2\ ; : : ■H B 1P-:; m r°*'"V* b\0Q°- ]&So v"°cn0' "**&*** ,* * ** . \x S>Vo' _e ob'eV-e Aob>'° . 0b\fc' "., sem ^gV no^''” bo\le 'n" '°teSo\. ^ še V*' sU9 3b\eV.° v c,vo\o arv)i'^0 b\ag°rt' Velika izbira, dobro blago, nizke cene! Š^/Hahefine ^sjfubtfana prijatelj <§) Milostlji va! Vsaka dama se veseli lepe spomladi. Saj prinaša pomlad toliko prijetnih presenečenj. V tem času ima vsaka dama skrite želje. Saj potrebuje za spomlad toliko malenkostnih stvari. Pravkar sem dobil krasne vzorce finega perila, šalov, nogavic, rokavic in pletenin. Vljudno Vas vabim, da si ogledate vzorce v izložbah in v trgovini. Prepričali se boste, da imam res lepo zalogo stvari, ki ustrezajo Vašemu okusu. Odlično Vas spoštuje! /T\ m Vtv ALEKSANDROVA C.l Modni atelje VERA NEBOTIČNIK, 6. nadstropje LJUBLJANA GAJEVA ULICA 1 Telefon številka 24-63 Eleganca To č n ost Solidnost Še nekaj dni in • • • za Veliko noč boste potrebovali plašče, obleke, bluze, krila... * Vse, kar potrebujete zase in za družino, dobite v tovarniški izbiri v Trgovskem domu J. Pregrad Maribor Aleksandrova c. 25 Cafova ulica 1 IOS VdUctMfiM. gospa! X Pri nakupu blaga za obleke in manufakture sploh se da prihraniti. Ali poznate naše reklamne cene za pomladno sezono? Evo samo nekaj primerov: Perilni Creppe, poludelen itd.....Din 9-— do 12'— Šifoni, prvovrstni, 80 cm . . . . Din 11*— 13'— 14'50 Damsko volneno blago za obleke Din 28'— 35'— 42'— Damsko volneno blago za plošče „ 56'— 75’— 98'— Blago za deške obleke .... „ 30'— 42'— 54'— Kamgarni za moške obleke . . „ 96'— 132'— 160'— Šifoni, prvovrstni, 80 cm. . . . Din 11*— 13'-Za rjuhe: Molinos, 150 cm . . „ 17‘— Domestik, 150 cm . . „ 20'— 26'— Za kapne: šifon Creton, 180 cm „ 28'— 32'— 36'— Ogromna izbera svile vseh vrst že od Din 12'— naprej. Nudimo priznano prvovrstno blago. Kdor pozna kakovost in ceno našega blaga, kupuje samo pri nas. Specialna trgovina N OVAK — LJ U B LJ AN A KONGRESNI TRG 15. PRI NUNSKI CERKVI. ZA POMLAD Zakaj TIVAR OBLEKE? Zato, ker to lepe, dobre in cenene Izdelujemo oblake ZA VSO DRUŽINO Prožimo Vat, da te o tem prepričate v naiih prodajalnah TIVAR OBLEKE Usodna zamenjava. V Chicagu sta živela v isti hiši dva Smitha. Trgovec Alfred Smith v tretjem, pastor Albert Smith pa v četrtem nadstropju. In zgodilo se je, da je prečastiti gospod pastor iznenada umrl prav tisti dan, ko je trgovec odpotoval v Kalifornijo. Pastorja so pokopali. Čez dva dni pa je dobila vdova pastorja Smitha brzojavko, in ko jo je prebrala, je padla v nezavest. V njej je bilo namreč napisano: »Srečno prispel. Tu je strašno vroče. Tvoj možiček.* Žalitev. Anton je abstinent. Nekoč je pripovedoval tole zgodbo: «— in naposled je bil še tako predrzen, da me je grdo razžalil.* »Kaj pa je storil?* »Meni, povsod znanemu abstinentu, je ponudil kozarček konjaka. »In vi? Kaj ste storili?* Pa odgovori Anton: »Žaljivko scin požrl.* Pozor! Visoka napetost!* Ko so napeljavah elektriko iz Al-žirja v Oran, se je primerilo, da se je nekaj pokvarilo. Monter-črnec je dobil nalogo, naj napako poišče in jmpravi. Tedaj pa se je popraskul po glavi. Pozabil je, v katerem kablu so izključili tok. V levem ali v desnem? V levem ali? ... »Hoj!* pokliče postopača, ki se je klatil okoli delavcev. »Primi levi kabel! Ali kaj čutiš?* «Ne», se zareži postopač. »No, potem je pa res levi kabel pravi, kakor sem si mislil*, reče monter. Nato pa se obrne proti postopaču: »Bog ne daj, da bi se doteknil še desnega, ker bi te takoj hudič vzel.* Samomor. Nekemu reporterju so rekli, da piše vse preveč na široko. Drugi dan je prinesel tole poročilo: »Samomor. Gospod Anton Smrk je snoči v gostilni zelo razburjen popil steklenico žganja, vzel klobuk, suknjo, avto, revolver iz žepa in sebi življenje.* h an urez n Nikoli ne vstanite zjutraj — nikoli ne lezite zvečer, ne da bi se osvežili s čudovito dišečim milom Elida Favorit! To voljno, čisto milo neguje in varuje Vašo polt — ono ji ohrani naravno lepoto in svežost. MILO ELIDA NAGRADE IN ŠE KAJ KNJIŽNE POLICE. Prejšnji teden smo razposlali 106 knjižnih polie tistim, ki so pridobili po štiri oziroma pet naročnikov, pa so ti naročnino za vse leto plačali. Vsakega četrt leta pregledamo vplačila in pošljemo nagrado takoj, ko ugotovimo, da je naročnina plačana. Konec junija bo uprava zopet pregledala prijavnice. Zato prosimo nabiratelje, da svoje naročnike opozore na plačilo naročnine. Knjižne police nas precej stanejo. Zato jih ne moremo pošiljati za pridobljene naročnike, ki ne poravnajo svojih obveznosti, če pa prevzamete jamstvo, da bodo naročniki, ki ste jih pridobili, do konec leta plačali svojo naročnino, potem nam tako izjavo pošljite, nakar Vam Vašo polico takoj izročimo. ROMAN «MARFA*. Naročniki, ki bi radi konec marca dobili kot nagrado knjigo Nine Smirnove: «Marfa», naj nam zamudo oproste. To knjigo razpošljemo v prvi polovici aprila. Za enega naročnika dobe mehko vezano, za dva naročnika pa v platno vezano knjigo. Knjiga ima odlično opremo in je tiskana na težkem brezlesnem antičnem papirju. Vsi je boste veseli. ROMAN «BEG V BUDIN*. Knjigo Vladislava Vančure: «Beg v Budin* smo vezali oba dela skupaj, čeprav bi jo morali deliti v dva dela. V razpisu, ki je objavljen na strani 325 v enajsti številki leta 1933, smo obljubili 11 mehko vezanih ozi- roma 6 v platno vezanih knjig. Po tem razpisu ste dobili od letošnje zbirke: 1. ) v decembru tretji del knjige Uptona Sinclairja: «Alkohol»; 2. ) v januarju prvi del romana H. G. Wellsa: «Boj z Marsovci*; 3. ) v februarju drugi del romana H. G. Wellsa: «Boj z Marsovci*; 4. ) v marcu povest Ivana Šmeleva: «Mary»; 5. ) v aprilu oba dela knjige Vladislava Vančure: «Beg v Budin*. Zato ne bo v maju nobena knjiga priložena. V juniju dobite znameniti roman Hermana Suder-manna: «Mačja steza*. Do konca leta dobite vsega skupaj enajst broširanih, oziroma šest v platno vezanih knjig, skupaj 1100 strani. ZAOSTANKI. Tisk cenenih knjig je le tedaj omogočen, če naročniki vsak mesec redno plačajo svojo naročnino. Kdor je kaj v zaostanku, naj to danes poravna. Čim delj čaka, tem več se nabere in tem težje se plača. Prisrčno pa smo hvaležni tistim, ki nakažejo za vse leto. Prihranijo si tudi dvanajst dinarjev. KNJIŽNA OMARA. Tekma za knjižno omaro se nadaljuje. Vsak dan dobivamo nove prijavnice. Sedaj je še čas, da se tudi Vi udeležite pridobivanja naročnikov. Prečitajte razpis, ki je na strani 325 v številki 11/1933! Veselo Veliko noč Vam želi uredništvo in uprava. Kupujmo domače izdelke lIMMmHHBIIIIHHBIIIIHHMIIHHMIMHaMlimHBMMMIHflHMtllMMIIIIHHMmHBnillHHMIMHBII naj bode geslo vseh gospodinj.! Današnje težke čase občutijo največ gospodinje! 0 Strašno breme pa nosijo tiste žene, ki so same ali pa njih možje brez posla. Brezposelnost pa lahko zadene tudi nas vsak dan. Pri nas te krize ne bi bilo, če bi gospodinje kupovale izključno DOMAČE BLAGO. Tako pa mečemo miljone in miljone našega denarja preko mejo naše države za tuje izdelke, čeprav so »navidezno« domači. VI LAHKO POMAGATE j reševati gospodarsko krizo. Vam ni potreba nič drugega, kakor da stalno kupujete edino PRISTNE JUGOSLOVANSKE IZDELKE. TAK IZDELEK 3E Dr. Pirčeva sladna kava. Prosimo Vas, primerjajte okus Dr. Pirčeve sladne kave z drugim izdelkom. Dobro vemo, da Vam bo Dr. Pirčeva sladna kava všeč in da bodo Vaši otroci z veseljem in užitkom pili našo sladno kavo Dr. Pirčeva sladna kava ie izredno zdrava in redilna, ker vsebuje mnogo lahko prebavljivih snovi He razburja srco in ne upliva škodljivo na živievje! Poskusite Dr. Pirčevo sladno kavo, dajte jo Vašim ljubkim malčkom, pa se boste uverili o dobrinah Dr. Pirčeve sladne kave. ZAHTEVAJTE PRI VAŠEM TRGOVCU Dr. Pirčevo sladno kavo. 1 Velepražarna kave in tovarna hranil „ P R OI A" ° * ar LJUBLJANA, AŠKERČEVA CESTA 5. ^■■■illllMaaillllHHRIIIIHBMlIlliHRBillllHRHIimBMIIIlMBRIIMIi^BaillllHnRIIIII ■ ■HUMU pttjaUlj , • ŠTEV. 4 APRIL 1934 LETO Vlil Dr. Ivan Lah: GREH GOSPODA ORESTA (Nuduljevanje.) «Ali ni iudi ona čista, bela, nedolžna kakor lilija, ki je vzraslu v jutrnji rosi?» je mislil Orest. «Ali ni nekaj svetega v nji? Ali ni moja ljubezen kakor tiha molitev trpečega srca? Varovati hočem njeno svetost in čast in jo povesti nekoč pred tebe, o blažena Devica. Ti vidiš, kako čisto je moje srce, ti vidiš mojo ljubezen in moje želje, ti naju čuvaj in varuj, in jaz in moj rod poneseva slavo krščanskega imena na vzhod in zapad proti vsem sovražnikom.» Orest je umolknil in je gledal z otroškim upanjem v oltar. Zdelo se mu je, da mu je obraz Device pritrjeval. Srce se mu je pomirilo. Vstal je in odšel. Ko je stopil na ulico, je videl, da st' je solnic nagnilo na zapad. Čas večerje se je približal. I oda ni hotel biti med prvimi. Odšel je ven iz mesta in ko se je začutil izven mestnih zidov, si je globoko oddahnil. Zdelo se mu je v mestu vse tako ozko in tesno. Odšel je po stezah med drevesi in se je oziral na oni kraj, kjer se je nad hišami kazala streha zaborskega dvorca. Ko se je zvečerilo, je odšel v mesto in je z nemirnimi koraki krenil proti dvorcu. Vlil. Ko je Orest stopil v dvorano, je bila družba že zbrana okoli mize. Obstal je pri vratih in je počakal, da je sluga glasno zaklical njegovo ime. Na to so došli vsi gostje po vrsti in Orest se je vsakemu posebej globoko priklonil. Poznal je skoraj vse po imenih. Šele ko je zaslišal ime Marcelin, je nehote dvignil oči in je zagledal pred seboj mladega vitkega človeka v črni žametni obleki z belimi čipkami za pestmi in okoli vratu. Njegov obraz je bil temen, imel je črne oči in gladko počesane dolge lase, v njegovem pogledu se je skrivala zvijača in prevara. Orest se mu je poklonil in mu je izmaknil pogled. Sedli so k mizi. V sredi je sedela gospa Matilda, ob njeni levi strani je bila Beatrika in poleg nje Marcelin. Ob desni strani gospe Matilde je sedel gospod Mel-hior in poleg njega Orest. Na drugi strani .so sedeli v ravni vrsti stari štirje znanci: oba gospoda izpod Gabra, gospod Bartolomej Suški in na koncu gospod Rok Koviljski s Koviljega. Sluge so nosili jedi na mizo in začela se je vesela i>o-jedina. Pogovor je bil živahen in zabaven. Glavno besedo je imel gospod Melhior, ki je prekričal vse druge s svojim mogočnim glasom. Orest se je zagledal v suhi obraz gospoda Roka Koviljskega, ki je molče sedel na koncu mize in je poslušal dovtipe gospoda Melhiorja. Znana mu je bila povest tega čudnega dolenjskega viteza. Ko je bil mlad, se je zaljubil v lepo žensko, ki je bila v pogovorih znana pod imenom dona Monika. Dona Monika je bila iz ubožne plemiške rodbine; hotela je vstopiti v samostan, da bi se ognila vsem težavam in nevarnostim pregrešnega sveta. Takrat ec je pojavil pred njo gospod Rok Koviljski in ji ponudil svojo roko. loda dona Monika je njegovo ponudbo odklonila, ker je hotela ostati zvesta svoji obljubi, kakor jo je bila storila v svojem srcu. Rok Koviljski je bil kavalir in se je molče umaknil, da ne bi motil deklice pri njenem namenu, ker ni hotel prevzeti na svojo dušo težke odgovornosti, ako bi se bila izneverila evojemu poklicu. Toda dona Monika ni odšla v samostan. Kaj jo je zadržalo? Ali gospod Rok Koviljski? Ali kak drug nenavaden slučaj? To je ostalo za vselej skrivnost. Živela je samotarsko bogoljubno življenje in so jo vsi prištevali med najbolj pobožne žene ljubljanskega mesta. Nikomur ni bilo neznano, du je gospod Rok Koviljski ostal zaradi tega samec za vse žive dni. Ostal je svoji ljubezni zvest do konca in je ohranil doni Moniki lep spomin. Nekateri njegovi prijatelji so se smejali, kadar so govorili o tem; očitali so Roku Kovil-skemu, da si ni znal priboriti srca done Monike, kajti vsaki ženski je žal, ako odkloni roko ljubečega kavalirja. Tako so oni sodili o doni Moniki. Ampak gospod Rok Koviljski se ni dal premotiti. Priznaval je v svojem srcu, da vodi vse človeško ž.ivljenje višja volja in da je vse tako prav, kakor je. Ako je dona Monika odklonila njegovo roko, ni odklonila njegove ljubezni; morebiti je tudi v njenem srcu vzklila ta nežna cvetka, a jo je darovala višjim ciljem življenja. Zato gospod Rok na take dovtipe svojih prijateljev ni odgovarjal.Bolj ga je bolela druga misel, ki ee je včasih pojavljala v njegovem srcu: morebiti je bil kak drug kavalir, ki je zmotil dono Moniko, da ni ostala zvesta svoji prvi obljubi. Temni dvomi so razjedali njegov srce in treba je bilo težkih borb, posta in molitve, da so prešle črne misli, ki so prijatelj hotele zasenčiti čistost in svetost done Monike. V takih slučajih gospod Rok ni poznal šale. Ako bi se bil kdorkoli od te strani dotaknil njegove skeleče srčne rane, bi bil gospod Rok pokazal, da njegova trda, suha roka ni še tako oslabela, da bi ne bila zmožna braniti časti oboževane done Monike. To je bilo povsod znano, zato so se takih pogovorov vsi ogibali. Orest je premišljal povest gospoda Roka Kovil j-skega in ga v srcu občudoval. Ta tihi skromni junak je ljubil vse življenje eno samo žensko brez vsake nade, ali bo kdaj prejel plačilo ljubezni. Ali ne stoji njegova postava visoko nad vsemi onimi, ki žive samo za zabavo, brez ljubezni v srcu in brez velikih ciljev v življenju. «Tako bi ljubil tudi jaz njo*, si je mislil Orest in se ozrl na Beatriko. Videl je njeno veselo lice, ki je žarelo od radosti, videl je, kako ji Marcelin nekaj šepeče na uho z napol zakritimi očmi in s sumljivim smehom na ustih, videl je, kako 60 se na mizi približale njiju roke. Gospa Matilda se je smejala dovtipom gospoda Melhiorja. Gospod Roman izpod Gabra je dvigal polno majoliko in je polnil visoke, bleščeče čaše z vinom... Gospod Bartolomej je vabil na igro, pravil je, da brez igre ni življenja. Toda gostom ni bilo do igre, vedeli so, da je gospod Bartolomej nevaren igralec, ki je izpraznil že marsikomu žepe do dna. Zato so ostali pri mizi in so pili naprej. Orest je opazil, da se je gospod Dominik izpod Gabra opil, gledal je z izbuljenimi očmi in je govoril gospej Matildi o starih časih. Spomnil se je na sestro Gertrudo in je proslavljal njeno mladostno krasoto. Njegove besede so bile družbi neprijetne, zato so obračali pogovor na drugo stran. «In gospodična Beatrika je kakor mati*, je rekel gospod Dominik in se pijano zasmejal. Beatrika se je vznemirila. Marcelin ji je nekaj zašepetal. «Ej, Marcelin,* je rekel gospod Dominik, «sin moj, ne pozabi, da si moj sin. Ha, ha, ha!» Gospod Melhior se je vzravnal. Hotel je dati gostom znamenje, da je čas oditi. gustvo domačega plemstva. Zato se je na njem sešlo vse, kar je prihitelo na zborovanje, in vsi prostori starega plemiškega cballhausa* so bili že zgodaj zvečer prenapolnjeni. Na trgu okoli razsvetljenega poslopja so 9e vrstile bogate kočije z iskrimi konji in mnogoštevilnimi služabniki. Nastala je gneča in nered, ker se služabniki višjega mestnega ptijflklj plemstva niso hoteli umikati kočijažem nižjega plemstva, ki so se pripeljali z dežele. Tudi v dvorani se je poznalo, da vkljub slavnostnemu zborovanju, kjer se je poudarjala enotnost in sloga plemstva, še niso pozabljene razprtije, ki so vladale v deželi zadnja desetletja, kajti oni, ki so bili za Turjačane, so se zbrali v svoj krog in so s ponosom gledali na nižje plemiče, ki se jim niso upali bližati. Dvorana je žarela v bleščečih lučkah, ki so odsevale v dragocenih beneških zrcalih po stenah. Ob vhodih in galerijah so visele bogate girlande, prepletene z zelenjem in majskimi rožami. Po stebrih so se svetili grbi deželnih stanov, ovenčani z dragocenim nakitjem. Povsod sta blestela bogastvo in razkošje, prineseno v domovino iz sosednih južnih dežel. Ženski svet je napolnil vso dvorano z bliščem in krasoto. Videlo se je, kako hočejo bogate stare rodbine tekmovati z okusom in modo novega časa. Grofice in kneginje so žarele v biserih in dragocenostih, ki se je v njih kazala stara slava njih rodu. Plemkinje z dežele so se odlikovale po svojih bleščečih oblekah, ki se je v njih kazala razkošnost polpretekle dobe. Novo plemstvo je nastopalo v najnovejši španski modi in je šumelo v svojih lahnih svilenih oblekah s samozavestjo mladih ljudi, ki stopajo v višji svet, katerega hočejo vladati. Med krogi visokih dam so se sukali mladi in stari kavalirji, ki so hoteli porabiti lepo priliko za svoje osebne namene. Starejši gospodje so se posedli na sedeže poleg dam in so začeli z njimi malovažne pogovore o dogodkih zadnjih dni, da so mogli medtem pregledati dolgo vrsto domačih krasotic, ki so se hotele danes pokazati v svojem polnem sijaju. Mladi kavalirji so se klanjali na desno in levo in so zabavali dame s svojimi pokloni. V vsem tem blesku in sijaju ni bilo nobenega dvoma, da je bila Beatrika kraljica večera. Gospa Matilda Zaborska je sedela ob desni strani dvorane, obdana od svojih kavalirjev, ob njeni levi strani je sedel gospod Melhior Podreški, ki je z vajeno zgovornostjo zabaval svojo okolico. Oba gospoda izpod Gabra sta nastopila v sijajnih španskih oblekah, z lahnimi meči ob strani. Poleg gospe Zaborske je sedela Beatrika v beli svileni obleki, z nagubanimi rokavci, pretkanimi s črnimi žametastimi pentljami. Nje krasno lice je žarelo v mladi radosti, kajti zavedala se je svoje krasote in je zrla s ponosom na ono stran, kjer so se zbirale plemkinje visokega stanu. Vedela je dobro, da ni ostala neopažena, kajti pogledi mladih in starih kavalirjev so se obračali proti nji in od vseh strani so se ji bližali znanci, ki so jo pozdravljali z glolrokimi pokloni ter jo prosili dovljenja, da ji predstavijo mlade svoje znance. Sprejemala je vse poklone z mirno samozuvestjo in z zadoščenjem zmagovalke, ki sprejema darove, položene v podnožje svojih nog, že zato, da jih niso deležne druge. Poleg nje je stal Marcelin, kakor omamljen od njene krasote. Oblečen je bil po najnovejši italijanski noši, v črni žametni obleki, z belim ovratnikom okoli vratu. Njegove črne oči so se skrivaj ozirale po dvorani in so iskale tekmecev. Vedel je, da nima prijateljev med sinovi prvih rodovin, zato je bil tem bolj ponosen, da stoji ob strani najlepše krasotice, ki v nji odseva ves sijaj današnjega večera. Pri tem se je zagledal v krasno nožico kontese Beatrike. Nje nožiča je nagajivo gledala izpod obleke in se je igrala z malim šolničkom, v katerem je počivala. Ta krasna nožiča ga je vabila tako, da se mu je zdelo, da bi pokleknil in bi jo poljubil prav tam na čarobnem grlu. Beatrika je čutila njegove strastne poglede in je pod njimi vsa zadrhtela... Na koridorju, pri vhodih in na hodnikih so se zbirali plemiči, ki se niso toliko zanimali za ženski svet, kakor za dogodke širokega sveta. Med njimi sta se pojavila tudi gospod Orest in gospod Rok Koviljski. Sprehajala sta se med gnečo bogato oblečenih plemičev in sta se nazadnje ustavila ob vratih. Orest je obstal. Zagledal je Beatriko v beli svileni obleki, obsijano od žarkov lestencev, obdano od družbe kavalirjev, in ob njeni strani Marcelin s strastnimi hrepenečimi pogledi. Prijel je svojega starega spremljevalca za trdo roko in izkušeni gospod Rok je razumel, kaj se godi z mladeničem. Ostala sta dolgo tako in sta gledala šumenje v dvorani. Ni ju opazil niti gospod Melhior niti gospa Zaborska niti Beatrika. Godba je zaigrala in ples se je začel. Marcelin se je poklonil Beatriki in jo je odvedel s seboj ... XI. Gospod Rok je prijel Oresta za roko in sta odšla po hodniku, kjer se je sprehajala vesela množica. Obstala sta v kotu in sta molče gledala navdušeno gospodo, ki je z veliko zadovoljnostjo praznovala konec svojega trudapolnega zborovanja. Rok Koviljski se je naslonil na steno in se je zamislil. Spomnil se je na dono Moniko in njeno čudapolno zgodbo. Ali ni v tistih časih lazil oni gospod izpod Gabra po ljubljanskih ulicah? Ali ni zbijal šal iz resnih stvari in se posmehoval čisti ljubezni? Ali ni bil on tisti, ki je izginil iz dežele prav v tistem času, ko je dona Monika nastopila težko potovanje na božjo pot k svetemu Antonu Padovanskemu, odkoder se je vrnila v svojo samoto, kjer se je odrekla vsega posvetnega sveta? In odkod se je vzel ta njegov sin, Marcelin? Strašno sumnje so se pojavile Roku Kovilj-skemu v srcu. Zakaj so prišle prav ta večer? Kako se je spomnil na vse to? Odkod so se pojavile misli in slutnje, kakor še nikoli? Zgrabil je s trdo roko svoj meč, da je zažvenketalo med radostnim šumom s surovimi železnimi zvoki. Vsi, ki so stali v bližini, so se ozrli. Rok se je prestrašil lastnih misli in je pogledal na Oresta. «Pojdite, mladi gospod, z menoj, pogledava igralce v družbi gospoda Bartolomeja. Tam je gotovo zelo živahno...» (Nadaljevanje prihodnjič.) ptijaMj Anton Ingolič: Hanibala Mukija poslednja pot anibal Muki je stopil v sobo in se sesedel ob vratih. Ko je postarana grofica Val-purga Polsterholz - Pater-noni opazila njegove žalostne in tihe oči, ki so pričale o veliki duševni in telesni muki, se je sunkoma dvignila z zofe in planila proti vratom: «Muki, kaj ti je?» Hanibal Muki se je skušal nasmehniti, toda obraz se mu je trgal od bolečin, solze so mu ka-pale iz oči in vse telo mu je drhtelo. Grofici Valpurgi so se zašibile noge, komaj je še spravila iz sebe pretresljiv krik: cTeobald! Teobald! Muki je bolan!* Čez nekaj trenutkov se je prizibal iz sosednje sobe grof Teobald Polsterholz, rejen šestdeset-letnik, nabreklih sivih oči in nagubane rdečkaste kože. «Za boga, kaj je?» A že je opazil Valpurgino grozo in Hanibala Mukija klavrni izraz. Presunilo ga je. Sesedel se je na zofo k Valpurgi in zajecljal: «Valpurga, Hanibal je zelo bolan!* Tako sta sedela na zofi in z grozo strmela v Hanibala Mukija, ki je tiho stokal in se zvijal v bolečinah, dokler se niso vrata odprla in ni gro-fič Teopurgo Polsterholz prižvižgal v sobo najnovejšega dunajskega šlagerja. .Ko je zagledal tragično sceno, je takoj prenehal z žvižganjem, pomislil trenutek in vzkliknil: en ležal na svojem ležišču. Doktor ga je pretipal in pregledal — grof in grofica sta napeto sledila vsakemu njegovemu gibu — nato pa izjuvil, da je treba Hanibalu Mukiju dajnti toplih obkladkov in trikrat na uro žličko zdravil, ki jih bo predpisal. Teopurgo ga je odvedel k oskrbniku, ki mu je nejevoljen odštel zahtevano vsoto, nakar se je doktor vrnil v mesto. Medtem pa je prišel šofer s svojim zdravnikom, ki je ugotovil, da se je Hanibal Muki zastrupil. Dal mu je v presledku treh minut tri injekcije, zapisal zdravila, sprejel od mrmrajočega oskrbnika denar in se odpeljal. Ves popoldan je grofica dajala Hanibalu Mukiju obkladke, grof pa zdravila. Toda Hanibalu Mukiju je bilo vedno manj za ta svet, še nekaj- prijatelj krat ga je zvilo in že se je iztegnil po mehkem ležišču. Grofica se je onesvestila, grof pa je odtaval v svojo sobo. * Življenje v gradu je obmolknilo. Služinčad se je plazila po prstih, vpričo grofa in grofice se je celo solzila in vzdihovala. Hanibal Muki pa je ležal v veliki dvorani na mrtvaškem odru, ki sta mu ga napravila grof in grofica. Glavo je držal postrani, oči je imel napol zaprte in uhlji so topo štrleli v zrak. Ves je bil shujšan in v prostorni dvorani, ki so jo obdajale visoke rdeče barvane stene, obložene z velikimi ogledali, je bil videti še drobnejši, ker je bila dvorana prazna — vse pohištvo so bili odnesli na hodnik — in je bil mrtvaški oder komaj dve pedi visok in okoli njega šest lončkov belih cvetlic. Grof in grofica se nista mogla ločiti od mrtvega Hanibala Mukija. «Moj Hanibal,» je tožil grof, «še veš, koliko in kolikokrat sva šla na lov tja v zalesje in zahostje, kolikokrat sva se izprehajala dolgo v noč pred gradom, še veš, kako sva potovala na Dunaj, v Budimpešto in enkrat celo v Rim, o, še veš ...» In grofica: «Moj Muki, Muki, sedaj se ne bova nič več grela na solncu, nič več mi ne boš nosil torbice, ne spal ob mojih nogah in mi jih grel s svojim toplim telesom, nič več ti ne bom mogla dajati sladkorčkov in peciva, nič več ne bom slišala tvojega lepega glasu, nič več ...» Sveče so že dogorevale v velikih lestencih nad mrtvaškim odrom, ko sta grof in grofica legla k počitku. Drugo jutro pa je poklicala grofica oskrbnika in mu naročila, da preskrbi Mukiju lepo rakev, grof pa je odšel v park, da izbere najprimernejši prostor za grob. Proti poldnevu je prinesel mizar rakev, bila je hrastova in lepo zglajena, da se je svetila kakor solnce. Grofica je položila vanjo blazin, jih pre-grnila s svilenim pregrinjalom, nato pa sta z grofom položila Hanibala Mukija vanjo, nekaj časa sta še jokala ob odprti rakvi, nato pa jo pokrila. Grof je privil vijake in poklical Teopurga, ki ga dolgo ni hotelo biti iz njegove sobe, nazadnje pa je moral priti. Tako sta sredi pomladnega dne grof Teobald Polsterholz in grofič Teopurgo Polsterholz vzdignila krsto Hanibala Mukija in krenila z njo proti vratom, za njima je stopala vsa objokana grofica Valpurga Polsterholz-Paternoni. Sprevod se je nemo pomikal iz velike dvorane na hodnik, potem po stopnicah navzdol na dvorišče. Nikjer ni bilo videti nikogar, le psi so se začeli trgati na verigah in tuliti ter zavijati. Njih strašno tuljenje je zajelo ves grad in doseglo preko polj petdeset do šestdeset zamazanih in raztrganih bajt, izpred katerih so s tuljenjem odgovorili lačni bajtarski psi. Sprevod je prekoračil dvorišče in krenil v park. Grofu in grofiču je lil pot s čela. grof je vzdihoval, grofič pa natihem klel. Morala sta si odpočiti. Postavila sta krsto na tla in se oddahnila. Potem sta menjala, grof je prijel pri nogah. Ob jami sta postavila krsto na zemljo in jo z velikim trudom spravila v precej globoko jamo. Potem sta si slekla suknjiče, grofič si je celo zavihal rokave svoje svilene srajce, in pridno zasipavala jamo ter napravila grob. Grofica pa je ves čas tulila od žalosti. Nazadnje je položila na grob cvetja, (grof je zasadil sredi groba že pripravljeno smrečico, grofič pa je prinesel s komaj vidnim nasmehom kos hrastove deske, kamor je vrezal glavne podatke o življenju Hanibala Mukija, in jo zataknil v zgornji del groba. Šele v prvem mraku so se vrnili v grad. Med tem časom pa so se za grajskimi okni in vrati, za drevesi in ovinki prerivali dekle in hlapci, težaki in otroci ter se krohotali. Drugo jutro je prihajala iz sosednje vasi stara Hrgovka, katere edini opravek je bil, hoditi s pogreba na pogreb, z molitve na molitev. Ko je zagledala nekaj korakov od ceste za grajsko kapelico svež grob, je sklenila roke, se prekrižala in vzdihnila obupano: «0, ti moj ljubi Bog in sveti Jurij! Kakšni so postali ti gosposki ljudje! Še posvečene zemlje ne privoščijo krščanskemu človeku! Saj pravim, ves svet je že v Antikristovih rokah!» Pristopila je bliže, se sklonila nad grob, uravnala cvetlice in počasi prečitala napis na hrastovi deščici: Tukaj počiva HANIBAL MUKI Rojen 5. II. 1926. Umrl 13. IV. 1933. Bodi mu zemljica lahka! R. I. P. Hrgovka se je dvignila in zastokala: «0, in tako mlad je moral zapustiti svet! Tako mlad! In tako mlademu nedolžnemu otroku niso privoščili blagoslovljene zemlje! O, ti Antikristi! O, saj še imena mu niso dali krščanskega, o, ti revež ti!» Kar zjokati se je morala nad hudobo tega sveta. Ko so se ji oči posušile, pa je pokleknila pred grob, sklenile roke in polglasno molila, kakor je bila njena navada. «Da bi dobila tota duša, katere telo tu spodaj počiva, večen mir in pokoj, oče naš ...» c Za vse njene sorodnike, starše, brate in sestre, strice in botre, oče naš ...» «Za vse verne duše, posebno pa za duše tistih, ki čakajo na večno zveličanje, oče naš ...» «Za našo zadnjo uro, oče naš ,. .> Vstala je in s tihim zadovoljstvom, da je s svojimi molitvami vendar nekoliko pripomogla k zveličanju po nedolžnem zavržene duše, krenila v vas. prijatelj Ob tistem času pa je oskrbnik sestavljal račun o zdravljenju in pogrebu Hanibala Muki ja. Robantil je in klel. da se je kar kresalo v njegovi mali pisarni, besen je vzel veliko glavno knjigo in napisal na čelu prazne strani. Pasja zadeva. A čez čas se je premislil, prečrtal obe besedi in napisal na čelu prazne strani. Zadeva Hanibala Mukija. 1. 13. IV. zdravnik Mernik iz Brstja . Din 300'— 2 „ zdravila.....................„ 120'— 3. „ zdravnik Ovnič iz Kotovara „ 650'— 4. „ zdravila.....................„ 138'— 5. „ poraba bencina in olja . . „ 112'— 6. 14. IV. rake v.................... 250'— Tedaj ga je po telefonu poklical grof Teobald Polsterholz, dolgo sta se razgovarjala, oskrbnik si je s tiho kletvijo napisal neki naslov in pod zadevo Hanibala Mukija pripisal še novo postavko: 7. 15. IV. Hanibal Muki II. iz Berlina, danes naročen............Din 7500'— Skupno . . Din 9270'— Z besedami: devet tisoč dve sto sedemdeset dinarjev. Zunaj pred vrati pa je čakalo pol vasi, da jim izplača šesttedensko dnino. Soboto za soboto prihajajo,' a vedno isti odgovor: grof nima denarja. Kriza. Veliki davki. Pridite prihodnjo soboto! — Jutri bo velika noč, v hiši pa ni niti soli, kaj šele prgišče bele moke ali kos mesa! No, danes vendar morajo dobiti, čez praznike jih že ne bo pustil kar tako. In saj ni mnogo: pet dinarjev dnevno brez hrane. Kaj bi se to grofu poznalo, ki ima posestev, da jih ne prehodi v treh dneh! Tedaj so se odprla vrata in na prag je stopil oskrbnik. Suhi, izpiti obrazi so se zagrizli vanj. Oskrbnik jih gleda nekaj časa, nato pa stisne pesti, namršči obrvi in bruhne iz sebe: «Nič ne bo. Grof nima denarja — mora si kupiti novega psa!» G. B r a n d e s1 : Kraljevič in soha ivel je nekoč kraljevič. Zemeljskega bogastva ni imel, pač pa je bil razumen in strasten. Prebival je v gradu svojega očeta in v tem gradu je bila galerija z mnogimi sohami. In zgodilo se je nekaj nenavadnega: kraljevič se je zagledal v eno izmed ženskih soh, in ta ljubezen ga je vsega pre-' vzeIa- s Ni si mogel po- „ - magati, ure in ure L — je prebil v galeriji in neprestano zrl v to soho. Njen pogled ga je vsega omamil. Če jo je gledal v sončni svetlobi, se mu je zdela njena lepota sijajna in bleščeča, v luninem svitu ga je popolnoma očarala. Če jo je pa razsvetljevala njegova svetilka in je zastirala senca vse ostalo v dvorani, se mu je zdela mogočna in božanska. Čim dalje jo je gledal, tem bolj se mu je dozdeval«, ko da tli v njej iskra življenja in ko da se ji počasi kri pretaka po žilah. Objela ga je neodoljiva misel, ali bi ne mogla soha 1 Znamenit danski literarni zgodovinar. To pravljico je napisal kot 18letni mladenič. oživeti. To mu je neprestano rojilo po glavi, pa je končno sklenil, da poizkuša uresničiti svojo željo. Sam pa ni vedel, kako bi se dalo to narediti; zato se je zatekel k staremu čarovniku in ga goreče prosil, naj mu pomaga. Ta mu je obljubil pomoč, toda le pod enim pogojem. Ni zahteval od njega, da ubije velikana, da zakolje zmaja ali da jaha skozi ogenj. Izjavil mu je kratko in malo, da bo oživil soho, če tako želi. Če si pa ne bo znal pridobiti njene ljubezni ali pa pridobljene ohraniti, bo moral sam okameneti tam, kjer je stala soha. Zaverovani kraljevič ni nič ugovarjal in je odjahal zopet domov. Neki večer sta sedela pri mizi kraljevič iri soha, ki je bila sedaj že živa žena. Kraljevič jo je zopet poučeval kakor vsak večer, odkar jo je prebudil v življenje. Naučil ji je oko, da je gledalo, uho, da je slišalo. Ona mu je torej mnogo dolgovala: brezmejna je bila njena hvaležnost. Željno je prisluškovala vsaki njegovi besedi. Kraljevič se je pa delal hladnega in mirnega. Njena hvaležnost je prehajala v ljubezen, on pa je krotil svojo strast, čeprav je bila hujša ko kdaj prej. Vedno je mislil na to. da je ne sme le pridobiti, umpak da jo mora tudi ohraniti, in s tem tudi sebe njej. Zarudi tega ni hotel motiti njene ljubezni z nobenim znakom lastne ljubezni: njena naj bi se mirno razvijala, če ima za to dovolj moči. V njenem bistvu je ostalo mnogo prejšnje narave. Najlepša je bila, če je mirovala in če se je počasi gibala. Takrat je objemal njeno bistvo nekakšen flegmatičen mir in v gibanju njenih udov je bilo nekaj kakor glasba. Redko se je gibala v hitrejšem ritmu, s tesnob-nejšo brzino kakor sedaj, ko jo je začela grabiti strast. In takrat ni bilu tako lepa. Bil je pa kraljevič pravi vitez in ji ni seveda nič povedal o pogoju, pod katerim je dobila življenje. pnjnfrlj In tako je minilo precej časa in je medtem njena strast neprestano rasla, kraljevič pa se je vedno bolj zatajeval. Ona je zaradi tega zelo trpela, a njemu je bilo hudo. Vendar se še ni mogel odločiti, da bi ji odkril svoj ljubezen. Bal se je namreč, da bi s tem morda ne ustavil rastočega vala njene strasti, ki bi potem lahko začel počasi padati. Dosihmal še ni glasno tožila. Neki večer pa ji je zdrknilo: zakaj ni ostala rajši soha! Te besede so kraljeviča hudo zadele. Vprašal se je, s kakšno pravico je temu bitju dal življenje in ga potem pahnil v trpljenje. Sam je trpel zaradi svojega vedenja, in zakaj? Ali se ni že dovolj prepričal o njeni ljubezni? In zopet je minilo nekaj časa. Neki večer pa ji je zatrepetala na ustnicah ista preprosta tožba, kar sama se ji je izvila. Tedaj je kraljevič pozabil na vse svoje sklepe in ji odkril vso svojo strastno ljubezen. Ko jo je zapustil in se ji je polegla prva opojnost sreče, se je čutil neizmerno srečen, saj je bil rešen težkega bremena. Njena narava, ki jo je bila pritajena žalost spravila iz ravnovesja, je dobila zopet svoj posebni sohasti mir. Tiho se je veselila, ko je mislila na njegovo ljubezen. Kraljevič pa je bil čisto pijan, bolj kakor kdaj prej. Zakaj v njegovi notranjosti je razsajal vulkan, njegov dosedanji mir je bila le krinka. Napetost je rasla, ko jo je moral za nekaj mesecev zapustiti, da se na očetovo povelje udeleži vojne. Vrnil se je, toda razmerje med ljubimcema se je sedaj čisto izpremenilo. Ko jo je prvič zopet videl, ga je bila sama strast, ona pa je bila mirna. Njegova narava je prišla iz ravnovesja, njena se je umirila. Ni doživel sprejema, kakršnega je pričakoval. Skoraj divje jo je stisnil k sebi, ona se je pa samo smehljala. Dnevi so tekli. Njegova strast je ostala in jo je njen mir le še podžigal. Ali ona ga ni razumela, bila je mirna, svesta si svoje sreče, in ni mogla doumeti, da bi on mogel dvomiti o njeni ljubezni. On pa je čutil, da Sergej Zajackij: Pismo o sem se vrnil iz urada domov, sem našel v vratih svoje sobe listič s temile besedami: cDragi prijatelj! Rad bi te videl. Obišči me. Moj naslov je: Anastazijskij pereulok štev. 9. Tvoj Baronov.* Prav nobenega Baronova nisemi poznal. »Slišite,* sem rekel svojemu sosedu, »morda je listič Baronova namenjen vam?* »Morda od Kozlova?* Tudi on ni poznal nobenega Bnronovu. Morda pa se je Baronov zmotil v hišni številki, v številki vrat, v ulici. Vrag vedi, v čem se je Baronov lahko zmotil. Puškin je dejal nekoč, da so vsi ltusi leni, niso pa radovedni. Toda jaz sem le napol Rus, moja mati je bila Poljakinja. Zato sem len, a radoveden. Skrivnostni Baronov je stanoval v majhni, enonadstropni hiši. Že sem hotel potrkati, ko so se nenadoma odprla vrata in je neka ženska stopila mimo mene, zavita v ruto, ter me začudeno pogledala s svojimi očmi, ki so se mi zdele znane. ni več takšna, kakršna je bila pred njegovo izjavo, ni pa vedel, da strast, ki jo je od nje zahteval in ki jo je prej obvladovala, ni bila v skladu z njeno naravo. Niti slutiti ni mogel tega. Njegova neugnanost ji je zaradi tega postala končno mučna. In kaj je sledilo iz tega? Kraljevičeva gorečnost je rasla v blaznem diru, ona je pa bila vsak dan hladnejša, tako jo je mučila in utrujala njegova neugnanost. Ali on si je moral ohraniti njeno ljubezen. Že davno je bil pozabil na pogoj, pod katerim je ona dobila življenje, toda sedaj je ta ljubezen bila zanj v drugem oziru življenjsko vprašanje. Odtod njegova nešteta, utrudljiva vprašanja, ali ga ljubi, ali res iz vsega srca. In ker je morala tisočkrat na to vprašanje odgovoriti, je postal njen odgovor sčasoma čisto mehaničen. Nazadnje je molčala, če je silil vanjo z vso svojo gorečnostjo. Sedaj se mu je zbudil spomin. Da bi se rešil negotovosti, jo je nenadoma s solzami v očeh zasnubil. Prosila ga je, naj malo počaka, da stvar premisli. Zavrtelo se mu je v glavi. V slepi strasti ji je začel naštevati vse dobrote, ki mu mora biti zanje hvaležna. Končno jo je zgrabil za roko in jo s silo odvedel v veliko galerijo, kjer je nekoč stala kot soha. »Tukaj,* je kriknil in skočil na prazni podstavek, »tukaj si stala kot soha brez življenja, pomisli, kaj sem storil zate, povej mi, da me ljubiš!* — »Vem, kaj sem ti dolžna,« je odgovorila, »ali jaz te ne ljubim.* — *Vedi,» je zavpil, »da moram umreti, če izgubim tvojo ljubezen. Okamenel bom, če lečeš, da me nič več ne ljubiš,* Pokleknil je na podstavku in iztegnil roke kakor človek, ki prosi pomoči. Toda na njenih ustnicah se je pjjadl smehljaj, ni mu verjela. »V kamen se pač ne boš izpremenil,* mu je odvrnila, »toda če tudi te moje besede pretvorijo v kamen: ne ljubim te.» Rč. »Je državljan Baronov doma?* sem vprašal. Molče je prikimala, šla s povešeno glavo dalje in se tesneje zavila v zamazano ruto. Toda njena hoja se mi je zdela presenetljivo znana. Ko sem stopil v temno, po zelju dišečo prednjo sobo, sem dejal glasno: »Državljan Baronov!* Zaslišal sem nekaj korakov in na pragu se je pojavil nekdo, ki mi je bil vsekakor znan. Toda kdo? »Kako lepo*, je zaklical, »da ste prišli! Zelo sem se bal, da se najino dobro razmerje ne bo obnovilo. Komaj sem si lahko mislil, da bi se mi kdo v teh dneh moje največje sreče odtujil in da bi se izognil srečanju z menoj.* »Kako ste mogli misliti kaj takega!* sem mu zaklical, stisnil roko in si mislil: »Kje, hudiča, sem ga neki že videl?* Soba je bila majhna, toda čedna, dve neenaki postelji sta bili skriti za omarami. »Torej,* je dejal, »zdaj sem oženjen.* »Ni mogoče! S kom?* sem vzkliknil, in komaj da sem zatrl krohot. »Z njo!* »Aha!* »S Sonječko! Z Zofijo Aleksandrovim!* Kakor bi me bilo spreletelo, se je pojavila pred menoj preteklost. Spomnil sem se zimskih dni pred vojno, voženj na saneh, vijoličastih rož in dekleta z očmi, ki so me pravkur pogledale. Spomnil sem se Baronova. Že takrat je veljal za njenega ženina, toda zaradi česarkoli ni prišlo nikoli do njune poroke. ptijuMj »Veste,* je kričal Baronov, skakal neprestano s sedeža in sedal spet nazaj, «vsa ta leta sem živel, kakor živijo vsi! Prepotoval sem vso Rusijo, prestal sem tifus... potem ... Če želite, vam povem vse do podrobnosti.* «Le.» »Že od leta 11. senu zaljubljen v Sonječko... O, vsi ti sprehodi po ulicah, plesi in gledališče! Strašno jo imam rad. Si lahko mislite, jaz — kemik — sem šel k vedeževalki. Ljubosumnost! Na vse sem bil ljubosumen. Tudi na vas! Saj ste bili takrat tako zastaven fant...» »Bežite no, name ...» »Saj vam pravim, bil sem iz sebe! Nazadnje sem jo poprosil za roko. Odklonila me je, pri tem se je sko-roda onesvestila, ona .. . In potem vojna, in potem revolucija — prva, potem druga. In potem so razgnali Moskvičane po vsem svetu. Človek bi menil, da je pač čas, da se spametuješ, pa nič! Vozil sem se v živinskem vagonu, kakor se je to pogosto dogajalo, in sem sanjal o njej! Kje neki je zdaj? Zdaj jo poišči! Tako, tako. Pa ti grem nekega večera — deževalo je, moker sneg — zagledam, da lepi neka ženska nekak listek na zid. Prav tisti hip je neki avto od daleč razsvetlil vso cesto. Ozrla se je — Sonječka! Si lahko mislite, kako mi je bilo pri srcu? Ni me opazila! Luč ji je svetila naravnost v oči. Ko je avto oddirjal mimo, je ni bilo več. Pristopil sem k listu, prižgal vžigalnik in čital: — Prodam: samovar, omaro, staro pisalno mizo iz mahagonija. — In prav pred to pisalno mizo je bila izrečena najina usodna izjava. Čudovita pisalna miza. Seveda vso noč nisem spal. In ona je stanovala (naslov je bil naveden) popolnoma blizu. Reči moram, njena siromašna obleka me je ganila. In jaz norec nisem maral sam k njej iz ponosa! Po tisti zavrnitvi... Toda (tu je Baronov pritajil svoj glas) moj sosed je — špekulant, vse mogoče stvari kupuje in vselej se posvetuje z menoj. No, pa sem mu nasvetoval, naj kupi tiste pisalno mizo... Bilo jo je treba vendar podpreti... Zvečer sem prišel domov — na saneh pred hišo — pisalna miza. Srce mi je kar poskakovalo v prsih. Kar razburjen sem bil. Špekulant je bil navdušen. Spotoma že so ga trije prosili, naj jim proda pisalno mizo, in nekak bivši knez jo je pohvalil. Poklical me je, naj si jo ogledam. Rekel sem, da pridem kdaj kesneje... Toda bilo mi je neprijetno, saj veste... K njemu zahajajo različne dvomljive dame, in potem ta pisalna miza! Nenadoma je potrkal sam pri meni. «Poglejte,» je rekel, »kaj sem našel v tej pisalni mizi!* Pogledam — njena pisava... Berem... Toda to je vendar... Izprosil sem si list zase za plačilo, ker sem mu priporočil tako dober nakup. Kar preberite. Bral sem: »Ne vem, ali se bom odločila, da odpošljem to pismo. Ljubim Vas, toda če Vas vidim, rečem vse kaj drugega. Včeraj sem Vam rekla ,ne‘. Nikar ne verjemite... Ne obsojajte me. S...» Baronov je trepetal od razburjenja. »Kar mislite si, kaj se je zgodilo z menoj! Torej mi je tedaj ta avša iz dekliške sramežljivosti rekla ,ne‘, in jaz, idiot, sem bil užaljen ter sem pretrgal vse vezi, namesto da bi jo polagoma privadil tej misli. No, sem si mislil, zdaj je treba vso zadevo poravnati... Šel sem k njej in — saj vidite (ves srečen se je zasmejal) — dobro mi je uspelo ...» »Že takoj pri vstopu sem srečal Zofijo Aleksandrovno in, odkrito rečeno, nisem je spoznal!* »Spremenila se je, vem. Saj je mnogo pretrpela! Vas se spominja... Le zakaj je ni?» »Si hočete ogledati pisalno mizo?* je rekel nenadoma. »Sosed je zdajle doma. Spomnili se boste starih časov.* Da bi mu ustregel, sem pritrdil. Toda tisti hip, ko smo potrkali na sosedova vrata, je pozvonilo na glavnih vratih. Majhen, debel mož nama je odprl vrata. Baronov je hitel odpirat svoji ženi in zaklical nama: »Seznanita se: Trohimov — Gromov.* »Imate radi starine?* me je vprašal Gromov in me vodil k pisalni mizi. »Kako jili človek ne bi imel rad. Poglejte samo, kako so ti hudiči znali obdelati furnir. Dandanašnji mizar bi se lahko desetkrat na glavo postavil, pa še ne bi spravil skup takega laka. In koliko predalov! Danes sem izložil iz njega vso ropotijo.* Zdrznil sem se. Na neki kuverti sem zagledal svoj polni naslov: »Gospod Aleksej Pavlovič Trohimov.* »Odkod je ta kuverta?* »Eh, neko pismo je bilo v njej ... Dal sem ga gospodu Baronovu ... Nekakšno ljubezensko pismo. Toda poglejte tole vazo1! Pristno kitajsko delo!* Vtaknil sem kuverto v žep in dejal: »Dovolite, da vzamem to s seboj za spomin, kdaj sva se spoznala.* »Pojdi na čaj*, je dejal Baronov. »Sonja se je vrnila. Saharin imamo. Pridete vi tudi?* «Ne,» je dejal Gromov, »delati moram.* »Zmerom posli!* «Ne gre drugače.* Sonječka me je zelo prijazno sprejela. Radovedno sem jo opazoval, pa nisem opazil pri njej niti sledu kake zadrege. Bilo je prijetno sedeti s srečnima človekoma za mizo in se spominjati preteklosti. Tistega dne sem zasovražil svojo sobo. In sreča je bila vendar tako blizu. Nekaj dni nato sem ju spet obiskal. Ista zgodba — čaj in sreča. In pri njej, pri njej nikakega obžalovanja. Ti neumna gos, ti, zakaj nisi tedaj odposlala pisma? »Sicer pa,» je dejal Baronov, »sosed mi je pravil, da si vzel kuverto tistega pisma ti...» «Da, vzel sem jo, hotel sem jo izročiti tebi, pa sem pozabil...» »Kje jo pa imaš?* »Izgubil sem jo.» »Ni mogoče! Toda on, ta zarobljenec menda vendar ni prebral naslova?* »Tam je bilo mnogo različnih papirjev.* »Tako je tudi bolje. Jaz namreč skrivam to storijo pred njim. To ni zanj.* Zdelo se mi je, da je Sonječka nekoliko zardela. Pogledal sem ji v oči in hotel zbuditi med nama vsaj nekako romantično zaupnost. Toda ona je obrnila svoj nos proč in pogledala s takim samozadovoljnim oboževanjem svojega moža, saharin in samovar, da se je prebudila v meni zlobna zavist. »Škoda, da nimam tiste kuverte.* »Toda, tu imaš prazno kuverto. Če bi se res tako rad še iznova prepričal o svoji sreči, poprosi Zofijo Aleksandrovno, naj napiše nanjo še enkrat tisti naslov.* »Zakaj ne? Kaj, Sonječka? Napiši ga!» In se je zadovoljno nasmehnil, med tem ko me je Sonječka neprijazno pogledala in odločno napisala: »Gospodu Ivanu Petroviču Baronovu.* Mlaskaje jo je poljubil. Ona se je umaknila in zardela, pa ne da ji je bil poljub neprijeten, marveč zato, ker se je ženirala mene. Oh, kadar odidem! Po- , . ' m Ko se pomlad prebuja •. /* ■ **U ' -V 'A, ■ » s- a. ■ -•* ' \ * r / f ‘V *■**'* * ? . - iv s prijatelj ljubljala se bosta do sitega. V meni je začelo kipeti. Ko sein se že poslovil in je hotel Baronov zapreti za menoj vrata, sem nenadoma dejal: cAh, tu jo imam! Našel sem originalno kuverto.* Potegnil sem kuverto i/. žepa. mu jo dal v roko in odšel, ne da bi se bil ozrl. Nikdar več je nisem videl. Prevedel M. K. Pod krinko retjič je udaril gong. Pogovor med gledalci je utihnil in se izpreme-nil v pridušen šepet. Peter je izginil v temi. V medlo osvetljeni loži zraven odra se je odražala senca mladega, elegantnega moža; toda še preden ga, je občinstvo zapazilo, je zaigral orkester in vsi pogledi so se obrnili proti odru. Zastor se je razdelil, kakor bi ga bil veter odprl. Za trenutek je nastala tišina, da se še dihanje množice ni čulo. Potem je zdrsnila na oder ženska senca, plesaje, kakor bi plavala po zraku. Le malo več kakor črna krinka na obrazu jo je pokrivalo. In še ta maska je zakrivala le oči, nos in čelo, tako da so se videla pod njo ostra, skoraj okrutna usta. Napete ustnice, ki so se v kotičkih komaj stikale in ki so izdajale dve vrsti lesketajočih se, biserno belih zob, so bile v ostrem nasprotju z mehkimi, voljnimi gibi mikavnega telesa. Hrepenenje in bolestna odpoved sta se družila v črtah telesa in ustnic. Navdušeno ploskanje je zadonelo, ko je naposled izginila za odrom in si pritisnila roke na prsi. Podzavestno je pustila, da ji je obesila strežnica Mimy težki, z zlatom okrašeni kitajski plašč na rame. Njen pogled je strmel skozi zastore v ložo za odroln. Zdrznila se je, ko se je roka, ki ji je omahnila, dotaknila v širokem žepu šelestečega pisma, ki so ji ga bili pred nekaj meseci prinesli. Ploskanje je poklicalo umetnico neštetokrat na oder, dokler ni morala naposled odložiti plašča in ponoviti konec svojega plesa. Potem je legla vsa izmučena v svoji garderobi na otomano, medtem ko je občinstvo še zmeraj besnelo in jo klicalo. Potegnila je pismo iz žepu in prebrala z drhtečim srcem: »...rotim vas: v znak, da me boste uslišali in da hočete postati moja žena, snemite po drugem plesu krinko z obraza, da bom videl oči, ki mi obetajo največjo srečo. Če mi te prošnje ne uslišite, bom vedel, da sem vam bil le igrača ...» Podpisal je te vrstice mladi Fersen, dedič in solastnik velike tvornice. Že pred tetini je bila dvorana naprej razprodana za plcsalkin poslovilni večer. In med ljudmi se je čulo šepetanje, da bo ta večer sploh poslednji nastop sluv-ljene umetnice, ki se misli posloviti od odra in se poročiti z mladim Fcrsenom. Zato je bil nocojšnji večer važen dogodek v družbi. Gospodje so prišli v frakih in dame v najlepših oblekah z golimi hrbti — vsi so mislili, da to dolgujejo veliki umetnici. Ker je plesalka tako dolgo strmela v pismo, je Mimv radovedno stopila k njej. Ko .pa je spoznala pisavo, se je prestrašeno umeknila. Kaj naj stori? Ali naj vse prizna? Spet se je oglasil gong. Plesalka je šla na oder. Mimv je ostala v garderobi sama in vest jo je grizla. In kakor tolikokrat, se je v mislih spet spomnila vseh dogodkov zadnjih let. Razločno je videla, kako stoji v bolnišnici ob beli postelji, kjer leži njena gospodarica. Mlada umetnica je doživela hudo avtomobilsko nesrečo. Čeprav je ostala živa, niso mogli rešiti zdravniki njene lepote. Obraz so ji pokazile strašne brazgotine. Takrat je mlada plesalka, ki se ni hotela od odra posloviti, odkrila strežnici svoje fantastične načrte. V globokem, groznem sočutju je Mimy podpisala skrivno pogodbo z njo. Odtlej je igrala Mimv pred svetom vlogo slavne plesalke, ta pa je živela svoje skrito življenje v njeni senci. Le nekaj ur, ko je plesala, je bila slavljenka, je res živela... Mimy je igrala svojo vlogo kar predobro. Postala je velika dama in široko razmetavala premoženje svoje gospodarice. Pogajala se je z agenti, tiranizirala je ravnatelje s prirodno saino-ob-sebi-umevnostjo, sprejemala vse občudovanje, ki je bilo namenjeno umetnosti njene gospodarice. In medtem je imela tudi nekaj majhnih pustolovščin, ki niso bile vse prav v skladu z značajem njene gospodarice. Drugače pa je znala Mimy tako imenitno skrivati svojo tajnost, da je ves svet mislil, da je krinka samo plod plesalkine muhavosti. Vse je šlo, kakor je bilo treba, dokler se ni mladi Fersen zaljubil v nesrečno plesalko. Mimy je lahkomiselno odgovarjala na njegova pisma. Ko jo je povabil, je prišla na njegov dom. Pri nekem romantičnem domačem plesu jo je poljubil in ji ponudil svoje ime in svoje premoženje. Šele tedaj se je začela Mimy zavedati, da je zašla predaleč. Vendar pa ni imela dovolj poguma, da bi mu vse to priznala. Ali naj bi mu bila povedala, da je ljubil plemenitejšo dušo in popolnejše telo? Da je poljubljal deklo in hrepenel po gospodarici? Ni imela dovolj poguma, da bi vse to priznala. Morda zato, ker je tudi ona začela njega ljubiti... Kaj zdaj? Ploskanje je zbudilo Mimy iz misli. Drugega plesa je bilo konec. Mladi Fersen je stopil na rob lože. Čakal je na znak. ki naj bi odločil njegovo usodo. Oder se je izpremenil v morje cvetja in sredi njega je bila umetnica, zavita v težke zlate tkanine, kakor eksotičen, dragocen cvet. Vonj, ki jo je obdajal, jo je opajal, in besneče ploskanje je zvenelo na njeno uho. kakor hi prihajalo od nekje daleč, daleč. Čutilu je, kako poizkušajo temni pogledi možu v najbližji loži predreti njeno krinko. Zgrozila se je ob misli, da je na svetu človek, ki jo res ljubi. In zameglilo se ji je. • Kakor v sanjah je hotela pograbiti krinko in si jo strgati /. obrazu, toda brez moči ji je omahnila roka. Težki plašč ji je zdrknil z ramen. Obrnila se je k loži in njene ustnice so izgubile vso okrutnost. Mehke, hrepeneče, nežne so postale... Tedaj se je zasvetil v loži droben blisk in strel je predrl gosto meglo, ki ji je skalila pogled. In v tej megli je utonila. Za zmeraj. Tenek curek krvi ji je pritekel izpod krinke, potem pa je omahnila med cvetje — prav tedaj, ko je drugi strel v loži napravil konec mlademu Ferscnovcmu življenju. prijatelj Rembrandt z mlado ženo Saskia Živali in vojna Zbrale so sc živali, »Nikar ne izprašuj*, pravi Janez žalostno. «še celo kuharska knjiga je bila prižgana.* Galanten človek. Ljubezni željna dama, ki je bila pa žal že precej v letih, se je na plesu spoznala z gospodom, ki ji je bil nenavadno všeč. In ko sta se poslavljala, jo dala dama svojemu kavalirju roko in mu pomenljivo rekla: »vtU& di z»iloW VffHk krwiu JwUt* afi i IHer Nke**» pri*et«> v«*H#ev **•*»> leg* *»4ohh-T■ l 4W*r v*aU*H Pri vseh močnatih jedilih in sladicah uporabljajte vedno domače jugoslovanske dr. Oetkerjeve izdelke. ...NE MUČI SE