Kaj še lahko prispeva raziskava ledinskih in hišnih imen Maruša Brozovič Cobiss: 1.02 iT Z Namen tega prispevka je na kratko povzeti in na posameznih primerih ponazoriti potek in rezultate raziskave ledinskih in hišnih imen v vasi Selšček, predvsem pa izpostaviti tisto, kar v naslov ni zajeto, a je prav tako pomemben metodološki, gradivski in kulturološki prispevek k osnovni raziskavi, nastal v sinergiji med raziskovalcem, informatorji, mentorji in še kom. Ključne besede: ledinska imena, hišna imena, potek raziskovalne diplomske naloge, mentorstvo, dodatna vrednost dela iT What is the contribution of research on microtoponyms and oeconyms? This article briefly reviews and presents illustrative examples of the process and results of research on microtoponyms and oeconyms in Selšček. It also introduces significant methodological, material, and cultural contributions to n the basic research that arose in the synergy between the researcher, her informants, her advisors, and others. Keywords: microtoponyms, oeconyms, research process, advisors, added value of work 1 Uvod Pred kratkim sem opravila raziskavo,1 katere osrednji namen je bil natančno popisati, pravilno poknjižiti in analizirati ledinska in hišna imena v vasi Selšček, kjer se govori eden od zahodnejših dolenjskih govorov. Selšček leži ob cesti Cerkni-ca-Rakitna na planoti Menišija, ki spada v občino Cerknica, na nadmorski višini 647 metrov. Namen prispevka je na kratko povzeti in na posamičnih primerih ponazoriti potek in rezultate raziskave ledinskih in hišnih imen v vasi Selšček, predvsem pa izpostaviti tisto, kar v naslov ni zajeto, a je prav tako pomemben metodološki, gradivski in kulturološki prispevek k osnovni raziskavi, nastal v sinergiji med raziskovalcem, informatorji, mentorji in še kom. 1 Prispevek je nastal na osnovi diplomskega dela Ledinska in hišna imena v vasi Selšček, ki je nastalo na Oddelku za slovenistiko Filozofske fakultete Univerze v Ljubljani leta 2012 pod mentorstvom red. prof. dr. Vere Smole in somentorstvom doc. dr. Mateja Šeklija. V knjižni obliki je pod istim naslovom izšlo leta 2013 pri Znanstveni založbi Filozofske fakultete v Ljubljani. t—1 2 Rezultati raziskave M N Osemdeset dobljenih ledinskih imen je analiziranih s strukturnega in pomensko-1 motivirajočega vidika ter uvrščenih v slovar ledinskih in hišnih imen z etimološko ^ razlago in ponazarjalnim besedilnim gradivom, ki je izsek transkibiranega pogovo-O ra z informatorjema. s Strukturna analiza je pokazala, da je najpogostejši tip enobesedno priponsko L ime - kar četrtina imen je tvorjenih s pripono nar. -ca (mn. -ce) ^ knj. -ica (npr. 0 nar. °krd:čca °krd:čce ^ knj. Kratčica, Kratčice); tudi sicer prevladujejo imena ženskega spola (Cerkvena dolina, Črna mlaka, Daljnjice, Dolge njive, Golobinka, Lipovice itd.). Šestnajst imen ima dvojne oblike: kadar je ime v splošni rabi, je v množinski obliki, kadar je potrebna natančnejša opredelitev zemljišča, pa v ednin-ski obliki s svojilnim pridevnikom iz hišnega imena lastnika (npr. nar. °krd:čce N - °špuolarjevaPpouli:čkavaPvdrxavaPmieuča ... °krd:čca ^ knj. Kratčice - Spo-> larjeva/Pavličkova/Vrhova/Mevča ... Kratčica).2 Enobesednim enodelnim pripon-p skim imenom po pogostnosti pojavitve sledijo večbesedna imena z nesvojilnim 1 izobčnoimenskim pridevniškim prilastkom (npr. nar. °čsrna mld:ka, °do:uge ni:ve, S "duo.ine luox, °glabuo:k 'du, °u:čje 'du, °si:va glava ^ knj. Črna mlaka, Dolge K njive, Dolnji log, Globoki dol, Volčji dol, Siva glava). S posameznimi primerki so i evidentirana enobesedna brezponska imena (nastala z izsamostalniško metaforično 1 (npr. nar. °xld:če ^ knj. Hlače) in nemetaforično izpeljavo (npr. nar. °pru:x ^ • knj. Pruh), izpridevniško izpeljavo (nar. °sluoka ^ knj. Sloka) in s sklapljanjem 1 (nar. "nadrvbjak < *nad Ri:bjsk ^ knj. Nadribjek), ponska imena s priponskim • (nar. °očend:šak ^ knj. Očenašek) ali predponsko-priponskim obrazilom (nar. 2 °nadbre:iženca ^ knj. Nadbrežnica) ter večbesedna imena, nastala iz predložne zveze (nar. "pod vsrtam ^ knj. Pod vrtom), samostalniške besede s samostalniškim prilastkom (nar. °bre:ix nad °md:rkouco ^ knj. Breg nad Markovico) ali samo-stalniške besedne zveze s pridevniškim prilastkom (nesvojilnim izobčnoimenskim pridevnikom (nar. °sta:re ža:ge ^ knj. Stare žage), svojilnim izobčnoimenskim pridevnikom (nar. "križeva dolina ^ knj. Križeva dolina) ali svojilnim izosebno-imenskim (nar. °bri:narjeu grič ^ knj. Brinarjev grič) in izzemljepisnoimenskim pridevnikom (nar. °sie:uska ža:ga ^ knj. Selska žaga)). Besede, ki so pomensko motivirale ledinska imena, so večinoma še žive v govoru kot občnoimenska poimenovanja. Polovica imen je motiviranih s človeško dejavnostjo (Malenščice, nar. °md:lenšce < nar. md:ten 'mlin'; Delci, nar. °de:uce < nar. de:uc 'delec'), sledijo lastnosti tal (Globoki dol, nar. °glabuo:k 'du < nar. 'du dolu: 'velika dolina'), sicer pa so imena nastala iz splošnih lastnosti zemljišča (Široka lokev, nar. °šruoka luo:ku < nar. š'rok šruoka šruo:ku 'širok'), živalskega (Volčji dol, nar. °u:čje 'du < nar. vo:učje vo:učja vo:učje 'volčji') in rastlinskega sveta (Zelniki, nar. °zieuneke < nar. ziele 'zelje'). Besede *golobinka, *kolnik, *loka, S tako natančnim popisom imen bi narastel delež imen, ki imajo v levem določilu izoseb-noimenski pridevnik. Imen, ki brez izosebnoimenskega svojilnega pridevnika ne obstajajo, je bilo z raziskavo evidentiranih 9. *medvednica, *orlik, *perunice, *ribjek, ki so motivirale nastanek nekaterih ledin- ^ skih imen, v govoru ne živijo več kot samostojna občnoimenska poimenovanja. Zunaj strukturne in pomenskomotivacijske analize je ostalo ime Cumarov-nik (nar. °cuma:rounek), pri imenih Golobinka (nar. °golobi:yka) in Perunice (nar. ^ °peru:nce) je zaradi negotove etimologije namesto etimološko-zgodovinskega po- ^ knjiženja uporabljeno glasovno-pravopisno. Za devetindvajset dobljenih hišnih imen ugotavljamo, da vsa odgovarjajo na vprašanje kje, in sicer s strukturnim tipom Pri + družinsko ime v Mmn ali Pri + ime gospodarja v Med. Družinsko ime je običajno posamostaljeni svojilni pridevnik (nar. °par °3mbruožavax ^ knj. Pri Ambroževih), v dveh primerih samostalnik (nar. °par abe:ilč3x ^ knj. Pri Beličih). Tretjino nabora predstavljajo imena z imenom gospodarja v Med (nar. °par °bri:narje ^ knj. Pri Brinarju). Gospodarjevo ime je običajno podstava za vse nadaljnje tvorbe - ime gospodinje, družinsko ime in svojilne pridevnike (npr. Spoular ^ nar. "špuolar -"špuolarca - "špuolarjeu "špuolarjeva °špuolarjevu). V posameznih primerih obstajajo različice z manjšalnico. Ime gospodinje je najpogosteje tvorjeno iz svojilnega pridevnika iz imena gospodarja s pripono nar. -ka, (nar. °šma:kouka ^ knj. Šma-kovka, nar. "primožeuka ^ knj. Primoževka), v slabi tretjini primerov iz imena gospodarja s pripono nar. -ca/-i:ca (nar. "miežnarca ^ knj. Mežnarica; nar. °kovači:ca ^ knj. Kovačica). Pomenska motivacija hišnih imen je v tretjini primerov osebno lastno ime ^ (npr. nar. °par °ma;rkotavdx ^ knj. Pri Markotovih), sledi priimek (npr. nar. °par hh °ju:rmanavax ^ knj. Pri Jurmanovih), poklic (npr. nar. °par °ža:garjevax ^ knj. N Pri Žagarjevih), osebne lastnosti gospodarja ali vzdevek (npr. °par °grana:te ^ knj. H Pri Granati) in le v dveh primerih položaj hiše (nar. °par °kuotoučkav3x ^ knj. Pri l_) Kotovčkovih). Hišna imena se skozi čas in ob menjavi lastnikov niso spreminjala (npr. hišna št. 29 nar. °par °mieučex ^ knj. Pri Mevčih, verjetno najprej Mevc/Mi-vec, pozneje Bonač, danes Svigelj), današnje novogradnje pa ime dobijo iz priimka stanujočih. 3 Metoda in veščine Za začetek je treba spoznati raziskovalni teren. Iz upravne enote Cerknica sem pridobila najnovejšo katastrsko mapo za katastrsko občino Selšček (iz leta 1977, s samo posameznimi primeri ledinskih imen, ki so večinoma neustrezno poknjižena, nekatera pa še napačno locirana) in se po ozemlju sprehodila z očetom, ki mu je teren blizu in ga dobro pozna, žal pa njegov govor ni ostal narečen in kot tak ni primeren za analizo in za pridobitev pravilne oblike ledinskih imen. Krajši obhod sva ponovili s staro mamo, pri čemer se je izkazalo, da bo še najbolje imena razvozlati v miru za mizo. Stara starša, Ana (roj. Debevec, 1933) in Ivan Obreza (roj. 1930) sta bila moja informatorja, razlagalca imen in pripovedovalca (pol)pretekle zgodovine kraja in prigod iz kmečkega življenja. Po navodilih, ki jih je za popis imen za svoje študente pripravil Matej Šekli - z vprašalnicami kaj (Ied/mn), kje (Med/mn), kam (Ted/mn), od kod (Red/mn) -, 1—1 smo na zemljevid vpisali osnovne oblike imen in preverili lego parcel. H krajem M sta informatorja rada dodala pripadajoče anekdote ali ljudsko etimologijo imena. N Večkrat smo se zapletli pri preprostih vprašanjih, ker sta informatorja v želji poma-1—1 gati namesto preproste iskane besede uporabila zahtevnejšo razlago - kar se je ob prepisovanju in analizi govora izkazalo kot dobrodošlo, saj se je s širšim naborom 0 besedja večala tudi možnost jezikovne analize in obseg ponazarjalnega gradiva. s Po prvih posnetkih je sledilo zapisovanje besedila z vnašalnim sistemom L ZRCola (http://ZRCola.zrc-sazu.si), ki omogoča pisanje posebnih znakov za naO rečne glasove. Govor Selščka ima tonemska nasprotja na dolgih zlogih, naglas kratkih zlogov je dinamičen (xu:da - xru:ška - ddu), v kratkih naglašenih zlogih, predvsem ob zvočniku, se kaže tendenca po podaljšanju in ti samoglasniki se lahko 1 izgovarjajo poldolgo ('tam/tam) ali že dolgo (zda:j). Transkribirano besedilo je služilo za analizo govora, ki je pogoj za ustrezno N poknjiženje imen. Analiza govora je bila narejena predvsem na fonetični ter deloma A na oblikoslovni, besedotvorni, besedni, skladenjski in besedilni ravnini. Šele po tako pripravljenih osnovah se lahko osredotočimo na cilje raziskave: i natančno dokumentacijo, pravilno poknjiženje ledinskih in hišnih imen ter etimoS loško rekonstrukcijo oz. ugotovitev prvotnega pomena za vsako obravnavano ime. ^ Kot zgled za diplomsko delo je služila knjiga Mateja Šeklija Zemljepisna in osebna 1 lastna imena v kraju Livek in njegovi okolici (Ljubljana, 2008). Pri umestitvi imen 9 v strukturne tipe in tipov v pomenske kategorije (poimenovani predmet - kaj'?; last- • nost poimenovanega predmeta - kakšen, kateri? + poimenovani predmet (p. p.); o svojilnost poimenovanega predmeta - čigav? + p. p.; nahajanje poimenovanega • predmeta - kje? + p. p.) in ugotavljanju pomenske motivacije imen (splošne lastno- 2 sti zemljišča; lastnosti tal; rastlinstvo; živalstvo; človek) se je bilo treba ponovno obrniti na informatorja in preveriti obstoj besed, ki so motivirale nastanek ledinskih in hišnih imen. Pri iskanju izvora sta bila v veliko pomoč tudi mentorica in somen-tor, in sicer s predlogi, v katero smer spraševati dalje, ter z bistrim spregledom besed, ki so se skozi čas spremenile. Tako so se npr. Kolniščice iz ljudskega etimo-logiziranja, da so tam 'orali s konji', s spraševanjem v pravi smeri (poznate besedo kolnik?) iz Konišc3 spremenile v pravilno poknjiženo ime: Kolniščice -0 ž mn. ► "kouniišce (Rmn i °kouni:šc, Tmn na °kouni:šce, Mmn na °kouni:šcax) ►► Kolniščica -e ž ► "kouniišca (Red i °kouni:šce, Ted na °kouni:šco, Med na °kouni:šce); prostrano območje travnatih površin tik pod Gmajnami, preko katerih pelje utrjen kolovoz, *kolnik. Po ljudski etimologiji naj bi ime nastalo iz besede konj, tudi ime utrjene kolovozne poti, tam naj bi vozili s konji. Vendar nam naglas kaže drugače. Če bi ime nastalo iz besede občnoim. nar. 'kojn kuojna m 'konj', knj. konj konja 'konj, domača žival, ki se goji zaradi vprege in ježe' < psl. *konb kona 'konj' (SSKJ; Snoj 2009: 302; Bezlaj II: 6263), bi se ime glasilo **kojnščica < psl. **konbščica < psl. *konbščica, po zgledu tvorjenk npr. psl. *kdnbskbjb. Naše ledinsko ime se glasi Kouni:šca in je nastalo iz občnoim. nar. **kouni:šca 'kjer je kolnik', kar je nastalo iz občnoim. nar. kujni:k -a m, po ljudskoetimološki razlagi nastalem iz *kouni:k 'kolnik, utrjena gozdna pot', knj. kolnik -a m 'kolovoz' < psl. 3 Tako na katastrski mapi k. o. Selšček, 1977. *kolbnikb *kolbnika, kar je izpeljano iz nar. kolu: koliesa 'kolo', knj. kolo kolesa < psl. *kolo *kolese, torej z naglasnim mestom na drugem zlogu besedotvorne osnove (Šekli 2008: 83; Bezlaj II: 58; Snoj 2009: 293; Badjura 1953: 285). [Ana:] zgtu: k-so s ku:jng ora:lg. [Ivan:] tu: ve:im, u guozdg, ds pra:vjo gotuovgm pote:m kujni:kg - 'tam k-je s ku6:jnam 'šu, ds je zvle:iku, d-je psrvle:iku le:is do puotg, ds ga je lgxku: nalu:žu. Najobsežnejši del diplomskega dela je slovar ledinskih imen, ki je nastajal s pomočjo etimoloških slovarjev in izbranih člankov na temo ledinskih in hišnih imen. Za hišna imena je bila narejena preglednica, v kateri so pripisana pripadajočim hišnim številkam, navedeni pa so tudi ime gospodarja, gospodarice, družinsko ime in svojilni pridevnik za vse spole. Popisana ledinska in hišna imena imajo svoj pomen v konkretni zunajjezikovni stvarnosti, zato je smiselna priloga k delu zemljevid. Podlaga za zemljevid hišnih hh imen je bil zemljevid iz elektronskega Telefonskega imenika Slovenije, na njem pa so ¡z; bile označene hišne številke, ki služijo kot ključ, po katerem v sledeči razpredelnici najdemo imena. Zemljevid ledinskih imen je bil sestavljen iz digitalnih ortofotografij v merilu 1 : 5000, dostopnih na spletnem naslovu zemljevid.najdi.si. Na zemljevid so bila po natančnem sestavljanju vpisana imena s programom Photoshop. Postavljena so na ustrezno lokacijo in velikosti prilagojeno razširjena ali pomanjšana. Glasovno--pravopisno poknjižena imena so tiskana ležeče. Zemljevid je po ročni predlogi računalniško sestavil Marko Brozovič ob sprotnem pregledovanju avtorice. K diplomskemu delu je bila dodana še ena priloga: zgoščenka z izbranimi posnetki, ki so nastali v času raziskovanja imen. Izbranih je nekaj daljših posnetkov (npr. Razlaga hišnih imen I), na katerih se poleg narečnega govora lepo izkazujejo značilnosti govorjenega jezika s premolki, miselnimi preskoki, dopolnjevanjem in razlagami, poleg njih pa kratki anekdotični posnetki (npr. Golobinka in Ribničan). Za obdelavo posnetkov in njihov zapis sem uporabljala program Audacity 1.2.6. 4 Dodatna vrednost dela Besedilo je temelj za analizo govora in nabor ne samo lastnega imenja, ampak tudi obče leksičnega gradiva, skozenj pa se odpira pogled v preteklost, v duhovno in materialno kulturo kraja. Za primer si poglejmo naslednji geselski članek: Bikovec -a m ► "bfkoiuc (Red z °beko:uca, Ted u °beko:uc, Med u abekd:uce); močvirnat travnik v Logeh. Bikovec verjetno 'prostor, kjer raste bik, bičje', iz občnoim. nar. bi:ka -e ž 'trsje, močvirsko rastlinje; šaš', knj. bičje 'skupina rastlin bičkov' domnevno psl. *byčbje 'bikova rastlina' z obrazilom svojilnega pridevnika nar. -ou/-eu, knj. -ov/-ev < psl. *-owb in pripona nar. -c, knj. -sc < psl. -bc-b, ki označuje nosilnik lastnosti (SSKJ; Snoj 2009: 40; Bezlaj I: 16, 20, 21; Šekli 2011). [Ana:] mi: smo uča:sgx, kg smo se šli: kuopat, pa smo bi:ko nabi:ralg, 'ne. tu: je tsrsje. va:iš kuga:, kg ma:jo tiste mie:tle guo:r. pa smo na kuo:nc odre:izalg, je pa p'rou uuotlu, toku: kuksr ene ši:pce. in smo u bu:taro zveza:lg pa smo se uči:lg pla:vat. smo sg psrveza:lg na kuo:ncg pa smo toku:, na pa:s da:ilg. 1—1 Ob prvotnem nepoznavanju in ugibanju, da bi mogoče ime kazalo na povezavo M z bikom, sem po nasvetu mentorjev potipala o rastlini beka, bika - vprašanje je N prineslo pravi odgovor, hkrati pa še utrinek iz babičinega otroštva. Na posnetkih se 1—1 je znašlo mnogo takšnih biserov iz preteklosti, ki se danes zdijo neverjetni in prav zato še posebej dragoceni. Informatorja sta me, čeprav mimo teme mojega raziskovanja, vedno znova poučevala o starem kmečkem orodju in pripomočkih ter njihovi s uporabi in mi jih kazala v živo; tako sem spoznala npr. miernek 'mernik', sja:venco L 'sejalnica', rešie:tu 'rešeto', vedgenco 'vejalnica' ipd. Če sta le mogla, sta povedala O anekdoto o zemljišču ali postregla s preprostim rodovnikom hišnega imena in domnevami o pomenu - npr. 2 PO [Ivan:] ži:tn§k§ so psršli: iz °borouni:ce, pre:j je psršu: pa ta:m od °liti:je, [..] k-je blu: pa t'le napru:dej, je psršu: pa sam pogliedat, ms je blu: pa ušieč, pa poce:in§ je blu:, je pa ta:m proda:u pa u °sieuščk§ ku:pu, puo:l je pa t'le us'tou. V živahnih pripovedih o otroštvu in nedavni preteklosti oživijo že skoraj poza-i bljene domače (starinske) besede (npr. nar. bdr'žej 'najbrž', danes pogosteje nar. s na:rbarš), samoglasniki, ki so se pri večini prebivalstva že zožili in tako postali manj krajevno zaznamovani, pa se pojavijo v stari narečni podobi (a:i > e:i, ar > 1 dr, ie > ie). Za pripovedmi se skriva bogat miselni svet, vpet v krščansko kmečko življenje, prepleten s spomini na skromno, a živahno otroštvo, na grozovito • vojno, na odraslo in trdo življenje po njej, kjer je kmečka pamet našla poti, da 0 je bilo življenje znosnejše. Zgovoren je primer, ki govori o majhni, a za lastnika 3 pomembni parceli: [Ana:] 'jas sam bla na "zavsrtsncg, pa je °kova:čeu a:t§k imu: ru:nco 'rovnico', na ru:nci je guo:r obe:isu pa eno ka:gglo pa mau zie:mle nuotrg, u ruo:k je niesu pa eno čiešpo, s koreni:no. sam rie:kla: »i ka:m pa grieste?« »griem ke:, na °očena:š§k guo:r§ na ruop eno čiešpo usa'dft, ds se ne buojo dru:g§ lasti:l§, ds je ni:xovu, ks je na:še!« 'no, in je niesu zie:mlo - ve:iš, ds je blu slabu:, k-je muogu u ka:ggl§ zie:mlo 'nest. [Maruša:] Zakaj se potem reče Očenašek? [Ana:] ja:, tok so rie:kli, ds če grieš po tistf pace:l§, ds 'lix ot kuo:nca do kra:ja 'lix en očena:š odmuolfš, tuojšna parce:la je, pa so rie:kl§ °očena:šfk. Za diplomsko delo se je torej nabrala bogata gradivska osnova, s katero je ustvarjeno izhodišče za morebitne nadaljnje raziskave, ki pa za zdaj služi dokumentiranju narečnega govora v vasi Selšček in popisu zemljepisnega imenja. Brez ustrezne obdelave bi besedila ostala transkribirani posnetki na temo ledinskih in hišnih imen. Kratčice so postale očitno kratke, Sloka usločena, na Bikovcu še vedno raste bika in Mrzlek ima ledeno mrzlo vodo. Svet naših prednikov je očarljivo resničen: nomen est omen se potrjuje vedno znova, imena pa so kot portretne fotografije tistega, kar poimenujejo - so najbolj vezana na kraj in zato najbolj pravičen pomnik nekdanjega stanja jezika, mišljenja ljudi in njihovih asociacij. Ledinska imena so selektivno ohranjena med prebivalci vasi. Določena so postala posplošena na širši del, kot ga v resnici zajemajo (npr. Kolniščice) - ta so znana vsem, medtem ko je natančnejša razdrobljenost ozemelj in imen znana le starejšim. Želim si, da bi opravljeni popis ^ prispeval k ohranjanju in zavedanju bogate dote, dobljene od prednikov. Če ledin- w skim imenom kaže slabše, je za hišna imena položaj za kanec boljši - starejši ob- ^ vezno predstavljajo osebe, razlagajo dogodke s hišnimi imeni, mlajšim služijo kot ^ vzdevki, vzeti iz rodovnika prednikov. 5 Sklep Kaj torej še lahko prispeva raziskava ledinskih in hišnih imen? V prvi vrsti so vidni rezultati raziskave v obliki urejenega popisa ledinskih in hišnih imen raziskovanega A kraja - slovar imenja z etimologijo, pomenskomotivacijska in strukturna analiza ter N sama analiza govora kot podlaga za pravilno poknjiženje imen. Pridobljeni nabor imen je umeščen na zemljevida ledinskih in hišnih imen. Hkrati z napredovanjem dela raziskovalec pridobiva vedno nove veščine -vodenje pogovora z informatorji, zapis in obdelava posnetkov ter izdelava zemljevida. Tovrstno raziskovanje nujno nastaja v sodelovanju z drugimi, v prvi vrsti z informatorji, mentorji in vsemi, ki s tehnično ali idejno pomočjo pripomorejo k zaključeni celoti raziskave. Zapisanega in nerazvrščenega ostane mnogo gradiva, ki tematsko ne pripada O raziskavi imenja, je pa pomemben del materialne in kulturne dediščine kraja. Tovrsten tip raziskave raziskovalca poveže s krajem in vaščani ter mu pribli- i-h ža svet prednikov in njihovih miselnih povezav, ki so botrovale nastanku ledinskih in hišnih imen. Literatura Badjura 1953 = Rudolf Badjura, Ljudska geografija: terensko izrazoslovje, Ljubljana: DZS, 1953. Bezlaj I = France Bezlaj, Etimološki slovar slovenskega jezika I: A—J, Ljubljana: Mladinska knjiga,1976. Bezlaj II = France Bezlaj, Etimološki slovar slovenskega jezika II: K—O, Ljubljana: Mladinska knjiga,1982. Snoj 2009 = Marko Snoj, Slovenski etimološki slovar, Ljubljana: Modrijan, 220 09. SSKJ = Slovar slovenskega knjižnega jezika I-V, Ljubljana: SAZU oz. ZRC SAZU (izd.) - DZS (zal.), 1970-1991 (http://bos.zrc-sazu.si/sskj.html). Šekli 2008 = Matej Šekli, Zemljepisna in osebna lastna imena v kraju Livek in njegovi oklici, Ljubljana: Založba ZRC, ZRC SAZU, 2008 (Linguistica et philologica 22). Šekli 2011 = Matej Šekli, Besedotvorje (pra)slovanskega glagola v primerjalnoje-zikoslovni luči, Filološke pripombe 9 (2011), št. 1, 129-146 (http://philolo-gicalstudies.org). What is the contribution of research on microtoponyms and oeconyms? E Summary A study was recently carried out in the village of Selscek with the main focus on O compiling an accurate list and analysis of microtoponyms and oeconyms. One of s the western dialects of the Lower Carniola dialect group is spoken in this village, L which is located at an elevation of 547 meters, along the main road from Cerknica 0 to Rakitna on the Menisija Plateau in the Municipality of Cerknica. Eighty microtoponyms were analyzed in terms of structure and name-motivation and were included in the lexicographic part of the dissertation alongside microtoponyms and 1 oeconyms, including an etymological explanation and transcribed texts of interviews with the informants. These texts are not only essential for dialect analysis N and as a source of proper names, but they also present common nouns that offer A insight into the past and the village's intangible and material culture. The analysis p was carried out after standardization and required knowing the structure of the local i dialect. Therefore, a description of the dialect's phonetic and basic morphological S features is obligatory. The microtoponyms have their own meaning in a given area, and so it was appropriate to add a map of transcribed names to the study. This kind 1 of work requires much knowledge and skill. There are also some invisible but im-9 portant aspects of field research, such as feeling at home in the place studied and • good relationships with informants, advisors, and other people included. r~c 2