tetAriigi in Ihe t lih cermry 10 Un JMiHim itj, wilh m iqUi u tTÉttr^™^' imllWT. bï SUf) p imU peta«) SLKI»7 Shvrnisi CWBÉ1 (pn EiiMk) {Mi CuL) Thrl uiwl curai IWilflUi marin uchiMiin ud «fcy oortmpHwy (Jemfcpnmli, jjiilli w itnri™ uf th, ™k of SJive-Juii trrf uujgjit indu ihe atxrU Hs™iui Aillinl dunuiiL ÀJ Jeciur« irr itL-fned h F^m (J Mpdlt SL^ 11S i-ln\Min n Kfidint Cûunc {M1C11L) TWt if 1 violtai band W dew K*dinj (if îcïli (ficlicn ind nwi-fbntce) ihiik «inen «erdui designed 10 prrpirn ihidinl] willi elrnnLuj krvmlcdsn ci fcf SUtflît. (îcwCi|ifllntf) 5LHi:i SlOrmnn Linfin^i 1 'Jhii iinjl it (Sttyirf lot riu&nli villi mue bue imUn ufiloTirm bnudfHru dhif ivtilwluy U cmbling diem lï) «muim nia rt cflcsrtitly in ihe bn^UBP. □vdil pcinl^ letl^tl SLN3M Shiririns I J-çu'Ht 1T (VT> C Tic cajiu ¡1 Lb: conlMUdlkin of Slcvenim Lir^ji^i L lofrtJiiT wiik la bd ptfl. k jrvtt nrimu t «uri Vnlû.t iif ihe Slavaiin l.hnpnçc md efublci l'uni ïn WŒiLstale dlbcrivdy In cbt linoi: r.: (i nedit poinl ij il.«!«. Sf*ir*l«> LKtrUiinf II (Vil f») Stbwenii n ■ counlry of pod^ l'i Ihii coune laia ■ don lAdk il Ibrir prwluclm. wilt tU un fmmi milislf Is Eiqjiih inanition « w^ il m Slpimiia AiKti-mnl bf isH^n^crtli errii pci«jJ MM SL.VJM SlCmiin tw IU WlCvh) TI11 umi 11 dnpnl fur dudniti »te Ikvî «amphlrd ÏISHTJW N. h wmbintt >3 tf $kvcnÙB grimnur ',vIl_. ^nalïuioeaj najuJning md «uy ^Ti!iii(i. (fl cndll puinlij SLNJM Sln»*nlin Lllmiure Ul (MiCuk> Dit unit il icpid: il uiflin«* t pcr<#d « m tuitw ilut dtiava ipeâil nne:an. AiwciwrL bf «nujnimi (* cicrJiL puinli) Hbtlrr Miûquni) Uiirrtraly lui ilnec IÎS3 itiodiiMd wAi ¡n Serbian fnonini ind f^'liih, 111J [inte 1934 ¡n MiodcAin md L minim, il» luKf (Kbtj M! :rtrc-dund ud SÎftfId nïf-i.lli' ■id lh« 1UM jppliùd m tmî (A Sovam will tm ihe ifc^trtBi (Mu Fmj^iiiisi Tlie triiy poinl 1p m/ ItiituW b ditltnrtMd tj Ihe KV4Cfl|1 p^iM Uudta or demorumJad itJiiy md wlK ipeiten, fer tiiifK, my K prtduded « eMrrpri â«n blt^nr K'^.iuj riam Oaur mdoui WSuld «lit llw prtiit-i In 1 mnledar lï.ij.nj! Horn in tautd nflïn^ iLt LD^Ievd rrurït SimtaiU inftifig 1« r«n;pldt à zi^dt il Sri', cric £lud» iBwirdi 1 Hiiqjiric &A litff w >w ifflieriko t »Hwtni PfOUitltl ci l' jdy KM hvd 1>ji LtvîHvïi 1iijij ™ Xv ltïri aiwilc Ititeuu« «pi:w ioïhIw »ifli 1; tait 1 Rinhrt * t)r ç-^kd ipplicini 1« pinioibr mils u Simile Urit st'jderLi. "nie ïlroeit mils ipin HîSbUc, ^trilici, litpimn, icii tneoriry liUfi mHul«y. Education Slovenian at Macquarie University by Metka Cuk Lecturer in Slovenian, Macquane University / 1 t Maequane University, ■( has a » been possible to study Slovenian Tor the last nine years. Many Slovenians in Australia feel proud that Slo\cnian is taught at tertiary level; many, however. Still aren't even aware of the possibility. Slovenian at Mocquarie University has always been funded by Slovenian^ ihemselves - initially by Slovenians In Australia, these days by the Slovenian Government. In any case, a lot of money Li involved, and raising it has always proven a lurd nut to craA- Ever/ year ¡lie same problem arises: Arc we going to secure funds to c This year is no exception. Only al the end of October did the money am« 10 cover ok! debts and. w it jranj now. the Slovenian program in 1998 it under no further threat. A sigh of relief. 'Till Sepl I99S when liistcry will repeal itself. However, funding worn« would be less were there mure student;. Student numbers are dwindling in all schools where Slovenian is taught. Is it that uiu don't want to learit Slovenian any more? Young people arc busy living ihdr lives, findings good job, completing their studies, choosing a suitable partner, and last Ihii not least, having fun. Leaning Slovenian certainly does not sound I fee a lot of fun, even less so when you have to spend a heap of money only to find yourself working hard and being constantly under the pressure of meeting deadlines lor assignment submission, l, thus, is not about having fun. even though tcaehcrs at all lewis should aim to create attractive and enjoyable courses. Learning Slovenian is about searching (or your other sell, about getting to know your heritage, your history, understanding the country' where you could have Lived had the turn of evens been different, and accepting il the way it is. You arc no less Australian if you can speak Slovenian uhk however, you are a much better-bred, bt!Ecr-c795 9510 ASR Sum,ner1S&T 7 .{tTÍ- Vi fi 1999-2010 Adult Slovenian Classes, Kew, Melbourne Established - začetek tečaja: March 1999 Founded by - ustanoviteljica: Draga Gelt OAM First teacher - prva učiteljica: Draga Gelt OAM Teachers of Slovenian Language Class for Adults 1999-2010 Učiteljice slovenskega jezika na tečaju za odrasle Draga Gelt OAM 1999-2010 Ljubica Postružin 2006-2008 Lucija Srnec, relieving 1999 Meta Lenarčič, relieving 2009 Students: Anzic, Margaret Box, Kingsley Box, Veronica Bratina, Andrew Bratina, Melissa Brumen, Irene Butinar, Adrian Celestino, Andrew Chambers, Bruce Crawford, Sharyn Crawford, Sonja Cesnik, Anne Debeljak, Shirley Debeljak, Valentin Dytor, Tamara Eggleston, Lily Fergeus, Oppeli Helen Gelt, Eric Gelt, Liza Groombridge, Mark Groombridge, Rachelle Heathwood, Matthew Ivancic, Jacki Jakin, Damon Janc, Rosemary Justin, Liz Kaplon, Rafal Keenan, Nick Keenan, Vilma Kowalenko, Lily Kraus, Lisa Kukanja, Natasha Kukec, Sonja Lander, Mija Lenarčič, Caroline Lenko, Lenti Mackenzie, Elizabeth Matthews, Maria Močička, Mark Muršec, Sonja Muskovic, Mellissa Ng, Suwei Nota, Sonja Pahor, Pavlina Poljanšek, Britta Pozvek,Teresa Pristov, Frank Quaresima, Dominic Reisman, Margaret Roberts, David Ryff, Adam Ryff, Ashleigh Ryff, Frances Ryff, Jeremy Salerno, Julian Sarazin, Rosemary Snell, Christina Snell, Russell Spur, Marie Luise Tence, Ivo Thompson, Katja Tomažič, Liz Trček, Dawn Tucker, James Vajda, Kim Vajda, Paul Viti, Tatjana Welin, Alan Zemljak, Francis Žele, Silvia Draga Gelt OAM 1999-2010 DRAGA GELT OAM je začela s tečajem za odrasle marca 1999. "Pobuda je prišla od Avstralca, ki je poročen s Slovenko. Na tečaju se veliko pogovarjamo slovensko, vadimo izgovorjavo in beremo. Manjka nam primernega materiala, kjer bi lahko več poslušali lepo in čisto slovenščino. Obvestila sem Ministrstvo za zunanje zadeve in prosila za ustrezni material. Slovenske radijske oddaje ne zadoščajo, ker so polne zgoščenih poročil s poudarkom na narodnozabavni glasbi. Tečaja slovenskega jezika se udeležuje skupina odraslih, Avstralcev; starši nekaterih udeležencev pa so Slovenci. Za udeležence tečaja želim, da bi se povezali s starejšimi v slovenski skupnosti, se pogovarjali, si zapisovali in si bogatili besedni zaklad, obiskovali in uporabljali slovenske knjižnice, arhive in internet. Tečaj poteka vzporedno s Slomškovo šolo, saj so vključeni tudi starši šolskih otrok. V vsakoletnem načrtu so srečanja s starejšimi na pireditvah in telefonski pogovori. Udeleženci bodo lahko širili svoje znanje in ga uporabljaii v pogovu. Želim, da se pomaga starejšim v slovenski skupnosti, da so manj osamljeni zaradi velikih razdalj, saj si mnogo želijo pogovora z mlajšimi in so željni in pripravljeni pomagati. Pogovori so odlicna metoda uporabe novih besed in sestavo stavkov. Obširen delovni zvezek za tečajnike Znaš slovensko? - Do you Know Slovenian? in Znaš slovensko? Osnovna slovnična pravila - Do you Know Slovenian? Basic Grammar Rules je bil pripravljen in izdan leta 2000. Tudi pri pripravi delovnega zvezka je bilo potrebno upoštevati stopnjo znanja slovenskega jezika. Razlage in vaje so temu primerne. Vključena je razlaga slovničnih pravil z vajami in različna področja iz vsakdanjega in kulturnega življenja. V delovnih zvezkih je polno vaj, katere skupno delamo, ali pa jih naredijo doma, kadar jim znanje dopušča. Na tečaju velikokrat dramatiziramo situacije in odigravamo različne vloge: v družini, v šoli, na avtobusu, pri zdravniku, na banki, na pošti, v živalskem vrtu, na koncertu, v potovalni agenciji in na letalu, v restavraciji, iskanje prenočišča, nakup v trgovini ali na trgu in druge. Delovni zvezki so razdeljeni po področjih: Kdo sem, Moj dom, Hrana, Čas, Letni časi, Kaj delam?, Narava in okolje, Delo in šport, Potovanje in prosti čas, O Sloveniji, Slovensko ljudsko izročilo, Praznujemo, Zanimive informacije. V slovničnem delu so razlage samostalnika, glagola, pridevnika, zaimka, števnika, predloga, medmeta in veznika ter veliko vaj. V dodatku je slovar in pa slovnične oblike slovenskih besed. Odrasli imajo morda več možnosti obiskati Slovenijo, spoznati njene kulturne in narodne znamenitosti, izpopolniti znanje jezika in se srečati z živim slovenskim jezikom vsak dan. Lepo bi bilo, če bi bilo mogoče urediti za dopisovanje s tečajniki v Sloveniji - tako bi dajali drug drugemu več poguma. Štipendije so primerne za mlajše; odrasli, poročeni, bi se težje odločili za dolgotrajen študij v Sloveniji." DRAGA GELT OAM "I began classes for adults in March 1999. The suggestion came from an Australian who was married to a Slovenian. In class we do a lot of speaking in Slovenian, practise giving replies and do some reading. There is not a lot of suitable material which makes it possible to hear clear and defined Slovenian. There has been a request made to the Ministry of Foreign Affairs for this. The Slovenian radio transmission is not satisfactory, because it is full of condensed news which stresses 'narodna zabavna' songs. Classes for Slovenian language are attended by Australians with Slovenian parents. I wish to make it possible for participants to be involved in the Slovenian community by teaching them to speak, to write, and to expand their vocabulary, to visit and make use of the Slovenian library, archives and internet facilities. The lessons are conducted at the same time as Slomšek School, because some of the school children's parents are involved. Yearly plans include meeting with the parents at performances and in telephone conversations. Participants will be able to expand their knowledge to use in conversation. The aim is to assist the elderly of the Slovenian community so that they are less alone because of great distances, there is a great desire to converse with young people and wanting to help them. Conversation is excellent for using new words and forming sentences. The workbooks used extensively in class are Do You Know Slovenian? and Do You Know Slovenian? - Basic Grammar Rules. They were prepared and published in 2000. With the preparation of the workbook, it was necessary to take into consideration the level of understanding of the Slovenian language so explanations and exercises are presented accordingly. Included is an explanation of Slovenian Grammar rules with exercises in different areas of culture and everyday living. The workbooks abound with exercises which are worked through in class or which can be completed at home when students become more proficient. In class, we often act out different situations and take on different roles for instance, in the home, at school, on the bus, at the doctor's, at the bank, at the zoo, at a concert, at the travel agency, on the plane, in a restaurant, looking for accommodation, shopping and such. Workbooks are divided into subject areas: Who am I, My Home, Food, Time, Seasons, What am I doing?, Nature and Surroundings, Travelling and Free Time, About Slovenia, Slovenian Traditions, Celebrations, Interesting Information. In the grammatical section there are explanations and many exercises on nouns, verbs, adjectives, pronouns, numerals, prepositions, interjections and conjunctions. In addition, there is a dictionary and explanations of the forms of Slovenian words. Adult students have more opportunities to visit Slovenia, to get to know its culture and national sights, to perfect their knowledge of the language, and to come face to face with everyday Slovenian. It would be good if lessons could be combined with those in Slovenia - that way we would be able to inspire each other. Grants are the same - for youth or for adults who are single or married - though it would be more difficult to commit to extensive study in Slovenia." VODA Ali veš, od kod voda? Odgovori in napiši še sam(a). ŠOPEK Napiši stavke. Uporabi spodnje besede in napravi šopek. dež Kam pade kaplja dežja? Potrebujem: potok en nagelj eno vrtnico dva nageljna dve vrtnici tri nageljne tri vrtnice eno sončnico dve sončnici dve astri tri sončnice tri astre en zvonček eno cinijo dva zvončka dve ciniji tri zvončke tri cinije en tulipan eno gladiolo dva tulipana dve gladioli tri tulipane tri gladiole V šopek bom dal(a): Kam teče potok? Kakšna je voda v potoku? Kdo živi v potoku? slap Kje najdemo slap? Ali poznaš največje slapove na svetu? reka Kam teče reka? Kakšna je voda v reki? Kdo živi v reki? Kako človek uporablja reko? jezero Kakšna je voda v jezeru? Kdo živi v jezeru? Za kaj človek uporablja jezero? morje Kakšna je voda v morju? Kdo živi v morju? Za kaj človek uporablja morje? \ Vi v pi V m¿T jj \ i1. Slk-1 % % \\ \\ ¿4 \ v ' ' Mr ■ Í^A i t ^ i tA ■ Uj F "A _ < i "'i i ü Iff. ■M Vj eno astro Poto h alije in i mill as Kaj delaš na letalu ? Igraj se igro z otrokom. STRANI NEBA %Z/\ /C NOVE BESEDE: SEVEROVZHOD SV / / \ SEVEROZAHOD SZ z I-^——fv JUGOVZHOD JV JUGOZAHOD JZ MfSJA • LUKNJA / Na trd papir nariši miško in muco. (Izdelaš jih lahko iz gline.) Postavi jBt na začetek. Premikaj jih po naslednjih navodilih: miška 3Z, muca 2SZ, miška 2SZ, muca 4Z,miška 3V, muca 3SZ, miška 2SV, muca 3V, miška 8Z, muca 7.Z, miška l$Z,muca 1SZ, miška 2JV, muca 1J, miška 4SV, muca 2SV, miška 1SZ, muca IV. Ali je miška prišla v luknjo? Napiti nova navodila za miško in muco. Poišči imena držav in mest in jih obkroži. ZANIMIVA IGRA Igra je primerna za skupino. V označena polja se vpišejo besede z dano začetno črko, kakor hitro je mogoče. Prvi, ki izpolni vsa poljaf zakliče STOP in vs/ morajo odložiti peresa. Vsako polje pomeni iO točk. Kdor ima največ izpolnjenih polj, je zmagovalec in določi naslednjo začetno črko. DRŽAVA MESTO REKA GORA RASTLINA ŽIVAL IME STVAR Turčija Toronto Tigris Triglav tulipan tiger Tina torta SO Ddo in Spori ŠAH Ali znaš igrati šah ? Razloži izraze v šahu in opiši pravila za posamezne figure. A V S T R A L I J A O J N B I J S L O V E N I J A K B R N 0 I V C A N B E R R A K O S L O K U B D U N A J N D P A R I S U J E R T L J U B L J A N A U E R S A T R I M T G M A D R I D J P T P O Š P A N I J A I T A L I J A N L N I Z O Z E M S K A O S L O C B R U S I J A M O S K V A R E Z E M A D Ž A R S K A P R A G A T E R O M U N I J A H E D r 0 N E R A T E N E H K G R Č I j A P C B A L B A N I J A T R M B K I C N B O L G A R I J A L O I B T G T L I S B 0 N A A N G L I J A 0 N L O N D O N M I R S K A K T P L D u B L I N N O R V E Š K A E A D A N S K A K V A R Š A V A V I P O L S K A T I R A N A N R P E K 0 P E N G A 11 E N B 0 N N V C N E M e i J A B E R L I N K U I Č E Š K A H S L 0 V A Š K A C Z B R A T I S L A V A K I H R I E B U K A R E Š T A K B D T S U lt B U D I M P E Š T A K I R E O C H R V A Š K A C R A G R E B M p Š V I C A P O Ji T U G A L S K A P O R T U G A L S K A B E R N C B E L G I J A G H E L S I N K I Šahovnica kralj kraljica trdnjava tekač konj kmet mat remi šah Kdo je svetovni prvak v šahu? NAJ VSI KO ROJAK DAN, KO LE SOSED * HODI, BO ŽIVE PREONAN, DOČAKAT' PROST NARODI, PREPIR KODER NE VRAG, MEJAKI SONCE BO VSAK, KI HREPENE IZ SVETA BO Beri besede, kot se premika šahovski konjiček. Dobil boš slovensko himni Napiši jo. NA TABORJENJU SEM SE IZGUBIL(A) Kot tabornik poznaš strani neba. Uporabi navodila in poišči pot do šotora. Ali boš našel pot? Je bila pot prava? Napiši slovenske besede za naslednje živali V vsak krog napiši eno črko. Strani neba; S - sever J-juK V - vzhod Z - zahod IS pomeni en kvadrat proti severu. /K> Začetek 1. beetle 2. ostrich 3. beaver 4. crocodile 5. tiger 6. antelope 7. bird 8. duck 9. snake 1ooooo » ooo ooooo oooooooo ooooo «oooooooo ooooo oooooo oooo Začetek, nato pojdi po kvadratih IS, 2V, 1 J, 2V, IS, 2Z, IS, 2Z, IS, 4V, IS, 3Z, 2J, 2V, 3S, 3Z, IS, 2V, 2J, 2V, 2S. V zgornjih besedah je skrita beseda še za eno žival Živi v morju. Napisi na koncu vsake vrste; prvo črko iz prve vrste, drugo Irko iz druge vrste, tretjo črko iz tretje vrste, tretjo črko iz četrte vrste, prvo črko iz pete vrste, drugo črko iz šeste vrste, tretjo črko iz sedme vrste, tretjo črko iz osme vrste in četrto črko iz devete vrste krogov. To je Lucija Srnec 1999 LUCIJA SRNEC "Ob odsotnosti ustanoviteljice in učiteljice tečaja za odrasle v Kew, Drage Gelt OAM, sem nadomeščala v razredu. V razredu smo največ obnavljali že predelano snov, razlago nerazumljivih besed, branje besedila ter pravilno izgovorjavo, naglasi kot so stopnice - vstopnice, narodno in na(e) rodno in podobno. Učenci so se zelo zanimali zakaj tako, zakaj ne drugače. Vemo, da je slovenska slovnica zelo, zelo težka." "In the absence of the foundress and teacher of adult classes in Kew, Draga Gelt, I was the replacement teacher. In class we mainly revised the work that had been covered, explained the meaning of words, practised reading aloud and corrected pronunciation, tone, pauses, and so on. Students were always very interested in why things were like this and not like that. We realised that Slovenian grammar is very, very difficult." Ljubica Postružin 2007-2008 LJUBICA POSTRUŽIN Rojena 7. maja 1960 v Ljubljani Izobrazba: gradbeni tehnik "Gospa Dragica Gelt me je pred 3 leti vprašala, če ji bi pomagala pri učenju slovenskega jezika za odrasle. Bila sem presenečena in počaščena, da misli, da sem dovolj sposobna prevzeti tako odgovorno delo in ji pomagati pri učenju. Že prvo učno uro me je objela toplina študentov in zanimanje ne samo za jezik, ampak tudi za Slovenijo samo, za kulturo, hrano, ljudi in seveda lepo naravo. Tako sem jih eno učno uro peljala v dvorano cerkvenega središča v Kew na Martinovanje, pokušnjo domačih vin. Navdušeni nad obiskom Slovencev so kar klepetali, malo slovensko, malo angleško in kar pozabili smo, da je ura tako hitro minila. Dobre volje ni manjkalo. Spominov je veliko in kar težko je vse napisati. Žal sem zaradi drugih obveznosti morala po dveh letih zapustiti učenje. V srcu so mi ostali nepozabni spomini. Upam, da so študentje odnesli vsaj del slovenskega jezika s seboj, saj jih je kar nekaj odpotovalo na obisk naše lepe Slovenije." "Ms Draga Gelt asked me three years ago, if I would assist in teaching Slovenian language to adults. I was surprised and honoured to think that I was capable of holding such a responsible position and assist with the teaching. In the first hour of teaching, I was embraced by the warmth of the students and their interest in not only the language but also in Slovenia, its culture, food, people and of course the beautiful countryside. So in that teaching hour, I took them to visit the church hall at Kew on the occasion of St Martin's Feast Day, for a taste of some home-made wine. Enthusiastic after their Slovenian visit, they chatted on, sometimes in Slovenian, sometimes in English, and completely forgot the passing of the hour. There was much good feeling. There are many memories which make it quite difficult to write about only some. Unfortunately, other obligations necessitated me to finish teaching. Yet, unforgettable memories remain in my heart. I only hope that the students retained some of the Slovenian language and that at least some of them managed to visit our beautiful Slovenia." Meta Lenarčič 2009 "Lepo smo se predstavili drug drugemu, tudi nasmejali! Vsi so hoteli vedeti, kako po najkrajši poti dobiti zadovoljiv odgovor. Zelo zanimivo, ker tega mi niti ne pomislimo. Kar nekajkrat sem jih spomnila, kako se zahvalimo in dodamo še kratko besedo: "Hvala, me srčno veseli, da smo se spoznali, da ste mi pokazali pravo smer ..." Kar nekaj takih stavkov. Lepo so tudi brali svoja dela in minili sta dve uri kot bi trenil. Kadar potujejo po Sloveniji, prinesejo kakšne primere njihovega učenja nazaj. Gotovo se potem o tem pogovarjajo dalje! Sploh ne vem, če se ljudje zavedajo, koliko se razdajate v tem primeru - za učenje slovenskega jezika v teh urah na tečaju!" META LENARČIČ was an emergency teacher for one session. "We introduced ourselves, had a good laugh. We added appropriate words to the sentences. We read the written compositions. When class participants travel, they bring back with them souvenirs and new words. Then, for sure, they use their knowledge and expand it in the class. I am not sure that most people realise how much dedication and preparation is put into the classes for adults." N^aredi, kar ti-pamet narekuje nv ne obračaj se-potem. v kaj te- siljo- drugo- D - (ffhdt reason- dictates and/jgn^^^^e. thegressures others. it- 2003-2005 Slov. School of Slov. Association St Albans, Victoria Slovenska šola Slovenskega društva St. Albans Established - začetek šole: 2003 Founded by - ustanovitelj: Slovenian Association St Albans First teacher - prva učiteljica: Evelyn Kojc Teacher of Slovenian School of Slovenian Association St Albans 2003-2005 Učiteljica slovenskega jezika v Slovenski šoli Slovenskega društva St. Albans Evelyn Kojc 2003-2005 Cultural animator - Kulturni animator Evelyn Kojc 2003-2005 Students: Ahec, Skye Brus, Ashleigh Brus, Jennifer Brus, Katherine Jeselnik, Carolina Jeselnik, Jasmin Jeselnik, Savita Krizman, Amy Maiava, Bridgette Maver, Lawrence Maver, Natasha Maver, Teresa Franzi, Stephanie Gatt, Sarah Roberts, Amy Matthews Lipic, Maria Vadnal Andrew Vadnal, Daniel The youngest in the class at the time was 5 years old and the oldest was over 40. Evelyn Kojc 2003-2005 EVELYN KOJC SPITERI Born on 12 January 1976 in Melbourne. Education: Bachelor of Science - Food Science and Technology Certificate IV in Assessment and Workplace Training Microsoft Certification - SQL ITIL v3 Foundation Certificate in IT Service Management "I have been an active member in the Slovenian community for over 20 years. I had parents and grandparents who spent much of their time taking part in the community in various ways, so their passion for their culture and heritage also became a part of me. In my earlier years, I began in Glasniki, the Slovenian choir, followed by Rožmarin, the folkloric dancing group, where I met so many fellow Slovenians of my age group. At that time, I also attended University High School on Saturday mornings to learn the language and culture. As my parents had been in Australia quite a while, we spoke English at home, so I had a lot to learn in relation to grammar and reading and writing skills. I had a wonderful teacher, Viki Mrak, who always made our classes a pleasure to attend. As part of the Slovenian school, we had the opportunity to attend SBS radio on occasions to broadcast over the radio the pieces of work we had written in class. That then led me to hosting, with other colleagues, the Slovenian Youth Program on 3ZZZ Radio, which I have been doing for over 10 years now. My father has played in many Slovenian bands over 40 years, which gave me the opportunity to perform and sing at many events for the community and which ultimately led to me becoming part of the band Plave Noci which I have been fortunate enough to have been with for over 10 years. I was also privileged to have toured overseas with the band Avstraliskih 5 which was formed to showcase Slovenian culture and music. I became an active member of the Slovenian Australian Social and Sports Association, St Albans, where I currently hold the position of Secretary. It was when I was second secretary in 2001 to 2003 which lead me to becoming a Slovenian teacher. My general study background was in the area of Food Science and Technology however, I moved into Computer Science. Although I had no formal teaching background, I became a workplace trainer in one of my positions and then studied for a Certificate IV in Assessment and Workplace Training where I learnt many of the techniques I would use in the future when I began teaching at the Slovenian school. There were many children from the Slovenian Australian Social and Sports Association, St Albans, who wanted to learn Slovenian. In 2002, I attended a teacher's seminar in Slovenia, which was organised through the Ministry of Slovenians Abroad. Here, we were introduced to new materials and techniques on how to teach Slovenian Australians the Slovenian language. Upon my return, I began to gather material and information so I could begin teaching. It wasn't until I started putting my own curriculum together that I realised how much work, time and effort was needed. Being a first generation Australian Slovenian, I wanted to structure everything perfectly so I would be teaching the children the correct information. Slovenian school started at the beginning of 2003 and ended three years later at the end of 2005. Curriculum: Učimo se Slovensko 1. del - Let's learn Slovenian Part 1 (Written by D. Gelt, M. Pišotek and M. Penca) Other material was from books I received from Slovenia. There were many story books, e.g. Pepelka, Trnuljčica, Ciciban Audio Cassettes My own curriculum, including: • Slovenian songs • Slovenian culture • Slovenian foods • Places of interest - e.g. Bled, Bohinj • Historical information • Easter and Christmas in Slovenia • Games The classes were held once a fortnight on a Thursday night for two hours and topics varied each fortnight. We read books aloud, as well as taking books, such as Rdeča Kapica, Janko in Metka, Pepelka, Trnuljčica, Sneguljčica in Sedem Palčkov, home to read. These were chosen because they were simple to read and the children could relate to a lot of the stories, having already heard them in English. I created my own 'slovar' relating to the work I handed out and I would put worksheets together where they had to fill in the gaps by looking up the dictionary to find the words. We covered places and topics of interest, like Bled, Christmas in Slovenia, traditional foods. We played memory games like "Sem šla v trgovino in sem kupila mleko", where the next person would have to repeat the same the line but add another item to the shopping list: "Sem šla v trgovino in sem kupila mleko, kruh". We learnt about colours and numbers, with little tests along the way to assess what they had remembered and what things we would have to revise. We also played games in Slovenian that would incorporate words and phrases. They were taught Sveti Angel and Slovenian dancing, including the polka and the waltz. I would also play traditional and modern Slovenian music in the background during lessons so they could get a feel of a whole range of music. I also invited a few of the students to 3ZZZ Radio to read to the community and to lift their confidence. As well as the handouts and reading material, I recorded my own voice on tape so that the students could hear the inflections and tone of what I was saying and they could then repeat after me, using things like the alphabet to get correct pronunciation. Some of the children had non-Slovenian speaking parents with no opportunity to speak Slovenian, so the recordings were invaluable for practising at home. As well, the children had projects in English, where they could research Slovenian topics and culture themselves. One of the projects, though written in English, was to encourage the children in talking with their parents, grandparents and other family members and to hear stories about their life and tales growing up in Slovenia, which is just as important as learning the language. Homework: Speak to a parent / grandparent / aunty / uncle or someone who was born in Slovenia, and write about their memories of growing up. Questions of interest might be: • Where were they born? (Place it on a map) • How many people were in the family? (Brother and sisters) • Did they live in a town or on a farm? • What help did they have to give around the house/farm? • How did they travel? Did they have a car? • What type of food did they eat? • What was it like during winter? • What type of clothes did they wear? (Ask if they had as many clothes as you have) • What did they do in their spare time when they weren't at school? How did they celebrate Christmas and Easter? How did they celebrate birthdays? (Ask if they can remember what they got for a birthday present) This exercise got the children thinking and asking questions about their parents' heritage, something that they couldn't learn in class. Stories were them shared amongst all of us. As time went by, some children were unable to continue attending because of other commitments. The children that continued began to learn at the next level and got right into the grammar declensions, glagol biti, and so on. Towards the end of 2005, there were only two students left, so it was decided that Slovenian school would not continue the following year. I have wonderful memories of my teaching years. I was indeed fortunate to have been brought up in a culturally active family so I have been raised to be very passionate about my Slovenian heritage. As much as I did enjoy those three years of teaching, it was difficult and time consuming at times, as my Slovenian wasn't (and still isn't) perfect. I felt that everything I wrote, read and taught in class had to be absolutely correct as I didn't want the children being exposed to incorrect information. It was a great delight to see first, second and even third generation Australian Slovenians embracing their beautiful and unique culture and heritage. I am proud to call myself an Australian Slovenian." 'astvo n&prinaldy modrosti in isKrenosto ne more! kufiitL. ealih^does not bring Wisdom and Honesty can never be bought. it- 2008-2010 Adult Classes of Slov. Language, Merrylands, Sydney Established - začetek šole: March 2003 Founded by - ustanovitelj: Fr Darko Žnidaršič OFM First teacher - prvi učitelj: Fr Darko Žnidaršič OFM Teacher of Slovenian Adult Classes, Merrylands 2008-2010 Učitelj slovenskega jezika na tečaju za odrasle Fr Darko Žnidaršič OFM 2008-2010 Students: Hotko, Emily Hotko, Holly Hotko, Sonya Kariž, Milka Kukec, Sonja Lenarčič Morelli, Sonia Lukežič, Donna Markočič, Alison Markočič, Sonia McAnulty, Justin McAnulty, Jacob Nugent, Rosemarie Poredos, Barbara Poredos, Daniel Reynolds, Brendan Roberts, Glenda Rev. Sedevcic, Edvard Sedmak, Angela Stariha, Lauren Wilkinson, Amy Williams, Nick Fr Darko Znidaršič OFM 2008-2010 P. DARKO ZNIDARSIC OFM Rojen je bil 23.9.1967 v Kranju, a doma iz Tržiča, Slovenija. Izobrazba: Srednja ekonomska in naravoslovna šola Rudolfa Maistra Kamnik, smer ekonomski tehnik (1982-1986). "V tem času sem bil gojenec frančiškanskega malega semenišča - Serafinskega kolegija pri frančiškanih v Kamniku. Studij: Filozofija in teologija na Teološki fakulteti Univerze v Ljubljani 1988- 1994, diplomirani teolog. Diplomiral sem 15.6.1993. V duhovnika sem bil posvečen (ordained for Priest) 29.6.1994 v Ljubljani v stolnici. Službovanje: kaplan v župniji Novo mesto - Sv. Lenart 1994-1997, duhovni pomočnik na Brezjah 1997-2001, župnik v Mošnjah 2001-2005, od avgusta do novembra 2005 sem bil pri Novi Štifti pri Ribnici in 17.11.2005 sem prišel v Avstralijo, kjer sem postal predstojnik slovenskega misijona v Sydneyu - Merrylands. Kmalu po prihodu sem se vključil v Slomškovo šolo, na srečanjih z vodjo šole, učiteljicami in starši sem se zelo zavzemal, da bi učenci imeli pouk tedensko, poskusili smo tudi tri zaporedne sobote, vendar smo ohranili dvakrat tedensko - 2. in 4. sobota v mesecu z občasnimi spremembami. Ves čas sem iskal priložnost, da bi bili v tečaj slovenščine vključeni tudi odrasli. Dobil sem nekaj elektronskih sporočil, takole eno ali dve na leto, hkrati pa sem šele spoznaval ljudi in utrip občestva. In kot gre v tretje rado, je tudi tretje leto končno steklo. Na predlog staršev naših učencev, ki so se hoteli bolje izpopolniti v jeziku, smo začeli tečaje marca 2008 istočasno, kot je bil pouk za naše otroke. Začelo nas je pet udeležencev, včasih se nam je pridružil kdo priložnostno takole od starih staršev in bilo je zanimivo. Pri delu smo največ uporabljali priročnik Veselo v slovenščino 1-3 (tipkopis), priporočil sem jim tudi učbenik Učimo se slovensko ge. Drage Gelt, zlasti, da vadijo doma in da starši delajo doma z otroci, da se oboji učijo tudi ob slikah. V nekaj mesecih so se oglasili še novi tečajniki in število je naraslo na 12. Ker so bili slednji večinoma začetniki ali so znali zelo malo slovensko, smo po Svetovnem dnevu mladih 2008 odprli novo začetno skupino. V dveh primerih sta hčerki, že odrasli, povabili celo svoji mami. Ena družina od teh se je pripeljala uro daleč (mati in obe hčeri), druga mati in hči pa prihajata redno iz Wollongonga. Še nekaj tečajnikov se je oglasilo po elektronski pošti ali po telefonu, navezali smo stike, povedal, kje, kako in kdaj začnemo, vendar je ostalo samo pri teh začetkih. V letu 2009 sem bil dva meseca odsoten in me je nadomeščala Vilma Kobal. Skupini sta obdelali sklanjatve samostalnikov (ki so za marsikoga še vedno pretrd oreh) in smo tematsko prišli skupaj in se združili. V letu 2010 sem odprl novo skupino. Doslej jo obiskujejo trije, zanimanja je bilo seveda več, potem pa ima marsikdo na dnevnem redu vse kaj drugega. Upamo, da se bo pridružil še kdo, ali da najdemo še kakšno rešitev glede terminov. Nekateri tečajniki zaradi različnih obveznosti ali dejavnosti niso nadaljevali tečaja. Upamo, da najdemo kakšno rešitev. Marsikdo seveda tudi omaga. Ena tečajnica pa se je preselila v Melbourne in sem jo usmeril na tamkajšnji tečaj za odrasle. Učna ura za posamezni tečaj traja poldrugo uro. Predelovali smo lekcije iz tipkopisa Veselo v slovenščino in priložostno še druge. Vsako četrto uro oziroma srečanje namenimo ponavljanju oziroma izberemo lekcijo, ki je namenjena ponavljanju snovi. Tečajniki lahko takoj na začetku povprašajo za to in ono, saj je marsikatera stvar v slovenščini trd oreh za domačina. Vedno imajo možnost za posamezna vprašanja Rad imam humor in pri učenju jezika, razlagi in sicer za dobro voljo zelo pride prav, ko si izmenjamo hkrati doživljajski svet in odkrivamo prevode. Skupaj rešimo tudi kakšne vaje. Za tekoče šolsko leto naredimo program z učiteljicami za otroke že takoj v začetku leta, da ga potem razdelimo februarja, ko se šola začne. Za odrasle po potrebi prilagodimo kakšno srečanje, izberemo drugo soboto, če je potrebno. Ker so srečanja štirinajstdnevna, je velik problem, ko zaradi praznikov ali podaljšanih vikendov srečanja odpadejo in potem se izgubi rdeča nit. Dva meseca sta za marsikoga in za marsikaj dovolj, da ti znanje »obleži v mapi« in ljudje pozabijo (konkretno v poletnih počitnicah - šolo končamo prvo nedeljo v decembru, ko nas obišče Miklavž, in se spet srečamo februarja). Z otroci in starši skupaj pripravimo materinski in očetovski dan ter sklepni nastop ob miklavževanju prvo nedeljo v decembru. Otroci in učiteljice so pripravili redno točko tudi na mladinskih koncertih, kadar so bili koncerti v Merrylandsu. Poleg šole imamo redno pripravo na prvo sv. obhajilo in sv. birmo. Kandidate pripravljata katehistinji Klara Brcar in Carmen Fuderanan Austin. Pri družinskih sv. mašah predstavimo naše mlade, ki so prejeli zakramente v avstralskih župnijah ali šolah ali dosegli kaj pomembnega - priznanje, tudi če je v športu, v glasbi ali drugih panogah. Te kandidate predstavimo ob koncu sv. maše. Koordinatorji so Andrejka Andrejaš, Olga Konda, Donna Lukežič in drugi, za bogoslužje tudi Klara Brcar. Upam, da bomo lahko še kaj naredili skupaj in da ne bo dotok mlajših in dosedanjih mladih in mladih po srcu prehitro usahnil. Otrok je namreč vedno manj. Če pogledam še nazaj, ko smo imeli prvi dve leti dve skupini, je bilo tudi lažje sodelovanje pri naših družinskih sv. mašah in ob drugih nedeljah, organistinja in katehistinja Carmen F. Austin je redno vodila pevske vaje za otroke. Pozneje smo imeli eno skupino, kombiniran pouk mlajši in starejši. Letos (2010) žal nimamo razreda otrok v Slomškovi šoli, ker je premalo učencev. Še lani smo jih imeli devet, vendar je število zaradi raznih (predvsem športnih) dejavnosti naglo upadlo. Včasih je katera družina odsotna zaradi kakšnih izletov, počitnic, praznovanj. Vendar, roko na srce: vedno se moramo - jaz, ti, vi, mi vsi - osebno in skupaj vprašati, kakšne prednosti, vrednote, lestvico imamo vsak v svojem življenju. Če učiteljicam šola ali naš jezik ali drugi predmet nič ne pomenijo, ne moremo pričakovati, da bodo pomenili učencem. Učenci to več kot občutijo! Otroci so čudovit 'senzor', pa če je komu to všeč ali pa ne. Pred leti smo imeli čudovito ekipo učiteljic, ki pa so se kar nekako porazgubile. Obveznosti, razlogi so takšni in drugačni, toda vedno je prednostna lestvica in so prednostne naloge. Koliko smo si drug drugemu v oporo ali koliko drug drugega podpremo? Ne mislim tukaj na finančno podporo. Prav tako ne mislim zgolj na oporo staršev, ki je prva, neobhodna tudi pri učenju slovenskega jezika in še kje, saj so starši prvi učitelji in vzgojitelji otrokom, ampak na nekaj drugega. Slomškova šola ni samo skrb na enih ali petih plečih, ampak mora biti skrb nas vseh. Ni dovolj samo povabiti, navdušiti doma ali kadar pridejo mladi (otroci, vnuki, pravnuki) k staršem oz. starim staršem na obiske. Če ni opore občestva, se prav tako pozna! Poglejmo si samo nekaj. Otroci so včasih nastopali na odru v dvorani. Sedaj že nekaj let nastopajo v cerkvi ob koncu sv. maše. Zakaj? Prav zato, ker se nekateri naši ljudje v dvorani obnašajo, kot da jih prav nič ne zanima, kaj delajo otroci in učiteljice na odru. Drugi bi pa radi poslušali, gledali, doživeli, kaj ujeli... " Fr DARKO ŽNIDARŠIČ OFM was born on 23rd September 1967, in Kranj and lived in Tržič, Slovenia. Education: Rudolf Maistr Kamnik school of Natural Science and Secondary Economics. Economic technician (1982-1986). At that time I was a pupil at the seminary for Franciscan Minors Serafin associated with the Franciscans in Kamnik. Studies: Philosophy and Theology at the Theological Faculty of Ljubljana University, 1988-1994. I graduated with a Diploma of Theology on 15th June 1993. "I entered the Franciscan order on 27th September 1987, made my first vows on 25th September 1988, and solemn vows in Ljubljana on 3rd October 1992. I was ordained a priest in Ljubljana Cathedral on 29th June 1994. I served as chaplain in the parish of Novo Mesto - St Lenart, from 1994-1997, assistant priest in Brezje from 1997-2001, chaplain in Mosnje from 2001-2005, from August to November 2005, I was at Nova Štifta near Ribica, and on17th November 2005, I arrived in Australia, where I became the superior of the Slovenian Mission in Sydney-Merrylands. Soon after arrival, I became involved with the Slomšek school. It was decided at a meeting about the running of the school that the students have weekly classes. We also tried three consecutive Saturdays, but settled on twice weekly - the second and fourth Saturdays, with the occasional change. All along, I was waiting for an opportunity to include adults in the Slovenian classes. I received one or two email enquiries per year, and at the same time I could tell by the community feeling. As it goes into the third season, the year has ended. At the suggestion of the parents of our students who wanted to become more proficient in the language, classes were begun at the same time as those for children. We began with five participants and occasionally we were joined by a great-grandparent and it was interesting. With the schoolwork, we mainly used the text Veselo v slovenščino, Parts 1-3. I recommended that the manual, Učimo se Slovensko, by Draga Gelt, be used and especially that they practise at home with their parents and refer to the pictures. After some months, more students came to join us and the number grew to twelve. The latter ones were mainly beginners and knew very little Slovenian, so after World Youth Day in 2008, we started a new beginners group. On two occasions, daughters brought along their mothers. One of these families, mother and two daughters, drove for an hour to get there, the other mother and daughter came regularly from Wollongong. Students kept in touch by email or by phone, and so kept informed about where, how and when we were to start, though this only happened at the beginning. In 2009, I was absent for two months and Vilma Kobal relieved me. The groups worked on declensions and nouns. In 2010, I instigated a new group. Currently, it has three members, of course there are more interested but there are always other obligations for some. We hope that there will be others coming to join us or that we find a solution regarding the closing date. Some students, because of various obligations or activities, didn't continue with the classes. We hope that we find a solution. Sometimes there are rewards. One student had to move to Melbourne and I directed her to the adult classes over there. A single lesson goes for an hour and a half. We translate essays from the text Veselo v Slovenščino and also add other material. On every fourth lesson or meeting we decide which lessons need to be revised or re-read. Students are able to ask for this from the start as Slovenian is difficult for many. There is always the opportunity for individual questions. I enjoy humour when teaching language, or giving explanations, or to create a happy atmosphere, and it is good to exchange and at the same time experience the world as we solve exercises. For the coming year, we plan the programme with the children's teachers at the start of the year, so that it is ready to be distributed in February when school begins. For the adults, it is necessary to get used to having a meeting on a different Saturday, as needed. As the meetings are fortnightly, it is a big problem because due to holidays or long weekends, sometimes meetings don't eventuate and so the momentum is lost. Two months are usually long enough for people to forget (an example being the holidays - school finishes on the first Sunday in December, when we get visited by St Nicholas, and we don't meet again until February. Together the students and parents prepare for Mothers Days and Fathers Days and conclude with the St Nicholas production on the first Sunday in December. The children and teachers prepared a regular item for the Youth Concert when concerts were held in Merrylands. Besides the school, we regularly have preparation for First Communion (every year) and Confirmation. The candidates are prepared by the catechists Klara Brcar and Carmen Fuderanan Austin. At the Mass, young people who have received the sacraments in Australian parishes or in schools, or who have achieved in sport, music or any other field, are presented at the conclusion of the Mass. The co-ordinators include Andrejka Andrejaš, Olga Konda, Donna Lukezič and Klara Brcar. Looking back, when we had two groups in the first two years, it was also easier to coordinate regular singing practice for children at Mass and on other Sundays because of the presence of organist and catechist, Carmen F. Austin. Of course, some classes were attended more than others. Later, we had one group which combined young and old. Sadly, this year, 2010, we don't have a class of children at Slomšek school because of the lack of numbers. Last year there were only nine students, however the numbers have quickly dropped due mainly to sporting activities. At times, families would be absent because of excursions, holidays or celebrations. The first third of the year, it still goes but then ... Next year we will try again. I hope we will be able to gather for our regular performances. However, sincerely, we - me, you, all of us, individually and together - have to always ask what priority, importance, and scale we place in each of our lives. Then there is the question of how much are we prepared to support others, or how much are we prepared to assist each other? In this case, I don't mean financial support. I mean moral support by elders, which is primary and indispensible. This is especially relevant to the learning of the language, in which the parents are the first teachers and carers of their children. The moral support of parents towards teachers, children who are students, and others in their community, is essential if we are to succeed." zZa nebesa si nabir rajmo za adkv, ki nikdar r ne- minejo For or Heaven- clâct rules- tley stay forever ¿ki/'Arrt- ö^pi^tn ¿¿-XI it- 2009 Adult Classes of Slovenian Language, Canberra Tečaj slovenščine za odrasle Established - začetek šole: 2009 Founded by - ustanovitelj: Florjan (Cvetko) Falež First teacher - prvi učitelj: Florjan (Cvetko) Falež Teacher of Slovenian Adult Classes, Canberra 2009 Učitelj slovenskega jezika na tečaju za odrasle Florjan (Cvetko) Falež 2009 Students: Falež, Anton Falež, Ema Grmek, Herman Jaušnik, Andrej Jaušnik, Friend Jaušnik, Benny Jaušnik, Eddie Florjan Falež 2009 FLORJAN (CVETKO) FALEZ, BA taught adult Slovenian class in Canberra in 2009. "Lani sem poučeval zadnjič, ko sem imel osem odraslih, ki so žal prehitro izgubili zanimanje, zato je pouk trajal samo nekaj mesecev." "Last year I taught eight adults, who unfortunately lost the interest too quickly and classes lasted only a few months." /\k\edkvsemi jeziki mora kiii Skovenoem- nas mater ni jezik ' //~mogg all- the Languages the Slovenian Language- for Skveníans must be- the- most kvedk it- 2010 Adult Classes of Slovenian Language, Geelong Tečaj slovenščine za odrasle Established - začetek šole: 2010 Founded by - ustanovitelji: Eddy Kontelj, Roland and Melinda Mrak, Dan Furlan and Natalie Ramuta First teacher - prva učiteljica: Viki Mark Teacher of Slovenian Adult Classes, Geelong 2010 Učiteljica slovenskega jezika na tečaju za odrasle Viki Mrak 2010 Students: Furlan, Debbie Furlan, Tanya Gungl, Blanka Gungl, Marija Kontelj, Maria Sestito, Carly Stoomer, Madison Tino, Teresa Viki Mrak 2010 ORIGINS OF PLACE NAMES Early cartographers up to the 15th century referred to Australia Terra Australis Incognita, Latin for 'un-named southern land'. It is estimated that this 'southern land' was first occupied between 42 000 and 48 000 years ago. The first inhabitants migrated from South-East Asia and were more than likely the ancestors of modern Indigenous Australians. Dutch navigator, Willem Janszoon, was the first European to record a sighting of Australian soil - the Cape York Peninsula in 1606. Although the Dutch extensively mapped the western and northern coastlines of 'New Holland' in the 17th century, they did not settle here. In 1606, Spaniard Pedro Fernandez de Quiros sailed from South America in search of the great south land, Austrialia de Espirito Sancto, meaning roughly 'Austria of the south of the Holy Spirit'. The 'de Espirito Sanctou' was a tribute to the Holy Spirit for guiding and protecting the voyage. The 'Austrialia' was an invented word combining the names Austria and australis and intended as a compliment to King Phillip III of Spain who was a member of the House of Habsburg (Austria). A Dutch publication in 1638, Generale Beschrijvinge van Indien, uses the word 'Australische' (the Dutch version of southern) throughout the text to refer to regions south of the East Indies. Yet the index uses the word Australia rather than Australische. In 1756, Charles de Brosses uses the word 'Australasia' in Histoire des Navigations aux Terres Australes to label the area to the south of Asia. It was in 1770 that James Cook mapped the east coast of Australia, claiming it for Great Britain and naming it 'New South Wales'. Soon, this 'southern land' was to become a penal colony. It was on the 26th January 1788 that Captain Arthur Phillip led the First Fleet to Port Jackson and New South Wales was declared a British Crown Colony. This famous date is now recognised as Australia Day. By 1803, when Mathew Flinders circumnavigated the areas known at that time as New Holland and New South Wales, his map appears to have used the name Australia for the first time. In1804, in a letter to the British Admiralty, Flinders referred to this land mass as Australia rather than the most commonly used names of Terra Australis and New Holland. In 1817, Governor of New South Wales, Lachlan Macquarie, recommends that the name 'Australia' be officially adopted. Up to 1824, all three names - Australia, Terra Australis and New Holland - were used until finally 'Australia' is formally accepted by the British Admiralty. Tasmania, which was originally named 'Van Diemen's Land', was settled in 1803 and in 1825 became a separate colony. In 1825, the western part of Australia was officially claimed by the United Kingdom and officially named Western Australia by the 1830s. The colony of South Australia was formed in 1836, Victoria in 1851, and Queensland in 1859. In 1911, the Northern Territory was founded. While South Australia was founded as a 'free province' (it was never a penal colony), as were Victoria and Western Australia, the latter colonies eventually accepted transported convicts. The last convict ship arrived in New South Wales in 1848. CANBERRA In 1913, an official explanation at a naming ceremony was that Canberra was an Aboriginal name meaning 'meeting place'. For 21,000 years the Canberra region has been home to the Ngunnawal people. When Europeans settled the area in the early 1820s hundreds of Aboriginals lived in the area, meeting regularly for corroborees and feasts and then breaking off into smaller bands. SYDNEY The name Sydney comes from 'Sydney Cove', where British admiral Arthur Phillip established the first settlement, after arriving with the First Fleet. On 22 January 1788, he named it after Thomas Townshend, 1st Viscount Sydney, who was the home secretary at the time, and the man responsible for the plan for the convict colony in Australia. http://www.whitehat. com.au/australia/History/ NamingAustralia.asp http://en.wikipedia.org/ wiki/Australia http://www. cultureandrecreation.gov. au/articles/canberra/ http://en.wikipedia.org/wiki/ City_of_Sydney#History http://wiki.answers. com/Q/How_did_ Melbourne_get_its_ name http://www.whitehat. com.au/australia/ History/PlaceNames. asp http://en.wikipedia.org/ wiki/Geelong,_Victoria http://en.wikipedia.org/ wiki/Mildura,_Victoria http://en.wikipedia.org/ wiki/Thomas Brisbane http://en.wikipedia.org/ wiki/Darwin,_Northern_ Territory http://en.wikipedia.org/ wiki/Hobart http://en.wikipedia.org/ wiki/Wollongong,_New_ South_Wales http://en.wikipedia. org/wiki/Berri,_ South_Australia MELBOURNE Melbourne was named in 1837 after the then British Prime Minister William Lamb, the 2nd Viscount Melbourne, who lived in the village named Melbourne in Derbyshire. He was also the Prime Minister of England at the time of Queen Victoria's coronation. PERTH The City of Perth was named after Captain Stirling, the Lieutenant Governor designate of the proposed colony of Western Australia. A Scotsman, Captain Stirling was happy to name the settlement for Perthshire. Perthshire was Sir George's birthplace as well as his parliamentary seat at Westminster. GEELONG Geelong was named in 1837 by Governor Richard Burke, with the name derived from the local Wathaurong Aboriginal name for the region, Jillong, thought to mean 'land' or 'cliffs'. The area was first surveyed in 1838, three weeks after Melbourne. MILDURA The Mildura region's first inhabitants, Aboriginal people, included the Latje Latje and Paakantyi people. The name Mildura has been translated to mean 'red earth' in Latje Latje. BRISBANE The Brisbane River and the city of Brisbane are named after Sir Thomas Makdougall Brisbane, 1st Baronet, a British soldier, and Governor of New South Wales. DARWIN The Darwin area was originally inhabited by the Larrakia people. On 9 September 1839, HMS Beagle sailed into Darwin harbour. John Clements Wickham named the region 'Port Darwin' in honour of their former shipmate Charles Darwin, who had sailed with them on the ship's previous voyage which ended in October 1836. The settlement there became the town of Palmerston in 1869, and was renamed Darwin in 1911. HOBART The city, initially known as Hobart Town or Hobarton, was named after Lord Hobart, the Colonial Secretary. The area's original inhabitants were members of the semi-nomadic Mouheneener tribe. WOLLONGONG The name Wollongong is believed to mean 'sound of the sea' in the local Aboriginal language, although other explanations have been offered, such as 'great feast of fish', 'hard ground near water', 'song of the sea', 'sound of the waves', 'many snakes' and 'five islands'. 'Woollungah' is the correct Aboriginal name for Wollongong, according to Aboriginal Billy Saddler (of 'Nioka', Port Kembla). Woollungah means a place where a marriage took place between the son of one great king and the daughter of another great king, long before Captain Cook found this country. BERRI The name 'Berri' is from the local Aboriginal tribe, Meri, meaning 'a wide bend in the river'. The area was first explored by European settlers when Charles Sturt navigated the Murray River. Its first impetus for settlement came when paddle steamers came down the River Murray and a refuelling stop was developed. This was to become Berri. Dr Elizabeth Tomazic Melbourne, August 30, 2010 The teachers represented in this collection have themselves chosen to participate on my invitation and have supplied all the information and provided examples of their work and photographs of children and cultural performances. For the deceased teachers, the information was found in literature, from relatives or from the people who knew them. The information and presentation of Slovenian language schools and teachers in this chronicle is by no means complete. All information supplied has been included without exclusion or preference by the author/compiler. There are some teachers who have, for various reasons, chosen to not send the information and photos. Some, due to resettling or death, have not been contactable. Even best efforts to make contact, by long-time friends or associates, have proved fruitless. The invitations to participate were sent to all Slovenian clubs and organisations in Australia in July 2009. The teachers were also invited via Misli and Rafael and on Slovenian radio programs SBS and 3ZZZ. Therefore, with relevant information not being available, these teachers have been included with their name only in this publication and this I regret. I will be happy to include more about the teachers in the e-book in future. Slovenske šole in učitelji slovenskega jezika, predstavljeni v tej Kroniki, so se na moje povabilo sami odločili za sodelovanje z informacijami, s svojimi deli in fotografijami otrok in kulturnih programov. O pokojnih učiteljih sem poiskala podatke v literaturi, pri sorodnikih ali ljudeh, ki so jih poznali. Kronika ni popolna zbirka vseh slovenskih šol in učiteljev slovenskega jezika v Avstraliji. Vem še za nekaj učiteljev v Avstraliji, a iz različnih vzrokov niso želeli sodelovati z informacijami. Nekateri učitelji imajo vključena samo imena, kajti zaradi različnih okoliščin (menjava bivališča, nepoznana telefonska številka) jih ni bilo mogoče doseči in posledično nemogoče povabiti, kljub temu, da sem poskušala dobiti podatke od njihovih nekdanjih prijateljev in znancev. Nekateri so umrli, njihovi sorodniki pa niso želeli sodelovati. Povabila sem poslala vsem slovenskim organizacijam in ustanovam v Avstraliji že julija 2009; učitelji so bili povabljeni k sodelovanju tudi preko Misli, Rafaela in slovenskih radijskih oddaj na radiu SBS in 3ZZZ. Vsem, ki niste vključeni: žal mi je in se opravičujem. Vesela bom, če še kdo od učiteljev pošlje informacije. Lahko jih bom v prihodnje vključila v elektronsko knjigo - e-book. The Author wishes to say Avtorica želi povedati Draga Melbourne, 15th September 2010 Draga Gelt OAM is a primary school teacher from Slovenia, teaching Slovenian language in Australia at Slovenian ethnic schools - Slovenian Slomšek School at Kew - for 4 years, nearly 20 years at the Slovenian school of Slovenian Association Melbourne, for 10 years at the Victorian School of Laguages and for the last 11 years teaching Adult Slovenian classes at Slovenian Religious and Cultural Centre, Kew. All this time, she was a cultural animator, preparing numerous cultural programs with themes, written many narrating texts, choreographed symbolic finale; childrens' exhibitions of paintings, posters and essays; directing plays; established, taught and led the folk dancing groups, as well as doing the archival work at the Religious centre. She is employed at Monash University as a computer graphic artist, where she is involved with many palaeontological and other scientific books, exhibitions and secondary school science projects. Draga is also an author of many books: Svet naših otrok - The World of Our Children; history book Slovenians from the Earliest Times; poetry book Vse poti - All Paths; chronicle of Slovenian Franciscans in Australia Pax et Bonum - Mir in dobro with Veronika Ferfolja; primary school level language text books Učimo se slovensko I, II in III - Let's Learn Slovenian I, II and III with Magda Pišotek and Marija Penca; adult classes text books Znaš slovensko? - Do You Know Slovenian? and Znaš slovensko?, Osnovna slovnična pravila - Do You Know Slovenian?, the Basic Grammar Rules; and Anthology of Slovenian Artists and Sculptors in Australia with Lili Eggleston-Tomažič. She has also contributed to the books: Mediterranean Europe Phrase Book - Lonely Planet; Life. Be in It. Book of World Games by Jenny Robinson; and Slovenians in Australia by Keith Simkin and Irena Birsa. About the Author O avtorici Draga lives in Ferntree Gully in Melbourne, has two children: son Eric with wife Liza, granddaughter Leah Mae, and daughter Frances with husband Adam, grandchildren: Ashleigh and Jeremy. If you think in terms of a year, plant a seed; if in terms of ten years, plant trees; if in terms of 100 years, teach the people. Edward G. Bulwer-Lytton (1803-1873) British politician, poet and critic I never teach my pupils. I only attempt to provide the conditions in which they can learn. Albert Einstein (1879 - 1955) If you would thoroughly know anything, teach it to others. George Bernard Shaw (1856 - 1950), Man and Superman (1903) "Maxims for Revolutionists" A good teacher is like a candle -it consumes itself to light the way for others. Author Unknown To teach is to learn twice. Joseph Joubert, Pensées, 1842