URN_NBN_SI_DOC-WTDS7VP7

O c e n e i n p o r o č i l a Branko Berčič: Das slowenische Wort in den Drucken des 16. Jahrhun­ derts. — Abhandlungen über die Slo­ wenische R eform ation, 1968, str. 152— 268 + 84 str. faks. 8°. Konec februarja leta 1968 je izšla v m ünchenski založbi Rudolfa Trofe­ nika in v redakciji B. Berčiča 1. k nji­ ga zbirke G eschichte, K u ltu r u nd Gei­ stesw elt der Slowenen. Abhandlungen über die Slowenische Reform ation. L itera tu r — G eschichte - Sprache - Stil­ a rt - M usik - Leksikographie - Bibliogra­ phie. (Redaktion: B ranko Berčič.) M ünchen 1968. 268 str. + 84 str. slik. K njiga je posvečena spom inu dr. Mir­ ka R upla in prinaša razprave o sloven­ ski reform aciji. Posega na področje literature, zgodovine, jezika, stUistike, glasbe, leksikografije, teologije in bi­ bliografije. Avtorji razprav so Anton Slodnjak, B alduin Saria, H ans J. Kis- sling, Jakob Rigler, Jože Pogačnik, D ragotin Cvetko, Jože Stabej, O skar S ak rau sk y ; B ranko Berčič p a je pisec zadnjega prispevka: Slovenska beseda v tiskih 16. stoletja. Zbornik v celoti bodo ocenjevali slavisti in zgodovi­ narji; tu naj podrobneje poročam o le o zadnjem — bibliografskem — delu knjige. V skladu z naslovom je avtor po­ svetil pozornost sam o tistim tiskom 16. stoletja, ki vsebujejo v celoti ali vsaj delom a slovensko besedilo, p ri tem pa se ne ozira na to, ali je bil avtor Slovenec ali tujec. V uvodnih besedah označuje pisce, ki prihajajo po tem k riteriju v poštev, od anoni- ma, ki je v tiskano nem ško pesem o bojih z upornim i slovenskim i km eti, natisnjeno leta 1515 na letaku, vnesel njihovo bojno geslo: S tara pravda! Le vkup, le vkup, le vkup uboga gmajna!, prek T rubarja, Bohoriča, Dalmatina, H u terja, Juričiča, K lom bnerja, K relja, M egiserja, Pacherneckerja in T rošta do Trubarjevega sina Felicijana, Tul- ščaka in Znojilška. Zatem ob kratkem opiše uspehe njihovega petdesetletne­ ga prizadevanja v novem literarnem jeziku, ki ga je s svojim pionirskim delom začrtal T rubar, porazdeli vseh 55 del, ki so jih ustvarili, v vsebinske skupine, poudari, da gre p ri njih veči­ nom a za prevode in kom pilacije bi­ bličnih tekstov in tu jih avtorjev (Lu­ ther, Brenz, M elanchthon, Bullinger, Dietrich, Musculus, J. Spangenberg, Vergerij, Andreae, B arbatus, Canisius, E. v. R otterdam , Flacius, H aberm ann, H ildebrand, Jirka, Losius, Menius, Re­ gius, C. Spangenberg, V ischer); le m anjše število del (10) so originali ali vsaj po večjem delu originali. V nadaljnjih odstavkih govori dr. Berčič o vprašanju tiska slovenskih del in označi po pom em bnosti za nas tiskarje, ki so jih tiskali, ter o usodi slovenskih tiskov v zadnjih 400 letih. Tu om enja najpom em bnejše doseda­ nje raziskovalce slovenske knjige 16. stoletja (Nemci Schnurrer, Ahn, Elze, Stökl, Sakrausky; od domačinov pa zlasti Zois, K opitar, K idrič, Rupel). Od vseh dosedanjih raziskovalcev-bi- bliografov slovenske knjige v 16. sto­ letju je delal najbolj načrtno Kidrič. Ta je v svojem bibliografskem uvodu leta 1927 ugotovil 43 različnih tiskov, ohranjenih skupaj v 180 izvodih; nje­ gov učenec Rupel je leta 1954 ugotovil nadaljnjih 41 ozirom a 42 izvodov 18 knjig, ki jih je poznal že Kidrič, po­ ročal je dalje o treh ponovno evidenti­ ranih ter štirih izgubljenih izvodih, 106

RkJQdWJsaXNoZXIy