Letnik 1910. Državni zakonik za kraljevine in dežele, zastopane v državnem zboru. Kos I. — Izdan in razposlan dne 1. januarja 1910. Vsebina: Št. 1. Ukaz, s katerim se izpreminjajo nekatera določila izvršitvenega predpisa k zakonu o carinski tarifi z dne 13. februarja 1906. 1. in pojasnil k carinski tarifi. 1. Ukaz ministrstev za finance, trgovino in poljedelstvo z dne 29. decembra 1909.1., s katerim se izpreminjajo nekatera določila izvršitvenega predpisa k zakonu o carinski tarifi z dne 13. februarja 1906. I. (drž. zak. št. 22) in pojasnil k carinski tarifi. Naslednja določila izvršitvenega predpisa k zakonu o carinski tarifi z dne 13. februarja 1906. 1. (drž. zak. št. 22) in na podstavi člena V zakona o carinski tarifi z dne 13. februarja 1906. 1. (drž. zak. št. 20) z razglasom z dne 13. junija 1906. 1. (drž. zak. št. 115) izdanih pojasnil k carinski tarifi se dopolnjujejo, oziroma izpreminjajo tako: I. K Izvršitvenemu predpisu. V prilogi A izvršitvenega predpisa k zakonu o carinski tarifi (postavki tare) je pri t. št. 625 do 629 v razpredelku „postavki tare v odstotkiii kosmate teže“ dostaviti k prvi vrsti („12 v zabojih in sodih) : za katranska barvita St. G2Ö tudi t> lesenih sodih, obloženih s papirjem. II. K pojasnilom. Pred zadnjim odstavkom uvodnih pripompnj k pojasnilom (stran 4) je vzprejeti naslednje opozorilo : Punčike in glave punčik iz celuloida v zvezi z imitacijami lasuljarskih del iz drugih snovi, nego iz človeških las, glej prip. 11 k št. 361. V prip. 1 s) k št. 132 je črtati zadnjih pet vrst „Malzextrakte, auch als diätetische“. do „... Eisenmalzextrakt“ in jih nadomestiti z naslednjim besedilom: Sladni izločki, tudi napovedani za dietetiške pomočke ali zdravila, tudi pomešani z drugimi snovmi sploh ali s snovmi, ki jih je smatrati za zdravila, v nebistvenih množinah, ii. pr. maltina, sladni med, „Schifismumme“ ; ako je pa primes zdravil pri sladnih izlečkih taka, da je dotični sladni izleček v stanu pretežno vplivati za zdravilo, se odpravlja kakor pripravljeno zdravilsko blago. Za take sladne izlečke so pripoznani : Sladni izleček sala iz kitovih jeter (obsegajoč 40 °/0 sala iz kitovih jeter); železni sladni izleček ('obsegajoč 2B/0 femtm pyrophosphoricum cam ammonio vitrieoj ; „ apnenofosforov sladni izleček (obsegajoč V®/,, caleium lactophosphoricum) ; jodvvoželezni sladni izleček (obsegajoč 0 25 0/„ ferrum jodatum). Na koncu zadnjega odstavka obče pripomnje 4 k št. 189 do 201 je namesto pike postaviti nadpičje in dostaviti : (Slovenisch.) 1 toda z efektivnim tehtanjem na precizijski tehtnici gredeljnici dognani teži izmitega kupona je treba najprej še pribiti 10° 0 te teže; šele težo, ki se pokaže potem, je dati v podstavo, da se primerja s tabelo normalnih tež. V 18. odstavku iste pripomnje je črtati besedilo v zadnjih dveh vrstah „und bei welchen außerdem die bildlichen Darstellungen nicht überwiegen, Nr. 298“ in ga nadomestiti z naslednjim besedilom: „št. 299 e I ali 2, ako ne prevladujejo podobe št. 298, gl. prip. 5, odst. 8n k št. 299“. V obči pripomnji 5 k tarifnim razredom XXII do XXVI je po odstavku 7 vstaviti naslednji novi odstavek: Prav tako je ravnočrtne kozice fctikle) (tnko-zvane tambmirske šive) pri rokavicah iz celo- ali polvsritenih pletenin ob ocarinjevaijupuščati vnemar. Po tem se podaja v pogodbenem prometu ocarirjevanje takih rokaric, tudi prirezanih in šivanih, po št. 252 c, oziroma 258c, brez konfekcijskega pribitka. V pripomnji 2, odstavek 1, k št. 300 je črtati besedilo v 9. do IG. vrsti „Bierglasuntersetzer — Nr. 300 b, 2 a)“ in ga nadomestiti z naslednjim besedilom : Podstavki kozarcev za piro fiz lepenke lesovin in e. r. sekane ploče) z okviri, ki imajo obliko palic iz biserov, z mejanderskimi ali sličnimi ornamentalnimi okviri, z navedbo firme, z izreki ali obrambnimi znamkami [tudi kakor podobe] (štev. 300 a 3j; potiskani s podobami ali okraski na robovih, ki so kakor podobe (št. 300 b 2 a.) ; Pripomnja 1 k št. 275 se izpreminja takole: S ščetarskim blagom je ravnati le tedaj po št. 275, ako je narejeno iz ne dalje prirejenih, t.j. iz naravnobarvnih (črnih, sivih, rjavih, rumenih itd.) — niti bledih (belkastih), niti beljenih, barvanih, bru- šenih, cepljenih — ščetin, tudi s primesjo debelih živalskih dlak, nadalje iz nebarvanih živalskih ščetin-skih surogatov (iz peresnih cevk, odpadkov ribje kosti ali rogov itd.) ali iz tudi beljenih, barvanih rastlinskih snovi kakor vlaken aloe, piasave, iz sijamske trave, slame, riževice, korenin resja (trebbia) itd. Poplaščeno ščetarsko blago, t.j. iz ne dalje prirejenih ščetin narejeno, z okvirom iz bledih (belkastih) beljenih, barvanih itd. dalje prirejenih ščetin opremljeno ščetarsko blago spada pod št. 276. V prip. 3, odst. 2, pojasnit k št. 317 je črtati besedo: „Maßbänder“. Za zadnji odstavek je v tej pripomnji na novo vzprejeti: „merski trakovi iz tkanin št. 315, gl. št. 577“. V prip. 3, odst. 1, k št. 342 je črtati besede: „Maßbänder (ohne oder mit Kapseln aus Holz, Messing etc.)“ (stran 220 pojasnil, desni predelek, 14. in 15. vrsta od zgoraj) in za to vstaviti kakor zadnji odstavek v isti pripomnji : „Merski trakovi v kapicah iz usnja, gl. prip. 2 in 4 k št. 577.“ Pripomnja 1, odstavek 1, k št. 276 se izpreminja takole: Pod št. 276 spadajo rsa ščetarska dela, ki so narejena iz dalje prirejenih (bledih [belkastih], beljenih, barvanih, brušenih, cepljenih) ščetin ali ščetin-skih surogatov ali iz las, perja, železnih in kovinskih žic (izvzemši žičaste ščeti za tehniške namene), steklenih in prejnih niti itd., montirana s tvarinami vsake vrste, všteoši les ali železo, nebarvano, brez politure ali laka, nadalje vse navadno ščetarsko blago, montirano z barvanim, lakiranim, poliranim itd. lesom, železom ali drugimi tvarinami. V prip. 5 k št. 299 je po 8. odstavku vzprejeti naslednji novi odstavek: V prip. 2, odst. 2, k št. 355 je na koncu črtati besedo „etc.“ in dostaviti: nadalje manjše leseno pohištvo, h je še pripravno, da ga rabijo otroci za pohištvo, n. pr. taki majhni stoli, mize, klopice itd.“ Nadalje je po odstavku 2 obče prip. 3 k št. 35G do 360 dostavili naslednje opozorilo: otroško pohištvo glej prip. 2 k št. 355. V prip. 4, odst. 1, k št. 35G je po iskalnici j „Stiefelhölzer“ (stran 234 pojasnil, levi predelek, 16. vrsta) vstavili: in siegovalniki za čevlje (izvzemši votlo izdolbene št. 358). (8 a.) Za carine proste otroške knjige s podobami se pripoznojo tudi take reklamske knjige s podobami (prim. prip. 5, odst. 18), pri katerih znaša skupna .izmera porabljenega papirja, v Štev si ovoj, naj-manj 2000 cm2, ako niso prirejene tako, da se spoznajo, ker je puščen prostor, da se pozneje i'stavi tisek ali pisava ali, ako ni že na njih natiskana reklama določenih firm. Na koncu prip. 11 k št. 361, je vstaviti nov odstavek : Pri punčikah in glavah za puneike iz celuloida se ne vpoštevajo zveze z imitacijami lasuljarshh del iz drugih snovi nego iz človeških las. Vri takih punčikah se uporabljajo pogodbena določila uvodne pripomnje 6 k caiinski tarifi. Prip. 2, odst. 3, k št. 411 je črtati in jo nadomestiti z naslednjim besedilom: JPo pogodbeni opomrji h št. 411 b 2pod to številko spadajoči hour dis so iz finejše glinaste tvarine narejene tenkostènske votle opeke in ploce. Ne pravokotne (prizmatične) opeke in ploče te vrste ali take opeke in ploče brez gladke površine (tr j. z rebrasto površino itd.) spadajo pod št. 418. Glej tudi prip. 3 k št. 418. Slično oblikovani luknjasti kamni pa spadajo, ako so narejeni z debelimi stenami iz navadne tvarine, brez ozira na to, ali so pravokotni in ali imajo rebrasto površino ali ne, pod Št. 411. Prip. 1, odst. 3, k št. 417 se dopolnjuje z naslednjim dostavkom: .. . izvzete od tega pa so votle opeke v obliki cepljenih Četrtink, ki imajo, merjeno proti strani, s katere se vidijo, najmanj 2 cm debelo steno in kojih cepljeni deli dopuščajo, da se ne morejo zlagati brez sklepov ; nadalje take le po eni strani gladke ali poste-klene votle opeke. Na koncu prip. 3, odst. 3, k obči opom. 2 c k razr. XXXVIII je dostaviti: Tri železnini št. 486 pa naj finejša obdelava ne osnuje pobiranja carinske doklade. V prip. 4, odstavek 3, k št. 445 (stran 298, na desni zgoraj) je v predzadnji vrsti pred „etc.“ vstaviti : Kavčukove niti za ovijanje spiralnih cevk. Po odstavku 2 prip. 7 k št. 445 je vstaviti naslednji novi odstavek : Pri pološčeni pločevinski posodi se pozamezen pram iz zlate barve, širok do 5 mm, ne upošteva ob ocarinjevanju. V odstavku 4 obče pripomnje k št. 452 — 460 je črtati v prvi in drugi vrsti besede: „Laubsägegarnituren sowie ganz feine eiserne Taschenwerkzeuge, auch in Etuis“ ; na koncu tega odstavka je namesto pike postaviti nadpičje in pristaviti: . . . . toda manjše orodje za pouk ročne spretnosti ali za domačo rabo, posamez ali v garniturah, tudi na kartonih, ni odpravljati za igrače (št. 480), temveč po it. (452—460), obstoječih za dotično orodje. Take v kartonih itd. adjustirano uvažane, iz različno tarifovanih sestavin obstoječe garniture je vedno tari-fovati kakor celoto po prevladujočih delih, ki spadajo k taki številki. Po 5. odstavku iste obče pripomnje je vzpre-jeti naslednje opozorilo: Fino železno žepno orodje, tudi v etuijih, št. 468. Odstavek 2 pripomnje 2 pojasnil k št. 458 je izpremeniti takole: Železne loke in stojala za ročne žage vštevši loke in stojala žag za žaganje lesenega listja je ocari-jevati kakor druge žage št. 458 b 2. V prip. 3, odst. 2, k št. 460 (stran 307 na levi zgoraj) je v zadnji vrsti pred besedo „Winkelreibahlen“ vriniti „kotni kavlji (kotne meri), železni, brez merske razdelitve.“ V prip. 2, odst. 3, k št. 463 je na koncu namesto pike postaviti nadpičje in dostaviti: . . . toda pri sicer sirovih vijakih, maticah in strelicah, ki imajo 14 mm in več debelo deblo oziroma 14 mm in več široko luknjo, je puščati v nemar od-dolbenje ali odvitje stiskanih grebenov na zunanjih robovih glave, oziroma matice. V odstavku 2 prip. 2 k št. 468 je pred iskal-nico „Tepichspanner“ vriniti: Žepno orodje, fino, železno, tudi v etuijih. V odstavku 2 prip. 2 k št. 480 je črtati besedilo v 3. do 7. vrsti „kleine Werkzeuge...“ do „...zulassen“ in ga nadomestiti z naslednjim besedilom : (majhno orodje, hi ne dopušča niti rohodelske rabe niti rabe za poule ročne spretnosti ali za domačo rabo). Nadalje je v istem odstavku v 7. do 10. vrsti črtati besede „auch derlei Laubsägegarnituren ... in Etuis“. Po odstavku 2 prip. 2 k št. 480 je vriniti naslednji novi odstavek: Zaradi ocarinjevanja manjšega orodja za pouk ročne spretnosti ali za domačo rabo glej občo pripomnjo 6 k št. 452—460. V odstavku 2 pripomenj k št. 486 je v predzadnji vrsti po besedah „(Nr. 469)“ postaviti vejico in vstaviti naslednje besedilo: nadalje posamezen pram iz zlate barve, širok 5 mm, pri pološčeni pločevinski posodi (št. 445). Nadalje je v pripomnjah k št. 486 pred zadnjim odstavkom vriniti naslednji odstavek: Tri železnini št. 486 eventualna najfinejša obdelava (obča priporni ja 2 c k razredu XXXVIII) ne osnuje pobiranja carinskega pribitka. V prip. 2, odst. 1, k št. 577 je v 9. vrsti po besedi „Winkelhaken“ vstaviti „mit Maßeinteilung“; nadalje je v 11. vrsti po besedi „Stahlbandmaße“ vriniti naslednje besedilo : in druge merske ^trakov e izvzemsi take iz tkanin razr. XXII—XX V brez kapic iz lesa, medi itd. ali ž njimi, ako kapice niso višje ocarinjene. Ostanek tega odstavka je črtati. Prip. 4 k št. oll je črtati in jo nadomestiti z naslednjim besedilom: 4. Merski trakovi iz tkanin razr. XXII do XXV po kakovosti trakov ; isti v ne višje ocarinjenih kapicah, št. 274. Na kovinske niti, vtkane v merskih trakovih, se je ozirati ob tarifovanju. V prip. 5 k tej številki je na kom u namesto pike postaviti vejico in dostaviti: prav tako železna ravnila irez merske razdelitve. Železna kotna merila (kotni k ariji y. lirez merske razdelitve, št. 460. V odstavku 1 prip. 2 k št. 581 je črtati zadnje štiri besede („mindestens 16 Klappen haben“) in za to postaviti: wenigstens 10 Klappern haben und mindestens 26 cm Länge aufweisen. Po odstavku 2 iste pripomnje je vzprejeti naslednji novi odstavek: Za okrasne okove, ki imajo za posledico ocari-njevanje po občem carinskem postavka št. 581, se ne smatrajo zgolj s konturami sekani, ne ornamentirano stiskani, ne ornamentirano luknjam itd. okori iz pločevine. Po opom. 2, odst. 2, k št. 630 (stran 477) je vriniti naslednji novi odstavek: K št. 630 spadajo nadalje z zdravili pomešani slutim izlečki, pri katerih je primes zdravil taka, da je dotični sladni izleček v stanu, pretežno vplivati za zdravih. Za take sladne izlečke so pripoznani : Sladni izleček sala iz kitovih jeter (obsegajoč 40° j0 sala iz kitovih jeter) ; železni sladni izleček (obsegajoč 2°/0 ferrmn pyrophosphoricum cum ammonio citrico) ; apnenofosforov sladni izleček (obsegajoč 2°l0 calcium lactophosphoricumJ ; jodovoželezni sladni izleček (obsegajoč 0'25°l0 fernem jodatum). V prip. 4, odst. 3, k št. 630 je črtati besedilo v šesti do osmi vrsti: „Malzextrakte...“ do . .versetzt“ in ga nadomestiti z naslednjim besedilom : Sladni izlečki, tudi napovedani za dietetiške pomočke ali zdravila, tudi pomešani z drugimi snovmi sploh ali s snovmi, ki jih je smatrati za zdravila, v nebistvenih množinah (glej zgoraj prip. 2); V prip. 1 k št, 648 je črtati v prvem odstavku besedilo v četrti do osmi vrsti: „wie Kupfer-und Stahlstiche. . .“ do „. . . in Farben u. dgl.“. Po drugem odstavku je na novo vriniti naslednje odstavke : Za carine proste umetne tiske se zlasti pripo-znavajo : bakrorezi (umetnost struganja z iglo, globokega struganja, zlasti tudi herkomer-gravira, crayon-, roulet-manira), radiranja (tudi v aquatinta-, remis mou-maniri, monotip); vse to eno- ali večbarvno, pravtako zveze prej imenovanih manir med seboj; druge reprodukcijske manire le toliko, kolikor je njih umetniški značaj brez dvoma. V dvournih primerih se smejo podobe, ako se uvaža v eni pošiljatvi več nego 14 izvodov enega predmeta, le tedaj odpravljati po št. 648, ako je njih umetniški značaj izrečno pripoznan s tarifno odločbo ali s tarifnim pojasnilom. Pri podobah, pripoznanih za carine proste umetne tiske ni treba tarifait odločbe ali tarifnega pojasnila za carine prosto odpravo tedaj, ako je proizvajanje potom spredaj izrečno navedenih reprodukcijskih tehnik potrjeno z izpričevalom enega izmed zarodov, ki se bodo Šele ukazoma imenovali. Dosedanji tretji odstavek („mehrfarbige Reproduktionen etc.“) je črtati. V dosedanjem 16. odstavku (pred „Musterbücher“) iste pripomnje je črtati v predzadnji in zadnji vrsti v oklepajih se nahajajoče besede: „höchstens sechs einer Gattung in einer Sendung“ in za to postaviti: k večjemu dvanajst izvodov enega predmeta v eni pošiljatvi. Ta ukaz dobi takoj moč. Bililiski s. r. Weiskirchner s. r. Pop s. r.