Vsebina marčnega zvezka. 1. Fran Albrecht: Spev eternistov.................161 2. Fran Albrecht: Alkimija. — Tuji glas . ............162 3. Alojz Kraigher: Mlada ljubezen. (Dalje.) .............163 4. Vladimir Levstik: Gadje gnezdo. (Dalje.)..............179 5. Dr. G. Čremošnik: Pegam in Lambergar.............190 6. Ivan Albreht: Brez duše....................195 7. Dr. Ivan Prijatelj: Naši časopisi .................201 8. Dr. Ivan Lah: Iz poezij Viktorja Dyka..............217 9. Književnost in umetnost.....................220 Dr. Miljutin Zarnik: Tolovaj Mataj — Martin Krpan. — Ant. Debeljak: Ružena Svobodovä. 10. Listek...........................225 Dr. Fr. Ilešič: Motiv Preradovičevega „Putnika— Branimir Livadič: Kraigherova „Školjka* na zagrebačkom pozorištu. — Rudolf Binter: Medvedova še neobjavljena pesem. F. K. Gerič: O bolgarščini. — Dr. Fr. Ilešič: Znanstvena metoda. 11. Kulturno-politični pregled................... 231 A. L.: „Demokracija". Redakcija tega zvezka se je zaključila 15. marca 1918. „Ljubljanski zvon" izhaja v zvezkih po enkrat na mesec ter stane na leto 20 K, za pol leta 10 K, za četrt leta 5 K, za vse neavstrijske dežele po 30 K na leto. ===== Posamezni zvezki se dobivajo po 2 K. ===== Odgovorni urednik fOton Župančič. Sourednika: Anton Loboda in Milan Pngelj. Upravništvo se nahaja v Sodni ulici št. 6. Lastnina in založba „Tiskovne zadruge" z. z o. z. v Ljubljani. Tisk „Narodne tiskarne" v Ljubljani. Spev eternistov. M i smo od včeraj in smo od jutri, mi smo od danes in od vekomaj. Mi smo prižgali src plamenice in smo odkrili človeštvu nov raj. Prisluškovali smo daljnim skrivnostim, tem, ki šepečejo si jih obzorja, in prepevaje svoje najtišje radosti smo potopili v najgloblja se morja.' Mi, prebujenci nesmrtni, nadvladah v dušah smo tesno prostornost, dušeči čas, vsa razmeknili obzorja in se nasmehnili Smrti smo v njen materinski obraz. Smrt: prebujenje v novo življenje .. . Mi se povračamo večno nazaj. Bratje, verujte, ne danes, ne jutri — vekomaj vstvarja svobod se nam raj. Našim dušam rastejo krila, naša telesa, lahna in svetla, naše oči, proroško razžgane, so zastrmele se preko sveta. Mi smo raztrgali trhle ograje in smo razsuli oboke neba, ko v dušah pozval nas je klic šepetaje: vreči se v solnčno osrčje sveta! Bratje, en smisel je duši: leteti! En ukaz našim srcem je dan: kot baklja, v ntfči prižgana, goreti v novo svobodo in v novi dan! 11 161 Alkimija. Mesto ob mestu in cesta počez, reka in polje in gora in les, ljudstva vmes, sinji šotor nebes: v retorti stvarstva alkimija. Vse je skrivnost: glej, jaz tam in ti, vidne vse in nevidne stvari čakajo, da nas stvariteljski prežari dih, ki vse ovija. Črv, ki se plaziš po tleh, si metulj, z zlatimi krili pod solnce boš vzplul, kamen, tvoj sen je zveneči dragulj — v skrivnostni školjki melodija. Jaz in ti: dva tujca oba . . . Pa se prelije v srce iz srca: ali sva eno — ali sva dva? Mi vsi smo Eno: harmonija. Tuji glas. Tiho trka na moje duri, tiho trka tuji glas. V srcu ga čujem; v srcu vprašujem, kdo je, ki zove me v pozni čas. Ali si ti, brat neznani, zapuščen, svojih tesnob ves pijan, kakor jaz? Ali si ti, moja daljna nevesta, iz srca do srca tvoj segel je glas? Tiho trka na moje duri . . . Kdo si, skrivnostni polnočni gost? Oh, na dušo mi trkajo mrtvi, mrtvi dnevi — moja mladost — — — Mlada ljubezen. (Dalje.) IX. Tomo je sam z Miro. Ona se oprijemlje njegove roke in šeta z njim. „Mira, kdo je oni bledi grbavček, ki lazi venomer za Magdo in za Bogdanom? Ali ga vidiš tam-le, kako opreza med ljudmi? Sled je izgubil." „To je Škrjanček, lepi Adolf, Kolarjev trgovski pomočnik. Magda se že dolgo z njim igra. V začetku se nam je zdelo, da ga ima rada; norčevali smo se z njo." „Saj ga je tudi imela rada!" — vzklikne Tomo nepričakovano. „Umorili ste ji ljubezen — in tega revčka z njo!" Mira se zasmeje in ga začudeno pogleda: „Interesanten fantek, kaj?" Tomo zarenči: „Zelo interesanten!" V duhu vidi storijo: — Magda se je zaljubila v dečkov lepi obraz, v njegovo belo in fino kožo, v njegovo plavo grivo; obenem je čutila usmiljenje in morda neko perverzno slast z njegovo pokvečenostjo. On je v začetku dvomil; a ko mu je začela objemati obraz in ga poljubljati, je vzplamenel. Imela sta se rada; a ona je ljubila njegovo glavo, njegovo telo ji je ostalo tuje; bala se je dotikljajev z njim. * In čim večkrat je obtipala njegovo grbo, tem bolj je lezel vanjo strah. A njen pohlep ni bil nič manjši, slast je bila morda še razkošnejša. Potem je prišlo smešenje in norčevanje, — streznjenje. Postalo je je sram pokvečenega Ijubčka, začela se je nenadoma zavedati — zablode. Bežati je hotela sama pred seboj, začela se je Škrjančku izogibati. Iskala je, kamor bi se zatekla, kjer bi našla utehe svojemu poželjenju, kjer bi našla zadoščenja svojemu sladostrastju. In obesila se je na prvega, ki je bil pri rokah in je bil najprimernejši, ker je sam prežal na slednjo priliko, da se okoristi z njo in posluži svojemu poželjenju in sladostrastju. Bogdan ji je ugajal kot gizdav in eleganten mladič in zlaslf jo je mikalo njegovo porogljivo, omalovažujoče ponašanje ... Tomo molči; Mira pa se zasmeje iznova: 11* 163 „Umorili smo ji ljubezen!? In lega revčka smo umorili?! Torej smo morilci!" „Nič se ne smejaj, Mira!" — reče Tomo resno. Ona pa ga dregne s komolcem: „Tu je, Tomo, glej ga! ,Škrjanček poje, žvrgoli, se bePga dneva veseli4, .. . Kam pa, kam, Škrjanček ?" Videti mu je, da bi se najrajši neopazen izmuznil mirno. Pogled in vse telo mu izraža zadrego in ponižnost. V bleda lica mu dahne s skoraj vidno počasnostjo čisto lahka rdečica. Postavi se po vojaško, pete skupaj, z ljubko eleganco privzdigne žametni klobuček: „Klanjam se, gospodična Mira!" „Ali stikate za Magdo, gospod Škrjanček?" „Ne!" „Res, da ne, Škrjanček?" „Zakaj me vlečete, gospodična Mira?" „Saj vas ne vlečem! Ampak — če jo iščete — tam pri mizi je nekdo rekel, da je šla v štacuno!" Mira se sunkoma obrne proč in prasne v smeh; udari se po ustih in pogleda Toma kakor v zadregi. Tomo stisne obrvi: — Kdo ji je govoril o — ,štacuni'? „Prodajalnica je zaprta. Čemu bi zdaj gospodična Magda . . .?" — Naenkrat ga je sram, da je le za hip verjel na prodajalnico; temna rdečica mu buhne v lica: — „Klanjam se, gospodična Mira!" „Dobro zabavo, gospod Škrjanček! Najlepše je pri vsi ti zgodbi, Tomo, da ima Škrjanček doma dekle, ki je docela noro vanj. Idilično, ali ne? On pa sili le za Magdo!" Tomo je tih, nekoliko ozlovoljen. Mira umolkne in se krepkeje nanj obesi, v zadregi dvigne ramena in se ozre okoli; sram je je pred Tomom, pa začne zopet klepetati: „Ali si videl, Tomo, Milo in njeno gardo?" „Njene tri trabante!" „Miza se cedi od samega šampanjca. Tako se ga nažlampajo ... Ogljenčeva kislina jih napihne in vzdigne v zrak. Predstavljaj si jih kot balone, Tomo!" „Ogljenčeva kislina je pretežka, Mira." „Milo si predstavljaj kot balon, iluminiran z alkoholom!" „Alkohol ne sveti posebno, Mira!" „Ne bodi siten! Predstavljaj si jo kot balon, — kot lampijon! Bajnokrasen lampijon!" Mira nekoliko pomisli: „Ali je resnica, Tomo, da je Mila — mrzla ženska? — da sploh ne čuti? — Saj razumeš"? „Pravijo!" „Torej — nerazsvetljen balon, lampijon brez luči!" „Ali je samo ljubezen luč in ogenj?" „Kdor ne ljubi, je kot brez duše!" „Mila ljubi tri naenkrat." „Tri — in nobenega!" „Molči, danes ji nalijejö alkohola v lampico." „Hahaha . . . Danes bo nevarno zanjo." Mira pomolči in premišljuje; — pa se obrne k Tomu: „Ti si tudi meni očital, da sem — jalov cvet!" „To je nekaj druzega, Mira; takrat si bila še otrok. Z vrtnico sem te primerjal; in vrtnica duhti, — torej tudi ljubi; samo — brezplodna je." „Potem pač misliš . . ." „Kako bi mogel misliti? Neumnost! Zdaj šele vidim, kakšno oslarijo sem napisal! Oprosti, Mira!" Ona zopet premišljuje, — vzdihne prav globoko, — pa se nepričakovano zakrohoče: „Predstavljaj si Debevčka kot lampijon! Ali si ga videl, kako je capljal krog Mile? Kakor majhen hrošček! Ona je lep rogač, velik in bleščeč, s pobranimi kleščami; in Debevček — pika-polonica . . ." „Zato pa je Senica bolj rogaški. Ta si je za danes nabrusil svoje klešče." „Rogati so menda vsi trije in njen mož povrhu," — se smeje Mira. Nenadoma prebledi in se vgrizne v ustnico. Bližajo se: doktor Breznik in njegova žena, gospa Helena, profesor Klančar in nadpo-ročnik Javornik. Zadnji se drži nekoliko od strani, razmišljen in odsoten, kakor da se dolgočasi. Gospa Helena se začudi: „Ti si tukaj, Tomo?" — Njena lica so razgreta, v očeh ji utriplje tajen blesk; z desnico se oklepa Breznice, k njeni levici se pritiska * Klančar, ki je ravno s toplo zaverovanostjo govoril vanjo. „In ti si tukaj, mama?" Ona temno zardi, Klančar se za spoznanje odmakne od nje. „Pol urice dopusta sem si vzela. Nekoliko si moramo oddahniti." „Kako ste krasni, gospodična Mira!" — vzklikne Breznica. „Moj mož vas kar z očmi požre." — Tudi gospa Elvira je razgreta, videti je nemirna in nestrpna, njene ogromne zenice plapolajo. Po kratkem boju se ustavi njen pogled pri Milanu in ljubosumno preiskuje, če tudi njegove oči občudujejo Miro. „Danes se nasrkamo lepote", — reče Breznik, „sleherna ženska je umotvor!" „In veselica je razstava!" — se zasmeje Žitnica. „Morebiti bo tudi kaj kupčije," — hiti pomembno Klančar in pogleda gospo Heleno prav od blizu. „Ti le lepoto srkaj, možek; jaz sem se odločila za šampanjec!" — Duša gospe Elvire je razdrapana. V nji se vršijo boji za zvestobo in nezvestobo, za moža in zakon, za Javornika in zoper njega. Ko-prnenje za eksotičnim užitkom, za prelestjo greha, neka naveličanost z vsakdanjostjo in poštenostjo jo naganja Milanu v naročje. Mori jo ljubosumnost na moža, ki mu ne zadostuje lepota ženske samo pri nji, temveč je išče vsepovsod, jo vidi in jo pije na ulici in v družbi in se veseli užitka. A zadržuje jo njegova trdna volja, njegova opreznost in pazljivost, njegova stanovitnost, njegova možata odločnost. Zato je zmirom bolj nestrpna in nesigurna, vse trepeče in praskeče v nji; a prava, neugnana strast se ji ne vzbudi. Milan se napol umika njenenemu pogledu; daje si opravka s cigareto, ki mu noče vleči; precej prisiljeno se nasmehne: „Ali je ženska samo za praznik umotvor?" „Samo za praznik, gospod nadporočnik!" — hiti Elvira. „In treba rje pomisliti, da življenje ni praznik!" — S široko odprtimi očmi ga skuša vsega ujeti v svoj pogled; izsrkala bi mu dušo, da jo preišče in spozna. „Menda je tudi narobe res, da praznik ni življenje!" — reče gospa Helena. „Oho!" — se zoperstavi Klančar. „Življenje mora biti praznik!" „In ženska mora biti umotvor?" „Samo za praznik!" — se smeje Breznik. „Biti umotvor je precej naporna reč. V delavnik si mora ženska odpočiti, — če ni kdo napovedan, ki pride v ogledi. V tem slučaju je pa itak tudi delavnik kakor praznik." „Doma smo ženske coprnice, seveda! Moški pa bi hoteli samo zijala prodajati in umotvore gledati. Človeka vam ni mar, s človekom bi ne znali živeti." — Elvira se izvije moževi roki in stopi k Javor-niku: — „Dajte mi cigareto, Milan!" — Pa zapazi, da se je zagledal v Miro, kakor bi pričakoval kakega znamenja od nje. Jeza ji zablisne iz oči, s stisnjenimi čeljustmi sikne vanj: — „Dajte mi ognja, Milan!" — Nato se obrne z obrazom preko rame, puhne oblaček dima svojemu možu v lice in se nasmehne Miri: „Ali se nam pridružite, gospodična! K šampanjcu smo namenjeni." „Hvala, milostiva, y st**^ „Ali pojdeš v Ameriko?" „Ne pojdem!" „Ali poročiš Drnovška?" * „Ne poročim ga!" „Ali si za zmirom moja?" „Za zmirom, Tomo!" „Brez vseh pridržkov! Brez vseh pogojev?" 12 177 „Kakor hočeš, Tomo! Lahko me pogaziš in izžmeš ... in če se naveličaš, me vrzi proč! Jaz sem samo tvoja, Tomo! Samo s teboj živim! In če bo s tabo konec, — pa naj bo konec!" Žrtev je potrebna, misli Tomo, —; žrtev je neizbežna — za veliko ljubezen; a velika ljubezen mora biti obojestranska, samo potem je res ljubezen; torej mora biti tudi žrtev — obojestranska! Ona žrtvuje vse, — bodočnost in življenje; tudi ti žrtvuj! Če ji zapišeš tudi ti — bodočnost in življenje, — stopiš v zakon z njo! Pripravi zakon! Ko boš ti sposoben žrtvovanja, — sprejmi njeno žrtev! Počakaj in pripravi — zakon! .. . „Ne bo konca, Vera! Tudi jaz sem tvoj, brez vseh pridržkov in brez vseh pogojev! In tvojo žrtev sprejmem, ko boš — pred svetom moja!" „To bi ne bila žrtev, Tomo! Ljubezen naj ne misli* in naj ne računi, ljubezen mora biti slepa! In tudi žrtvovanje mora biti slepo!" „Ampak — obojestransko, Vera!" To je vseeno! Ljubezen nima nič s filozofijo in s pre-udarjanjem!" „Ti si angel, Vera!" „Dozdaj sem bila vse kaj druzega! Računila sem in mislila, načrte sem kovala . . . Sram me je dozdanjega življenja!" „Kaj naj jaz porečem o svojem življenju, Vera? Ali mi moreš odpustiti?" Mesto odgovora se privije ona k njemu in mu poljubi usta . . . vroče, blaženo . . . Tomo ji razloži načrt za učiteljevanje . . . Vera je srečna, da bi vriskala in pela . . . Zvonovi ljubljanskih cerkva udarijo prvo jutranjo uro . . . neredno, v raznih tonih . .. Tomo in Vera se dvigneta in hitita v mesto . .. %*J\ /voi-WcJTf* ^ (Dalje prihodnjič.) o-vOo ^ ^UMf Ko y^-4-e cSwo /'e ^Avä/v^) — v t^Cirv e^t-CS. u^^c-^^rfct-če^- y-c^ooif^ 11 s A m£\ Vladimir Levstik: Gadje gnezdo. V obraz se klanjajo gospej, za hrbtom hvalijo vražjo babnico, in Kastelka odzdravlja košato na desno in levo. Marsikdo gre vdovi rajši s poti negojiaproti; nihče ne zine o nji zlega brez dobrega. To je dovolj pri naših kmetih, ali premalo za Kastelkin nadčloveški trud. Premalo? Ona ima druge reči, ki jo vesele na svetu. Recimo poletno jutro takrat pred veliko vojno. Gospodinja vstane prva v hiši: že leze solnce izza Sevškega hriba ? In solnce, ki dremavo kuka čez borovce, prestreže njen trdi pogled ter se prilizne: „Dobro jutro, gospa, dobro jutro; podvizam se, nič ne kolnite, mati! Ves dan bom sijalo brez preneha, le zanesite se name." Toda Kastelka renči: „Da te satan! Ako danes ne bo dežja, naj kar vse skupaj fJiudič odnese!" In že je zrastla na rumenem nebu siva pika ter leze bliže in bliže. Stara jo ureže in namenilnika ter si mesto njiju pomaga z odvisnimi stavki. Skrajšani nedoločnik i se rabi le pri tvoritvi prihodnjika, ki je 1 posnet po novogrškem 11. pr. šta p isa (tte'Xw i Prihodnji k se tudi po novogrškem načinu tvori, da se h glagolu v se-danjiku pridaje prislov šte, 11. pr. štepiša (d^vci»'.>)/frpnopretekli deležniki glagolov, kateri imajo a pred nedoločnikovo končnico ti, n. pr. p o z 11 a t, se tvori po vzgledu novogrškega in vlaškega jezika C? i cintat4). Člen se v bolgarskem jeziku ni samostalno razvil, ampak Bolgari so se ga privadili v občevanju od Vlahov in Škipetarjevki so člen imeli že prej. Kazalni zaimek so začeli Bolgari rabiti vedno pogosteje, zdaj pred samostalnikom, 2 K. .Jireček, Dejiny naroda bulhar-skčho. 455—465. 3 K. Kadler, Valaši a valašskč prjlvo. 123—169. 4 G. Körting, Neugriechisch und Romanisch, 105, 106. 116, 117, 119. 4 G. Weigand, Rumänische Grammatik, 93. 5 G. Pekmezi, Grammatik der albane-sischen Sprache, 85. zdaj za njim v svrho, da so na tak način poudarjali in pojasnjevali predmet, o katerem so se razgovarjali z ljudmi, neveščimi zadostno bolgarskega jezika. Odtod | pa ni bilo daleč, da je po vzgledu vlaŠkega i in škipetarskega jezika zaimek polagoma j prešel v zapostavljeni člen ter tako sča- j soma izpodrinil sklonske končnice6. Na tak način je prej svobodni bolgarski jezik prišel pod gospodstvo tujih jezikovnih zakonov. Bolgari čutijo, da ima njihov književni jezik preveč tuje navlake in da ga je radi tega treba očistiti in v narodnem duhu prenarediti ter prenoviti. Da je temu tako, se da sklepati iz tega, da so bolgarski pisatelji začeli zavajati celo starobolgarske oblike kakor med drugim n. pr. trpno-sedanji deležnik v književni jezik. Tudi bolgarski slovničarji si še niso popolnoma j na jasnem, kako končno določili stalna | siovni.ska pravila, ki bi odgovarjala duhu bolgarskega jezika, kar je posebno videti, .j če primerjamo med seboj bolgarske slovnice, katere so izšle v poslednjih desetletjih 7. Za uspešno prenaredbo bolgarske slovnice se je v zadnjem času nabralo mnogo gradiva, kajti danes so že skoro vsa bolgarska narečja znanstveno preiskana in temeljito proučena po strokovnjakih. Posebno velike zasluge za raz-iskavanje bolgarskega jezika so si med drugimi pridobili: BolgarLjubomir Miletič, ki je preiskal vzhodnja in rodopska narečja; Slovenec Vatroslav Oblak, ki je proučil makedonska narečja; Norvežan 01af Broch, ki je razjasnil narečja na bolgarsko-srbskem obmejnem ozemlju, ter Poljak Antoni Kalina, ki je načrtal zgodovinski razvoj bolgarskega jezika. Na podlagi tega bogatega gradiva se morejo že zdaj -sestaviti slovniški zakoni za novo- j bolgarski književni jezik, ki bi bil prost vseh sledov vpliva novogrškega, vlaškega in škipetarskega jezika in prepojen s I pravim bolgarskim narodnim duhom. 6 Drugače sodijo n. pr.:/ Lj. Miletič, V. Oblak in A. Kalina. 7 G. Weigand, Bulgarische Gram- matik. 3, 67. 68. Književni jezik bolgarskega naroda je treba kolikor mogoče v slogu staro-bolgarskega prenarediti s pomočjo skrbno izbranega gradiva, vzetega ne le iz vseh bolgarskih narečij, ampak tudi iz spominkov starejše bolgarske književnosti. Književni jezik je namreč umetno zgrajeno kulturno občilo8, tvoreče vez med vsemi členi naroda, ima stalna slovniška pravila in njegove rabe se je treba v šolah naučiti, dočim narečje služi le ožjemu krogu ljudi j in se v svojem razvoju veča lima n j ravna po književnem jeziku. F. K. Gerič. Znanstvena metoda. V januarski številki letošnjega „Zvona" je dr. Glonar poročal o nekaterih mojih spisih, priob-čenih pri „Jugoslovanski Akademiji" v Zagrebu, zlasti o „Izvorih in paralelah nekih, posebe narodnih prič". Drju Glo-narju se zdi, da sem „vrednost teh osamelih paralel precenjeval (toda to se primeri samo kakemu znanstvenemu začetniku"), da sem te osamele paralele „kratkomalo notiral, misleč si, ostalo bodo že opravili drugi, toda kjer (sem jaz) nehal, se znanstveno delo „drugih" Šele začne", dalje, da nisem podal dokazanega izvora pričam niti dokazal njih medsebojne literarne odvisnosti. V bistvu mi torej dr. Glonar očita, da ne poznam znanstvene metode in da sem one stvari prehitro priobčil. Neznanje znanstvene metode mi očita zato, ker sem priobčil — gradivo in ne razprave, ki bi gradivo vezala in iz njega izvajala bistvo pojavov ter konkluzije. Kdorkoli je imel bodisi kot učitelj ali govornik ali znanstvenik kaj opraviti z duševno obdelavo snovi, ve, da je pri tem treba 1. gradiva, 2. njega analize, 3. posnetka, zaključka ali sinteze. Kdor je prehodil vse te stopnje, je snov obdelal do konca. Temelj in podlaga svemu nadaljnjemu delu pa je naravno prva stopnja t. j., zbiranje gradiva. Seveda to ni vselej na vnanje hvaležno delo in ga bodo prezirali baš začetniki, ki še mislijo, da se da nekak „duhovit sauce" brž narediti tudi brez 8 H. Reis, Die deutschen Mundarten, 5. gradiva. Ali dr. Glonar res nc ve ali noče vedeti, da se gradivo izdaja baš kot gradivo, ne da bi ga izdajatelj hotel obenem že tudi vsestranski obdelati ? Jaz sem hotel gradivo izdati in nič več; le malo sem segal preko te namere in res namenoma prepuščal „drugim", da nadaljujejo moje delo. Kje je rečeno, da bi isti človek moral opraviti vse stopnje znanstvenega dela? — Drugi očitek pravi, da so moje „quisqüiliae" prezgodaj izletele iz miznice. Kolikor se ta očitek tiče priobčevanja gradiva („Izvori", „Četiri priloga istoriji našega preporoda"), nima nobenega pomena ; zakaj gradivo lahko priobčiš, kadar ga imaš. Kar se pa tiče drugih dveh spiskov, sta po nastanku in namenu prigod nega značaja, nekaki popolnili dot ionih hrvatskih spisov. Dr. Glonar morda-vendarle ve, da Akademija v svojem Letopisu priobčuje sedaj baš take manjše stvari, deloma članke polemičnega značaja. Ali naj bi mar popolnilo ali kritika spisov ležala par let „v miznici"? — Jaz skušam zagrebške publikacije popolnjevati po gradivu, ki se dobi v Ljubljani. Tako jugoslovansko delo se mi pač ne bo štelo v zlo. Še nekoliko špeei-jelnih očitkov: Da bi bil Levstik snov za svojega „Živopisca in Marijo" zajel naravnost iz srednjeveškega Herolta, tega nisem trdil niti nisem hotel kaj takega reči. Meni ni šlo za to, odkod je Levstik vzel snov, marveč za to snov samo (kot objekt), kako stara je itd., a v tem oziru nas vsekakor zanima vedeti, da se ona snov nahaja že v srednjeveškem zborniku1. Neke nemške motive sem navedel zato, ker se slični motivi nahajajo v jugoslovanskih narodnih pesmih in je dobro, slovanske raziskovalce — ki niso vselej tudi romanisti niti se ne bavijo izključno s takimi primerjavami — opozoriti na eksistenco nemških motivov. Novakovičevega romana, ki mi ga očita dr. Glonar, pa najbrž on sam ne pozna; dotični roman je v poedinih delih bolj zgodovinski dokument nego roman. — Sploh pa naj poudarim še to: Nikakor ni treba, da bi s publikacijo razprave vselej čakali, dokler se nam ne zdi v vsakem oziru popolna. Mnogokrat je treba kaj publicirati, ne ker je star dognana, ampak ker je problematična, a zaslužuje, da jo razpravlja več mož. Iniciativnost ima tudi svojo vrednost. Dr. Fr. Ilešič. 1 V kratkem izide slična razprava o Prešernovem „Nciztrohnelem srcu". - KULTURNO-POLITIČNI PREGLED. „Demokracija". Socijalistična revija. I. leto. 1918, 1. in 2. števika. Izšel je kot dvojna številka prvi zvezek te nove revije. Dasi jo moremo v gotovi meri smatrati za nadaljevanje „Naših Zapiskov", nam pomeni vendarle mnogo novega. Zakaj ni le glasilo slovenske socialistične inteligence, kar so bili svoj čas „Naši Zapiski", temveč predstavlja tudi opozicijo v slovenski socijalno-demokratični stranki in prinaša obenem revizijo slovenskega socijalizma, ali boljše — ustvarja slovenski socijalizem. Ne toliko v tem, da se iz polne duše pridružuje jugoslovanskemu nacionalističnemu gibanju, kakor v tem, da zavrača nemško na zgodovinskem materijalizmu osnovano socijalistično stališče ter postavlja temu nasproti psihofizični nazor kot podlago promatranja človeške družbe. Zato je potrebno naglasiti važnost in pomen te nove revije. Očrtana načela prinaša zlasti pro-gramatična „Naša poslanica", ki se vrh-tega pridružuje jugoslovanski majniški deklaraciji, v katere bistvu vidi izraženo zahtevo po političnem združenju sloven- škili, hrvatskih ter srbskih ozemelj. Izjavi se pa obenem že konkretno za federalistično formo jugoslovanskega političnega združenja; — če je ta oblika nam najprimernejša, se bomo pomenili takrat, kadar bo naše vprašanje dozorelo do razreševanja teh podrobnosti. Ostali članki kažejo nekako miselno ogrodje mlade socijalistične skupine: V članku „Vodilna ideja socijalizma kot nravni ideal" poda Peter Jug skoro bi rekel osnutek bistvenega dela nacionalne ekonomije, hkrati pa njene probleme obsvetli s stališča socijalistične gospodarske teorije, vrh tega pa že zadnje kritično premotri ter poda naposled kul-minacijo nazora v stavku, da je treba razširiti prepričanje, da je le tisto plačilo prav naše, ki je v sorazmerju z našim delom. Da pa se pa ta nazor prenese v prakso, je treba ljudi nravno pridobiti zanj, to je, predrugačiti njih nravno na-ziranje. — Članek je pisan zelo konden-zirano; avtor podaja svoje misli v zelo stvarnem tekstu, ki bralca sili k intenzivnemu sodelovanju. A bdi t us: Naš majhni človek. To je naš delavec, naš mali poljedelec, naš javni in zasebni nastavljenec. Doslej se je „štulil med velike gospode, se trudil, se tepel za njihove interese, svoje pa zanemarjal." Prišteval se je njihovim političnim skupinam, ker ni poznal svojega socijalnega bistva. Zdaj pa spoznava, kje je zanj mesto; z ustvaritvijo stanovsko-gospodarskih organizacij se bo tudi zanj začela nova doba. Štebi Alojzija: O žensk em g i -ban ju na Slovenskem. Žensko gibanje se pri nas ni moglo razviti, glavno ker so hoteli presaditi zanj gesla brez kritične presoje na naša tla, namesto da bi se ozirali na praktične zahteve našega naroda. Ker imamo večjih mest le malo, mora biti težišče gibanja na kmetih. Praktična vprašanja pri tem so zlasti reforma šolstva, ustanovitev gospodarskih ženskih šol. Da pa ženstvo izdatno vpliva na te zadeve, si mora osnovati veliko organi- zacijo, ki lahko v svrho kulturnega sodelovanja združi žene različnega političnega naziranja. — Dr. L.: S1 o venski proletariat i n jugoslovansko vpraša-n j e. Ogromna večina slovenskega naroda ima interese proletarcev, pri nas bi moral biti socijalizem — narodno gibanje. Ker smo člani naroda, ki ne uživa niti politične niti jezikovne enakopravnosti, mora biti pri nas socijalni boj proletariata tudi političen in jezikoven, tudi boj za jezikovno in narodno svobodo; cilj demokracije je narodna država. Naša pot gre od slovenstva (ne preko slovenstva) v jugoslovanstvo, do slovensko - hrvatsko - srbske skupnosti. Slovenski proletariat ima dolžnost, da v * boju za uresničenje narodnega edinstva in svobode stopa v prvi vrsti. Težišče obširnega „Pregleda", ki obsega oddelke o socijalizmu, politiki, socijalni politiki ter zadružništvu, je v tej številki v kritiki taktike ter nacionalnega naziranja in razmerja do vojne tako slovenske socijalno - demokratične stranke kakor tudi enakih, zlasti nemških strank. Nemalo čast dela pričujoči številki revije spominu drja. A. Dermote posvečena pesem Frana Albrechta „Poslednja skrivnost", ki spada pač med najboljše umotvore pesnikove. Revija je ž njo na lep način manifestirala duševni kontakt z glavnini predstaviteljem svoječasnih „Naših Zapiskov". H koncu naj pripomnim, da bi si želel dosledno pisavo tujk socijalen, socijalizem in podobno. Dozdaj smo bili vajeni rabiti oblike brez vmesnega -j-, torej socialen, socializem; tu pa vidimo večinoma oblike z -j-, socijalizem, socijalist, — toda v nekaterih člankih (Abditus, dr. L.) pa vendar še brez -j-. Zdi se mi ne le smiselno, temveč tudi praktično, da se odločimo za en način pisave ter ga potem dosledno izvedemo ne le v tej reviji, temveč sploh v naši literaturi. Seveda se istočasno in bržkone enako odloči tudi pisava podobnih besed, kakor proletariat, materijalist itd. A. L. E ^»»»>>»»)>»»»»»^»»»>»»0