Landes - Regierungsblatt für das MersMßgJaum Birain. Erster Theil. XIX. Stück. XI. Jahrgang 1869. Axistjegeben und versendet am 12. April 1859. Inhalts» Uehersicht i Nr. 95. Kaiserliche Verordnung vom 12. März 1859, betreffend die Haftung für das Verschulden der Gerichtsbeamten und die Behandlung der Syndikatsbeschtcerden............................ Deželni vladni list za knijii!§lio vojvodino» P vrvi razdelk. XIX. Del. XI. Tečaj 1859. Izdan in r a z p o m I a n 18. Aprila 1859. Pregled zapopada: Št. 95. Cesarski ukaz od 12. Marca 1859, zastran odgovornosti sodnih urednikov pri kacem zakrivljenju (za dolženju), in zastran tega, kako gre ravnati s pritožbami zoper sodnike . Kiaihtsch. Druck von Rosalia Eger Sf Sohn. — V Ljubljani. Natisnila Rozalija K g er in »i Seite 166 Stran . 166 Cesarski ukaz od 12. Marca 1359, veljaven za vse cenarstvo, znstran odfovornonti sodnih urednikov pri kacein zakrivljenju (zadoHenJu), In «»»Iran tega, kako gre ravnati » pritožbami »oper Hodnike. (Je v derž. zak. XI. delu, št. 46, izdanem in razposlanem 21. Marca 1859.) Da se uravna odgovornost sodnih gosposk in sodnih osvb za uredovne (službene) dela udeleženim ljudem nasproti, in pa način, kako je treba izpeljati, kar kdo tir ja na podlagi te odgovornosti, spoznal sem za dobro, po zaslišanju Svojih ministrov in Svojega deržavnega svetovavstva ukazati to le: 8- 1. Če kak sodnik, opravljaje pravosodje po svoji kri v nji kamnu človeku škodo napravi s tem, da svojo službeno dolžnost prelomi ali zanemari (§. 1294 ob> nega deržavljanskega zakonika), dolžan je temu človeku, če bi le-la po drogi poti ne mogel priti do povračila, popolno odškodovanje in treba ga je k temu primorati s pritožbo zoper sodnika. 8- 2. Ta dolžnost se razširja na vse deržavljanske (civilne) in vojaške sodnije in ure d e, naj opravljajo sodno oblast v deržat ljanskih pravnih zadevah ali v kazen- skih rečeh v popolnem obsegu ali pa tudi samo del sem spadajočih opravil. Tudi velja za vse osebe, ki služijo pri teli gosposkah in uredili, ali ki so postavljene za izveršbo sodnih službenih del, če bi se gl^de na izpolnjenje svojih službenih dolžnosti s čim pregrešili. Zastran hranivcov hipotek v lombardsko - beneškem kraljestvu in v Dalmacii veljajo sedanje postave še v prihodnje. §. 3. Samo iz tega, da višja gosposka na red bo ali razsodbo kake sodnije spremeni ali ob moč dene, še ne izhaja dolžnost nižje sodnije, škodo poverniti. Ravno tako sodnija ne daje odgovora za razsodbe v pravdah in druzih rečeh udeleženih ljudi, zastran kterili bi poškodovani bili lahko sami s pravnimi pomočki in s pritožbami storjeno škodo odvernili ali pa nje povračilo izdelali. 9.5. Kaiserliche Verordnung com. 12. März 1859, gütig für den ganaen Umfang des Reichet, betreffend die Haftung für das Verschulden der Gericht »beamten und die Behandlung der Syndikatsbeschwerden. (Enthalten im Reichs-Gesetv-Btatte, XI. Stiick, Nr. 46. Ausgegeben und versendet am 24. iläns I8S9.J Um die Haftung für die Amtshandlungen der Gerichtsbehörden und Gerichtspersonen den Parteien gegenüber und die Art der Geltendmachung der auf Grund dieser Haftung gestellten Ansprüche zu regeln, finde Ich, nach Vernehmung Meiner Minister und Anhörung Meines Reichsrathes zu verordnen, wie folgt: 1- Wenn eine richterliche Person bei der Justizverwaltung schuldbarer Weise durch Verletzung oder Vernachlässigung ihrer Amtspflicht (§. 1294 des allgemeinen bürgerlichen Gesetzbuches') einer Partei Schaden zufügt. so ist sie der letzteren, soferne dieselbe auf andere Weise den Ersatz zu erlangen nicht vermag , zur vollen Schadloshaltung verpflichtet und hiezu im Syndikatswege zu verhalten. § s. Diese Verbindlichkeit erstreckt, sich auf alle Civil- und Militär - Gerichtsbehörden und Acmler, dieselben mögen die Gerichtsbarkeit in bürgerlichen Rechtsangelegenheilen oder die Strafgerichtsbarkeit dem vollen Umfange nach ausüben, oder nur einen Theil der dahin gehörigen Geschäfte besorgen. Sie erstreckt sich auch auf alle Personen, welche bei diesen Behörden und Aemtern im Dienste stehen, oder zur Vornahme gerichtlicher Amtshandlungen bestellt sind, soferne ihnen hinsichtlich der Erfüllung ihrer Amtspflichten ein Verschulden zur Last fällt. Bezüglich der Hypothekenbewahrer im lombardisch - venetianischen Königreiche und in Dalmatien bleiben die bestehenden Gesetze in Kraft. §- 3. Daraus allein, dass eine gerichtliche Verfügung oder Entscheidung von der höheren Behörde abgeändert oder aufgehoben wird, folgt noch keine Verbindlichkeit des unteren Gerichtes zum Schadenersätze. Auch ist dasselbe für Entscheidungen in streitigen Rechtsangelegenheiten und anderen Parteisachen, in welchen die Beschädigten den erlittenen Nachtheil durch Rechtsmittel und Beschwerden selbst hätten abwenden oder dessen Gutmachung bewirken können, nicht verantwortlich. \ 8- 4. (*?e se v tem ukazu ne odločuje kaj posebnega, treba se je pri presoj e vanju dolžnosti zastran povračila in njenega ugasnjenja deržati tega, kar veleva občni deržavljanski zakonik. 8- 5. Za sklep, storjen v zboru, odgovarjajo nerazdelno vsi udje sodnije, ki so se udeležili posvetovanja z razločivnim (razsodnim) glasom, ih kteri niso izrekli kake druge misli. Če bi pa storjeni pogrešek izviral samo iz tega, ker v razložbi (referatu) dogodki niso bili prav in dovolj povedani, bode razložnik, in če bi bil kak sorazložnik, tudi ta edino odgovoren. Predsednik je samo takrat odgovoren, kadar je pri enacem številu glasov na obeh straneh on s svojim glasom omah dal, ali če je svoje lastne službene dolžnosti prelomil ali v nemar pustil. 8- 6. (Je kak nižji urednik svoje službene dolžnosti prelomi ali zanemari in s tem komu škodo napravi, mora jo sam poverniii. Višji, klerim ni v posebnih zapovedih naložena odgovornost za djanja kaevga nižjega, so takrat, če omenjeni nižji nima s čim škodo povrniti, le toliko odgovorni, kolikor so zanemarili svojo dolžnost zastran nadgledovanja ali čuvanja, ali kol,kor bi se bili s čim družim sami pregrešili. 8- 7. Za tiste povračila, ki izvirajo iz prelomljenih ali zanemarjenih službenih, dolžnosti glede na hranitev premoženja cesarskim sodnija m ali njih odbrancom, ali pa cesarskim davkarijam in sodnim položnijam (hranivnim uredom) postavno izročenega, odgovarja neposrednje deržavni zaklad (cesarska kasa, §. 22). Posebni ukazi odločujejo odgovornost obi in (komun o v) za sodne opravila, ki so njim ali njih odbrancom izročene. §. 8. Deržava in občine, kadar so sploh odgovorne za k;ij po 8 7, imajo pravico, od tistih urednikov in postavljencov, ki so škode krivi, (irjati za se povračilo po tem, kar je v §§. 2—6 tega ukaza in v deržavljanskein pravstvu ustanovljeno. So ferne in der gegenwärtigen Verordnung nicht besondere Bestimmungen gegeben werden, haben bei Beurtheilung der Verbindlichkeit zum Ersätze und der Erlöschung derselben die Vorschriften des allgemeinen bürgerlichen Gesetzbuches zur Richtschnur zu dienen. §- 5. Für den in einer Rathsversammlung gefassten Beschluss haften alle Mitglieder des Gerichtes, welche der Berathschfagung mit entscheidender Stimme beigewohnt, und nicht eine andere Meinung geäussert haben, zur ungefheilten Hand. Wenn jedoch der begangene Fehler nur in einer unrichtigen oder unzurei- , chenden Darstellung der Thaisachen in dem Referate seinen Grund hat, sind der Referent und der etwa bestellte Correferent allein zu haften verpflichtet. Der Vorsitzende ist nur in soferne verantwortlich, als er bei gleich gclhcil-ten Stimmen mit seiner Stimme den Ausschlag gegeben, oder eigene Amtsobliegenheiten verletzt oder vernachlässiget hat. S- 6. Der von einem untergeordneten Beamten durch Verletzung oder Vernachlässigung seiner Amtspflichten verursachte Schade muss von ihm selbst ersetzt Werden. Vorgesetzte, welchen nicht durch besondere Vorschriften die Haftung für die Handlungen eines -Untergebenen auferlegt ist, sind, wenn der Letztere den Ersatz zu leisten nicht vermag, dafür nur in soferne verantwortlich, als ihnen Vernachlässigung pflichtmassiger Aufsicht oder ein anderes eigenes Verschulden zur Last fallt. F. 7- Für die Ersatzansprüche, welche aus der Verletzung oder Vernachlässigung der Amtspflichten hinsichtlich der Verwahrung der den landesfürstlichen Gerichtsbehörden oder deren Abgeordneten, oder den landesfürstlichen Steuer- und gerichtlichen Drpositenändern gesetzmässig übergebenen Vermögenschaflen abgeleitet werden, haftet unmittelbar der Staatsschatz (F. 22). Die Haftung der Gemeinden für die ihnen oder ihren Abgeordneten übertragenen gerichtlichen Amtshandlungen wird durch besondere Verordnungen bestimmt. §• 8. Der Staat und die Gemeinden sind, in soferne ihre Haftung nach 7 überhaupt Platz greift, berechtiget, den Rückersatz von den schuldlragcnden Beamten und Angestellten nach den, in den §§. 2—6 dieser Verordnung und in dem bürgerlichen Rechte enthaltenen Bestimmungen zu fordern. IG8 Če kdo hoče kako povračilo dobiti, mora se s posebno prošnjo oherniti na pristojno višjo deželsko sodnijo (oziroma na vojaško presodnijo, apelacijno sodnijo), in če I»i šlo za krivnjo kake višje sodnije, na naj višjo sodnijo (najvišjo vojaško sodnijo). V li prošnji je treba pričisloma povedati dogodke, iz kterih je prišla škoda, in pa koliko ali kaj se hoče, za odškodbo, ravno tako tudi priložiti potrebne dokazala, kolikor jih more udeleženec pripraviti. Udeležencu je na voljo, ali hoče to prošnjo napisati sam ali si jo napisati dati po pravnem zagovorniku, kteri ima pravico, ljudi na mesto vati. Prošnje, kterih zapopadek že kaže, da se ne morejo poslušati, gre preči za-verniti s povedbo zadevnih vzrokov. §. 10. C e se pa kaže, da bi prošnja za odškodbo utegnila biti pravična, mora višji sodnik po službeni dolžnosti ali sam , ali po nepristrani sodniji p er v e stopnje, ali v nekterih okolišinah tudi po lastnih komisijah napraviti preiskovanje potrebno za do-zvedbo krivnje in za iznajdbo dolžnega povračila, in pri tem preiskovanju pismeno ali ustmeno zaslišati kakor gosposko samo, pri kteri se je po pritožbi kaka službena dolžnost prelomila ali zanemarila, tako tudi vsacega urednika ali postavljenca posebej, kteri bi utegnil biti dolžan, škodo poverniti, ne samo zastran zanemarjenja dolžnosti, ampak tudi glede na to, kaj in koliko kdo hoče za odškodovanje. Zastran spisov, ki se tako napravijo, ali sicer u redoma n a bero , bo treba za-d obiti ustmeno ali pismeno izrečenje finančne prok tirat ure ali k a rega druzega der-žavnemu zakladu postavljenega zagovornika, če bi deržavni zaklad bil dolžan odgovarjati za škodo (§. 7), ali pa zadevne občine, če bi občina bila odgovorna. §.11. Pri tacern preiskovanju je treba uredoma skerbeti, da se za terdno dozve in na gotovo postavi, ali in koliko se je kaka službena dolžnost prelomila ali zanemarila, kteri urednik ali postavljenec se je s tem pregrešil in ali se je to zgodilo s hudim namenom ali po pregrešku (pomoti). Pri tem je tako ravnati, da se vsi udeleženci iz dna izprašajo, da se vse oko-lišine, ki govore za nje in zoper nje z enako skerbnostjo uredoma pozvedo, in da se, če je treba, porabijo vse v erste dokazov, ki jih našteva red deržavljanske (civilne) pravde, pa tako, da se ni treba deržati njih oblike (forme). S• s. Die En tac h ädigungsansprüch s rfor Parteien sind mittelst einet besonderen Gesuches bei dem zuständigen Oberlandesgerichte (beziehungsweise dem Militär-Appellation sg er ich te), «nrf wenn es sich um das Verschulden eines Obcrgerichtcs handeln sollte, bei dem obersten Gerichtshöfe £der obersten Militär- Gerichtsbehörde^) anzubrinyen. Dieses Gesuch muss die bestimmte Angabe der Thatsachen, woraus der Schade entsprungen ist, und des Betrages oder Gegenstandes der Entschädigung enthalten, und mit den erforderlichen Beweismitteln, soweit die Partei dieselben beizubringen vermag, versehen sein. Der Partei bleibt freigestellt, dieses Gesuch selbst zu verfassen, oder sich eines zur Vertretung berechtigten Hechts freundes hiezu zu bedienen. Gesuche, welche sich schon ihrem Inhalte nach als unzulässig darstellen, sind mit Angabe der Gründe sogleich zurückzuweisen. L. 10. Scheint das Entschädigungsgesuch gegründet, so hat der höhere Richter darüber von Amtswegen entweder selbst, oder durch ein unbefangenes Gericht erster Instanz, oder nach Umständen durch eigene Commissionen zur Erforschung des Verschuldens und zur Ausmittlung des zu leistenden Ersatzes die erforderliche Untersuchung zu pflegen, und in derselben nicht nur die Behörde, bei welcher die Verletzung oder Vernachlässigung der Amtpflichten stattgefunden haben soll, sondern auch jeden einzelnen Beamten oder Angestellten, welchem die Leistung eines Ersatzes ob/iegen könnte, sowohl über die Versäumung der Amtspflicht, als über den Gegenstand und Betrag des angesprochenen Ersatzes schriftlich oder mündlich zu vernehmen. Ueber die hieraus erwachsenen, oder sonst von Amtswegen gesammelten Acten ist die mündliche oder schriftliche Aeusserung der / inanzprocuratur oder des sonst für den Staatsschatz bestellten Vertreters, wenn derselbe zur Haftung verpflichtet ist (§. 7), oder jene der Gemeinde, wenn dieser die Haftung obliegt, einzuholen. §■ U- Bei Führung dieser Untersuchung ist von Amtswegen Sorge zu tragen, dass rechtsbeständig ausser Zweifel gesetzt werde, ob und welche Verletzung oder Vernachlässigung der Amtspflichten staltgefunden habe, welchen Beamten oder Angestellten dieselbe zur Last falle, und ob dabei böse Absicht oder Versehen zum Grunde gelegen sei. Das Verfahren ist so einzurichten, dass alle Belheiligten mit Gründlichkeit vernommen, alle zum Vor- und Saclüheile derselben gereichenden Umstände mit gleicher Sorgfalt von Amtswegen erhoben, und nach Erforderniss alle Beweisar-* ten der Civil-Processordnung, ohne an die Form derselben gebunden zu sein, in Anwendung gebracht werden. Soselmo je treba naročiti kakor pritožniku, da do te rdi svoje ti rja nje, tako vsem tistim, od kterih se povračilo hoče, in če bi deržava ali kaka občina udeležena bila, tudi njenemu zagovorniku, da podajo vse vzroke in dokaze, s kterirni se morejo braniti, in pri tem se jim še mora naznaniti, da razsodba, ki pride po preiskovanju iia dan, bode vse in vsacega posebej v vseh rečeh vezala tako, da zoper njo ne bode več dopušena pravda. §- 12. Vsacemu udeležencu se mora vse, kar se je v preiskovanju z a-n j ali zoper njega zvedilo, naznanili tako, da mu bo mogoče za izpeljanje svoje pravice ali za svojo obrambo poprijeti se vseh pravnih pomockov. V ta cilj in konec se mora, če je treba s ponavljanim izpraševanjem udeleženih taks dolgo preiskovati, dokler se reč tako na vsako stran ne razjasni, da se utegne skleniti uterjena razsodba. Če hi se pri sklepanju razsodbe ali pri pretehtovanju pritožbe zoper razsodbo podane spoznalo, da preiskovanje še ni, kakor gre, popolnoma dognano, .naj se nar-pred primerno dopolni preiskovanje. Enako skerbno je treba gledati na to, da se razun neogibnega zaderžka pod nikakim izgovorom reč ne zateza. 8- 13. Če bi ne bilo mogoče izpraševati vseh ali nekterih tistih sodnih urednikov in postavljeneov, ki so zatoženi, da so svoje službene dolžnosti prelomili ali zanemarili, in če tudi njih namestovavcov ali dediiikov ni moč zaslišati, ker njih prebivališe ni znano ali iz kacega druzega vzroka, naj to ne brani obravnave začeti ali nadaljevati in dokončati. Omenjenim osebam pa naj se postavijo skerbniki, in z njimi gre pravda po redu. §• Po sklenjeni obravnavi izreče višja sodnija razsodbo. Za to opravilo mora pri višji sodnii biti zbor osmih svetovavcov, ali če bi ta sodnija imela samo toliko ali še manj svetovavcov, polni zbor sodnije, pri najvišji sodnii pa zbor desetih svetovavcov in pri najvišji vojaški sodnii zbor vseh glasovavcov pod predsedstvom p rezidenta ali njegovega namestnika. , Sodijo se pa sledeče zadeve: 1. ktere osebe so se pregrešile s prelomljenjem ali zanemarjenjem službene dolžnosti; Insbesondere sind sowohl der Beschwerdeführer zur Begründung seiner Ati-sprüche, als die Personen, welchen ein Ersatz zur Last falten soll, und in so-ferne der Staatsschatz oder eine Gemeinde betheiliget erscheint, deren Vertreter zur Beibringung aller, zu ihrer V ertheidigung dienenden Gründe und Beweismittel aufzufordern, und dabei in Kenntniss zu setzen, dass die Entscheidung, welche über die Untersuchung zu erfolyen hat, für Alle und jeden Einzelnen in allen Beziehunyen verbindlich und der Rechtswey gegen dieselbe nicht zulässig sein werde. § 12- Jede betheiligle Partei ist von Allem, was in der Untersuchung zu ihrem Vor- oder Nacht heile erhoben worden ist, auf solche Weise in Kenntniss zu setzen, dass ihr zur Ausführung ihres Rechtes oder ihrer Vertheidiyuny die Anwendung aller rechtlichen Mittel möglich gemacht werde. Zu diesem Ende ist die Untersuchung nöthigen Falles durch wiederholte Vernehmungen so lange fortzusetzen, bis in jeder Beziehung ein yeyründetes Erkenntniss yeschöpft werden kann. Ergibt sich bei der Schöpfung des Erkenntnisses oder im Falle des Recurses l»ei Erledigung desselben, dass die Untersuchung noch nicht den erforderlichen Grad der Vollständigkeit erreicht habe, so ist vorläufig eine zweckmässige Ergänzung derselben zu veranlassen. Mil gleicher Sorgfalt ist auch darauf zu sehen, dass unter keinem Vorwande einer nicht unvermeidlichen Verzögerung stattgegeben werde. $■ iS. Ist die Vernehmung aller oder eines Theiles der Gerichtsbeamten und Angestellten, denen die Verletzung oder Vernachlässigung ihrer Amtspflichten zur Schuld gelegt wird, unmöglich und können auch deren Vertreter oder Erben wegen unbekannten Aufenthaltes oder aus anderen Gründen nicht vernommen werden, so ist deswegen die Einleitung oder Fortsetzung und Beendigung der Verhandlung nicht aufzuhalten. Für die bemerkten Personen aber sind Curatoren zu bestellen, und das Verfahren ist mit diesen ordnungsmässig zu pflegen. F. 14- Nach geschlossener Verhandlung ist von dem höheren Gerichte über dieselbe die Entscheidung zu fällen. Hiezu ist bei dem Obergerichte eine Versammlung ö°n acht Rathen , oder, wenn dasselbe nur mit dieser, oder einer geringeren Zahl von Ruthen versehen sein sollte, die volle Rathsversammlung, bei dem obersten Gerichtshöfe aber eine Versammlung von zehn Rathen und bei der obersten Militär-Gerichtsbehörde die Anwesenheit sämmtlicher Stimmführer unter dem Vorsitze des Präsidenten oder dessen Stellvertreters erforderlich. Die Beurtheilung hat sich auf folgende Puncte zu erstrecken: 1. welchen Personen eine Verletzung oder Vernachlässigung der Amtspflicht zur Last falle/ 2. ali mora kako povračilo za to in klero krivec nerazdelno s tistimi, ki so po postavi za to odgovorni, poškodovancu plačati; od kterih useh morejo ti odgovorni za to povračilu ti rja ti, in koliko mara prav vsak posebej za to odrajtati; po tem, kolikor je mogoče, ali Iiode med več krivci eden ali drugi od ostalih imel pravico kaj nazaj tirjati in koliko. V razsodbi se mora ob enem izreči, kdaj gre to povračilo plačati, od ktere dobe se začno zamudne obresti, in kdo plača stroške preiskovanja. Razsodbo je treba z nagibljeji vred vsem tistim, za ktere in zoper ktere je dana, vročiti toliko, kolikor se koga tiče. 8 15. Če se iz prošnje za odškodbo, ali v preiskovanju po tem začetem poda sumnja, da gre za kako po splošnih kazenskih postavah prepovedano djanje, in če se ne more nikomur prisoditi povračilo, dokler se ne dožene kazenska pravda, naj se ob-ravnovanje pritožbe zoper sodnika odloži do tiste dobe, ko bo razsodba kazenske sodnije zadobila pravno moč. §. 16. Ce kdo iz gole svojevoljnosti (nagajivosti) toži kacega sodnika, zapade on ali njegov namestovavec, če je pritožba po njem podana, primerni kazni v dnarjih ali zapora. § 17. Zoper storjeno razsodbo, če ne izhaja od naj višje sodnije ali od najvišje vojaške sodne gosposke, se je mogoče pritožiti pred to gosposko, v dobi šlirnajstih dneh, ki se računi, kakor veleva red deržavljanske (civilne) pravde. Pritožba ta se podaja višji deželni sodnii (vojaški presodni!), ktera sme po okolišinah tudi podaljšati dobo za napravo pritožbenega pisma. 8- 18. Za izveršbo (eksekucijo) pravnoveljavne razsodbe, s ktero je komu prisojeno povračilo, je treba prositi na pervi stopnji, in sicer glede na premakljivo premoženje, pri tisti sodnii, kteri je obsojenec po svoji osebi podveržen, če hi pa treba bilo, naj se že v razsodbi sami ta reč preizroči kaki posebni sodni gosposki. Oškodovancu je prihranjena pravica, še preden se sklene dokončna razsodba zastran dolžnega povračila, prositi pri pristojni sodnii perve stopnje za potrebne za-varovavne naredbe nad premoženjem krivega urednika ali postavljenca po odločbah 2. ob und welcher Ersafz der beschädigten Partei dafür von dem Schuld-tragenden zur ungelheilten Hand mit den gesetzlich dafür Haftenden zu leisten sei; welchen Personen der Rückersalz dafür obliege, und in welchem bestimmten Masse oder Betrage jede Einzelne dazu beizutragen habe; dann, so weit es thun-lich ist, ob nnd in welchem Masse unter mehreren Schuldtragenden dem Einen oder dem Anderen ein Regressanspruch gegen die Uebrigen zukomme. Die Entscheidung muss zugleich den Ausspruch, wann dieser Ersatz zu leisten sei, von welchem 'Leüpuncle die Zögerungszinsen zu vergüten seien, und iver die Untersuchum/skosten zu tragen habe, enthalten, und nebst, den Beweg-f/ründen, allen Denjenigen, für und gegen welche sie ergeht, in soweit zu gestellt werden, als sie dieselbe betrifft. §. 15. Ergibt sich aus dem Entschädigungsgesuche, oder im Laufe der darüber eii'geleit eien Untersuchung der Verdacht einer durch die allgemeinen Strafgesetze verbotenen Handlung, und kann die Zusprechung des Ersatzes nicht ohne die Durchführung des Strafverfahrens erfolgen , so ist die Verhandlung der Syndikatsbeschwerde bis zur rechtskräftigen Entscheidung der Strafbehörde zu verschieben. $■ 16- Muthwil/ig erhobene Beschwerden sind an den schuldtragenden Parteien oder, wenn Vertreter für dieselben eingeschritten sind, an den letzteren durch angemessene Geld- oder Arreststrafe zu ahnden. s. 17. Wider die erflossene Entscheidung findet, so ferne dieselbe nicht schon von dem obersten Gerichtshöfe oder von der obersten Militär-Gerichts-Behörde selbst ergangen ist, der Recurs dahin binnen der nach Vorschrift der Civil - Process-ordnung zu berechnenden Frist von vierzehn Tagen Statt. Der Recurs ist bei dem Oberlandesgerichte (dem Militär-Appellationsgerichte) zu überreichen, welches nach Erforderniss der Umstände eine Verlängerung der Frist zur Ausführung der Beschwerde bewilligen kann. §- iS. Die Execution der rechtskräftigen Entscheidung, wodurch der Partei ein Ersatz zugesprochen worden ist, ist in erster Instanz, und zwar rücksichtlich des beweglichen Vermögens, bei demjenigen Gerichte, welchem der Verurtheilte für seine Person untersteht, anzusuchen, oder hiezu nöthigen Falles in der Entscheidung selbst eine besondere Gerichtsbehörde zu delegiren. Der beschädigten Partei bleibt Vorbehalten, noch vor Schöpfung des definitiven Erkenntnisses über die Ersatzverbindlichkeit die erforderlichen Sicherslel-lungsmassregeln auf das Vermögen des schuldtragenderi Beamten oder Angestellten 5t * pravdnega reda, in za opravičenje izprošenega zavarovanja ni potreba posebne tožbe. §- 19. V §, 8 deržavnemu zakladu in občinam, če hi nastopila njih odgovornost (§. TJ, zoper krive urednike in postavljence prideržane pravice do povračila plačane odškodbe se izpeljujejo po izveršbi storjenega razsouka, ktera se glede na plače in počitnine, po tem na službene kavcije urednikov ali postavIjeneov godi na upravni (administrativni} poli, glede na drugo premoženje pa po sodni poti. V začasno zavarovanje povračila sme sodnija, ktera obravnuje pritožbo zoper sodnika, kakor vidi dovolj osumb, da je urednik ali postavljenec dolžan poverniti škodo, za klero odgovarja deržavna dnarnica ali pa kaka občina, še preden izreče dokončno razsodbo zastran dolžnega povračila, uredoma zadevnemu krivcu odbiti kaj od plače ali penzije, zastran njegovega družega premoženja pa naročili finančni prokurator! kakor nameslovavki deržavnega zaklada ali pa zadevni občini, da izprosi po zapovedih pravdnega reda pri pristojni sodnii p er v e stopnje potrebne za-varovavne naredbe, po okolišinah rubljenje, sekvestracijo in cenitev robljenih reči. Naročba tiste sodnije, ki obravnuje pritožbo zoper sodnika, bode zadosten vzrok za take začasne naredbe, tudi ni treba za opravičbo zav o ravnih naredi), dovoljenih od sodnije, ne podajati tožbe, ne prosili za rok ali dobo. §. 20. Pravica, ki jo ima eden izmed krivcov do druzega glede na ra z del povračila, ktero so po nerazdelni dolžnosti plačali, izpeljuje se po sodni izveršbi storjene razsodbe. §- L1. Prošnje za povračilo škode, ktere izhajajo iz kaznjivega djanja ali opušenja, s kterim so se sodne gosposke, oblasti (uredi) in osebe zakrivile še preden se je začela moč te postave, se morajo v oblikah le te postave podajati, obravnavati in po postavah ob času kaznjivega djanja ali opušenja velja vsili razsojati. Odločbe patentov od 10. Februarja 1853, št. 26, ,n od 24. Septembra 1857, št. 179 deržavnega zakonika se s tem'ne preminjajo. den Bestimmungen der Processordnung gemäss, bei dem zuständigen Gerichte erster lustanz anzusuchen, ohne dass es zur Rechtfertigung der erwirkten Sicherstellung einer besonderen Klage bedarf §■ 19. Die im F. 8 dem Staatschatze und den Gemeinden in dern Falle ihrer Haftung (F. 7) gegen die schuldtragenden Beamten und Angestellten vor behaltenen Rechte auf die Rückvergütung des geleisteten Ersatzes werden durch die Exc-cution des ergangenen Erkennsnisses ausgeführt, welche in Beziehung auf Gehalte und Ruhegenüsse, dann auf die von den Beamten oder Angestellten eingelegten Dienstcautionen im administrativen, in Beziehung auf das übrige Vermögen aber im gerichtlichen Wege zu vollziehen ist. Zur einstweiligen Sicherstellung des Ersatzes kann das Gericht, von welchem die Syndikatsverhandlung gepflogen wird, sobald hinreichende Verdachtsgründe hervor gehen, dass den Beamten oder Angestellten eine Ersatzverbindlichkeit obliege, für welche der Staatsschatz oder die Gemeinde zu haften hat, noch vor Schöpfung des definitiven Erkenntnisses über die Ersatzverbindlichkeit, Gehalts- und Pensionsabzüge von Amtswegen verfügen, in Ansehung des übrigen Vermögens aber die Finanzprocuratur a/s Vertreterin des Staatsschatzes oder die Gemeinde uvffordcrn, die erforderlichen Sicherstel/ungsniassrege/n, nach Umständen die Pfändung, Sequestration und Schätzung der gepfändeten Gegenstände bei dem zuständigen Gerichte erster Instanz, den Vorschriften der Processordnung gemäss, zu erwirken. Die Aufforderung des Gerichtes, vor welchem die Syndikatsverhandlung gepflogen wird, ist zur Begründung dieser mitt/erweiligen Vorkehrungen als genügend anzusehen, auch ist zur Rechtfertigung der von dem Gerichte bewilligten Sicherstel/ungsmassregc/n weder die Ueberreichuny einer Klage, noch das Ansuchen einer Frist erforderlich. $■ 20. Der Anspruch der Schuldlragenden unter einander auf Thei/ung des von thiien in Folge einer solidarischen Verbindlichkeit geleisteten Ersatzes ist durch die gerichtliche Execution des ergangenen Erkenntnisses auszuführen. §■ 21. Entschädigungsansprüche, welche aus schuldbaren Handlungen oder Unterlassungen abgeleitet werden, die den gerichtlichen Behörden, Aemlern und Personen noch vor der Wirksamkeit des gegenwärtigen Gesetzes zur Last gefallen sind, müssen in den durch dieses Gesetz bestimmten Formen gehend gemacht, verhandelt, und nach den zur Zeit der schuldbaren Handlung oder Unterlassung bestandenen Gesetzen entschieden werden. Die Bestimmungen der Patente vom 10. Februar 1853, Nr. 26, und vom 24. September 1857, Nr. 179 des Reichs-Gesetz-B/atles, werden jedoch hiedurch nicht berührt. V primerih posebnega pomislika vrednih bota Moja ministra pravosodja in dnarstva po upravni poti obravnala in razsodila vprašanje, ali bi se kacernu udeležencu škoda od sodnih oseb (§. 2) storjena, če ravno za-njo ne odgovarja der-žavni zaklad po §. 7, vendar iz njega povernila z ozirom na izid obravnave in na premoženje krivcov, in če bi bila omenjena ministra nasprotnih misli, naj predložita to reč Meni v razsojo. Na Dunaju 12. Marca 1859. Franc Jožef s. r. Grof Buol-Schaucnstoin a. r. Grof Mädasdy s. r. Baron Bruch s. r. Grof Griinnc «. r., F. M. L., General-adjutant. Po najvisjem zaukazu: Baron RanzonDet e. r. ln besonders rücksichtswürdigen Fällen ist die Frage, ob der Partei der durch das Verschulden richterlicher Personen (§. 2) zugefügte Schade, ungeachtet dem Staatsschätze nach §. 7 keine Haftung obliegt, aus dem letzteren zu ersetzen sei, mit liücksicht auf das Ergebniss des Syndikatsverfahrens und die Vermögensverhältnisse der Schuldtragenden von Meinen Ministern der Justiz und der Finanzen im administrativen Wege zu verhandeln und zu entscheiden, und bei entgegengesetzten Meinungen Meine Entschfiessung darüber einzuholen. Wien den 12. März 1859. Franz Joseph m. p. Graf Haiti-Schn must ein m. p. Graf JXtttlaxdy m. p. Freiherr von Bruch m. p. Graf €iriinne m. p., F. M. L., General-Adjutant. Auf Allerhöchste Anordnung : Freiherr von Mtansoitnet m. j». , * - , ' •' " "■? ' > ' ' ' / ‘ ' 1 A ':A--v. • »<:v- T/-**A ■ V“' ..'“'V:, \iVA -<•■< ‘ -V ’■ -A ' . >„- r "h't