VIA CARLO ALBERTO 17 CIVIDALE novi MOJA BANKA BANCA DI CREDITO DI TRIESTE TRŽAŠKA KREDITNA BANKA Posvet videmske Cerkve v Čedadu Furlanska cerkev zeli nadaljevati dialog med Furlani in Slovenci, oz. uveljavljati večjezično in večkulturno podobo Furlanije in s tem prispevati k spoštovanju različnosti. Tak pristop odgovarja izbiri vraSCenosti vere v kulturo in istočasno se postavlja proti trendom poplitvitve in nevarnosti izgube identitete. V ta namen je Center za socialno komunikacijo videmske Škofije priredil v Čedadu drugo srečanje na temo Furlani in Slovenci v Furlaniji, ki bo v soboto 25. maja v cerkvi Sv. Frančiška. Sodelujejo pri pobudi Cedajski in Spetr-ski dekanat, gorski skupnosti NadiSkih in Terskih dolin, Občina Čedad je pa dala svoje pokroviteljstvo. Kot je znano srečanje sledi podobni pobudi, ki jo je videmska škofija izpeljala leta 1991 v Čedadu. Po uvodnih pozdravih predstavnikov oblasti bo ob 17. uri okrogla miza na temo “Kulturni naCrt za multietnične kristjan-ske skupnosti”. Na njej bodo sodelovali pisatelj Elio Bartolini, Župnik iz Barda in Zavarha Renzo Calli-garo, predsednik gorske skupnosti Firmino Giuseppe Marinig, univerzitetni profesor Jože Pirjevec in sovo-denjski Župnik ter predsednik zadruge Dom Božo Zuanella. Pogovor bo vodil prorektor videmske univerze Cesare Scalon. SreCanje se bo zaključilo s slovesno peto maso v Cedajski stolnici ob 19.30. uri, pri kateri bo somaSe-valo veC furlanskih in slovenskih duhovnikov, verski obredy, ki bo potekal v slovenščini, furlanSCini in italijanščini bo pa vodil koprski Skof Metod Pirih. Naj povemo Se, da bo v cerkvi sv. Frančiška na ogled tudi razstava na temo Tjare di pas - Zemlja miru. tednik Slovencev videmske pokrajine ČEDAD / CIVIDALE • Ulica Ristori 28 • Tel. (0432) 731190 • Fax 730462 • Postni predal / casella postale 92 • Poštnina plačana v gotovini / abbonamento postale gruppo 2/50% • Tednik / settimanale • Cena 1.500 lir Slovenski senator Darko Bratina naj bi vodil zunanjepolitično komisijo Voditelj Oljke Prodi sestavlja vladno ekipo Italijanski predsednik Oscar Luigi Scalfaro bo v teh dneh zaCel posvetovanja za določitev vladnega mandatarja. Srečanja pa bodo tokrat bolj formalnega značaja, saj je znano, da .bo to nalogo zaupal Romanu Prodiju. V prejšnjih dneh je novoizvoljeni parlament imenoval predsednika Senata in Poslanske zbornice. Oba sta iz vrst Oljke, v kolikor je Pol svoboščin zavrnil ponudbo levo-sredinske koalicije, da bi njemu pripadalo eno od dveh predsedniških funkcij. V Senatu je bil izvoljen predstavnik Ljudske stranke Nicola Mancino, v Poslanski zbornici pa pripadnik DSL Luciano Violan- Nicola Mancino te, ki je med svojim ume-stitvenim govorom zbral veliko odobravanja tudi s strani opozicije. Samo predstavniki Severne lige so mu izrekli kritike, ko je Luciano Violante izrazil potrebo, da se z vsemi sredstvi prekinijo Bossi-jeve sekcesijonistične težnje. Romano Prodi je že na delu, da bi sestavil ekipo ministrov in podtajnikov, ki bodo sestavljali novo vlado. Nekaj težav je imel, kar zadeva razmerja sil (center-levica) znotraj Oljke. Prodi se je sestal tudi s tajnikom SKP Bertinotti-jem in očitno je, da so na srečanju ugladili nekatera nesoglasja, katerim je vsedržavni tisk dal izredno odmevnost. Kar zadeva vladno ekipo, lahko rečemo, da obstajajo precejšnje možnosti, da bo poslanec Prestambur-go, ki je bil izvoljen v gori-škem okrožju na listi Oljke, dobil podtajniško mesto. Pomembna funkcija naj bi šla tudi Darku Bratini, ki naj bi postal predsednik ene od senatnih komisij (zunanjepolitične?). Valnatisone: alb guida va Corredig Cambio al vertice all’Unione sportiva Valnatisone lunedì 13 maggio. Al presidente Manzini è subentrato Andrea Corredig di Vemas-so; confermato alla vicepresidenza Angelo Specogna ed alla segreteria Sonia Gariup. Novità per quanto riguarda il responsabile della 1. squadra che sarà l’ex giocatore Claudio Beltrame, mentre per gli Juniores tutto come prima. Gli Over 35 del bar Al campanile hanno superato il turno dei play-off vincendo ad Artegna per 3-2. Sabato alle ore 17 per il turno successivo i ducali giocheranno a Carraria contro la Telecom. L’Italcementi ricorre al Tar La ditta Italcementi di Bergamo ha presentato un ricorso al Tar contro il parere negativo dato dalla Giunta regionale alla coltivazione della cava di Vernasso. Lo ha riferito lunedì, nel corso dell’assemblea comunale, il sindaco di S. Pietro al Natisone Giuseppe Marinig, la cui amministrazione, assieme a quella cividalese, é chiamata in causa nel ricorso. Le due Giunte comunali avevano infatti dato parere negativo all’attività di estrazione, chiedendo che la ditta si assuma l’onere del ripristino ambientale dell’area. I due pareri, previsti dalla legge, erano comunque stati deliberati dopo che la Regione, lo scorso gennaio, a-veva già respinto la richiesta della ditta bergamasca. “Il ricorso al Tar da parte dell’Italcementi - ha commentato Marinig - é un atto legittimo da parte della ditta, ma purtroppo chiama in causa anche noi”. Il sindaco di S. Pietro ha anche ricordato come una precedente vertenza giudiziaria con l’Italcementi, nata dopo l’adozione del piano regolatore da parte del Comune, sia durata ben quindici anni. Alla fine ad aver avuto ragione era stata l’amministrazione comunale. (m.o.) Na Deželi o komisijah Aprilske volitve so v naši deželi okrepile tukajšnjo vladno koalicijo, ki jo sestavljajo levo-sredinske stranke in Severna liga. Zelja nekaterih, da bi drugačen zasuk aprilskih volitev zahteval tudi preobrat na Deželi z nastopom desno-sre-dinske koalicije, se ni uresničila. Zgodilo pa se je, da so se znotraj večine opazile nekatere praske med partnerji, v prvi vrsti med Ljudsko stranko in Bossijevimi privrženci. Prvi namreč ugotavlja- jo, da so premalo predstavljeni v vladnih organizmih, drugi pa odgovarjajo, da so aprilske volitve pokazale, da so najmočnejša stranka v deželi in zato imajo “pravico” po zasedanju večjega števila mest. Določena nesoglasja so nastala glede imenovanja predsednikov raznih komisij oziroma nekaterih pomembnejših ustanov. Kaže, da so v zadnjih dneh vendarle prišli do dogovora znotraj koalicije, kar zadeva imenovanje predsednikov komisij. Prvo (proračun), naj bi vodil Martini (LS), drugo (gospodarske dejavnosti) Ardui-ni (SL), tretjo (zdravstvo in kultura) Giacommelli (NZ), četrta (teritorij in okolje) naj bi šla predstavniku Ljudske stranke, peti bo tudi vnaprej načelovala Fabrisova (SL), šesti (reforme) pa bo predsedoval Degrassi (DSL). Povejmo, da se je pri Severni ligi začela sezona kongresov, na furlanskem so za tajnika imenovali Arduinija. S. Pietro: l’ispettore in visita Nello scorso dicembre l’Istituto per l’istruzione slovena ha intrapreso le pratiche per la parificazione della scuola elementare bilingue di San Pietro. É una procedura piuttosto lunga il cui vantaggio principale è quello del riconoscimento legale dei documenti di valutazione e di conseguenza l’eliminazione degli esami esterni che attualmente gli alunni devono sostenere presso la scuola statale. In seguito alla domanda l’ispettore per le scuole elementari ha recentemente visitato la scuola, intrattenendosi con la direttrice e gli insegnanti che hanno illustrato il funzionamento e le attività della scuola; all’Istituto è stato inoltre chiesto di presentare ulteriori documentazioni che si stanno predisponendo per perfezionare la pratica. Planinska družina Benečije Domenica 19 maggio ESCURSIONE A RESIA Programma: 7.00: partenza da Cividale 9.00: inizio camminata partendo da Stolvizza 11.30: arrivo al ricovero Crasso, pranzo 13.00: rientro passando attraverso gli stavoli di “Pusti gost” 14.30: arrivo a Stolvizza St. 20 (812) • Čedad, četrtek, 16. maja 1996 BANCA DI CREDITO DI TRIESTE TRŽAŠKA KREDITNA BANKA Certificati di deposito a 24 mesi annuo lordo Interessi ogni sei mesi (oltre 1 00 milioni) MOJA BANKA Nuovo governo: le nost attese Gli esiti delle recenti elezioni politiche avranno come primo risultato la formazione di un nuovo governo, per la prima volta basato su una maggioranza di sinistra e di centro, unita sotto il simbolo dell’Ulivo. La speranza è di veder nascere un governo stabile, con una buona capacità di affrontare e risolvere alcuni problemi di fondo del paese. Molti problemi riguardano da vicino anche noi. Senza spendere parole per un elenco di tutti, additiamo quello della tutela delle comunità minoritarie e in particolare della slovena. La fiducia che il problema venga risolto presto e bene oggi è più fondata, perchè le forze politiche che ci hanno sempre sostenuto avranno nel parlamento, nella maggioranza e nel governo, un ruolo importante. Il passato tuttavia ci ha reso prudenti perché è stato costellato di occasioni mancate: si ricordi la fase del governo a guida socialista, partito che pure professava grande apertura verso gli sloveni e aveva una componente slovena importante nella nostra regione. La delusione fu grande perché a Trieste le manovre elettoralistiche portarono oltrettut-to ad una commistione dei socialisti con la destra nazionalista e sciovinista, tuttora forte ed attiva. Si sono sprecati allora cinque anni e non vorremmo assistere ad una seconda edizione di quella deludente esperienza. Sappiamo che nel nuovo parlamento ci saranno persone bene informate sui nostri problemi e sostenute da chiari principi di pluralismo culturale ed etnico. In particolare fra i parlamentari friulani della nostra regione, dei quali abbiamo a-vuto modo di apprezzare e-spressioni molto positive. Il loro lavoro sarà molto agevolato dal forte rinnovamento che si è verificato nella Slavia friulana, dove quasi tutte le amministrazioni comunali sono passate a liste che hanno sostenuto, con ovvie sfumature, l’identità culturale slovena della popolazione. Anche nelle comunità montane, nella provincia e nella regione si sono costituite maggioranze nuove. Paolo Petricig segue a pagina 4 Četrtek, 16. maja 1996 2 Nel consiglio comunale di S. Pietro riemerge il problema delle fontane Gli zampilli ai privati Osgnach: “Almeno un rubinetto per ogni paese1 - Ciccone: “Devono essere i cittadini ad impegnarsi nella gestione, l'amministrazione può contribuire1 Lunedì il consiglio comunale di S. Pietro al Nati-sone é tornato a dibattere il problema delle fontane, argomento che si ripresenta -alternato a quello delle tabelle bilingui - ormai con cadenza regolare nell’ordine del giorno dell’assemblea. E’ stato Renato Osgnach, consigliere della Lega Nord, a proporre una mozione sul ripristino del funzionamento delle fontane pubbliche nelle frazioni. “Ritengo indispensabile che ci sia almeno un rubinetto per ogni paese, le fontane hanno anche un valore storico, architettonico e rurale” ha spiegato Osgnach, che ha portato l’esempio di Costa, dove - secondo il consigliere - l’acqua che si potrebbe usare nella fontana si perde in un ruscello. Pronta la replica dell’assessore Nino Ciccone, che ha ricordato come ad Azzi-da sta per essere inaugurata la seconda fontana del paese, che é stata realizzata dagli abitanti della frazione, grazie ad un contributo dell’amministrazione comunale, e che dai privati verrà gestita. “Un esempio da seguire” ha affermato Ciccone, che ha aggiunto che ci si sta muovendo anche per il ripristino della fontana monumentale del capoluogo, dopo una proposta giunta dall’associazione dei pescatori di S. Pietro, che l’avrà in gestione. Sull’argomento hanno preso la parola anche Sergio Mattelig e Carmen Sion, della lista “Insieme per S. Pietro”, che hanno proposto un ordine del giorno chiedendo la revoca di un’ordinanza del 1993 con la quale si limitava l’uso del consumo dell’acqua in caso di siccità. “Ma l’ordinanza -ha spiegato il sindaco Giuseppe Marinig - é stata superata da una delibera del consiglio comunale con la quale il Comune assicura il ripristino dei rubinetti qualora i cittadini si impegnano a gestire le fontane”. Sia l’ordine del giorno della lista d’opposizione sia la mozione di Osgnach sono state quindi respinte dalla Particolare della fontana di S. Pietro maggioranza, mentre é stato approvato un ordine del giorno proposto dalla capogruppo della lista civica A-driana Scrignaro che si rifa alla delibera di cui aveva parlato il sindaco. Ma, ha annunciato Osgnach, sulla questione delle fontane “io vado avanti”. Durante l’assemblea si é parlato anche delle cave di Pilifero tra una settimana avrà un sito in Internet Tra una settimana Pulfero avrà il suo sito in Internet. L’iniziativa é partita dalla Pro Loco comunale, la quale ha interessato l’amministrazione comunale che una ventina di giorni fa ha deliberato di accettare la proposta. Nella rete telematica Pulfero avrà dieci pagine, che comprenderanno notizie sui paesi, alcuni indirizzi utili e una serie di fotografie delle bellezze naturali, come la grotta di Antro, il Natisone ed il Matajur. “Per quest’anno - ci fa sapere il sindaco Nicola Marseglia - a gestire queste pagine in Internet sarà la Pro Loco, poi, dal 1997, sarà l’amministrazione a farsi carico delle spese”. Quello di Pulfero é il primo comune nelle Valli che trova spazio nell’autostrada informatica Nella zona anche l’amministrazione di Gividale ha intenzione di accedere ad Internet, un pallino del sindaco Bernardi. Clastra e Tarpezzo. Protagonista, ancora, il consigliere leghista Osgnach, che ha interrogato il sindaco su e-ventuali danni provocati alle case di Clenia e Tarpezzo a causa della brillatura delle mine. “La questione dell’inquinamento acustico - ha spiegato Marinig - é stata fatta presente ai proprietari delle cave. C’é stata un’indagine, effettuata da un gruppo specializzato, che ha effettuato alcune prove misurando le vibrazioni”. Il responso é stato positivo, nessun pericolo quindi per le strutture delle due frazioni. Di un altro argomento, invece - il monitoraggio sulle zone di confine effettuato dal Ministero degli Interni - si parlerà in un prossimo consiglio. Così come in una assemblea, dopo il vaglio della commissione comunale preposta, verranno discusse alcune modifiche allo statuto. In particolare Osgnach si appresta a richiedere che venga data possibilità ad un solo consigliere di costituire un gruppo consiliare, mentre Sergio Mattelig ha annunciato alcune richieste, una delle quali riguarda la denominazione data nello statuto alle frazioni (ora in italiano ed in sloveno). Inutile dire che la proposta riguarda la cancellazione dei nomi nel dialetto sloveno. Michele Obit Commemorazione a Premariacco L’Anpi ricorderà domenica i 26 giovani impiccati a Premariacco ed a S. Giovanni al Natisone nel maggio del 1944 dall’occupato-re nazista. La celebrazione - che assume particolare importanza nell’occasione del 50® anniversario della proclamazione della Repubblica - si svolgerà a Premariacco dove, alle 10.30, il parroco officierà una messa nella chiesa parrocchiale. Nei pressi della chiesa, alle 11.30, il professor Giampaolo Gallo, comandante partigiano, terrà l’orazione ufficiale. L’Anpi in occasione dell’adunata nazionale di Udine “Un saluto agli alpini” Così l’Anpi saluta gli alpini presenti all’adunata di U-dine. “Il Friuli, medaglia d’oro al valor militare per la guerra di liberazione, ed i suoi veterani partigiani di questa generosa terra, salutano con calore e fraterno affetto gli alpini convenuti a Udine alla loro 69a adunata nazionale. Ricordano che intensi e profondi sono i legami che uniscono l’Ana e l’Anpi anche perchè la maggioranza dei partigiani furono alpini o di leva alpina, non solo, ma anche perchè molti di essi appartenenti alla valorosa divisione Julia redu- ci dalla Russia, divennero comandanti di grandi formazioni della resistenza camica e friulana. Così come, d’altronde, avvenne in ogni parte d’Italia e all’estero con la eroica Taurinense e con il Piemonte del corpo italiano di liberazione a fianco degli alleati. Un abbraccio a tutti, un forte grazie per l’aiuto dato alla rinascita del Friuli dopo il tragico terremoto del 1976, una stretta di mano e un benvenuto in questa terra che tanto ha dato per l’indipendenza nazionale contro l’occupatore, per la libertà e l’unità d’Italia. Mandi fradis”. Slovenija: zahteva po zamenjavi ministra Thakija Jutri bo na brniško letališče prišel na tridnevni obisk papež Janez Pavel drugi. Prisotnost Svetega očeta v Sloveniji ima velik simbolični pomen, v Sloveniji pa niso bili vsi istega mnenja in tudi okoli papeževega obiska smo sliSali različna mnenja in staliSča. Tako je pač na sončni strani Alp. Ravno tako “napeto” je v medstrankarskimi odnosi, saj ne mine dneva, da bi ne itak naelektreno politično sceno presenetil kak nov dogodek. Idilično ni niti znotraj zdajšnje vladne koalicije med demokristijani in liber-aldemokrati, ki so si v laseh skih partnerjev je odločno zaprl usta sam premier Drnovšek, ki je iz ZDA, kjer je bil na uradnem obisku, jasno povedal, da Thaler bo ostal na ministrskem mestu in da če se s tem Peterle ne strinja, ve, kje so vrata. Drnovšek je bil mnenja, da gre za jasno predvolilno potezo KD v želji, da bi tako zbrala več točk pri volilcih. Sam pa se ne bo Sel takih iger in je zato pripravljen na manjšinsko vlado brez demokristjanov, če ti ne bodo prenehali z zahtevo po odstranitvi Zorana Thalerja. V času, ko je medvladna napetost rastla, pa je demo- zaradi zunanjega ministra Zorana Thalerja. Skupina opozicijskih parlamentarcev je namreč postavila zahtevo po zamenjavi zunanjega ministra, kar je lahko normalno politično dejanje v demokratičnem sistemu, kjer opozicija lahko kritizira vlado in zahteva zamenjave v njeni sredini. Manj normalno pa je, da se za zamenjavo Thalerja javno in glasno izrekajo tudi vladni partnerji, v tem primeru demokristijani. Na zadnji tiskovni konferenci so podčrtali, da bodo podprli dokument opozicije, ki zahteva zamenjavo zunanjega ministra. Kot razlog za to odločitev so pristaši Peterletove stranke navedli, da se v zadnjem času liberaldemo-kratski partnerji ne držijo vladnih dogovorov, specifično o Thalerju pa menijo, da je pokazal nesposobnost vodenja zunanjega ministrstva in to predvsem kar zadeva odnose z Italijo in Hrvaško. Toliko s Peterletove strani. Zahtevam demokristijan- kristijanom le uspelo, da so dosegli vidnejšo pozicijo znotraj parlamentarnega pododbora, ki je zadolžen za manjšine. Dosedanjo predsednico Jadranko Sturm-Ko-cjan (je članica liberaldemo-kratske stranke) je namreč nasledil sam prvak slovenske KD Lojze Peterle. Ne vemo, če je slučaj a>\ i ne, dejstvo pa je, da odgo'-voma državniška mesta, ki so neposredno vezana na našo manjšino, so zaupana zvečini pripadnikom Slovenske krščanske demokracije. Ob Peterletu gre omeniti Se državnega sekretarja za Slovence po svetu Petra Venclja ter ministra za kulturo Janeza Dularja, ki je zamenjal Sergija Pelhana (ZL), ki je to mesto zapustil po odstopu svoje stranke iz vlade. Medtem pa Janševa socialdemokratska stranka zbira potrebne podpise za referendum o spremembi zdajšnjega volilnega zakona in za možnost odpoklica poslanca, če to odločijo volilci. Rudi Pavšič Lubiana e Trieste sono più vicine Maestri in sciopero Come da copione in Slovenia, alla vigilia delle elezioni politiche, si moltiplicano le manifestazioni sindacali e gli scioperi. Dopo la protesta dei medici, che si era protratta per circa un mese, sono ora gli insegnanti ad incrociare le braccia in segno di protesta per le loro condizioni salariali. Il sindacato degli insegnanti delle scuole elementari, se il governo non approverà le loro richieste, ha proclamato lo sciopero ad oltranza ad iniziare dal 6 giugno. Drnovšek negli USA Il premier sloveno Janez Drnovšek è rientrato in patria dopo una visita di alcuni giorni negli USA ed in Canada dove ha avuto una serie di importanti colloqui. Durante l’incontro con il vicepresidente americano, Al Gor, è stata sottolineata l’esigenza che la Slovenia entri quanto prima nella Comunità Europea. Al Gore ha sollecitato la Slovenia e l’Italia a dissipare le ultime incompren- sioni affinchè tra i due Stati venga suggellato un rapporto di amicizia e collabo-razione duraturo e proficuo per entrambi. LDS in salita Se le elezioni politiche si fossero effettuate il 7 maggio, la maggioranza dei consensi sarebbe andata al partito liberaldemocratico del premier Drnovšek (18,2 per cento). Questi i dati che emergono da un sondaggio, pubblicato dal quotidiano “Deio” di Lubiana. Al se- condo posto si piazzerebbero i socialdemocratici di Janša (6,6) seguiti dal partito popolare (6,0), dai democristiani e dalla Lista associata socialdemocratica (5,1) e dal partito democratico. Tutti gli altri partiti non supererebbero la soglia del 4 per cento, necessaria per entrare in parlamento. Monito da Helsinki La Slovenia dovrà rispondere al Tribunale europeo per i diritti umanitari in relazione alla denuncia dell’istituto “Monitor” di Helsinki secondo cui sono 11 mila ancora le persone in Slovenia che non godono della cittadinanza in quanto nate nelle altre repubbliche dell’ex Jugoslavia. A causa di ciò non godono di tutti i diritti per cui non possono avere un impiego fisso, non votano e non possono intraprendere alcuna attività commerciale. Lubiana più vicina Tra due settimane il trat- to autostradale che da Lubiana porta al confine di stato di Fernetti sarà allungato di ulteriori 11 chilometri. In questi giorni sono state aperte due gallerie nelle vicinanze del confine per cui sono stati rimossi gli ultimi ostacoli per l’apertura del tratto autostradale. A fine mese sarà aperto anche l’altro tratto di autostrada che va da Nova Gorica verso il raccordo di Razdrto. La lunghezza del tratto supera di poco gli 11 chilometri. L’ultimazione della autostrada Nova Gorica-Lu-biana è prevista entro la fine del 2.000. novi matajur O Kultura četrtek, 16. maja 1996 ^ ) Zadnje slovo od Jožeta Babiča Speter: bogato delo naše Glasbene šole Včeraj so se na mariborskem pokopališču Številni kulturni delavci in prijatelji, predvsem pa ljudje iz gledališča, zadnjič poslovili od enega najvejčjih gledaliških mojstrov na Slovenskem, Jožeta Babiča. Igralec, gledališki in filmski režiser, publicist in organizator je konec prejšnjega tedna preminil v ljubljanskem Kliničnem centru po daljši bolezni. O Babiču bi lahko zapisali veliko in nikoli ne bi napisali vsega, saj je Slo za osebnost, ki je markantno in vidno oblikovala vseslovensko gledališko in filmsko sceno. V povojnem času je veliko pripomogel k uveljaviti slovenskega gledališča v Trstu, izredno pronicljiv pa je tudi njegov filmski in televizijski opus. Prejel je Številna priznanja, med temi Prešernovo nagrado za življensko delo ter najvisje slovensko priznanje za filmsko ustvarjanje. Istran po rodu se je z družino zaradi fašizma preselil v Maribor, od koder je po vojni prišel v Trst. Glasbena Sola iz Spetra se lahko pohvali z zelo bogato dejavnostjo, ki prihaja do izraza tudi s Številnimi nastopi Sole kot take in posameznih učencev. Tako je v sredo Davide Clodig nastopil na koncertu glasbenih Sol v Celovcu, ki so se ga udeležili tudi nekateri gojenci Glasbene Sole iz Kanalske doline. Sodeloval je le prejšnji teden tudi na Akademiji Glasbene matice v Trstu. Glasbena Sola iz Spetra se je v soboto uspešno predstavila v gledališču v Pontablju. Nastopil je pevski zbor Sole ob spremljavi Davida Clodig na klavirju, Maura Delle Vedove s klarinetom in Fabia Devetaka s flavto. Nato se je na odru zvrstilo 18 gojencev, ki so zaigrali posamično ali v duetu in tercetu na razne in- strumente. In Pomladni koncert je lepo uspel. Uspel je tudi seminar klavirske didaktike za učitelje in učence v nedeljo v Spetru.Vodil ga SijavuS Gadžijev (na sliki). Vabilo na slikarski natečaj v Spetru Naše doline v okvirju Vita e convivenza lungo il confine Lo storico Boris M. Gombač ospite del “Nediža'’ Fino a poco tempo fa membro della commissione mista storico-culturale italo-slovena (“Ne sono uscito assieme a Fulvio Tomizza perché non portava ad alcun risultato”), lo storico Boris M. Gombač é Fautore del libro “Slovenia, Italija - Od preziranja do priznanja” che é stato presentato venerdì a S. Pietro al Natisone. E' un’analisi degli eventi storici lungo il confine italo-slo-veno e dei rapporti tra i due popoli dai tempi dell'Impero asburgico allo sfaldamento della Jugoslavia, u-scita come complemento del libro bianco sui rapporti diplomatici tra Slovenia ed Italia. Durante l’incontro, organizzato dal Centro studi Nediža, Gombač ha spiegato come la ricerca negli ar-- obiskovalci razstave, ki bodo na ta način podelili Se eno nagrado. Za podrobnejše informacije in žigosanje platen se vsak lahko obrne v Beneško galerijo v Speter/San Pietro al Natisone (tel. 0432-727332-727152). chivi ha dimostrato che “tra le popolazioni presenti sul confine c’é sempre stata .voglia di convivenza, é stata l’ideologia che ha pro- Boris Gombač a S. Pietro mosso una politica di violenza”. Gombač ha rifatto la storia dei rapporti tra i due Stati, seguendo le tracce del libro, per arrivare ai giorni nostri. E sui tempi più attuali si sono accentrate anche le domande del pubblico, in particolare sul ruolo di Trieste, sulla questione degli esuli istriani e sulle foibe. “Se guardiamo ai trattati internazionali - ha affermato tra l’altro - la questione degli esuli é risolta”. Un accenno anche al futuro. Dopo “la strada impervia intrapresa dal governo Berlusconi”, sembrano profilarsi tempi migliori. Starà all’Italia, alla sua politica interna, secondo Gombač, saper instaurare un rapporto proficuo con la Slovenia anche dal punto di vista economico. “Auspico - ha affermato lo storico sloveno, nato a Trieste ma da tempo residente a Lubiana - che i due Stati possano lavorare con intelligenza, collaborando e intraprendendo una nuova politica che guardi all’Est anche attraverso la collaborazione culturale”, (m.o.) Eden od najzanimivejših dogodkov na likovnem področju v Benečiji je prav gotovo mednarodni slikarski natečaj “Podobe iz Nadi-ških dolin”, ki se ga vsako leto udeležuje visoko število ustvarjalcev tako iz Slovenije kot iz Furlanije. In prav v uveljavljanju Spetra in širše ) Benečije kot prostor, kjer se srečujejo in medsebojno soočajo ustvarjalci različnih narodnosti in z drugačnimi izraznimi sredstvi je smisel pobude, ki se bo letos ponovila že 14. leto. Natečaj bo potekal od 25. maja do 22. junija. Prireja ga v Beneški galeriji, kjer bo žigosanje platen in skupinska razstava, društvo Beneških likovnih umetnikov pod pokroviteljstvom dežele Furlanije-Juljiske Krajine. Dela, ki bodo ocenjena kot najzaslužnejša, bodo razstavljena na skupinski razstavi, katere otvoritev bo v soboto 29. junija ob 19. || jri in bo trajala do 7. julija. Najzanimivejša dela po oceni strokovne žirije bodo dobila odkupne nagrade v višini 1.500.000, 1.000.000 in 500.000 lir vsaka, ki jih v ta namen podeljujejo ustanove in organizacije. Tudi letos bodo z glasovanjem najljubšega dela izrazili svoje mnenje tudi Lavori in Quattro proposte per l’estate successo ha avuto l’anno scorso. Lo organizza la Planinska družina Benečije per il secondo ciclo delle elementari e le medie. In programma diverse escursioni guidate da Flavia Iuretig, Sabina Tedoldi, Igor Tuli e Damijan Visentin. Per i bambini dai 6 ai 12 anni è in programma anche un soggiorno a Medvedje Brdo, nei pressi di Logatec, organizzato dal Dijaški dom di Trieste nel periodo che va dal 24 giugno al 3 luglio. Ed infine un soggiorno al mare, sempre assieme al Dijaški dom di Trieste. 11 soggiorno è aperto a bambini e ragazzi dai 6 ai 17 anni di età. Si svolgerà a Fiesa, nelle vicinanze di Pirano dal 1. al 10 agosto. Per informazioni ed iscrizioni rivolgetevi al più presto al Centro scolastico bilingue di S. Pietro. A/a poletnih letovanjih za beneške otroke je nimar veselo živahno an poučno Anche quest’anno il Centro scolastico bilingue di S. Pietro al Natisone offre ai ragazzi la possibilità di scegliere tra diverse proposte di soggiorni estivi la cui caratteristica fondamentale è quella di unire le più svariate attività di animazione all’attenzione per lingua e cultura slovena. Vediamo quali sono le iniziative per l’estate 1996. Dal 1. al 12 luglio Centro estivo a S. Pietro al Natisone rivolto al primo ciclo delle elementari ed ai grandi delle materne. Dal lunedì al venerdì nell’arco di tutta la giornata (dalle 8 alle 17) i bambini verranno coinvolti in attività sportive e teatrali. L’inziativa viene proposta dal centro studi Nediža. Dal 30 giugno al 6 luglio è in programma il campeggio in Val Trenta che tanto Mlada brieza 1990 - Zabnice Si avviano a conclusione i corsi dell’Università della terza età di Cividale, un’iniziativa che di anno in anno raccoglie sempre più consensi. E anche quest’anno il sodalizio ha organizzato una mostra dei lavori eseguiti nel corrente anno accademico dai partecipanti ai corsi di ceramica, fotografia, sbalzi in rame, pittura, disegno, acquerello, ricamo, cucito e maglia. La mostra verrà allestita nei locali del centro civico in Borgo di Ponte e verrà i-naugurata sabato 25 maggio alle ore 17 e rimarrà aperta fino al 2 giugno dalle 10 alle 12 e dalle 17 alle 19. Četrtek, 16. maja 1996 Rečan: za senjam do konca maja! Kulturno društvo Rečan vas želi obvestit, da se bliža “Senjam beneške piesmi” in da vsi tisti, ki bi radi sodelovali kot avtorji besedila ali glasbe, muorajo pohitiet, kjer sprejmemo nove piesmi do konca miesca maja. Vas zmislemo tudi, da besedilo piesmi muora bit v slovienskim narečju, glasba pa je vsaka dobra: važno je, da društvo Rečan (edini, ki odsodi katere piesmi bojo predstavljene na Sejmu) jo sprime za dobro. Senjam bo zadnji tiedan luja in kot po navadi napravmo kaseto an broSurco. Tudi tisti, ki bi radi pieli al sodelovali na tak ali drugačen način, naj se takoj povežejo s predsednikom društva Aldo Clodig. *** Il circolo culturale “Rečan" ricorda che stanno per scadere i termini per la presentazione dei testi e musiche per il “Festival della Canzone delle Valli del Nati-sone” : saranno accettati fino alla fine di maggio. I testi devono essere scritti in dialetto sloveno. Verranno ammessi al concorso i pezzi ritenuti migliori a insindacabile giudizio del c.c. Rečan. Si facciano vivi anche coloro che desiderano cantare o collaborare in qualsiasi modo. E’ richiesta la massima disponibilità di tutti i partecipanti che verranno coordinati dal presidente Aldo Clodig. Il festival avrà luogo l’ultima settimana di luglio. Le canzoni verranno registrate su cassetta. Circolo-društvo Rečan Pevski zbor Matajur poje pod vodstvom Davida Clodig v cierkvi v Bardu Liepa beneška piesam pred utarjam v Bardu V nediejo 5. maja v Bardu, ob dvajsetletnici potresa, je bluo lepuo srečanje, kjer so se zbrali prijatelji iz sosednjih dolin, iz Slovenije an drugih krajev Italije. Manifestacija v spomin an zahvalo je potiekala v cierkvi, saj v tisti vasi, je samuo cierku prostor, kjer se zbierajo ljudje an je ratu pravi kulturni center. Mimo tega imajo lepo, intimno cierku z dobro akustiko. De je ries smo se sami prepričali med mašo, ki jo je pieu domači pevski zbor s glasbeno spremljavo. Bluo je ganljivo videt, kuo se v Bardu trudijo daržat živo sloviensko besiedo, kuo pišejo, se učijo an pojejo piesmi, ki se sada rodijo iz sarc domačinov. Zadnjega slovi-enskega gaspuoda so imiel le do konca prejšnjega stuo-letja, potle pa samuo italijanske al furlanske. Z mašo, ki je imiela blizu vierske an kulturno valenco, se je lepuo povezu v popu-danskih urah moški pevski zbor Matajur iz Klenja. Pod vodstvom Davida Clodig je zapieu 4 piesmi iz beneške ljudske tradicije, adno po italijansko an drugo po furlansko. Ljudje so z veseljem poslušal an užival. An so bli tudi hvaležni zboru Matajur, ki je sparjeu njih vabilo an pru za pru je nimar pripravljen sodelovati. Kvaliteta zbora raste an je lepuo videt, de ima tudi nekaj mladih zlo navdušenih, od dirigenta naprej. Ce se želi kajšan jim pardružiti, njih vrata so odparte. Obar-ne naj se do Davida Clodig al pa do predsednika Giordana Sdraulig. Hajdimo Rezijo Planinska družina Benečije začenja svojo sezono izletov - čeprav so nekateri njeni člani bili že na pohodu po Stopnjah Janeza Staniča - v Reziji. Zelja je bla začet vsako lieto doma an takuo lietos je padla odločitev iti v rezijansko dolino, ki jo poznamo malo al pa nič. V nedieljo 19. maja se zberemo v parkirišču blizu avtobusne postaje v Čedadu ob 7. zjutra. Popeljemo se do Solbice, kjer ob 9. uri začnemo hodit do koče Igor Crasso. Vsega je dvie ure lahke hoje. Tu se ustave-mo no malo cajta, de se ogledamo kraj, se odpočijemo an potle ob 13. uri se vamemo v vas mimo “Pustega gozda”. V Solbico se varnemo ob 14.30. uri an tu se trošta-mo narest nomalo senja-ma kupe z našimi prijatelji iz Rezije. Tisti, ki bo želeu se lahko ogleda an delavnice dvieh domačih obart-nikov. Ce bo lepo vreme, bo pru lepuo. Ce pa bi deževalo se izlet odloži na nediejo 2. junija. Planinska družina Benečije sporoča še, da izlet na Sv. Višarje bo v nedieljo 16. junija. Nasce il nuovo governo: queste le nostre attese segue dalla prima Il momento politico dovrebbe dunque essere propizio, perché i nuovi orientamenti politici della nostra popolazione esigono un rapporto più attivo dei cittadini con lo stato. Perciò i nostri parlamentari potranno occuparsi della minoranza slovena senza gli impacci del passato. Sappiamo bene che la principale assunzione di responsabilità spetterà alle forze di governo e della maggioranza, ma consideriamo che l’apporto di altri parlamentari, faccio l’esempio di quelli della Lega, sarà molto importante. Naturalmente il massimo impegno toccherà al senatore sloveno Darko Bratina, eletto anche con i nostri voti come candidato dell’Ulivo. Nella precedente legislatura Bratina è riuscito a tessere in parlamento ampie adesioni alla nostra legge di tutela, grazie ad una paziente opera di informazione e di convinzione. Poi la legislatura si è conclusa in anticipo e il lavoro di Bratina si è interrotto. Perciò chiediamo che si faccia la legge presto! Rimane da dire che cosa significa oggi fare bene. Non vorrei qui ricominciare da Adamo ed E-va, ma insistere che si faccia per gli sloveni una legge quadro con poche parentesi e pochi incisi, di modo che le norme consentano scelte certe, non equivoche, e che assicurino la soddisfazione di tutte le esigenze che abbiamo una loro leggitti-mità ed opportunità, oltre che nel diritto, nella domanda dei cittadini e delle amministrazioni. Nel momento attuale mi pare indispensabile che lo stato, nella fase di avvio dell’iter parlamen- tare, produca un proprio disegno di legge. Nel frattempo attendiamo un segnale immediato di iniziativa sulle questioni pratiche più urgenti: fra queste noi poniamo come priorità l’assetto istituzionale della scuola bilingue di San Pietro al Nati-sone. Per concludere: una raccomandazione rivolta a noi stessi, come gruppi, circoli e organizzazioni della minoranza slovena. È l’invito a recuperare con urgenza la necessaria unità sulle cose principali, anche mantenendo le proprie distinzioni di pensiero e dei programmi. Gruppi che non si parlano più, che si ritengono reciprocamente gli unici depositari di una u-nica linea giusta, non possono sostenere un ruolo efficace nella fase delicata e inedita che ci sta davanti. Paolo Petricig Bodo zaprli slovanski inštitut? Inštitutu slovanske filologije na tržaški univerzi preti nevarnost, da zapre. To je bilo povedano na svečanosti ob 50-letnici obstoja tega prestižnega kulturnega središča. Dekan instituta, prof. Montijeva je namreč prebrala pismo rektorja univerze Giacoma Borrusa, ki napoveduje zaprtje inštituta. Z več krajev se je dvignil glas proti takšni odločitvi, saj bi šlo za nesmiselno dejanje v mestu, ki se trudi, da bi se vse bolj odprlo proti slovanskemu svetu. Zaprtje inštituta pa bi škodilo tudi naši skupnosti, saj v njem deluje veliko profesorskega kadra iz naše manjšinske stvarnosti. Prof. Montijeva je zaprosila pomoč javnosti, naj se zoperstavi takšni odločitvi približno kot se je že zgodilo za tržaški Goethe inštitut. Svoja prizadevanja proti zaprtju inštituta je napovedal tudi slovenski ambasador v Rimu Peter Bekeš, ki je bil prisoten na proslavi. Bliža se adunata alpinov v Vidmu Zakaj naši ljudje imajo takuo radi klabuk alpinski? Vsi veste, de smo dežela alpinov. Nad 80 od stuo naSih puobov gre k alpinam. Veseu sem, de vam morem poviedat, de sem biu tudi jest alpin u teli zadnji uejski. Usi v nasi družini so bli alpini. Tudi muoj ra-njik tata, ki se je tuku na Kar-nu in je biu med tistimi, ki so pan’i udarli na avstrijsko ženijo čez dreške Brda, Slieme an Kolovrat. Potle se je tuku na Krasu, na Piavi, Ortigari an Monte Grappa, kjer je bu-ožac padu. Zapustiu je ženo an sedem otru 'lr Kadar je biu poklican muoj brat lieta 1939 k sudatam so ga tiel postavit čahfanterji za-tuo ker je biu Šibak. Vsi smo bli žalostni: dva brata srna Sla protestavat na distret v Videm an smo dosegli, de so ga diel čah alpinam. Vsi smo bli veseli, tudi on. Padu je na ruski fronti ob rieki Dona. Za njim ni nič ostalo, samuo križi an medalje. Potle sem zviedu, de je pu-no drugih Slo ku mi na videmski distret. Tiste, ki nieso bli loženi čah alpinam je bluo Spot. TajSnih Se čeče nieso marale an se nieso oženil. Od kod tala velika ljubezan do alpinskega klabuka? ParSu sem do spoznanja, de imajo nasi možje po adni strani pru, če ljubijo alpinski klabuk. Samuo kadar so obliekli alpinsko uniformo, kadar so jim nasadil klabuk alpinski na glavo, so se čul pravi možje ker so bli priet an potle zmieraj zaničevani. Uniforma je spremenila naSega človieka. Iz ponižnega zajca je zrasu v človieka, ki je biu podoban drugim, tudi tistim, ki so ga zaničevali. Uniformo an klabuk alpinski so nosili tudi Lahi, buožci an bogati, jedli so le iz gavete an imiel le tisto puSo. Tudi donos, ko so že nad 30 liet odslužili vojaščino, nasi možje ki dielajo od zore do mraka, ki živijo mierno, tarpijo an mu-če prenašajo karvice, kadar denejo na glavo klabuk alpinski, so vsi drugačni, čujejo se gospodarji sebe an situacjo-na. Potlè ko sem razmislju pu-no liet, sem zastopu, de tuole nadužno jubezen do alpinskega klabuka umazano Sfrutava-jo tisti, ki ga nosijo iz čisto drugih namienov. Pomislite dost karve smo prelil pod alpinskim klabukam v pani an drugi svtovni ujeski za interese drugih. Muoj stric se je tuku ku alpin na Karnu. Niekega dne se je kapitanih parpravju, de že treči krat naskoči s svojimi al-pinci določeno koto. Kompa-nija je bla že dečimana. Puno mladih puobu je padlo, ne da bi viedeli zaki. Puno jih je bluo iz naSih dolin. Kapitanih je zbrau tiste, ki so mu ostali an je jau:“Alpini, malo nas je ostalo. Padlo je že puno vaših bratov, a tisto koto muoramo zauzet an pregnat Avstrijane. Se nas bo padlo an more bit, de se na uarne obedan nazaj". Kapitanih je biu učen an pametan človek. Zeleu je dokazat svojim mladim puobam, kduo so tisti, ki se med sabo tučejo, ubivajo an kduo jih pošilja v smart, zatuo je še jau: “Sada mi je paršu telegram, kjer piše, de lahko pošljem damu tistega, ki ima I taužent lir na banki. Tisti, ki jih ima naj vzdigne roko, de ga pošljem damu takuo se rie-ši smarti!”Ni bluo nič ries, izmislu se je telegram, de bi dokazu, de nie bogatih med njimi. An ries, obedan nie vzdignu roke. “Poglejte obedan niema telih sudu na banki. Če bi avstrijski kapitanih zbrau njega sudate an glih tuole vprašu, bi ne ušafu obednega, ki bi imeu I taužent kron na banki. Kaj pomeni tuole? De smo reveži an se tučemo an ubivamo med sabo za interes bogatih trebu-šnjakov, oni pa nas od deleča gledajo, kuo se jih dajemo za njih interes! Tuole vam sada poviem brez strahu, ker nie-mam nič za zgubit. More bit y de me na bo vič med živimi”. Kapitanih je padu med parvi-mi, ko so jemali koto. Z alpinskim klabukom smo zgubili v parvi ujeski dost mladih glavi. V drugi ujeski so nas peljali v Albanijo, Gre-čjo, Jugoslavijo, Afriko, Francijo an Rusijo. Sele se zmi-slem, kuo so piel naši mladi alpinci priet ku so šli v Rusijo: “Na placu pri Hlocju kori-era stoji, eno dekle se joče, se briše oči. O kaj se je zmislu naš duče, naš kraj, v Rusijo mi puojdemo na pridmo na- • >* zaj... An ries dost jih nie paršlo nazaj. Dost mladih kosti je ostalo po bregovih Grečije -, Afrike an celuo Afrike? Puno, previč! Donas, tisti, ki nas koman-dierajo, nas kličejo na adunate, da bi pravli kajšne so jih dajal v Nikolajevski, gor par Donu an po drugih krajih. Kjer smo jih ušafal po harba-tu, pravijo da je bila izdaja, tradiment, karvica. Kjer smo jih dajal nam pravijo, da smo branil domovino, patrijo. Nu bodimo pametni! Ka-kuo smo hranil domovino dva, tri, pet taužent kilometru od nje! Branil so njih patrijo tisti, ki so nas veganjal od krajev, kjer niesmo bli klicani. Po 8. septembru 1943 je bila naša patrija zaries v nevarnosti, za-ries potriebna da, de bi jo branili, ker smo imiel Niemce na naših tleh an nekateri od tistih, ki imajo donas na alpinskih adunatah pune usta pa-trije, so bli na strani tistih, ki so našo patrijo peštal. Ko se zbieramo na adunatah nam piejejo an govorijo o Donu an Nikolajevki. Obedan na porče, de je bla vsa na zmota, neumnost, de smo šli prelivat kri pet taužent kilometru deleč od naših domov an de smo jo storli prelivat še drugim. Al se zmislete, kuo so nam v cajtu uojske vse obečuval? Kadar je končala uejska so vsi pozabil na nas. Ostu nam je samuo alpinski klabuk. Kupit smo muorli valižo an vzet pasaport v ruoke... Petar Matajurac, 9/10/1978 * Al Ristori canteranno i bambini di Rualis Un esempio del metodo didattico di Lia Bront lo si potrà vedere giovedì 30 maggio quando, al teatro Ristori di Ci-vidale, l’insegnante ed i bambini della scuola elementare di Rualis - accompagnati dal chitarrista Bruno Vidoni -presenteranno uno spettacolo realizzato in collaborazione con le insegnanti di ruolo. Si tratterrà di un concertino di musica in prevalenza popolare ed infantile. Il canto popolare insegnato ai bambini delle scuole materne ed elementari La musica come gioco L’esperienza dell’ insegnante cividalese Lia Bront: “Per i piccoli é importante un approccio giocoso’’ -1 problemi legati alla catalogazione del materiale Četrtek, 16. maja 1996 Si può imparare giocando, e giocare imparando. Lo si può fare con la voce e con la musica, aiutati da disegni o da burattini. Lo si può fare (lo si dovrebbe fare, é il suggerimento che viene da questa intervista) partendo dall’età prescolare, ancora prima di andare all’asilo. Di questo é convinta Lia Bront, cividalese, insegnante di musica popolare a (dividale e in alcune scuole della Slavia friulana, dove tiene dei corsi realizzati dalla Cooperativa Lipa di S. Pietro al Natisone. Il metodo Lia l’ha imparato altrove - in Ungheria -e l’ha importato qui, da noi, accomunando canto popolare e gioco. Un approccio alla musica che i bambini (“E’ importante iniziare dai piccoli, se propongo loro u-na musica del Seicento può piacere, se lo faccio a dei ragazzi mi tirano le penne dietro” dice) dimostrano di j apprezzare, ed é difficile ri pensare possa essere diversamente. In principio fu, come dicevamo, l’esperienza acquisita all’estero. Ma ancora prima... “quando frequentavo l’ultimo anno al Dams di Bologna ho pensato che mi sarebbe piaciuto insegnare musica ai bambini della scuole elementare. Ho fatto una piccola esperienza a Carraria, ma mi sono subito resa conto che non sapevo come e cosa insegnare. Parlando con un insegnante di etnomusicologia ho scoperto l’esistenza dell’istituto pedagogico «Zoltan Ko-daly» a Kecskemet, in Ungheria. Nel 1983 ho avuto una borsa di studio per accedere all’istituto”. E’ stata un’esperienza interessante? “Sì, tanto che ho ritenuto opportuno rimanerci un secondo anno. Al «Kodaly» davano molta importanza all’insegnamento della musica a partire dalla scuola e-lementare”. Poi? “Ho scoperto che mi mancava l’esperienza dell’insegnamento nella scuola materna, così, dopo aver passato un periodo a casa, sono tornata in Ungheria, a Budapest, dove ho seguito alcuni corsi all’Accademia «Ferenc Liszt». Ho avuto la possibilità di seguire molte lezioni tenute dal supervisore nazionale delle scuole materne per l’educazione musicale”. Che tipo di musica veniva insegnata? “Fino alla terza, quarta e-lementare veniva privilegiata la musica popolare ungherese, poi mano a mano veniva inserita la musica popolare di altre nazioni, poi quella classica”. Ma qual’ é la diversità, dal punto di vista didattico, rispetto ad altre scuole? “La diversità sta nell’uso del canto popolare assieme al gioco, a partire dalla scuola materna. In pratica La reazione dei bambini di fronte all’uso del friulano o del dialetto sloveno nelle canzoni? Nessun pregiudizio, anche difficoltà ad apprendere subito il testo. Prima che tutti cantino in modo .. corretto bisogna ca ad ogni canto viene abbinato un gioco. Anche quello che cerco di fare io é, per prima cosa, cantare e giocare, in modo che il materiale venga acquisito dai bambini. Poi un po’ alla volta si insegna l’altezza dei suoni, la durata, come mettere le note sul pentagramma. Ma l’importante é l’approccio giocato-giocoso, chiamiamolo ludico”. In questo momento dove insegni? “A S. Pietro, nella scuola bilingue, dove sono tornata dopo vari anni, a Pulfero nelle materne ed elementari ed a Savogna nelle materne, a Taipana nelle materne ed elementari ed a Rualis, dove insegno alle quarte elementari che ho seguito dalla prima classe. Poi alla Società operaia di mutuo soccorso ed istruzione di Cividale, dove tengo dei corsi prestrumentali e per insegnanti. Questi ultimi mi auguro possano venire inseriti nel piano annuale di aggiornamento per insegnanti del 1996”. Come reagiscono i bambini, di solito, di fronte A destra e sopra il titolo Lia Bront assieme ad alcuni bambini della scuola materna bilingue di S. Pietro al Natisone. Sotto il compositore Franz Liszt all’uso del friulano o del dialetto sloveno nelle canzoni? “Non hanno alcun pregiudizio, anche se hanno qualche difficoltà ad apprendere subito il testo. Prima che tutti cantino correttamente bisogna cantare più volte”. La ricerca di materiale didattico ti crea difficoltà? “In lingua italiana sì, le pubblicazioni sono poche. Il fatto che in Italia si parlino e si usino tante lingue e dialetti fa in modo che il materiale in italiano si restringa. Gran parte del materiale musicale é comunque dotato solo di parole. Conoscendo la capacità musicale dei bambini, la musica la inserisco io componendo delle piccole melodie che i bambini sono in grado di cantare correttamente”. E riguardo il materiale locale? “Per il dialetto sloveno delle Valli del Natisone c’é la pubblicazione di Pavle Merkù, che contiene alcuni esempi di musica popolare. Lo scorso anno le insegnanti della materna bilingue di S. Pietro hanno poi pubblicato tutto il materiale parlato dialettale. Una parte é stata elaborata dal punto di vista musicale da Nino Spe-cogna ed inserita in un libretto. Nella scuola elementare di Pulfero si sta cercando di fare, in collaborazione con le maestre, un lavoro di ricerca del materiale tradizionale dei nonni, sia parlato che cantato”. E a Taipana? “Alcuni esempi li ho presi dal libro di Merkù, altre cose le facciamo in lingua slovena, altre ancora in italiano”. La questione della ricerca e della catalogazione del materiale musicale popolare é aperta. Pensi si possa fare qualcosa? “Proprio in questi giorni tramite la Società operaia cividalese siamo in contatto con il professor Giampaolo Gri, dell’Università di Udine, ed il Cip (Centro internazionale per il plurilinguismo) per una collaborazione. Si tratterebbe di un lavoro di ricerca sul campo, nella zona di Cividale, di tutta la tradizione popolare, ponendo attenzione anche sull’aspetto musicale ed infantile. Non é solo un lavoro di catalogazione, ma anche di uso, l’unico modo per mantenere viva la tradizione. A parte questo, sto scrivendo degli articoli per una rivista dedicata alla scuola materna che si chiama «Bambini» e preparando una collaborazione musicale in una nuova guida didattica”. C’é un sogno che ti piacerebbe realizzare? “Mi piacerebbe lavorare in un asilo nido, e magari tenere anche un corso di musica per gestanti, per insegnare loro dei canti molto semplici che potrebbero cantare ai bambini”. Michele Obit 6 novi mata jur četrtek, 16. maja 1996 “V četrtek, 6. maja, ob 9. uri zvečer je strašno zagrmelo nad Furlanijo in Beneško Slovenijo. Zemlja se je tresla, zidovi so pokali, hise so se rušile, sliSalo se je jokanje in kričanje, stokanje. V enem hipu je bilo na stotine in stotine mrtvih, več tisoč ranjenih, 200 tisoč ljudi brez strehe”. (Novi Matajur: maja 1976) O takratni tragediji in o kasnejši popotresni obnovi smo se pogovorili z nekaterimi protagonisti takratne obnove in solidarnostne pomoči, (r.p.) — 20 let po potresu — Dvajset let po potresu gospodarstvo ni zaživelo Alla ricostruzione non è seguita la rivitalizzazione dell’ economia Pomagati si m Rezija je med občinami, kjer živi naša narodnostna skupnost, utrpela najhujše gorje. Pod ruševinami so umrle štiri osebe, nad 50 je bilo ranjencev, od krajev v dolini pod Kaninom so bile Osojane najhujše prizadete in popolnoma porušene. Več je tudi Rezijanov, ki so umrli v furlanskih nižinskih predelih. Zupan Luigi Paletti se je v času potresa takoj vključil v prve obnovitvene akcije in jim kasneje sledil kot upravitelj. Kakšna je vaša ocena po dvajsetih letih od tistega nesrečnega majskega večera? “Kar zadeva obnovo hiš, lahko rečemo, da smo jo že pred leti zaključili. Isto ne moremo reči, kar zadeva obnovo nekaterih javnih zgradb, ki še čakajo na ureditev. Po tolikih letih prosjačenja, smo razumeli, da od osrednjih oblasti, predvsem od dežele, ne bomo dosegli nič stvarnega in smo se zato odločili, da bomo v mejah naših zmogljivosti uredili, kar se urediti da. V Bili mislimo odpreti knjižnico in arhiv. Tu naj bi del stavbe namenili tudi etnografskemu muzeju. Nekdanjo stavbo osnovne šole na Solbici pa bi radi p-reuredili v socialni center oziroma v rekreacijsko središče. V istem kraju bi lahko uredili tudi nekaj stanovanj za potrebe krajevnega prebivalstva. Ce je popotresna obnova, kar zadeva gradnjo, lahko pozitivna, isto ne moremo reči za tisti del obnove, ki bi moral našim krajem zagotoviti določene gospodarske perspektive in možnost, da bi naši mladi dobili zaposlitev doma. Tudi v tem primeru smo spoznali, da so pristojne oblasti gluhe na naše zahteve. Odločili smo se, da bomo sami storili nekaj, da bi zajezili vprašanje brezposelnosti. V industrijsko-obr-tni coni so že nastala nekatera manjša podjetja, ki nudijo zaposlitev kakim 60 domačinom. Pri ohranjevanju naših domačij in delovnih mest nismo pozabili na naše kulturne in jezikovne korenine. Zdajšnja večinska lista pa je med poglavitne točke svojega programa postavila prav valorizacijo krajevne kulturne stvarnosti, saj se dobro zavedamo, da brez lastne identitete bo Rezija veliko bolj revna”. La ricostruzione della Benecia si è fermata alla sua prima fase. Alla ricostruzione delle case non è seguita la rivitalizzazione economica. Nonostante ciò nel periodo del dopo sisma si è avuta una ricostruzione culturale che ha generato una moltitudine di inizative e rafforzato nella gente l’appartenenza alla comunità. Questa, in sintesi, l’opinione dei nostri interlocutori, impegnati in prima persona nel difficile lavoro di ricostruzione. “La ricostruzione economica di Resia”, sostiene il sindaco Luigi Paletti, “da noi non c’è stata per cui l’Amministrazione locale si è dovuta rimboccare le maniche ed intervenire per colmare le numerose lacune regionali e nazio- Birokracija velika ovira Eno od redkih območji, kjer je popotresna obnova prinesla tudi gospodarsko rast, zadeva špetrsko občino. Tu je v zadnjem desetletju zrastlo kar nekaj obrtnih delavnic in manjših industrijskih obratov, ki so preprečili negativni družbe-no-gospodarski trend, ki je značilnost celotnega beneškega območja, v prvi vrsti goratih predelov. Takšno je mnenje špetr- nali. Con la realizzazione del piano per gli insediamenti produttivi abbiamo voluto sostenere la nostra gente e darle l’opportunità di una crescita economica” . A San Pietro si è riusciti a realizzare molto sul piano degli insedia- menti produttivi. Quello che non è più sopportabile è una cronica lentezza burocratica, aggiunge il sindaco di S. Pietro Firmino Marinig che sostiene le richieste più volte e-spresse dal coordinamento dei sindaci del terremoto. skega župana in predsednika gorske skupnosti za Nadiške doline Firmina Mariniča, ki je pred dvajsetimi leti sodeloval v koordinacijskem odboru, ki so ga ustanovili z namenom, da čimprej odpravijo hude posledice potresa. “Popotresna obnova je potekala v mejah načrtovanega. Ob finančni pomoči, ki je bila namenska za potresno območje, smo zgra- dili večjo obrtno-industrij-sko cono, ki je tem krajem ponudila prijaznejše perspektive življenja in dela. Kar pa nas še vedno muči, je izredno zapletena birokracija, ki upočasnjuje vse naše načrte in nam jemlje voljo po delu. To ne velja samo za našo občino, marveč za celotno potresno območje. Ni slučaj torej, če smo se Zupani s potresnega območja večkrat srečali in svoje zahteve iznesli deželni upravi, ki pa je doslej pokazala res malo posluha. Kar zadeva našo občin- sko stvarnost, lahko rečem, da smo maksimalno izkoristili ugodnosti in prednosti, ki sojih ponujali državni o-ziroma deželni zakoni. Dokazali smo, da ko nam je zaupana določena naloga, jo znamo tudi primerno uresničiti in to predvsem v korist našega prebivalstva. Zato je naša zahteva po večji avtonomiji odločanja še kako utemeljena in upamo, da bodo pristojne oblasti končno razumele naše zahteve. Nismo več pri , pravljeni čakati v nedo'^ gled”. Paesaggio e architettura E tecniche costruttive nelle Valli del Natisone a venf anni dal terremoto Dopo le celebrazioni del 1986, decennale della ricostruzione del Friuli, attraverso la stampa, convegni e pubblicazioni, sembra essersi esaurito il dibattito critico sugli esiti della ricostruzione. Questa constatazione può trovare giustificazione dal fatto che, nel 1986, la ri-costruzione del Friuli può considerarsi “completata” almeno per quanto riguarda gli esiti fisici e la configurazione complessiva degli insediamenti. Naturalmente numerose sono le opere che attendono ancora i finanziamenti o rimaste incompiute a causa dello scollamento dell’apparato burocratico regionale, come ad esempio le case di Topolò catalogate con l’art. 8 della L.R. 30/77. Resta il fatto che tutti gli interrogativi posti nel 1986 non hanno avuto nè seguito nè risposte conclusive ed oggi “il tempo della ricostruzione” è superato da nuovi strumenti di pianifica- zione e da nuovi processi insediativi in corso. Per questa ragione, al tema specifico della ricostruzione, sovrappongono altre argomentazioni indirizzate anche alla lettura della natura e qualità delle trasformazioni fisiche in atto. IL PAESAGGIO DELLE VALLI DEL NATISONE Il termine “paesaggio”, nella sua problematica ambiguità, è una recente acquisizione della cultura archi-tettonica e può significare la riscoperta del paese (campagna) rispetto alla città (urbano), ovvero il completamento del dibattito città-campagna sempre presente nella cultura occidentale. Il paesaggio sembra nutrirsi di un’inesauribile o-scillazione fra soggetto di percezione visiva, apprezzabile esteticamente e una vera e propria scienza della natura. Dal punto di vista dell’ar- chitettura è interessante il primo aspetto, sapendo bene che il paesaggio, è sempre più storicamente costruito, perchè la storia dell’attività umana lo ha pazientemente e coerentemente modellato. La questione della tutela del paesaggio, inteso come bellezza naturale di parti specifiche del territorio, tende a comprendere estensioni geografiche sempre più vaste. Esempi di questa tendenza sono i piani paesistici di orientamento “ecologista” (Legge Galasso) e la L.R. 52/91 “Norme regionali di pianificazione territoriale ed urbanistica” che prevede che i nuovi piani urbanistici comunali siano finalizzati alla tutela e all’uso razionale delle risorse naturali e alla salvaguardia dei beni di interesse culturale, paesistico ed ambientale. Accontentandosi di una veduta d’insieme e di uno sguardo panoramico, i caratteri paesaggistici delle Valli del Natisone sembrano indi- rizzati verso una duplice configurazione. Metaforicamente sembra di assistere all’incedere di un doppio fronte: a partire dal Ponte S. Qurino avanzano, con progressione decrescente verso l’interno delle valli, le opere dell’uomo, fabbriche, case e manufatti vari, mentre dai crinali dei monti, sotto quota 1000, scende verso valle il manto boscoso che con e-strema velocità sembra inghiottire ogni estesa erbosa, circondando in una morsa i piccoli paesi. Questo doppio fenomeno, sotto l’aspetto paesaggistico e progettuale, presenta problemi analoghi. Le aree di fondovalle, soggette ad una maggior crescita edilizia, nonostante i piani urbanistici di vario livello, contengono una elevata quantità di elementi detrattori del paesaggio e configurano una realtà insedia-tiva frammentaria, disordinata e morfologicamente incompiuta. Le aree montane, coperte dal bosco, diventano inaccessibili e precludono o-gni possibile visibilità panoramica degli elementi naturali ed antropici del paesaggio. In entrambi i casi solo un progetto cosciente degli inestimabili valori paesaggistici potrà rendere compatibile ed apprezzabile esteticamente lo spazio geografico delle Valli del Natisone. GLI INSEDIAMENTI Il sistema insediativo delle Valli del Natisone è costituito da una fitta rete di paesi, uniformemente distribuiti nel fondovalle e a varie altitudini sui versanti esposti al sole. In conseguenza del terremoto del 1976, solo due paesi di fondovalle, Azzida e Vernasso, hanno subito con l’aiuto delle ruspe, una parziale demolizione. I restanti insediamenti, ad eccezione di rare demolizioni di singoli edifici, hanno mantenuto pressoché inalterata la morfologia insediativa. Il processo di ricostruzione del patrimonio edilizio ha seguito principalmente due direttrici: 1) la riparazione degli e-difici danneggiati dal sisma con L.R. 17/76 (primo intervento) e con la L.R. 30/77 (legge fondamentale e organica di recupero degli edifici danneggiati e di quelli di valore storico ambientale art. 8); 2) la ricostruzione di nuove case all’interno dei piani particolareggiati di ricostruzione (Azzida e Vernasso) o, per gli aventi diritto, la ri-costruzione della casa in qualsiasi comune dell’area danneggiata delimitata, con i provvedimenti della L.R. 63/77. 11 fatto di poter ricostruire la casa anche fuori del comune di residenza ha causato il fenomeno dello spostamento di numerosi nuclei familiari dai comuni d’origine verso le aree del fondovalle e della pianura accentuando lo spopolamento dei paesi e comuni più marginali. Gli esiti della ricostruzione e delle successive trasformazioni sulla morfologia insediativa, consentono di e-sprimere le seguenti valutazioni: - i centri abitati esterni al sistema di fondovalle nei quali sono prevalsi gli interventi di riparazione, hanno mantenuto pressoché inalterata la forma del tessuto insediativo e una chiara identità urbanistica dell’insediamento. 20 let po Pubblicazione del Centro di ricerche culturali nel 20. del terremoto La comunità di Lusevera: amico non dimentichiamo Pozabljene 6 MAGGIO 1996 A VENTANNI DAL TERREMOTO Lusevera ricorda i 20 anni dal terremoto con una fotocronaca dove la maggior parte delle didascalie è scritta nel dialetto sloveno della Val Torre V Terski dolini in Se posebej v Bardu je Viljem Cerno bil ena glavnih oseb popotresne obnove. “Spomini na takratno razdejanje so se vame vtisnili za vedno in težko jih je zbrisati in nanje pozabiti. Prva pomoč, ki smo jo dobili od zunaj, je prišla prav iz zamejstva, od naših prijateljev iz Trsta in Gorice, ki so takoj prišli v naSe kraje. Lahko rečem, da je prvi sveži kruh prišel prav iz zamejske solidarnosti”. Kakšna je bila podoba Barda po 6. maju pred dvajsetimi leti? “Naravnost grozeča. Z izjemo nekaterih his, ki so bile hudo poškodovane, vse naSe domačije so bile popolnoma razdejane in treba jih je bilo porušiti do kraja. Usposobljeno tehnično osebje iz Slovenije nam je nudilo veliko pomoč pri obnovi in to kljub začetnim predsodkom italijanskih oblasti”. Minilo je že dvajset let. Kako bi ocenili popotresno obnovo in stvarnost, ki je nastala po 6. maju? “Z vidika obnove menim, da je vse potekalo v najboljšem redu. Vsaka družina je dobila streho nad glavo, hise so bile obnovljene ali na novo zgrajene. Popotresni obnovi pa ni sledila obljubljena in potrebna ekonomska obnova. Zaradi tega marsikatera hisa je ostala prazna. Celo tisto malo poljedelstva in živinoreje, ki smo ju imeli, nimamo več, saj na-Sim ljudem ni bilo dovoljeno, da so si ob hisi uredili Se hlev, kot je bilo od vedno v navadi pri nas. Edina svetla točka gospodarske obnove je nastala ob odločilni podpori Skgz in Slovenije, ki sta poskrbeli, da smo v NadiSkih dolinah in deloma tudi v Reziji zgradili nekaj mešanih podjetji, kjer je našlo zaposlitev nekaj stotin Benečanov. To pa je bilo premalo: italijanske oblasti, kot vedno, so pozabile na nas, na naSe ljudi in na naše potrebe. Ostali smo sami z naSo revščino”. Il Centro per le ricerche culturali di Lusevera e Mi-cottis, in occasione della celebrazione del ventennale del terremoto, ha pubblicato un libro su Lusevera e Villanova delle Grotte in cui ripercorre tutte le tappe più importanti della ricostruzione. La pubblicazione è ricca di fotografie che raffigurano i paesi prima del sisma del 6 maggio e la drammaticità dei giorni su-cessivi. In occasione delle celebrazioni del ventennale anche il foglio interparroc-chiale “Med nami” è dedicato ai 20 anni del terremoto. Per l’occasione è stata pubblicata una poesia di Viljem Cerno che termina così: O vallata, pasto di rovine/ chi ti vide e non ricorda?/ Spezzata come canna di granoturco/ aprivi piaghe di Cristo./ Piangeva l’alba colma di vuoto./ Poi primule sono nate!/ C’è respiro di fratelli e sorelle,/ giungono calde mani di pane,/ sono vita./ Amico, non dimentichiamo./ Ti siamo grati/ del profumo del tuo lavoro. Al ventennale del terremoto è dedicato l’ultimo numero de “Il Giornale di Resia”, il quadrimestrale di informazione deH’Ammini-strazione comunale. “A vent’anni dal terremoto credo sia giusto fermarsi un momento per riflettere su un paese molto diverso dal passato” è il commento di Dino Valente. “Certo è, che a chi ha avuto la fortuna di vivere prima del terremoto gli rimane un ricordo indelebile, legato a fatti, avvenimenti ed episodi che nei nuovi paesi non potranno mai rinnovarsi. Questo è il costo del terremoto che non si vede ma che si sente nell’animo e nella cultura del resiano. Ma la vita deve continuare, con un ricordo bellissimo che si è fermato il giovedì 6 maggio 1976 alle ore 21.04”. “Odpisana” Benečija je shodila Dinu Del Mediču je bila v času po potresu zaupana odgovorna naloga, kar zadeva rekonstrukcijo. Kakšni so njegovi spomini na takratni čas in kašna je ocena uresničenega dela? “Lahko rečem, da kljub svoji dramatičnosti, je potres naSim krajem prinesel tudi vrsto pozitivnih elementov. “Odpisana” Benečija je dobila solidarnost Slovenije oziroma celotne Jugoslavije in to je v naših ljudeh utrdilo čut pripadnosti in narodne pokončnosti. Iz izseljeništva se je vrnilo nekaj dobrih kadrov, ker smo jih potrebovali pri potresni obnovi. Nastala so nekatera podjetja, zaposlili smo nad 350 domačinov. Vse to ni malo, če pomislimo, da bi lahko potres dokončno zbrisal našo beneško stvarnost. Res je, da smo v nekaterih območjih, kjer je sila potresa najhujSe udarila po naših ljudeh, povsem izgubili nekatere značilne dejavnosti, kot sta poljedelstvo in živinoreja. To velja predvsem za Tersko dolino in Rezijo, kjer je bila obnova his skoraj stoodstotna. Ti dve panogi pa sta se ohranili in se Se okrepili v Nadiskih dolinah, kjer nam je uspelo ohraniti strukturo domačij in kmetij. Ob tem ne gre pozabiti, da smo zabeležili določene pomembne dosežke tudi na gospodarskem področju, čeravno velja podčrtati, da pred dvajsetimi leti je bila politična slika Benečije drugačna in je v bistvu preprečevala vsakrSno razvojno programiranje, se posebno zaradi določene politične zaprtosti”. Permane tuttavia in questi paesi il problema della distruzione e manomissione deH’arredo urbano pubblico o privato (pavimentazioni in pietra, muretti a secco, gradini in pietra, fontane, edicole, ecc.) tale da rendere gli spazi esterni alla casa disordinati, incoerenti e privi di qualità; - le aree ricostruite attraverso piani particolareggiati (Azzida e Vernasso) hanno subito uno stravolgimento del sistema insediativo originario con opere di urbanizzazione ed edifici di bassa qualità che presentano u-na percezione fortemente a-lienata dei valori architettonici assimilabili alle peggiori periferie urbane; - le aree di fondovalle, di completamento e nuova zonizzazione (lottizzazioni), salvo rari esempi positivi, risultano casualmente localizzate e con forte dispersione edilizia. Le conseguenze concrete sono evidenti: la perdita di ogni specificità insediativa, la mancanza di articolazioni e rapporto fra spazio pubblico e privato, la forte omogeneità tipologica a cui fa riscontro una scriteriata quanto patetica differenziazione linguistica di u-na architettura priva di si- gnificato. Non meno grave è la distruzione di ogni rapporto con i segni del paesag-go agrario e di relazione con i tessuti urbani adiacenti. L’ARCHITETTURA Anche nel caso riguardante la valutazione della natura e qualità incorporata dalle realizzazioni sul piano architettonico è necessaria una distinzione fra recupero del patrimonio edilizio e nuove costruzioni. La principale legge regionale che ha regolato gli interventi di riparazione è stata la L.R. 30/77. Trascurando la normativa che riguarda gli aspetti economici, ciò che risulta evidente dall’applicazione della legge, è la mancanza di riferimento alla qualità dell’intervento progettuale e la normazione di indicazioni funzionali valevoli per tutti gli edifici. Così i progetti di riparazione si riducono alla ricerca di un vano per il bagno, per l’ingresso e per le scale, trascurando lo studio delle possibilità modificative di una tipologia edilizia consolidatasi nel tempo e portatrice di valori e modi di abitare che non possono essere in nessun caso omogeneizzati con parametri funzionali. Se a questo aggiungiamo la completa distruzione degli elementi che caratterizzano formalmente le case di abitazione come muri a secco, ballatoi in legno, stufe in maiolica, porte di ingresso, ecc., risulta evidente la perdita di ricchezza e originalità di un’architettura che costituiva un forte motivo di identificazione per la popolazione insediata. La riparazione degli edifici catalogati per il loro valore storico ed ambientale, nonostante la pessima realizzazione delle opere, hanno tuttavia leggermente modificato l’atteggiamento verso l’architettura storica. Infatti solo verso la fine della ricostruzione si notano alcuni interventi di riparazione che tendono a seguire le metodologie proposte per il recupero degli edifici di valore storico ed ambientale. Si tratta di una tendenza ancora superficiale ma che comunque contiene degli a-spetti positivi. Per le nuove costruzioni, salvo rare eccezioni, dilaga il linguaggio falso-tradizio-nale che della tradizione non conserva nulla nè tanto meno può aspirare a forme della modernità. Nel linguaggio comune la tipologia edilizia è confusa con le tegole o gli scuretti, il sistema insediativo con la funzione distributiva, l’articolazione volumetrica con le riseghe degli an- goli della pianta, gli incoerenti sfalsamenti delle falde del tetto con ricchezza di articolazione, ecc. Giudicate una per una, queste costruzioni risultano mediocri, squallide oppure orrende e risultano superate e povere di significato già prima di essere abitate. Il fenomeno della “urbanizzazione diffusa” e della scarsa qualità dell’architettura è comune a tutte le aree di nuova espansione anzi, se paragonato ad ampie zone del Veneto e del Friuli, l’insieme urbano delle Valli risulta mediocre e tutto sommato sopportabile, con alcuni rari esempi di architettura di qualità. LE TECNICHE COSTRUTTIVE Le tecniche costruttive sono la diretta conseguenza dell’applicazione della scienza delle costruzioni nelle zone a rischio sismico. Per quanto riguarda il recupero del patrimonio edilizio esistente dobbiamo ancora una volta sottolineare il decisivo contributo tecnicoscientifico degli ingegneri della Repubblica Slovena per la messa a punto di procedimenti di calcolo e tecniche di intervento, risultate le più idonee per un corretto consolidamento strutturale degli edifici. Le tecnologie impiegate (tiranti, iniezioni, armatura con reti, irrigidimenti dei solai, ecc.) si sono dimostrate le più flessibili ed idonee per conservare integra la configurazione originaria dei fabbricati. Metodi di calcolo e tecniche di intervento sono diventate Legge dello stato italiano e applicate in tutti i territori a rischio sismico. I criteri per la progettazione dei nuovi edifici seguono procedure di calcolo degli elementi strutturali conformi ai regolamenti e alle norme sull’osservanza delle disposizioni sismiche che prevedono l’indagine geologica dei terreni di fondazione, strutture intelaiate in cemento armato o in ferro, e tutta una serie di accorgimenti per garantire la resistenza degli edifici alle azioni sismiche. I nuovi criteri di progettazione statica hanno introdotto l’uso costante del cemento armato per le strutture portanti ma anche l’impiego di materiali tradizionali come ad esempio i tetti con travi in legno più leggeri dei solai in laterocemento armato. Renzo Rudi Četrtek, 16. maja 1996 I u ir**? 1 spp v i è * ■ jr^ so nas da bomo še bui barki, ku kar smo ■ Telo stran so jo napravii otroci dvojezičnega vartaca iz Spietra (gor na varh videmo učiteljico Vilmo an otroke, ki ji pomagajo miert fotografije) Otroci špieterskega dvojezičnega vartaca so šli priet na obisk na Staro Goro an potlé v Gorenji Tarbi “Gor an dol po pot ” Na koncu so kupe z učiteljico Vilmo zbrali fot Na levi: je na štala, čeglih pari na hiša an midruz smo ku rožice gor na pajuole. Na desni: Janez Vanjelcu nas je učiu dielat Tela na levi je štala Maje an Miele, ki so kobila an kobilca od Matia an Sare. Gor nas je čakala tudi trisnona od Jessike (slika ta zdol na levi). Potlè pa smo vsi šli v ošterijo, saj dol par Terezi an Franke se dobro pije an je (ta zdol na desni) Janez Vanjelcu taz Gorenjega Tarbija nam je pokazu an poviedu, kuo se pledejo korpe al cajne al pletenice Kronaka rave.. Nuovo Punto Vendita COMPAGNIA ITALIANA NORD MATERASSI “Smo hodile v Suolo petdeset liet od tegà” Na opdremo vsak dan škatule al pa truge, kasetine, kjer hranimo fotografije, ki so ble narete v teku naSega življenja, pa kar tuo se zgodi, spomini oživiejejo an tudi kar smo mislili, de smo za nimar pozabil, nam pride spet na pamet. Tela fotografija je bla nareta parbližno petdeset liet od tega. Na nji so cičice, ki so hodile v sri-ednjo suolo v Spietar. Ta parva čeča, s Peparne roke pruoti te pravi, je adna “collegiale”, potlè so Ada Borghese, Bianca Lertora, tista glavica ta zad je Giuliana Adami, z bielo srajco je profesorca telovadbe (gin- nastica), ta pred njo je druga “collegiale, ki se klice Elmina Puppini, potlè je Giulietta Corredig, ta druga glavica ta zad je druga collegiale, ki po primku je bla Mior, ta pred njo je dna Ceca, ki so jo vsi klicali “Ma-tajurkica” (lohni je iz Matajurja), ta par nji (vide se sa-muo glava) je Rina Dorbolò, ta zad se kumi vide drugo glavico, ma se na vie za ime, potlè je še adna collegiale, ki po primku je bla Ciocchiatti, ta par njih je Vilma Marseu, ta za njo (samuo glava) je Rosetta Manig, potlè je druga “collegiale”, ta par njih je Car- melina Chiacig an miez njih, vide se samuo glavo, je Bruna Predan, potlè je Franca Droli, ’na CeCa, ki se klice po primku Bledig an ta zadnja je pa Maria Sturarti, ki nam je tudi posodila lepo fotografijo an ki nam je poviedala de: “... vse “collegiali” so imiele biele kalcine, mi, ki smo bli iz vasi Nediških dolin, smo imiele pa žeke doma narete an smo ble bose”. Smo sigurni, de za tiste, ki se bojo videle an ki zapo-znajo druge parjateljce, ki lohni na videjo že puno liet, bo tela fotografija ’na liepa sorpreža, kene? Zgodilo se je v hlievu na Cemurju Buojš tri, ku adnega Na vemo, ka’ je mislila kravca: “Me takuo lepuo governajo, de za jih zahvalit jim Senkam tri teletaca”, al pa: “Imajo tri puobcje, Alessio, Gabriele an Andrea, je glih, de vsak bo imeu svojo “mascotte”, takuo se na bjo kregali!” Naj bo takuo ki Ce, resnica je, de riedko kada se gaja, de ’na krava store tri teleta. Zgodilo se je telo zadnjo zimo v hlievu Micheina Ši-bau an njega žene Giuliette iz Cemurja. Na vemo Ce sta obiesla na vrata hlieva flo- kiCe. Ries je, de novica o treh “truojcetah” se je hitro arzglasila po naSih vaseh. Se na gaja vsaki dan, tuole an zaki malomanj vsi nasi hlievi so zaparti an so riedki tisti, ki imajo Se tako kuražo jih daržat odparte an redit žvino. Zatuo nas pru veseli viedet, de je sama “Zvina”, ki poStudiera nagradit, na-rest senk gaspodarju an na-mest adnega teletaca jih stu-ort tri. Glih ku po butigah, kar Cejo nagradit pridne kliente: “PlaCaš adnega, neseš damu tri ”! Tele dni se bere an Cuje guorit okuole, de tu nediejo v Vidme se bo zbralo vic ku pet-stuotaužent alpinu iz ciele Italije, in tudi iz vsega sveta tode, kjer dielajo an žive ’ta-ljanski alpini. Puno jih pride tudi za pogledat tiste vasi an tiste diela, ki so pomagali narest v caj-tu potresa, od katerega glih tel miesac je pasalo dvajst liet, an pru za tuo bo tale alpinska adunata dol v Vidme. Za glih reC, tiste straSne dni, tiste strašne miesce po potresu, niso bli tle tode samuo alpini, pa tudi puno druzih pomagaču. V znanim miestace Gemona, ki je bila te narbuj potresena vas, kjer se je zasulo puno hiš an drugih hramu, je bluo narvic alpinu, pa ta par njih je bluo tudi puno beršalierju. Zatuo, ’na mlada an liepa CeCa iz tiste vasi, se je bla zaljubila tu adnega alpina an tu adnega beršalierja, an ni viedela kerega ve-brat, ker so ji bla uSeC obadva. ’No jutro je ustala vsa arzšCuSka-na an zaspana, zatuo ki se j’ celo nuoC pre-glavjala go na kerega vebrat. - Kuo j’ tiste, de si šele takuo zaspana? -jo je vprašala nomalo zaskarbjena mat, kadar jo j’ sreCala na vrateh. - Veste mama - ji je odguorila buoga an zaspana CiCica - je že vic ku an tiedan, ki spijem malo al nic zatuo, ki sem se zaljubila tu dva fajna puoba: adan je alpin an adan je pa bersalier an na viem kerega vebrat, obadva so mi puno uSeC, obadva sta šla rauno v moje sarce! Poviejtemi vi mama, ki imate vic esperien-ce, ka’ imam narest! Ce bi bila vi na mojim prestoru, kerega bi vebrala? - Jest - je hitro odguorila mat - bi Sigurno vebrala alpina na mest beršalierja! - Kuo je tuo, de ste takuo Sigurna? Kuo je tuo, de bi na imiela o-bednega dvoma, dubja? - jo je vprašala hci. - Zatuo ki, darži nimar na pamet an kar se oženeS - ji je odguorila mama - mi bos dala ražon,je buojš adna piuma, ki stoji gor, ku petstuo, ki majejo dol!!! TarCet ima dohtorja Takuo gre napri tle par nas, an tuo nas zaries veseli, de vsaka vasica i-ma po adnega Ce ne vic laureanih. Nas veseli viedet, de naša mladina gre napri s Suolami. 110 an pohvalo, takuo so ocenil dielo mladega puoba iz TarCeta, Federico Specogna, ki tele dni je ratu dohtor v diplomaciji (Scienze diplomatiche) v Gorici, sedež taržaške univerze. Rela-tor je biu profesor Fabio Fossati in tesi je bila “L’evoluzione delle teorie sulle cause del conflitto dalla fine della guerra fredda”. Z novim dohtorjam se veseljo pru vsi, družina, žlahta an veliko Število parjatelju. Vsi mu voščimo puno sreCe an uspehu, suCešu, tudi v diele. Obhajilo v Podutani Na fotografiji videmo famoštra iz Podutane Adolfa Dorbolò an ta pred njim puobčje an čičice, ki v nediejo 14. obrila so jih njegovih rok parjel parvo sveto obhajilo. Otroc so iz podutanske an kravarske fare. Jih nie malo, kenè? Devet čičic an deset puobčju. Cičice so: Erica Cassina, Arabella Crisetig an Cristina Pertoldi iz Skrutovega, Federica Terlicher iz Podutane, Annalisa Chiuch iz Hlaste, Natascia Primosig iz Ošnijega, Cecilia Blasutig an Alberta Chiuch iz Hrastovijega, Giulia Chiacig iz Utane; puobči pa Simone Crisetig, Marco an Pietro Faidutti an Igor Dorgnach iz Skrutovega, Lorenzo Cli-naz iz Ješičjega, Valentino Guion an Simone Paravan iz Podutane, Luca Marcuzzi iz Ošnijega, Marcellino Gollia iz Utane an Andrea Sibau iz Cemurja. Servizio Riuti della Lana del Cliente Consegna a Domicilio ClVIDALE DEL FRIULI Stretta J. Stellini 15 Tel. e Fax 0432/700019 Scheda La cartina dell’ultima fase difensiva dell’ARMIR - 14 Olga Klevdarjova Le diverse lingue che viaggiano da un mondo all’altro ■ lOlirtni towtk Cicrrrionici nn/gornoje f o V ^ Tridentinn £ Vie»««* Ru»&i D. Cunrene wctrltUaoKHi Rov*enho £ % *5 ». / ,o ar'ir 'oa « funilr «Vswhchlnoff imochtwka Ty.t?) Kofjatjcu^ivk* Ntowira SiaroboJojk -I liKolihafa MillerOMtl In questa pagina mostriamo al lettore la cartina dello schieramento dell’armata italiana alla fine del dicembre 1942. È facile notare sulla cartina la grande falla che l’offensiva sovietica iniziata il 16 dicembre ha aperto sul fronte del Don. Il territorio perduto è tutto quello compreso fra il Don e la linea difensiva, provvisoria, segnata in grosso nel disegno, a nord continua e, sotto la Cjor-naja Kalitva, tratteggiata. Risulta evidente la difficile situazione in cui vengono a trovarsi il corpo d’armata alpino e la divisione Vicenza. Quest’ulti-ma, posta fra due divisioni alpine, è una divisione di fanteria raccogliticcia, male armata ed equipaggiata, che era destinata ai servizi di retrovia. Tra le altre cose la divisione manca del reggimento di artiglieria; è quindi vulnerabilissima e facile preda dei mobilissimi gruppi corazzati sovietici. La divisione Tridentina rimane all’ala sinistra dello schieramento italiano, la Cuneense all’ala destra, mentre la Julia è spostata più a sud, aggregata al XXIV corpo d’armata germanico del generale Wedel. Nella nostra cartina, tratta dalla pubblicazione dell’ufficio storico del ministero della difesa, appare chiaro che la divisione più esposta è proprio la Julia, contro la quale sono subito cominciate le operazioni di logoramento di forti reparti sovietici. Le ‘quote’, ovvero le alture designate con l’altitudine o con nomi imposti dagli invasori, e le ‘balke’, cioè le ripide depressioni e i burroni della Donskaja Grjada, diventano il calvario dei battaglioni dell’80 e del 9° reggimento alpini e del 3° artiglieria da montagna: alpini friulani, veneti e gli abruzzesi dell’Aquila. Qui gioca la propria vita il fior fiore della nostra gioventù della Resia, del Torre e del Natisone. (Una parentesi: non siamo riusciti a contare tutti quelli che furono costretti a quella prova tremenda. Speriamo nell’impegno delle associazioni d’arma, che finora hanno preferito le commemorazioni alla ricerca storica. Da parte nostra daremo un quadro completo dei ‘caduti’, di quelli cioè che sono stati ammazzati, falciati dalle mitraglie, dilaniati dalle granate o uccisi dal gelo delle steppe e dai disagi della prigionia). *** Le cartine d’epoca, come quella di questa pagina, rivestono anche un certo interesse linguistico. Qui ci soffermiamo sulla traslitterazione in tedesco della toponomastica russa, resa necessaria dalla scrittura in caratteri cirillici. Abbondano intanto le W, che il russo non possiede, ma che nella lettura tedesca corrispondono al suono V. Non però a fine parola e in certe altre posizioni, dove suona F, come in ogni caso la V in tedesco. Lo scritturale dell’esercito italiano in Russia è allora costretto a vere acrobazie grafiche, e ancora più ardite delle W. Intanto queste sopravvivono tuttora anche negli orpelli celebrativi. Un piccolo rebus sono le S. La S seguita da vocale in tedesco suona come la S in italiano fra vocali, vedi ‘rosa’, e quindi come la Z delle lingue slave. La S di Sonne suona perciò S dolce (=Z) in tedesco e S aspra (=S) in sole, in italiano. In tedesco, dove la S in russo deve suonare aspra, si ricorre alla doppia Ss. E allora la parola russa ‘syr’ (formaggio) è traslitterata in tedesco ‘Ssyr’’. E la parola russa ‘zélen’ (verde) in tedesco è scritta ‘Selen’, ma in questo modo non corrisponde più alla fonetica italiana in cui la S iniziale, davanti a vocale, come si è detto, è sempre aspra. Sulle S dell’italiano - di suono diverso davanti a consonanti sorde o sonore e nei vari suoni regionali -non si finirebbe più. La traslitterazione tedesca più complicata riguarda però i suoni S, C e Z della grafia slava. I tedeschi hanno risolto la cosa usando più lettere: SCH, T-SCH e SH. Poiché si dà il caso che nelle lingue slave si presentano di frequente le SC, allora per trascriverle i tedeschi sono costretti ad usare ben sette lettere, cioè SCHTSCH. Nella grafia cirillica basta un solo segno! Il vero rebus per gli scritturali italiani sono dunque le parole che contengono queste difficoltà. Se lo scritturale deve scrivere U-bežišče, che è il nome di u-na località citata nelle cronache di guerra, deve mettere insieme questo trenino di caratteri e scrivere Ube-shischtsche. La traslitterazione italiana sarebbe a prima vista più semplice, ma il suono Z in italiano sta solo in qualche parlata regionale. In italiano è difficile la resa della S: si usa SC, tuttavia le due lettere rendono un unico suono solo se poste davanti a I oppure E. Altri problemi sono offerti dalla H che in italiano è muta e manca il relativo suono a-spirato. C’è poi il suono K, che in italiano viene reso con C e con CH, secondo la vocale che segue. Gli i-taliani sono i più convinti che la loro lingua si scrive come si pronuncia, ma questo non corrisponde alla realtà. La scrittura è sempre frutto di una storia e di una tradizione linguistica, e gli stranieri sono costretti a usare strane combinazioni per leggere l’italiano. E si scopre che nessuna scrittura corrente può rendere con precisione tutti i suoni della propria lingua e che la lettura dei segni grafici richiede sempre un buon grado di interpretazione. E qui si potrebbe a-prire una discussione sulla scrittura del dialetto della Slavia friulana, dove c’è ancora bisogno di semplicità e di regole comuni. Divagando sul toponimo Ubežišče, che significa ‘rifugio’, perchè contiene la radice di bežat’ (correre, fuggire), verbo che si trova anche in sloveno come bežati. Nel dialetto della Slavia friulana è presente, ma solo all’imperativo: bieži, biežta, bieZte, con il significato di andare. Questa divagazione linguistica mi ha condotto anche a notare, al centro della cartina pubblicata, il nome del fiume Kamyschnaja, scritto in tedesco, ossia KamySnaja, nome che mi ha fatto venire in mente il kamis, come si chiamava nel dialetto sloveno il bocchino per le sigarette, un tempo molto in voga, per e-leganza prima, come sussidio per sfruttare la sigaretta fino in fondo poi. Nel vocabolario sloveno non ho trovato il termine, in quello russo sì, incontrato nel racconto ‘Kazaki’ di Tol’stoj, dove kamys significa canna. E KamySnaja sarebbe il ‘fiume dei canneti’. *** Ecco, come si vede, le parole viaggiano da una lingua all’altra, da un mondo all’altro. Perciò la sincera meraviglia di Giorgio Venuti per quello che ha u-dito marciando nella steppa ci ha indotto ad una riflessione. Abbiamo già notato la perfetta disinvoltura con la quale i nostri Zef, Tinac e Drejca hanno accolto le conversazioni con Natal’ja Semjonova nella sua izba, tanto che pareva loro di essere a casa propria. Navigando fra le lingue aggiungeremo che la parola izbà, con l’accento, è presente anche nella Slavia. Tuttavia non denota l’intera casetta contadina, ma una stanza di essa: il tinello. Come nella lingua slovena, ma senza accento. Giorgio, giunto da poco sulle piste polverose dell’Ucraina, ha scritto: 11 dialetto ucraino è molto simile allo sloveno e io mi arrangio a capire pur non essendo in grado di parlarlo per ora. Credo però che fra un paio di mesi potrò parlare discreta-})) mente. Qui Giorgio ha ragione. Fa il confronto dello sloveno, che è il dialetto dei suoi paesi, con 1’ ucraino e giustamente vi trova una parentela. Più o meno lo stesso con il russo. Zef Ce-plieSkin, e più ancora Drejca Lukežov, si sono accorti pure loro che fra la lingua della Benecia e quella del Donec, del Volga e del Don c’è una parentela. U-dire le parole riepa, snieg, žena, e poi hodit’, spat’, jest’, eccetera, è udire parole ben riconoscibili e perciò familiari. Altre, come h-lieb, kartoCka, kusat’, le in-} >) tuiscono. Ma ciò che effettivamente avvantaggia i nostri sono le flessioni dei nomi, degli aggettivi, dei pronomi, dei verbi, eccetera, con le quali possono formare frasi complete e intendersi facilmente. (segue) M.P. Alé otroci, napisajta an vi! Dragi otroci! Preča bo nazaj natečaj Moja vas. V Spi-etre že parpravljajo velik senjam, ki se trostamo de bo imeu tist dobar namien, ki so ga imieli nasi sejmi po naših dolinah. Moremo reč, de nas konkors je bila edina manifestacija, ki je tele zadnje lieta gledala povezat praznik Sv. Petra z ljudmi naših dolin. Zatuo na smiemo popustit glih sada, ki tudi drugi gledajo prit na naso pot. “Moja vas”, ki gre napri že vič ku 23 li-et, je zbrala tarkaj blaga, idej, prave, zgodbi itn., de bi mogli napravit zaries debele bukva naših prave, nase zgodovine, naših prerokov. Pa vsedno sem prepričan, da je še puno novega za napisat. Nucita vašo fantazijo in tudi tisto vaših starsu an napisajta ki za “Moja vas”. Kar bota velie, bota zaries veselo prebieral vaše pisma in se spominjali na vaše otroške lieta, kot vaši starši se donas spominjajo na njih teme in darila, ki so jih dobil za nje. Za van dat kuražo začnem ist pisat in vam poviem adno, ki more bit da sta že čul, ker je bla izbrana od tistih tem, ki so jih vaši starši pisal kako lieto nazaj.(A.C.) Otroci, pošljite vase spise na natečaj Moja vas. Mi pa vabimo k pisanju tiste, ki so ie pisal, kadar so bli majhani. Z veseljem bomo objavili. Roka od nune Maijute U tedanji Benečiji, u nieki vas je enkrat živiela ena ženica. Sama je živiela, u ni majhani hiš, ki je imiela no majhano kuhinjo, in notar je biu en majhan sporget, in na majhana miza. Tudi klop, na kateri je zmie-ran sediela, je bla majhana, skor an stolic, in okna so bile takuo ni-časte, da kuhinja je bla zmieran u tarnè in zatuo se je zdiela še buj majhana. In buoga tala ženica je bla tudi nadložna, kar je bla mlada je bla spahnila te čeparno roko, in uso življenje jo je nosila rauno par žuote in zmieran skrito v galjufi od viertuha. Pa če si pogledu lepuo na tisto gaijufo si videu, da notar se je roka zmieran gibala, ku de bi kiek mliela, in zatuo otroc so se ji zmieran špodielal in jo klical “Marjuta mlin” in ona se je pokazala jezna in parjela kaman in po-trucala z njim, četudi ga nie nikdar vargla za njim. Usi otroc so bli radi viedeL, ki tarkaj meje v tisti galjufi, in kar jim nie tiela poviedat, so pa se ji začel špodielat. Takuo ona an dan, ki se je bla naštufala telega kodkodekanja oku nje od otruok jih je pogledala u gobac, riesno, in uprašala: - Al četa videt mojo buno roko? Otroci so usi zamučali oku nje in gledali, ka pride iz tiste galju-fe. - Dajta tle. In s to desno roko je vepulila iz galjufe to Cepamo. Òkuole par-stu je imiela ovito krono rožarja. - Ist zmieran molim za vas - je jala Marjuta - če ne, brez moje molitve puojdeta usi u paku, takuo ki sta žleht z mano. Use je mučalo, samua te nar-nilajš je imeu kuražo se parbližat Marjut in: - Nuna Marjuta - je jau - ložite roko tu gaijufo, da ji ne bo mraz. Šport Sono aperte le iscrizioni per la manifestazione che si terrà a Liessa Dal 17 giugno il torneo di calcetto Si sono aperte nei giorni scorsi le i-scrizioni alla 9- edizione del Torneo di calcetto di Liessa organizzato dalla Pro Loco Garmak e dal Comitato calcetto. La manifestazione si svolgerà dal 17 giugno al 22 luglio prossimi sul campo di Liessa. Le iscrizioni si ricevono presso il bar da Silvana, a Clodig (telefono 725009) entro le ore 20 di venerdì 31 maggio. La quota é di 250 mila lire (oltre a 50 mila lire di cauzione). La sera del 31 maggio al bar da Silvana avverrà il sorteggio dei gironi e verranno concordate le modalità e gli orari dello svolgimento del torneo. Ricordiamo che le squadre si potranno iscrivere con un massimo di 12 giocatori e due dirigenti. E' prevista una buona affluenza di pubblico visto il successo sempre maggiore che sta incontrando l’iniziativa di Liessa. Nell’edizione dello scorso anno i Black eagles di Vernasso, battendo in finale i Pescatori Alborella per 4-1 si sono aggiudicati il titolo. Al terzo posto si sono classificati i ragazzi di Liessa che, dopo i calci di rigore, hanno battuto il bar Crisnaro di Savogna. Incontro tra l’assessore regionale De Gioia e le società sportive ducali Impianti sportivi, l’ora della scelta “Il metodo da seguire é quello di programmare gli interventi, fissando delle priorità. E’ il momento delle scelte”. L’assessore regionale allo sport Roberto De Gioia ha indicato giovedì scorso, ai presidenti delle associazioni sportive ci-vidalesi, la strada da seguire per agire sulle strutture sportive di Cividale che -lamentano in molti - sono carenti. De Gioia, accompagnato dall’assessore comunale Maurizia Zappamiglio e dal consigliere regionale Madga Sdraulig, nel pomeriggio ha visitato gli impianti sportivi, dalla piscina comunale alla struttura di Carraria. Durante l’incontro che ha concluso la giornata é intervenuto Luciano Riccobono, presidente della Longobardi basket che milita in B2, proponendo la realizzazione di un palazzetto che contenga almeno 2 mila persone e che venga utilizzato anche per manifestazioni culturali. L’assessore Zappamiglio é invece dell’avviso che “é più logico mettere a norma ciò che c’é”. Ma quello della Zappamiglio, rispetto alla proposta del palazzetto, non é un “niet”. Se ne potrà discutere, valutando il progetto e l’interesse degli imprenditori privati. Con la vittoria sul campo del Chiopris i valligiani ipotecano l’accesso per il match-clou di Tarcento D Reai Pilifero intravede la finale Continua la serie positiva dei Giovanissimi e degli Esordienti deir Audace - Addio alla Coppa Friuli per la Valli del Natisone sconfitta dal Povoletto e per la Polisportiva Valnatisone battuta nel derby dal Pub Luca e Sonia ~W W-k 1 * * I Pulcini protagonisti nel “Ciceri” Risultati 3. Categoria Savognese - Breg Giovanissimi Audace - S. Polo Monfalcone Esordienti Com. Faedis Audace 3-0 0-3 Amatori (play-off) Chiopris Viscone - Reai Pulfero 0-2 Artegna - Bar Campanile n.p. Coppa Friuli Valli del Natisone - Povoletto 1-2 Poi. Valnatisone - Pub Luca e Sonia 3-4 Prossimo turno 3. Categoria Maniagolibero - Savognese Esordienti Audace - Donatello (a S. Pietro al Nat.) Amatori Reai Pulfero - Chiopris Si é giocato giovedì 9 maggio a Pulfero il recupero di terza categoria tra la squadra locale e la Paviese. Gli ospiti si sono imposti per 7-1 in una gara che non ha aggiunto niente alle sorti delle due formazioni. La rete della bandiera é stata siglata da Mullo-ni. Nella prima gara di qualificazione alla finale regionale i Giovanissimi dell’Audace hanno ospitato il S. Polo di Monfalcone. Gli ospiti al 10’ hanno colpito un palo. L’azione ha scosso i ragazzi valligiani che hanno reagito e sono passati in vantaggio cinque minuti più tardi con Federico Crast. Il raddoppio é giunto al 23’ della ripresa con Alessandro Massera, mentre un’autorete su tiro cross di Mauro Simaz, al 29’, ha chiuso le marcature. Stasera, giovedì, alle 20, i Giovanissimi esordiscono nel torneo notturno di S. Gottardo, dove verranno impegnati anche sabato. Su un campo impossibile, a Faedis, gli Esordienti si sono imposti grazie alla doppietta di Trusgnach ed alla rete messa a segno da Suber. Sabato, alle 15.30, a S. Pietro, ci sarà la partita di cartello tra l’Audace ed il Donatello, che concluderà la stagione. I ragazzi allenati da Ivano Martinig e Corrado Buonasera saranno impegnati a fine mese nel torneo di Pagnacco. Continua senza problemi la marcia di avvicinamento alla finale dei play-off amatoriali per il Reai Pulfero. I rossoneri, impegnati nella gara di andata di semifinale a Chiopris, hanno lasciato sfogare i padroni di casa nei primi dieci minuti per poi colpirli con il gol messo a segno da Carlo Liberale. Vicini alla segnatura in altre cinque occasioni, i valligiani hanno dovuto attendere il 20’ della ripresa per mettere al sicuro il risultato. Brivido nel finale con la traversa colpita dal Chiopris. Sabato a Pulfero si giocherà la gara di ritorno. Nel girone H della Coppa Friuli hanno passato il turno il Pub Luca e Sonia di Drenchia ed il Remanzacco. Nulla da fare invece per la Valli del Natisone, sconfitta in casa dal Povoletto in u-na gara che ha visto andare a segno, per gli Skrati, il solito Luca Geretti. Rocambolesco derby tra la Polisportiva Valnatisone ed il Pub Luca e Sonia. I locali sono andati in vantaggio per 3-0 (gol di Faenza, Freschi e Catania). A questo punto la partita sembrava conclusa, invece i valligiani hanno reagito con una rimonta che ha visto per protagonisti Gusola, Stefano Du-garo, Beniamino lussa e Crainich. La rimonta é stata favorita anche dall’esiguo numero di cambi a disposizione dei cividalesi. I ti Gabriele Sibau Ha preso il via domenica l’avventura dei Pulcini dell’Audace impegnati a Tricesimo nel torneo Ciceri, giunto alla settima edizione ed organizzato dall’As Tricesimo. Vi partecipano 24 squadre suddivise in 4 gironi da sei squadre ciascuno. I biancazzurri allenati da Pio Toma-setig e Michele Podrecca fanno parte del girone C assieme alle formazioni dell’Ancona di Udine, del Fontanafredda, della Moggese, della Pro Gorizia e del S. Luigi di Trieste. L’interessante torneo, oltre a prevedere gare di calcio, comprende alcuni giochi che mettono in evidenza la bravura e la preparazione tecnica dei ragazzi. Questi i risultati ottenuti dai valligiani: Ancona-Audace 0-2 (reti di Miano e Valentinuzzi), nei giochi 2-2. Audace-Fontanafredda 0-0, nei giochi 3-1. Audace-S. Luigi 2-0 (reti di Miano e Ruttar), nei giochi 3-1. Sabato alle 16 l’Audace affronterà la Pro Gorizia ed alle 18 la Moggese. Visti i buoni risultati ottenuti nelle prime gare, non ci dovrebbero essere problemi per il passaggio dei ragazzi di S. Leonardo ai quarti di finale previsti per sabato la giugno. Il torneo si concluderà domenica 2 giugno con le semifinali che si terranno in mattinata e le finali nel tardo pomeriggio. Savogna, 12 maggio - Nel primo incontro previsto per gli spareggi per l’ammissione alla 2- categoria la Savognese ha ospitato la formazione del Breg di S. Dorligo della Valle. La partita si é giocata sotto la pioggia e su un campo pesantissimo che non ha permesso alle squadre di esprimersi ad alto livello. Gli o-spiti, classificatisi al secondo posto nel girone triestino, hanno continuato la loro serie positiva (due pareggi e tredici vittorie nel girone di ritorno) espugnando con merito il campo di Savogna. Gli ospiti si sono dimostrati squadra più quadrata e meglio messa in campo. Dopo una fase iniziale di studio, con continui cambiamenti di fronte, al 38’ un grosso pericolo lo correva Cecchini su conclusione di Dorbolò leggermente deviata da un compagno di squadra. Il portiere riusciva, con un balzo, a deviare in angolo. Approfittan- SAVOGNESE 0 BREG 1 SAVOGNESE: Predan, Dre-cogna, Floreancig, Caucig, Chiarie, Qviszach, Cemotta (Stillini Meneghin (Paussa), Dorbolò, Terlicner, Podorie-szach. BREG: Cecchini, Paoletti, Maiorano, Laurica, Olenik, Sancin (Chermaz), Suab (Ca-massa), Buzzi, Paoli, Vuk, Naldi. MARCATORE: Vuk al 43’. do di un errore a centrocampo il Breg passava in vantaggio al 43’ con Vuk. Nella ripresa la Savognese si gettava in avanti cercando il pareggio, che sembrava a portata di mano quando, allo scadere, le veniva concesso un rigore che Chiacig si faceva parare da Cecchini. L’unica soddisfazione per i giallo-blù rimaneva il numero di calci d’angolo, dodici, a proprio favore, (p.c.) Slovenska nogometna reprezentanca je z zgrešeno nogo začela kvalifikacijski del za nastop na svetovnem nogometnem prvenstvu. Konec aprila je namreč klonila v Atenah proti Grčiji, ki sodi med boljšimi postavami skupine. Glavna favorita za končno zmago v tej skupini (prvouvrsčena ekipa gre direktno na svetovno prvenstvo, drugouvrščena se bo uvrstila v dodatne kvalifikacije) sta reprezentanci Danske in Hrvaške, sicer tudi Grki niso brez možnosti. Manj verjetno pa je, da bi se na eno od prvih dveh mest povzpeli reprezentanci Slovenije oziroma Bosne/Hercegovine, ki sta vključeni v isto skupino. Zaradi tega bi za Slovenijo končno 3. mesto predstavljajo že veliko presenečenje. (R.P.) Nel primo spareggio la squadra valligiana sconfitta in casa dal Breg di S. Dorligo della Valle Guizzo di Vuk, Savognese ko Nel finale di gara grossa opportunità per Flavio Chiacig che però si é fatto parare il calcio di rigore 12 novi mata j ur Četrtek, 16. maja 1996 Kronaka GRMEK SPETER Gorenje Bardo-Cedad Čičica za Tonovo družino “Glih donas ima an mie-sac!” nam je veselo jala nona Rosina, kar nam je paršla pravit, de ona an nje mož Cirillo Tonove družine iz Gorenjega Barda, sta Se ankrat ratala nona. Za tel liep Senk se muo-rejo zahvalit sinu Francu an nčviesti Sandri Toma-din, ki je taz Karmina an ki 9. obrila je povila lepo čičico. Za njo sta Franco an Sandra vebrala ime Martina. Cičica, ki živi v Cedade, bo dielala veselo družbo noni Rosini an nonu Cirilu kupe s kužinam Thoma-sam, ki jo je pru težkuo Caku. Mali Martini želmo vse narbuojSe. Gorenje Bardo-Cedad Je parSu Kevin Gabriella Craghil - Ko-zaruova iz Gorenjega Barda je ratala mama. V saboto 4. maja je v Palmanovi porodila puobčja. Dal so mu ime Kevin. Njega sre-čan tata je Giampiero Se-ravalle taz Povoletta. Vsi kupe žive v Cedade. Kevin, vsi ti želmo srečno an veselo življenje. Ažla Je parSu Oliver Laura Birtig tle z Ažle (nje tata pa je biu Giovanni Te Dolenjih iz Podarja, vasica blizu Podbarnasa) an Marco Musigh iz Vidma sta ratala Se ankrat mama an tata. H Sebastianu, ki je njih parvi otrok an ki ima ’no lieto an pu (rodiu se je dičemberja lieta 1994), se je tele dni parluožu Se Oliver, močan poberin, ki kar se je rodiu je pezu vič ku štier kile! Obadviemam bratracam mlade družine Musigh tle z Ažle želmo vse narbuojSe na telim svietu. SVET LENART Gorenja Miersa Dobrojutro Gabriele V mladi družini, ki živi tle v Gorenji Miersi, teče zibiela. V nji mierno spije puobič, ki se je rodiu nomalo dni od tega, v sriedo 8. maja, tam v San Daniele. Se kliče Gabriele an njega srečna mama je Barbara Chiuch iz Gorenje Mierse (ki glih tisti dan priet, 7. maja, je imiela rojstni dan), srečan tata je pa Gianni Qualla, buj poznan ku Edi, iz Arbeča. Puno veseja je parnesu njim, pa tudi nonu Marju an noni Grazielli, bisnoni Emiliji Flipovi iz Kozce an vsi žlahti. Gabrielu želmo puno sreče, zdravja an veseja v življenju, ki ga ima pred sabo. Kravar Smart mladega puoba Antonio Qualizza - Ta-polukin tle z naSe vasi je imeu samuo 42 liet. Umaru je v videmskem Spitale an v veliki žalost je pustu mamo, brate, sestro an vso drugo žlahto. Njega pogreb je biu v četartak 9. maja popudan. SOVODNJE Pogreb v vasi Na naglim je na svojim duomu v četartak 9. maja zvičer umaru Riccardo Cromaz. Imeu je 77 liet. Riccardo je biu Vicenove družine tle z naSe vasi an v žalost je pustu sestro Vi-gjuto, brate Milja, Marca an Marja, kunjade, navuo-de, pranavuode an vso drugo žlahto. Riccardo je biu ostu uduovac zlo mlad, Zena mu je bla umarla ’no lieto potlè, ki sta se bla poročila an za tuo je puno pretar-peu. Biu je zlo bardak člo- vek an v Sauodnji ga bojo vsi pogrešili: za vsakega je imeu ’no dobro besiedo an liep nasmieh. Puno judi se je zbralo na njega pogrebu, ki je biu v Sauodnji v saboto 11. maja zjutra. NEDISKE DOLINE Na ruomanje v Fatimo Puno se jih je zbralo tudi iz NediSkih dolin za iti na ruomanje v Fatimo na Portugalskem. Z njim je Su tudi monsi-njor Dionisio Mateucig. Iz Spietra so odpotoval v to-rak 14. zjutra s koriero da-vje do Bergama, kjer jih je čaku aeroplan. V Lisbono so paršli hitro popudan. Vsi kupe prežive dva dni v Fatimi an dva dni v Lisbo-ni. Varnejo se v saboto 18. maja zvičer. Per la tua pubblicità sul Novi Matajur telefona al 0432/731190 V Affi imajo novo PODBONESEC Začel so strojit Landarsko jamo Pretekli tiedan so začel strojit Landarsko jamo. Narpriet bojo popravili kapelo, ki je v jami, potlè denejo na mest Se Slenge, ki pejejo do nje v čele an ciesto, ki jo veže z vasjo Landar. Na koncu spejejo Se električno luč notar an zuna. Obedan neče tistega diela Kamunska aministra-cjon je že dvakrat diela na dražbo (na asto) diela za postrojt an asfaltat cieste, ki vodijo iz Podboniesca do Marsina an do Ruonca, a obedan jih nie preuzeu. Predvideni stroSki (Spe-ža) za tele diela znašajo novi matajur Odgovorna urednica: JOLE NAMOR Izdaja: Soc. Coop. Novi Matajur a.r.l. Čedad / Cividale Fotostavek: GRAPHART Tiska: EDIGRAF Trst/Trieste m Včlanjen v USPI/Associato all’USPI Settimanale - Tednik Reg. Tribunale di Udine n. 28/92 Naročnina - Abbonamento Letna za Italijo 42.000 lir Poštni tekoči raCun za Italijo Conto corrente postale Novi Matajur Čedad - Cividale 18726331 Za Slovenijo - DISTRIEST Partizanska, 75 - SeZana Tel. 067 - 73373 Letna naročnina 1500.— SIT Posamezni izvod 40.—SIT Žiro raCun SDK SeZana Stev. 51420-601-27926 OGLASI: 1 modulo 18 mnt x 1 col Komercialni L. 25.000 + IVA 19% 50 milionu lir. An part jih bo krila dežela. Telefon po vaseh Tele dni so začel z diel-mi za razšerit telefonsko mriežo na teritorju podbo-nieSkega kamuna. Ljudje so zlo kontent za tuo, sa’ telefon je nimar buj potri-eban tudi tle par nas. (Matajur, 15.10.1967) SVET LENART Osnije Nova masa Dne 29. otuberja je v njega rojstni vasi pater Carlo Primosig brau novo maso. Rojen je biu 7. obrila lieta 1940. v Svetim Li-enartu. Ko je imeu 14 liet je začeu študjat v apostolski Suoli par misjonarjih (Saveriani) v Vidme. Teologijo je Studju pa v Parmi. (Matajur, 15.11.1967) NEDISKE DOLINE Nagradil so postrojene gostilne “Ente provinciale per il turismo” iz Vidma je tele dni objavil seznam (elenco) tistih, ki so zmagali na konkoršu, ker so postrojil an lepuo uredil hotele al pa gostilne v lietu 1966- 1967. Iz naših kraju so udobil: Mario Dorbolò, ki je nesu tretjo nagrado an so mu dal 300.000 lir. Mario je gaspodar “Taverne Fiorite” v Barnasu; po 100.000 lir sta udobil pa Renato Cromaz, ki ima gostilno v Dolenji Bardci (Sauodnja), Giuseppe Cruci!, ki ima gostilno v Logu (Podboniesac), Anna Qualizza, ki ima gostilno “Crisetig” v Varhu (Srie-dnje) an Giuseppe Mari-nig, gostilna “Poiana” v kamunu Prapotno. (Matajur, 30.11.1967) ČEDAD Litorina bo Se vozila Tele zadnje cajte se je puno guorilo, da zaprejo železniško progo (linea ferroviaria), ki gre iz Čedada do Vidma. Seda pa je parsla novica, ki je razveselila vse tiste, ki nucajo litorino: to linijo jo na bojo zaparli. Je ries, da so tudi avtobusi, ki vozejo iz Čedada do Vidma an nazaj, pa za nekatere šuola-rje an dieluce je buj par roke se vozit z litorino. SPETER Nova mlekarinca Zadružna mlekarna v Ažli je končno dograjena. Na likof je bluo povabljenih nih 200 ljudi, med temi tudi zastopniki dežele, pokrajine (provincie) an kamunu NediSkih dolin, pru takuo predstavniku drugih mlekarinc. Vse tele ljudi je lepuo pozdravu predsednik ažlijske mleka-rince Giuliano Tropina. (Matajur, 15.12.1967) TAVORJANA Odparli novo tovarno za piasentinski kaman Tudi lietos so v Tavo-rjani lepuo praznoval sveto Lucijo, ki je pomočnica kamnoseku (scalpellini), katerih je v telim kraju za-ries puno. Predsednik deželnega odbora (giunta regionale) Berzanti je za telo parlo-Znost uradno otvoril (inaugurato ufficialmente) novo tovarno za obdelovanje “piasentinskega” kamna, ki jo je postavla družba Sappt. Predsednik konzorcija kamnoseku Mario Laurino je zahvalu dirigente nove fabrike za to novo ekonomsko iniciativo, ki bo dala dielo našim možem doma. (Matajur, 31.12.1967) ITALIJA.. 42.000 lir EVROPA, AMERIKA AVSTRALIJA IN DRUGE DRŽAVE (po navadni pošti) 52.000 lir ■SU Miedihi v Benečiji DREKA doh. Lorenza Giuricin Kras: v sredo ob 12.00 Debenje: v sredo ob 15.00 Trinko: v sredo ob 13.00 GARMAK doh. Lucio Quargnolo Hlocje: v pandiejak ob 11.00 v sredo ob 10.00 v Četartak ob 10.30 doh. Lorenza Giuricin Hlocje: v pandiejak ob 11.30 v sriedo ob 10.30 v petak ob 9.30 Lombaj: v sriedo ob 15.00 PODBUNIESAC doh. Vito Cavallaro Podbuniesac: v pandiejak od 8.30 do 11.30 v torak od 8.30 do 10.00 v sredo od 8.30 do 10.00 anod 18.00 do 19.00 v petak od 8.30 do 10.00 anod 18.00 do 19.00 Crnivarh: v četartak od 9.00 do 11.00 Marsin: v Četartak od 15.00 do 16.00 SOVODNJE doli. Pietro Pellegriti Sovodnje: v pandiejak, torak, četartak an petak od 10.30 do 11.30 v sriedo od 8.30. do 9.30 SPIF.TAR doh. Edi Cudicio Spietar: v pandiejak, sriedo, Četartak an petak od 8.00 do 10.30 v torak od 16.00 do 18.00 v soboto od 8.00 do 10.00 doh. Pietro Pellegriti Spietar: v pandiejak, torak, Četartak, petak an saboto od 8.30 do 10.00 v sriedo od 17.00 do 18.00 SRIEDNJE doh. Lucio Quargnolo Sriednje: v torak ob 10.30 v petak ob 9.00 doh. Lorenza Giuricin Sriednje: v torak ob 11.30 v Četartak ob 10.15 SV. LIENART doh. Lucio Quargnolo Gorenja Miersa: v pandiejak od 8.00 do 10.30 v torak od 8.00 do 10.00 v sriedo od 8.00 do 9.30 v Četartak od 8.00 do 10.00 v petak od 16.00 do 18.00 doh. Lorenza Giuricin Gorenja Miersa: v pandiejak od 9.30 do 11.00 v torak od 9.30 do 11.00 v sriedo od 16.00 do 17.00 v Četartak od 11.30 do 12.30 v petak od 10.00 do 11.(K) Guardia medica Za tistega, ki potrebuje miediha ponoC je na razpolago »guardia medica«, ki deluje vsako nuoc od 8. zvicer do 8. zjutra an saboto od 2. popudan do 8. zjutra od pandiejka. Za Nediske doline se lahko telefona v Spieter na številko 727282. Za Cedajski okraj v Čedad na številko 7081, za Manzan in okolico na številko 750771. Poliambulatorio v Spietre Ortopedia, v sriedo od 10. do 11. ure, z apuntamentam (727282) an impenjativo. Chirurgia doh. Sandrini, v Četartak od 11. do 12. ure. Dežurne lekarne / Farmacie di turno OD 20. DO 26. MAJA Prapotno tel. 713022 - Tavotjana tel. 712181 OD 18. DO 24. MAJA Cedad ( Fontana) tel. 731163 Ob nediejah in prazriikah so odparte samuo zjutra, za ostali cas in za ponoC se more klicat samuo. Ce rieeta ima napisano »urgente«. rv CAMBI-MENJALNICA: martedì-torek 14.05.96 valuta kodeks nakupi prodaja Slovenski tolar SLT 11,20 11,70 Ameriški dolar USD 1534,00 1575,00 Nemška marka DEM 1003,00 1029,00 Francoski frank FRF 296,00 305,00 Holandski florint NLG 893,00 920,00 Belgijski frank BEF 48,30 50,30 Funt Sterling GBP 2319,00 2390,00 Kanadski dolar ČAD 1121,00 1156,00 Japonski jen JPY 14,50 15,10 Švicarski frank CHF 1226,00 1263,00 Avstrijski Šiling ATS 141,90 146,30 Španska peseta ESP 11,90 12,50 Avstralski dolar AUD 1226,00 1263,00 Jugoslovanski dinar YUD — — Hrvaška kuna HR kuna 265,00 290,00 BČIKB BANCA DI CREDITO DI TRIESTE TRŽAŠKA KREDITNA BANKA A CIVIDALE - V ČEDADU Ul. Carlo Alberto, 17 - Telef. (0432) 730314 - 730388 Fax (0432) 730352 I rendimenti del risparmio Alcuni rendimenti ottenuti la passata settimana: * BOT - Buoni Ordinari del Tesoro, 6,74% a 3 mesi, netto * FT - Pronti contro Termine della Banca 7,50% di Credito di Trieste, 3 mesi, netto * CD - Certificati di Deposito della Banca 7,56% di Credito di Trieste, 19 mesi, netto * CD - Certificati di Deposito a 19 mesi oltre 100 M. 8,13% * Fondo comune CISALPINO CASH, 9,90% negli ultimi 12 mesi * CD - Certificati di Deposito in Dollari, 12 mesi, lordo 4,60% (Rendimenti soggetti a variazione; sogm ne) MOJA BANKA