Deželni zakonik fntibc za vojvodino Kranjsko. _rr'h_ Leto 1917. "V für das Jahrgang 1917. XXVI. kos. Izdan in razposlan dne 6. oktobra 1917. AliMkbtll Uflb Ottlenbet flltl 6. Mlltt 1917 XXVI. Stück. m Natisnila Katoliška tiskarna v Ljubljani. pruiti brv Katoliška tiskarna in ^alvach. 43. Ukaz c. kr. deželnega predsednika na Kranjskem z dne 23. septembra 1917.1.. št. Z5.5V3, o uravnavi prodaje sveč porabnikom na Kranjskem. § 1. Vsled pooblastila c. kr. trgovinskega ministrstva se uravnava prodaja sveč vseh vrst (izvzemši voščenih sveč) porabnikom in dobava sveč porabnikom; natančnejša določila izda za vsak politični okraj pristojno politično okrajno oblastvo. Radi prodaje sveč, ki se izvrši zoper uravnavo, se kaznuje prodajalec in kupec. 8 2. Izdelovalci, trgovci in drugi posestniki ali hranitelji sveč, ki so dolžni po § 1. ukaza trgovinskega ministrstva z dne 2. avgusta 1917. 1., drž. zak. št. 328, o uravnavi prometa s svečami, naznaniti svoje zaloge sveč petrolejski centrali na Dunaju, I. okraj, Wipplingerstraße št. 29, morajo naznanilo, kakor je predpisano po 1. odstavku § 1. navedenega ukaza, podati na isti način tudi političnemu okrajnemu oblastvu, pristojnemu po kraju zaloge. §3. Za prodajo določene zaloge sveč, ki ležijo v političnem okraju in s katerimi petrolejska centrala ni razpolagala, dalje sveče, ki jih petrolejska centrala posameznemu političnemu okrajnemu oblastvu periodično odkaže, so določene, ne glede na določila 8 2. navedenega ministrskega ukaza, za oddajo prebivalstvu okraja — izvzeto je za- Verordnung öes l. k. LnMMiMeiitk» in Krnin vom 23. September 1917, 31. 25.543, betreffend die Regelung des Verkaufes von Rerzen an die Verbraucher in Kcain. § 1. Über Ermächtigung durch das f. f. Han-delsministerium wird der Verkauf von Kerzen aller Art (mit Ausnahme von Wachskerzen) an die Verbraucher und der Bezug der Kerzen dnrch die Verbraucher einer Regelung unterworfen, deren nähere Bestiininnngen für jeden Politischen Bezirk die zuständige politische Be-zirsbehorde trifft. Ein gegen die Regelung vollzogener Kerzenverkauf wird am Verkäufer und am Käufer bestraft. 8 2. Erzeuger, Händler und sonstige Besitzer oder Verwahrer von Kerzen, die nach § 1 der Verordnung des Handelsministeriums vom 2. August 1917, R.-G.-Bl.-Nr. 328, betreffend die Regelung des Verkehres mit Kerzen, ver-Pflichtet sind, ihre Kerzenvorräte der Petroleum-zentrale in Wien, I. Bezirk, Wipplingerstraße Nr. 29, anznzeigen, haben die nach dein 1. Absätze des S 1 der erwähnten Verordnung zu erstattende Anzeige in gleicher Weise au die nach dein Orte des Vorratslagers zuständige politische Bezirksbehörde zn erstatten. 8 3. Die in einem politischen Bezirke liegende», für den Verkauf bestimmte» Kerzenvorräte, über die die Petrolenmzentrale nicht verfügt, nnd die dem einzelnen politischen Bezirke von der Petrolenmzentrale periodisch zugewieseneu Kerzen sind, unbeschadet der Bestimmungen des § 2 der Ministerialverordming, zur Ab gäbe au die Bevölkerung des Bezirkes mit htevanje vojaških naprav in naprav državne železniške uprave — po odredbah političnega okrajnega oblastva. 8 4. Porabniki smejo zahtevati sveče le po razmerju najsilnejše potrebe, torej vsekakor le tedaj, če ne razpolagajo z zalogo, ki zadostuje za najsilnejšo potrebo. S tem pridržkom se sme zahtevati za vsako stanovanje, ne glede na kak način se umetno razsvetljuje, za en mesec V32 kg težka sveča, V ostalem mora politično okrajno oblastvo po razmerju cele teže sveč, ki je za okraj na razpolago, oddajo porabnikom uravnati na tak način, da se krije po možnosti važnejša in nujnejša potreba pred manj važno in manj nujno. 8 5. Politično okrajno oblastvo naj napravi oskrbovalna okrožja, ki naj njih potrebo sveč zalagajo določni prodajalci na drobno. Kot prodajalci na drobno se lahko določijo trgovci, občine, občinska oskrbova-lišča in obratovalnice organizacij porabnikov. Oddaja sveč porabnikom v zmislu uravnave, ki jo določi politično okrajno oblastvo, naj se nadzoruje tako, da se uvedejo posebne karte za sveče z odrezki za periodični prejem, ali da se priklopi oddaja sveč obstoječim aprovizacijskim akcijam ali da se izdajo prejemnice za posamezne oddaje. Prodajalci na drobno se morajo ravnati po navodilih političnega okrajnega oblastva, morajo voditi od njega odrejeno razpreglednost o prometu s svečami in se podvreči nadzorstvu političnega okrajnega oblastva in od njega morda pooblaščenemu občinskemu predstojništvu. S 6, Prestopke tega ukaza in na njega podlagi izdanih odredb ter sodelovanje ob pre-prečenju dolžnosti, ustanovljenih s temi zaukaži, kaznuje politično okrajno oblastvo Ausschluß der Inanspruchnahme durch militärische Anstalten und Anstalten der Staats-eisenbahnverwaltnng — nach Maßgabe der Verfügungen der politischen Bezirksbehörde Bestimmt. § 4. Kerzen dürfen von Verbrauchern nur nach Maßgabe des strengsten Bedarfes, also jedenfalls nur dann in Anspruch genommen werden, wenn der Verbraucher nicht über einen für den strengsten Bedarf ausreichenden Vorrat verfügt. Unter diesem Vorbehalte kann für jede Wohnung, gleichgültig, in welcher Weise sie künstlich beleuchtet wird, für einen Monat ein Kerzengewicht von 1/32 kg in Anspruch genommen werden. Im übrigen hat die politische Bezirksbehörde itarf) Maßgabe des für den Bezirk zur Verfügung stehenden Gesamtgewichtes au Kerzen die Abgabe an die Verbraucher derart zu regeln, daß wichtigerer und dringenderer Bedarf vor minder widrigem und minder dringendem Bedarf nach Möglichkeit gedeckt wird. § 5. Die politische Bezirksbehörde Hat Versor-gnngsgebite zu schaffen, deren Kerzenbedarf von bestimmten Kleinhändlern ans zu decken ist. Als Kleinhändler können Kauflente, Gemeinden, Gcmeindeversorgnngsstellen und Vertriebsstellen von Konsnmentenorganisationen bestimmt werden. Die Abgabe von Kerzen an die Verbraucher im Sinne der von der politischen Bezirksbehörde zu treffenden Regelung ist durch Einführung besonderer Kerzenkarten mit Abschnitten für Periodischen Bezug, durch Anschluß der Kerzenabgabe an bestehende Approvisioniernngskarten oder durch Ausgabe von Bezugsscheinen für einzelne Abgaben zu kontrollieren. Die Kleinhändler haben sich nach den Instruktionen der Bezirksbehörde zu verhalten, die von ihr ungeordneten Evidenzen über de» Kerzenverkehr zn führen und sich der Aufsicht der politischen Bezirksbehörde und der von dieser etwa ermächtigten Gemeindebehörde zu unterstellen. § 6. Übertretungen dieser Verordnung und der auf ihrer Grundlage erlassenen Verfügungen sowie die Mitwirkung an der Vereitlung der darin festgesetzten Verplid)tnngen werden, so- z denarjem do 20.000 kron ali z zaporom do šest mesecev, ako dejanje ne spada pod strožje kazensko določilo. § 7. Ta ukaz dobi moč z dnem razglasitve. C. kr. deželni predsednik: Henrik grof Attems s. r. ferne die Handlung nicht einer strengeren Strafe unterliegt, tioit der politischen Bezirksbehörde mit Geld bis zu 20.000 Kronen oder mit Arrest bis zu sechs Monaten bestraft. § 7. Diese Verordnung tritt mit dem Tage ihrer Kuudmachnug iit Wirksamkeit. Der k. f. Laildespräsident: Heinrich Graf 'flftems m. p. 44. 44. Ukaz Verordnung c. kr. deželnega predsednika na Kranjskem des f. k. SonftmiiMn in Ärain z dne 23. septembra 1917, št. Z7.51N, vom 23. September 1917, Z. 27.501 o uravnavi mletja za lastno potrebo betreffend die Regelung der vermah' podjetnikov kmetijskih obratov po-, lung der für den Eigenbedarf der 'ün= trebnih množin žita. ternehmer landwirtschaftlicher Betriebe erforderlichen Getreidemengen. Na podstavi §§ 3., 21., 22. in 23. ministrskega ukaza z dne 26. maja 1917. I., drž. zak. št. 235, sc zaukazuje tako: § 1- Z lastno potrebo po zmislu tega ukaza se umevajo tiste množine žita, ki jih sme po uravnavi porabe porabiti podjetnik kmetijskega obrata (kmetijski samopre-skrbovalci) za preživljanje oseb, navedenih v § 3., št. 1, točka a, ministrskega ukaza z dne 26. maja 1917. I., drž. zak. št. 235. Auf Grund der SS 21, 22 und 23 der Miuisterialverorduuug vom 26. Mai li)l 7, N.-G.-Bl. Nr. 235, wird n»geordnet, wie folgt: 8 i. Unter Eigenbedarf im Sinne dieser Verordnung werden jene Getreidemenge» verstanden, die der Unternehmer eines landwirtschaftlichen Betriebes behörde, üezw. von der hiezu ermächtigten predstojništvo. Gemeindevorstehung bewilligt werden. §3. Mlini ne smejo sprejemati žita samo-preskrbovalcev samo, da je hranijo, temveč je smejo prevzeti le na podstavi mlinskih izkaznic, da je izmeljejo. Mlinske izkaznice izdaja politično okrajno oblastvo na prošnjo kmetijskega samopreskrbovalca. § 4. Ako je mlinar sam kmetijski samopre-skrbovalec, mora ravno tako si izposlovati mlinsko izkaznico za semletje svoje lastne potrebe. Za upravičence do preživitka, delavce in nameščence, ki jim gre žito za preživitek ali mezdo, mora preskrbeti podjetnik kmetijskega obrata mlinsko izkaznico na svoje ime. § 3. Mühlen dürfen das Getreide der Selbstversorger nicht zur bloßen Aufbewahrung, sonder» nur zur Vermahlung auf Grund von Mahlbescheinigungen übernehmen. Die Mahlbescheinigungen werden von der politischen Bezirksbehörde über Ansuchen des landwirtschaftlichen Selbstversorgers ausge-fertigt. § 4. Ist der Müller selbst landwirtschaftlicher Selbstversorger, so hat er gleichfalls zur Vermahlung seines Eigenbedarfes eilte Mahlbe-| scheinigung einzuholen. . Für die Ausgedingberechtigten, Arbeiter und Angestellten, denen Getreide als Ausgedinge oder Lohn gebührt, hat der Unternehmer des landwirtschaftlichen Betriebes die Mahlbescheinigung auf seinen Namen zu erwirken. §5. § 5. Mel se mora v vrečah po postavkah Das Mahlgut muß in Säcken nach den mlinske izkaznice, in sicer vsa en pot v Ansätzen der Mahlbescheinigung in einem Zuge mlin prinesti in ondi prevzeti. in die Mühle gebracht und dort übernommen I werden. § 6. § 6. Vreče, ki naj jih mlin prevzame, mora Die von der Mühle zu übernehmenden kmetijski samopreskrbovalec na zunanji Säcke sind vom landwirtschaftlichen Selbstver-strani razločno označiti s svojim imenom sorger außen deutlich mit seinem Namen und in bivališčem. Vreče se smejo praviloma Wohnort zu bezeichnen. Die Säcke dürfen in šele izprazniti, ko se prične semlevanje. der Regel erst ausgeleert werden, sobald das j Mahlgut zur Vermahlung gelangen soll. § 7. Mlinar je dolžan, v svrho kontrole o semlevanju in oddajanju mlinskih izdelkov, pisati knjigo zabeležnico po navodilih, ki jih je izdalo politično okrajno oblastvo. 8 8. Mlinar mora žito vpričo prinesitelja stehtati in dognano težo vpisati na mlinski izkaznici. Hkrati se mora prevzem žita zabeležiti v knjigi zabeležnici (§ 7.). Morebitni presežek preko množin, ki so vpisane v m'inski izkaznici, mora mlinar zavrniti. § 7. Der Müller ist^verpflichtet, zwecks Kontrolle über die Vermahlung und Abgabe der Mahlprodukte ein Vormerkbuch nach den von der politischen Bezirksbehörde erteilten Weisungen zu führen. § 8. Der Müller hat das Getreide in Gegenwart des Überbringers abzuwägen und das ermittelte Gewicht auf der Mnhlbescheinignng einzutragen. Gleichzeitig ist die Übernahme des Getreides im Vormerküuche (§ 7) einzutrage». Allfällige Überschüsse über die in- der Mahlbescheinigung eingetragenen Mengen sind vom Müller zurückzuweisen. Mlinsko izkaznico mora mlinar prevzeti, skrbno shraniti in kontrolnim organom na zahtevo vsak čas pokazati. §9. j Ko je žito semleto in podelano, mora mlinar mlinske izdelke stehtati, dognano težo na mlinski izkaznici v za to določeni rubriki zabeležiti in se pod zabeležko podpisati. 8 10. Ko pride po mlinske izdelke, mora mlinar kmetovalcu izročiti mlinsko izkaznico in oddajo mlinskih izdelkov zabeležiti v knjigi zabeležnici. Kadar zaprosi novo mlinsko izkaznico, mora kmetijski samopreskrbovalec staro mlinsko izkaznico predložiti političnemu okrajnemu oblastvu. § 11- Mlinarjevo plačilo se mora brez izjeme dajati samo v denarju; mlinarja plačevati z merico, to je z žitom, moko ali z otrobmi, je prepovedano. § 12. Plačilo za mlenje se določa za en metrski stot tako: za mlenje pšenice, rži, ječmena, ajde, koruze, prosa, ovsa in mešanega žita . . 5 K; za izdelavo ješprenja . 8 K; za izdelavo kaše . . 4 K 50 v.; za drobljenje ovsa in koruze ter za mlenje zadnjega žita za krmo 3 K. Za hrambo žita in mlinskih izdelkov v mlinih se ne sme zahtevati posebno plačilo. § 13. Semlevanje se vrši po predpisih, ki jih vsakokrat izda za posamezne vrste žita c. kr. urad za prehranjevanje ljudi, oziroma zavod za promet z žitom ob času vojne. Do preklica se mora semleti iz 100 kilogramov žita: pri pšenici: najmanj 82 kg enotne moke in 15*/-> kg otrobov; Die Mahlbescheinigung ist vom Müller z» übernehmen, sorgfältig anfzubewahren und den Kontrollorganen über Verlangen jederzeit vorzuweisen. § 9. Nach der Vermahlung und Verarbeitung des Getreides hat der Müller die Mahlprodukte abzuwägen und das ermittelte Gewicht auf der Mahlbescheinigung in der dazu bestimmten Rubrik vorzumerken und darunter seine Unterschrift zu setzen. § 10. Beim Abholen der Mahlprodnkte hat der Müller dem Landwirte die Mahlbescheinigniig anszufolgen und die Abgabe der Mahlprodnkte im Vormerkbnche zu vermerken. Anläßlich des Einschreitens um eine neue Mahlbescheiuiguug hat der landwirtschaftliche Selbstversorger die alte Mahlbescheinigniig der Politischen Bezirksbehörde vorznlegen. § 11. Der Mahllohu ist ausnahmslos in Geld zu entrichten; die Abstattung des Mahllohnes durch Überlassung von Getreide, Mehl oder Kleie ist verboten. 8 12. Der Mahllohn wird pro Meterzentner wie solgt festgesetzt: für das Vermahlen von Weizen, Roggen, Gerste, Buchweizen, Mais, Hirse,Hafer und Mengfrncht 5 K; für die Erzeugung von Roll- gerste................................8 K; für die Erzeugung von Hirsebrei,, ...............................4 K 50 h; für das Schroten von Hafer und Mais, sowie für das Vermahle» von Hiutergetreide . . 3 K. Für die Aufbewahrung des Getreides »nd der Mahlerzeugnisse in den Mühlen darf keine abgesonderte Bergntung beansprucht werde». 8 13. Die Ausmahlung des Getreides erfolgt »ach de» jeweils vom F. f. Amte für Volks-crnähruiig, beziehungsweise von der KriegS-getreideverkehrSanstalt fnr die einzelnen Ge-treitieovte» erlassenen Mahlvorschriste». Bis auf weiteres sind aus je 100 Kilogramm Getreide zu gewi»»en: bei Weizen: mindestens 82 kg Gleichmehl »»d 15'/2 kg Kleie; pri rži: najmanj 85 kg enotne moke in 12*/2 kg otrobov; pri koruzi: najmanj 85 kg moke in 12 kg otrobov; pri ajdi: najmanj 60 kg moke in 37 kg otrobov. Zaprašitve se od 100 kg ne sme raču-niti več kot 2%' % pri pšenici in rži in 3 % pri koruzi in ajdi. Namakati žito je mlinarju prepovedano, pač pa se sme prati snetljiva pšenica. Da se semletje pravilno vrši, je osebno odgovoren voditelj mlinskega podjetja. § 14. Politično okrajno oblastvo in zavod za promet z žitom ob času vojne smeta vsak čas po svojih pooblaščencih ogledati obratne prostore mlinov ter vpogledati poslovne zapiske. Mlinarji so dolžni tem pooblaščencem dajati po resnici zahtevana pojasnila ter na zahtevo predložiti knjige zabeležnice in mlinske izkaznice. § 15. Podrobnejše predpise, ki so potrebni za izvršitev tega ukaza, izda politično okrajno oblastvo. § 16. Občine so dolžne sodelovati v izvrševanju tega ukaza ter k njemu izdanih podrobnejših predpisov. § 17. Odtisek tega ukaza mora biti v vseh mlinih, ki za plačilo meljejo, nabit na vsakomur vidnem kraju. 8 18. Prestopke tega ukaza in na njega podstavi izdanih predpisov kaznujejo politična okrajna oblastva na podstavi ministrskega ukaza z dne 26. maja 1917. L, drž. zak. št. 235, z denarjem do 2000 kron ali z zaporom do 3 mesecev, v obtežilnih okoliščinah z denarjem do 5000 kron ali z zaporom do 6 mesecev. bei Roggen: mindestens 85 kg Gleichmehl und 12i/2 kg Kleie; bei Mais: mindestens 85 kg Mehl und 12 kg Kleie; bei Buchweizen: mindestens 60 kg Mehl und 37 kg Kleie. Für Verstaubung dürfen von je 100 kg bei Weizen und Roggen nicht mehr als 2y20/o, bei Mais und Buchweizen nicht mehr als 3°/0 gerechnet werden. Das Netzen von Mahlgetreide ist dem Müller verboten, luotjl aber kann brandiger Weizen gewaschen werden. Für die ordnungsmäßige Durchführung der Ausmahlung ist der Leiter des Mühlen-nnternehmens Persönlich haftbar. § 14. Die politische Bezirksbehörde und die Kriegsgetreideverkehrsanstalt sind berechtigt, durch Beauftragte in den Betriebsräumen der Mühlen jederzeit Besichtigungen vorzunehmen und die Geschäftsaufzeichmingeii einzusehen. Die Müller sind verpflichtet, diesen Beauftragten jede verlangte Auskunft wahrheitsgemäß zu erteile» und die Boruierkbücher und Mahlbescheinigungen über Verlangen vorzuweisen. § 15. Die zur Durchführung dieser Verordnung erforderliche» näheren Bestimmungen erläßt die politische Bezirksbehörde. § 16. Die Gemeinden sind zur Mitwirkung bei der Durchführung dieser Verordnung sowie der hiezu erlassene» näheren Bestimmungen verpflichtet.- § 17. Ein Abdruck dieser Verordnung ist i» allen Lohnmühlen an einer für jedermann sichtbaren Stelle anzuschlagen. § 18. Übertretungen dieser Verordnung oder der auf Grund dieser erlassenen Vorschriften werden »ach der Ministerialverordnnng vom 2<>. Mai 1917, R.-G.-Bl. Nr. 235, Vvu de» politischen Bezirksbehördeil mit einer Geldstrafe bis zu 2000 Kronen oder mit Arrest bis zu 3 Monate», bei erschwerende» Umstände» aber mit einer Geldstrafe bis zu 5000 Kronen oder mit Arrest bis zu 6 Monate» bestraft. § 19. Ta ukaz dobi moč z dnem razglasitve. Hkrati izgubi mož ukaz z dne 12. julija 1917. L, dež. zak. št. 31, o plačilu za mlenje žita v kmetskih mlinih. C. kr. deželni predsednik: Henrik grof Attems s. r. § 19. Diese Verordnung tritt mit dem Tage der Kundmachung in Kraft. Gleichzeitig tritt die Verordnung vom 12. Juli 1917, L.-G.-Bl.Nr. 31, betreffend das Entgelt für das Vermahlen von Getreide in den Lohnmühlen, außer Wirksamkeit. Der k. k. Landespräsident: Heinrich Graf flffems m. p.