PRINOS K NAGLASU U NOVOJ S L O V E N Š TIN J. NAPI8AO M. VALJAVEC. (Preštampano iz knjige XLV. Rada jugoslavenske akademije znanosti i ~ ' umjetnosti .). U ZAGREBU 1878. TISAK BIONlfiKE TISKAHE. Naglas u substantiva mužkoga roda. (i-deklinacija). A. K-akav imaju ove rieči naglas u sing, nominativu. 1. Rieči kojim je n staroj slovenštini tvorka s (= d i u) izgu¬ bile su u slovenštini krajnje r n te su sada bez tvorke završujuči se na samoglasno. — Jednoslovčane rieči domače i Strane pona- mjestit ču tako, da dolaze sve pod vokalom, koji je u korienu ili u osnovi, bila im tvorka samo li m ili pako 'h sa još kojim samo- glasnim s prieda n. p. i"i>, li>, trn i t. d. a) rieči kojim je u korienu ili u osnovi a, nastalo to a kojim god načinom jednoslovčane: a.) " ima večina: a k liacken kr; ban der banus perg. 33/1: b;in i ban, 81/1: baana; bar i ber (r,T>f)t) panicum germanicum, gon. 24: ber je proseni pouv; bas, bajs bassgeige, preš. 70: ne maram, zavpije, za gdsli, za bas; dain. 199: btls; bran defensio tsehup. 89. 247; ravn. 1 /328 ; škr. 390; preš.; b r a v sehafvieh, gon. 24: brav se krmi; caf satelles; cajt zeit, gol. 10; kvizm. 14: prišao si pred cajtom mantrati n4s; čad fumus; čar zauber; dan i de n (jtMin) dies; dar donum, perg. 3. 36/1: daar; 24/2: daari; 57/1: daarom, 24/2 daari, pl. acc.; drat dralit kr. a drot gol. 35. i kajk.; far sacerdos, dalnr. jer. 19; ev. mat. 21 itd.; jap. 304 i t. d.; ne = pfaff, pa tako i danas u poznatoj poskočnici: sem rajtal študirat’, — sem rajtal bit’ far, — pa m’ je ljubica rekla: —- 4 M. VALJAVEC, oj tega nikar! f r a j h airvvurf (der maurer); fras fraiss, epilepsia, gasp. 3/530. 548; gat abzugskanal, perg. 31/2: neki gaati, i fe- minin; glad fames; kiizni. 48; mol. 81. 202: glad; glas vox. kiizm. 3. 4. 5 itd : glas; perg. 9/2: glds, 13/2: glasa, 40/1: glaasa; gnjat schinken, običnije feminin; grad arx preš. 47; gon. 31: grad; perg. 8/2 32/2: graad; 9/1: grddi a. pl.; 4/2: gradi; hlad kiihle, kast. cil. 341; preš. 119. 182; nagfl. 181: hMd; jad ve- nenum; ira, reš 121: viher jesu blaznosti, obšanosti i proklinanja, kotera se iz najvekšega jada, ljutenja i nazloba proti bogu od pekla proti nebu treskaju; j a 1 invidia, reš 238: shaja srditost, jal, jad i fantenje; valjda Jas perg. 86/2: mozi biti su se usi ti narodi (uun odložiuši kralieue Jaase, Kuune, Rusniake i Bulgare) do toga uremene uete slobode rsduuali; kal caenum; keim, škr. 258: žegen božji hity pravičniga plačati inu v’ kratkim času njegov kav sad pernese; ravn. 1/152: rahlaš jo (zemljo) z’ obilno vlago pa dajaš rašo nje kalu; kan der kahm, kahn; kan fraus; kap stillici- dium; njeka riba; kav s vvortstreit, prepirka vikom i krikom, ravn. 2/113: stari kavs se je zmirom huj v n č mal (med Judi in Samari¬ jani) ; ime obitelji; klas arista; krak langes bein, tako i skrak; kram y6p.o; kiizm. 459: njihovoga krtima nišče ne bode več kii- piivao: krama zlata i srebra; krat brevitas nagfl. 49: eti se za volo k ra ta samo li vu govor vzetje nazhaja da; k v a r damnum kiizm. 272; gon. 21. 29; nagfl. 68 itd.; perg. 37/2: kudr, 5/2. 13/2: kuaar; 9/2: kuarom; kvas fermentum dalm lev. 6; kiizm. '25 itd.; lan i len (iiMiT.) linum dalm. ex. 9; dain. 179: lčn; laz die blanke im ivaldc; urbar gemachtes land, škr. 40: veliko sadil je v’ očetovih lazih; mah i meh (mt.,vl) muscus, preš. 134: mi na zgodnjim grobu mah porase; vibratio; mak i mak p.r;/.wv; m a 1 ein mal, dalm. jesai. 41: bodo razumeli vsi k’ malu; jap 442: od tih malov sz tootou ; tschup. 403: od teh isteli malov; 636: od uneh malov; ravn. 1/24: od tistih mal; predge: ouciga mao = od siga mao; nagfl. 171 : tak paroven je vuk, da k’ ednomi mali po dvej tri ovcč pojej; so viel milch ant' ein mal gemolken wird kr; pictura rog. 625 : kar ajdje špugali so u nyh malih ; tschup. 229 : al ni tu ta prave mal inu popisuvanje od tolkajn kristijanskeh pokur ? 582 : v’ teh malu besedah nam pokaže en mal, en c§l piid enega velikega hišnega gospodarja; ravn. 1/5: lepimu malu se umetnost vidi malarja, naj ne vidimo tudi malarja; mar cura, di- ligentia; mlad neolunium kiizm. 364 : naj vas tak što ne soudi vu jejstvini i pitvini ali vu tali svetka ali mlada ali v sobottaj ; PEINOS K NAGLASU U (NOVOj) 8LOVENŠTINI. 5 m 1 a t malleus ; mrak tenebrae, dammerung, traun. 241 : mrak ; preš. 36. 69; mol. 175: mrak; plur. m raki, njeka djetinja bolest, hrv. štj.; p al caenum schlamm, nagfl. 116 : voda pal niha za sebom i rodne včini travnike; pan verbannnng, flucli, dalm. num. 21 na okrajku; pas cingulum, dalm. lev. 8; ev. mat. 3; traun 282: pas; preš. 77; reš 194; pav pavo, dam. 176; plat latus, gol. 21: kakršne so celce na enimo plato; 108: ta spodni plat; p lav ratis, floss; plaz bergsturz ; holzriese ; prali pulvis : p r a m verbrii- mung, = pleta, dalm. ev. mat. 23 : delajo velike prame na svoim gvantu, p.sya>.uvou<7i tol z.pa<7TsSa voiv IpacTtiov auTtov, a jap. 108: robe svojih oblačil razširjajo; ime konju der braune, kr.; rast, ras i zrast statura; p r a z unbesclmittener schatbock ; r a v s ge- zause mit larm, obično : ravs in kavs ; raz kreis gemacht in etwas weiches; sad fructus arborei, perg. 25/2: saada; sat i set (ci»T'i.) zvipiov; slad malz; s la k convolvulus arvensis; slap fluctus; was- serfall; ravn. 1/19: kakor iz strašnih slapov hrumi spod neba voda na ženilo; preš, 180: per slapi čakal jutri bo Savice vesele ali ža¬ lostne novice; 181: slap drtigo jiitro mu grmi v uščsa; 191: bliža shtpu se Savice; nagfl. 183 : či je voter tak močen, kaj pokriv hramouv trga i drevje vo podera, slap se zovč; petr. 3: slapih ; krajč. 135: mi se izda vozimo megj morskeini slapi, čez kotere ste vi srečnb prešli; zagr. 5/1, 334: ohime! vu kakove slape žalosti sem opal in quos fluctus tristitiae deveni; gasp. 3/438 : ogenj vsu požetu strn požge i slapom vručine svoje vse žnače pretira; gasp. 3/465: kada bi ladja na morju postavljena vu očivestu pogibel od slapov dospela..; 3/493 : ovi vsi vu ovi ladji plavaju po slapeh čalarnoga sveta ; reš 214: ne boječ se nikaj slapov morskeh; smrad foetor, škr. 259: semrad; špar o.tuIc kiizm. 216; nagfl. 147. 183. 200: špar; s r a b scabies gasp. 1/589 : kakti z gnjilem i zapečenem srabom po telu obraščen neizgovornu bol podnašati je moral; sram pu- dor ; stal stand perg. 92/2 : mozibiti kiem zakonom kmeti vnoge fele st hi ima ju ; 19/2. 57/1. 86/2: staal; 86/2: staala; 4/2: sthlu, dat.; 3/2: sthlom; stan stand, wohnung dalm. lev. 13 ; 4. reg. 4; ravn. 1/113: do stilna; st ra d fames; strah terror, timor; stran regio, dain. 111: ker je v’ strani našemi; kiizm. 404: spoumente se pa z ti prvi dnčvov, vu šteri ste posvečeni vnogo boj/a trplivost prenesli z ednoga strana gda ste i po ošpotdvanjaj i nevolaj na oglejiivalo postavleni, z driigoga strana pa gda ste tal- uicke včinjeni tej h, kim se ravno tak godi; nagfl. 59: eta morejo tak na podstavo služiti pri posebni dugovanj z-veče stranov pre- 6 M VALJAVEC, glčdenji; s v a r vituperatio, dalm. prip. 1 : obarnite se k mojimi svaru ; ne čete naojga svara; prip. 3: ne zavrzi gospodniga svara; pi-ip. 13: špotlivec ne sluša svara; prip. 15: nore svojga očeta svar žmaga; prip. 17 : svar več vela per zastopnik, kakor stu žlakou p er norci; Šavs seknapp ; ime obitelji, (Predvor); š 1 j a r schleier ; šlat attrectatio nagfl. 114: štero (goloubje perje) je takšega šlata kak svila; š p a j k speick, valeriana celtica, gr.; Špan al i š p ii n comes, perg. 10/2: špdn; 57: špaan; petr. 32: špžinu; špas i š p a j s der spass, tschup. 322 : tuistu zbrisana špotanje ni neč več en nadolžne špas, temuč oppravlanje inn reznašanje ; š r a v b, sravf, brv. š r a j f i šaraf die sekraube, gol. 31 ; Štravs strauss struthio camelus; dalm. jer. 50; dent. 14, i ime obitelji; tast, test (ti,ct"i>) TTsvdspo? petr. 52 test; tat fur. perg. 93/2: taat; 50/2: taata; 93/1: taati; 85/1: tate; 6/1: taate; petr. 85 tat, 86: tati; trag vestigium, brv. trah radi us (? = trak) gon. 26: trdhi suna so nidni; trak das band ravn. 2/213: preš. 109 : Mni je slepar še meril platno, trak na vatle ; radius mol. 139: pusti eden trak svoje svetlosti vu mojo dušo; nagfl. 119: sunce strejla zlate trake; gon. 104: ognjeni trak se je potegno po zrdki; gasp. 3/440 : zapazi iz neba dokajajučega vu beli opravi s traki svetlemi obdanega ; reš. 208 : onak ognjene trake i liska- vice od sebe kakti druge strele kital je, da bi njega varašci za boga držali; tram trabs kuzm. 11: vrzi vo prvo tržim z oka tvojega ; nagfl. 44, gasp. 3/439 : tram obtesan ; trap nješta kod koki, kr.; vab illecebrae; val unda, fluctus, preš. 182; kuzm. 28 itd.; van, der wahn, dalm. u predgovoru k rim.: vera nej en človečki van ali sajna; die hut, das sicli hiiten ravn. 1/57: oteti svojo čednost ali krepost se (Jožef) še le vsiga vana: časti, ve¬ selja in dobička. Pitč lep van je ta ! v d a b i vdel), d e b upupa, dalm. lev. 11; deut. 14; dain. 34: vdebe; v lak zug ravn. 1/89: kobilic strašni vlaki zatemne sonce; 1/115: prepelic neizmerne vlake je čez morje pergnal; 1/130 : bilo jih je kakor kobilic strašen vldk brez števila veliko ; das sich reissen um etwas: danes je bil v Kranju za pšenico velik vlak, gr.; rete, ap-ipi^orpov, kiizm. 6: vido je dva brata metajoučiva vlak vu mourje, ar sta ribiča bila; gon. 97 : med vejicami ednoga cvejta je pavuk vtegno ■\o svoj vlak, gde je za muhami šutao: nagfl. 176: ribičke je (ribe) z-vlakmi lovijo; vlas, las capillus; vi at arisla, špica; vrag diabolus, perg. 20/1 : vraag; vran corvus dalm. cant. 5; škr. 143: njegovi lasje so črni kakor vran; vrat collum; z lak PBINOS K NAGLASU U (NOVOj) SLOVENŠTINI. 7 welsche erb3e; zlat dukaten, ravn. 1/232: seboj je vzel šest jd- zarov zlatov; zrak luft; zras (mjesto izras ili vzrast) auswuchs nagfl. 112: glavou i šinjek ji (puri) mozolna goula kouža pokriva, na štere konci dugi zras cavonl doli; žar aestus, glut, glanz, stralil tschup. 375 : žarje te gnade ; ravn. 1/256 : ki noč v’ jutrajni žar inu dan v’ noč spremenuje ; dain. 121: blisk no gromski žar — straši vsako stvar; 128: v’ žarih ognovih; reš 120: ono za kaj se je tuliko stužaval, ne bil ogenj, kojega je trpel za prešestne grebe, neg greli plamen i žar sadašnji, s koterim svetovrazni i ja- doviti jezik njegov mahnito proti bogu je blaznil . . . takvoga plamna žar i sumpor neprispodobliv bil je on, koteri nezmerno više Epulona je mučil i trapil. P) " imaju malo ne samo strane rieči, li samo njeke domače: ajd, bajd lieide paganus, dalm. jer 25. 31 itd. ravn. 1/213: ajd; bak leithammel dain. 202: mam bartise duge kak mačak — dvoje škarenj, liki vyha bak ; gon. 24: bak je voj ovčene črejde; nagfl. 100: bakov rogouvje so zaobrnjeni; bal d, baud falte, dalm. cant. 7 : fald: bat baculus sceptrum dain. 41 : znam pa da mož dosta krat — proti ženi je kak bat; 149 : pripravil je že meč no bat, — omamil je je z batom vse ; gašp. 1/342: koi vu cirkvi svčtoga trojstva pred noge razpetoga Jezusa sebe, koranu, bat i kraljestvo svoje postavljajuči je preporučil; brat frater, perg. 20/2: brat; čas tempus ; d ii c der tatz, dalm. ev. mat. 5 : čolnarji se od Rim- lanov cole inu dače kupovali; drav rana kad se koža odere ili oguli te oteče; fant bursche rog. 227; preš. 78; ultio kraje. 174: če nesi kotel prostiti onomu, ki tč je vu čem zbantuval, nego si mu zla želel, fanta nad njim iskal; petr. 280; fart ili biirt (fahrt) = krat, tschup 576: so v’ enemu lejtu le en sam fart k’ s. ob¬ hajilu šli; gad vipera ravn. 1/165: gadi; preš. 162: tam vidi gnjdz- diti strupčne gdde ; gank der gang — hodnik, dalm. 3. reg. 6; 4. reg. 16 ; g m a h (gemach) quies, kast. cil. 86; ktlzm. 422 i gon. 32: gmaj ; grah pisum sativum, ugr. graj i graj h nagfl. 34. 156; g v a n t gewand, vestis dalm. sirah 19 ; ev. mat. 3 ; kiizm ; h r ii m i h r d m kammer, haus, aufbevrahrungsort; kamp. pars, razdeli to na tri kampe; dalm kampfheer; kant die gant, bankerott, tschup. 394. 601. 637; knaf knauf dalm. 4. reg. 25; k na p bergknappe; kraj margo ; regio; kramp der karst, de picke; krap carpio riba; krapfen, art kuchen; krat ein mal, dalm. jos. 6: k sedmimu kratu; preš. 185 : več krat sim v’ sanjah vldla glavo čddno . . . koliko kratov sim od tod v samoti klečala ; mraz 8 M. VALJAVEC, frigus gol. 191: mres ; preš. 78: mraz: p a h i p e h gen. pha i pdha, pfcha riegel, ravn. 1/126: Jerihunskiga mesta zidovi, nar huji dežčlniga p;iha na mčji, se sosujejo ; 1/314 : pahe lomil bom železne ; stossel, dain. 94: sem od strehe — vzein’mo pehe; piint band, ansa tschup. 26: pant tega života; 335. 493. 599; nagfl. tali dver so striigouvje, prag, petnik, blanja, čepi, panti i zapor; piird panther, dalm. sirah 28; part anteil tschup. 271: be on na imel nobenega parta nad njim imeti: prag sehvvelle; r ii k cancer preš. 93; s a k baru, art fischnetz, gol. 141 : ta isti je enimo sako ali raušelno zlo glih ; dain. 208 : ino kakti ribič v’ sak — lehko ribe zna dobiti — za vsagdanjo jed si tak — myhe v’ mrežo znam loviti; s a s szcttscoti; kuzm. 234 : dokeč so oni obed pripravlali, spadno je na njega sas i-i-znz'/ stv’ au tov ex<7Txnii ; 218: napunjeni so s strahom i sasom nad tem tfiujžouc x.ai b/.czv-GZMi; £7cl to) 'Tup/iep^zoTi aorto; možda S ii s ein Sachse perg. 86/2: su neki Vughri, neky su Szaszi i Nyemchy, neki su Chehi (Cehi) i Szloueni; skliid schichte, lage, fuge, gol. 22. 34 itd.; beitrag in geld ravn. 1/201. 202; s p ii h i sp e h verrenkung eines glicdes; spak mj. izpiik missgeburt, missgestalteter mensch; sviit hochzeitgast; š ii c schatz dalm. jer. 20 ; traun 95 : š č a v spiil- wasser ; škaf schaff; š k r a p daemon quidam ; š k r ii t berg- mannschen; šriij schrei dalm. ev. mat. 25 itd.; rog. 499 itd.; š t ii n t der hestand, verpachtung eines grundstiickes; t ii h t docht lychnum, dalm. jesaia 42; ev. mat. 9; tlak strassenpflasten, hrv.; trap tropf, stultus škr. 42: trap vsaki besedi verjame; vamp die wampe, schmerbauch dalm. deut: 18 ; dain. 46: naši lampi prazni so; Vlah obično Lah Italus; vmak (hmak), jajce na vmak kuhano, hrv.; v r a s k ruga ; v s a d erde die bei einem berg- sturz liegen hleibt; ž 1 ii k schlag dalm. deut. 25; ev. mat. 4: jap. 29; traun. 96; kiizm. 228; reš 189; žar g, žaril sarg. tschup. 397. 545; žmak geschmack dalm. num. 14; jer. 48; tschup. 581: ta špiža po njeh žmahu ni; nagfl. 150: žmajh. y) ' imaju : gaj nemus dalm. gen. 9; perg. 46/1 : gaj =gaji; h d m helcium gon. 26 : hami so za konje ; nagfl. 97: konji se na- prežejo vu Ločuje, koula, gda v’ hami ne vlečejo, nesti moro sedla; hrast quercus, u Gorenskoj hrast; m a j mensis majus; maibaum dalm. lev. 23 ; gol. 104 : v’ mesencu maja ; par das paar, dalm'. gen. 2; reg. 4; tschup. 484: pdr; nagfl. 41: par; ščap baculus, štab nagfl. 12 : med noge si vzemem eden ščdp i v’ rouke šibo i tak drčem . . . šteri vas rad gejzdi na ščapi? PKINOS K NAGLASU U (NOVOj) SLOVENŠTINI. 9 Dvo- i višeslovčcme rieči: «) " na zadnjoj slovci ima samo njekolicina: oblak nubes jap. 78. 306; preš. 12 162; gon. 104: oblak; p oj as cingulum dain. 191: v’ pojasi; kuzm. 4: pojds; gasp. 1/656: pojasem na golom telu prepasana; pom rak tenebrae; požar incendium kast. cil. 362: požar; gon. 36: pož;tr; p r e m a g, al i premag victoria ravn. 1/202: premag; p r e u d a r iiberlegung; udar ictus, preš. 112: vdar. Ovdje bilo bi mjesto onim riečim koje se grade od osnova gla¬ gola s nastavkom a tako, da se tvorka n dodaje a ziev ukida umet- nutim j pa se završuju na aj, ali volio sam ih smjestiti pod za- vršetak aj niže pod 3. a). p) " na zadnjoj slovci ima večina sastavljenih rieči; s predlogom slovku činečim složene rieči imaju u kranjštini obično " na zadnjoj slovci, a u ngr. slovenštini i kajkavštini stoji često naglas na pred¬ logu: bogoblag ravn. 2/6: Janez pomeni bogomil, bogoblag, bogom ir; bogotaj gottesliiugner ravn. 2/141: kdor pa brala clo pogubluje, ki ga lclamo, šamlo imenuje (le bogatajem se je to ime dajalo takrat) on ognj zasluži; dodaj additamentum; dokaz argumentum; i z p ii h hautausscblag ; k o 1 o m a z \vagenschmier ; 1 i s t o p a d i llstopad, october; ljudorad menschenfreund ravn. 2/212: če se prijatel ne more braniti prijatlovi stanovitni prošnji, kako se bo bog, on toljki ljudorad, ki je njegovo zveličanje da dajal na¬ klad befracbtung; napad impetus; n a r a s palmites, ugr. naras nagfl. 105; gon. 82; (nastaj), ugr. nastaj praeceptum nagli. 13: na koliko nastaji dopustjo; 35: vučitclj pouleg nastajov rovata zdaj ali driigouč srp ; gon. nikša nesreča se je nej mejšala v’ na- staje Samuve; (nazbaj), nazliaj gon. 33. gnoj lagojo sago, ali nasladen nazhaj ina; nagfl. 14: dvej etivi kratkivi pripovejsti sta li za volo nazhaja danivi; itd.; n e čas unzeit ravn. 1/290: otroka, k tiri j d ob nečasu — pač žalostno ga je viditi; ne g m ah unge- mach, intpnes rog. 244: ta zabrede u nagmilh, napokaj inu na- srečo; obad oestrus, dain. 201. 202: obad; obraz facies preš. 74: obraz bledga mladdnča perkaže se na ddn; ktlzm. 31. 32: obraz; gasp. 1/691: na obrdzu; odpad abfall; oglas anktindi- gung, kundmacbung; o g lav llberleder, dain. 64: kože mi prineste sem — prirezavati ga čem — zdaj za šare, podmete — za oglave, zapetke; nagfl. 50: čižme tali so: šara, ogldv, poplat, podmet; 123: gležnouvje, oglavi, pete; ograd einzaumung, ugr. ograd hortus, nagfl, 139: ougradje, 89: ougradaj: okraj hutrand; o krak pes suillus; opad lapsus; op as astrictio preš. 134: ko bodo sred 10 M. VALJAVEC, železne djale preč opdse; opaž bedacht; o p la z pflugkopf ravn. abc. 39: oph\z; ošilit contrectatio nagfl. 174: ošlat; o ta v refri- geratio, nagfl. 200: sp;lr kumes vu zrilk ide; z-toga do (= erunt) oblači, z-odldkov pa deždž na otav zemlč; podplat i p o plat planta pedis, dalm. deut. 11; ravn. 1/185: podplatov; preš. 166: podplat je koža čez in cdz postala; ktizm. 218: poplatje; nagfl. 123; reš 9. itd.; pohla.t befuhlung; popad bundebiss; p o p a h mulus, kr.; postavodaj legiflator ravn 1/102- posta¬ vodaj ; p o v ii 1 prostratio; p o v r a z funis ; pozdrav salutatio ; p red p 8, h riegel; premah auschlag der \vage; fehlgriff; pre¬ pad i prčpad gen. prepada abvssus rog 482: prepod; jap. 352: prepad; presadi presad plantaria, planta; p r i d a v additamen- tnm; prikaz erscheiniuig kr.; donnm hrv. ali prikaz mat. 519: nam ne obečuje diku nebesku kakti za j edini dar i prikaz; gasp. 3/458: imanja od Gregu ra IX. ponujana na prikaz Klari; priklad zulage; collectio parochi; exemplum dain. 181: gde ne gori priklada luč — tam navvk je le prazen guč; p r i v a b an- lockung; p r i v a d angewohnung, ugr. prlvad nagfl. 16: k torni je pa zravnana že pout po privadi (44: po privabi bit če pogrješno mj. po privadi); razglas ediokt, tsclmp. 269: rezglas; r a z- hlad refrigeratio, hrv razhlad. reš 119: Epulo jedinomu samo razhlad je želel, naimre jeziku ; r a z k 1 a d explanatio, ugr. r a z- klad nagfl. 59. 60. 61 itd.: prlstrana pitanja i ržizklad; to laž solatio ravn. 1/198: tolaž trplencam; Triglav, najviša gora u Kranjskoj; vudaj i vtidaj hrv. ženska za vudaj nubilis (upravo vdaj); ukaz jussum tschup. 81: ukaze; preš. 15: ukaz, a 150: ukaz (ono je štamp. pogrješka); z a dav i zadav drangabe, pfand; gon. 23: zadav on d4va ki kaj kupuje; mol. 70: zadav prišestne dike; zaklad thesaurus ravn. 1/68: bog vam je skrivaj dal v’ vreče zaklkd; 1/333: zvest prijatel je velika obramba — kdor ga najde, najde velik zaklad; zakonodaj legislator, ravn. 2/160: zakonodaj ali postdvar in sodnik ljudi bo; Zakraj ultima regio ravn. 1/215: Sabanska kraljica je od zakrajov takrat zna¬ nega sveta njegovo veličastvo gledat prišla; zamah vibramen; z a o p a s einfassung nagfl. 40: kamene table tali so tabla i zaopas; z a p a d occasus i hrv. z a p a d, zapah riegel preš. 66 : zapahi odletijo; z as a d plantatio, planta, ugr. z as a d, reš 178: v tre¬ tjem dnevu podignule su se trave, zasadi, drevje; zaviti berg- trnmm; žerjav grus gon. 37: žarjavje. — Na predlogu naglas imaju i u kranjštini: nasad gen. nasada i nasada die lage PKINOS K NAGLASU U (NOVOj) SLOVENŠTINI. 1 1 des getreides zum dreschen"; predal abteilung, fach ; p r d g r a d, mjcsto n. p. livada na više mjesta pregradjena kr.; prelaz stie- gel; prisad entziindung einer wunde; pristav villicus; pro¬ daj i prddaj verkauf, tschup. 443: per prudu inu predaju; somrak crepusculum. y) " na predzadnjoj slovci ima: kolovrat spinnrad; nemar xy.£l sia, to Ttapazoosiv jap. 84: v’ nemar pustiti: 108: ony so pak to v’ nemar (čitaj: nemr) pustili ino so šli proč; ravn. 2/46: bog ne puša ljudi v’ niemar; preš. 187: pustila v’ nemar sim želje nar slaji; nagfl. 24: koudiš de, ki v-nejmar mildi; 141: Stevan si je tečas dva krat mogao obležalo šivati dati, dokeč Janoš ednouk, ar je Stevan v nejmar djao ž njim i preči ga je raztrgao; gasp. 3/550: vučemo se svet ov čalarni za nemar držati; reš 213: vera Mahumetanska telo samo i to nazoči blaženo čini, dušu pak za nemar drži. O varno idu i njeke rieči koje se grade od glagola s nastavkom a, koje su čini mi se shodnije navedene niže pod završetkom aj b). S) ' na predzadnjoj slovci ima n 6 g r a d mjesto i uz vino¬ grad i vinograd weinberg ravn. 2/263: sin! v moj nograd delat idi dansi; ravn. 1/22: memo njiv je tudi nograd zasadil; 1/106: opravile, ktiri je Izraelce v’ Kananski deželi čakal, je bil kmetija, nograd in živinska rčja; 1/235: je bilo zdaj čas dnarje in oblačila jemati, de si boš oljnike, nograde, drobnico, govedi, hlapce in dekle omišloval? škr. 149: zjdtraj vstaniva de v’ vinograde greva: pogledajva, ali je vinograd cvčdel, ali bo cvetje sad per- nčslu; noraz skraceno od vinoraz rebenmesser. — Tako su na- glašene i njeke strane rieči: držah ursache, dalm. jud. 14: ursah; jap. 87; ždgrad sakristei rog. 465: žagrod: v’ mej tem šal je Martinus d žagrod, tu je sacristia. b. Rieči kojim je u korienu ili u osnovi i {— u i -n). Jednoslovcane: «) " ima večina: b i c arundo pliragmites, binse; blisk fulgor, dalm. deut. 32; ev. mat. 24; traun 339; preš. 62. 143; gon. 104: blisk za bliskom razsipava ogen po zraki; nagfl. 188; c i r zier, zierde, kast. cil. 275: cier; rog. 449: močna modra srčna zvyr— je ta lev za njegov cir (to je ili bi imao biti prievod Solinova heksametra: forte leo prudens animal simul et generosum); c v i k bastpfeife; c vil ululatus; čin tat; čir ulcus; čvink = cvik; dih halitus preš. 74. 137; dir trab; firšt flirst, dalm. ev. mat. 12 M. VALJAVEC, 10; flis fleiss, dalm. gen. 43; deut 2, itd.; gib motus, nagfl. 183: gib zraka se veter zovč; gl ib caenum; griz morsus, nagfl. 174: či se medena posouda nečisto drži ali kisila hrana v’ njej stoji, zelčni griz (griinnspann) jo obsčde; reš 235: vidi se da ni kača, da ni čemer i da griza ni se bojati; gasp. 1/543: prepove- dajuč da mu se ni griza ne podd kruha; hip punctum temporis, kast. cil. 125: spumni vsak čas, vsak hip, vsako uro, vsak dan, vsako minuto na tvoje štiri poslednie ričy; 33. vstavi ti en dan de ne preide, eno uro, en hip, de bi naprej ne šel; 171: kadar se bc š poflisal vsak hip premišlavati; 176: li en dan je naš inu tajsti li po hipih; gon. 25: hip smrti je neznan; nagfl. 154: črešnje si- rouve li knitki hip, jaboka pa dugo stojijo; često u kajkavskih knjigah; hit jactus, hrv.; ki c, kukuruzni klas bez zrnja, hrv.; kih schnupfen hrv.; kij kniittel; klic ruf ravn. 1/152: klic; krik clamor tschup. 269: kriku; škr. 328: na vsaki krik se bo njegovu srce vstrašilu; ravn. 1/85: krik; lik der iiussere schliff des menschen; lim leim kast. cil. 66: tiča na limu; gol. 108; list folium; epistola, perg. 5/1: liist, 5/2: lyst; 1 i v infundihulum; mig nutus; momentum; mik irritatio, impulsus ravn. 1/116: sla in mik po posebnih grižlejih in kaplicah; mil mergelartige erde; mlin mola, kr. škr. 132: mhlina; a i m 41 e n gen. malna hrv. m h lin, gasp. 1/675: k melinu; n id neid dalm. prip. 14 itd.; kast. cil. 350; rog. 232: nyd itd.; p ih flatus; pik ligo; bienen- stich, schlangenhiss; p ir hochzeit; baumschimmel; pisk sibilus preš. 57 ; p s i k sibilus; r i f i ref ulna, hrv.; ril stammstiick dain. 70: v’ rile zaglozde ja na to zabijam; ris riss = kreis, zau- berkreis; abriss, tschup. 268: ris (za zidanje tega tempelna) je že bil narejen; 410: tu je taista podoba inu ris od une evangelske popolnemaste; lynx kr.; a hrv. tigris reš 182: ris koteromu male su bile lože; 217 : Agapitus i risom i oroslanom sam se je ponudil; riz riese gigas, dalm. gen. 14; rog. 481; traun 41. 75; sij Strahi, glanz preš. 188: v’ lipa rajskim siju; sik sibilus serpen- tium; sin filius; sip asthma; sit scirpus palustris, i femin.; s mik ruck, motus nagfl. 123: z-etimi (žilicami) občutimo na šte- rom godi tali tej la pritčž, vdarcc, smik, mraz, vročino; snid con- ventus ravn. 1/171: posledni Davidov snid z’ Savlam; s v i s k, s vi st sibilus; svit diluculum, fulgor, traun. 151. 316. 328; preš. 157. 183. 190; ščip kniff; plenilunium; al i ščep; ščir mercurialis annua; šip tibia, magj. sip; škrlp gezirpe; š m i r wagensclnnier; tir vestigium ; schneebahn ; tisk druck; vid PRINOS K NAGLASU U (NOVOj) SLOVENŠTINI. 13 visus; vir fons; vpij clamor, schon. 137: inu nyh vpyj je pre¬ vzel; vrisk einlatus, ravn. 2/278: ob veselju in vrisku v’ hiži; preš. 57: in trum se šum in vriš in vrisk — se turški boben sliš’ in pisk ; zid murus ; z m i j vipera; z v i k mos ; zvin luxatio; z viz d sibilus; žir bucheicbel kr., a brv. glandes; žvižg sibilus. p) " imaju veeinom strane rieči i njeke domače: bik gen. bika i bika, nom. i bik taurus; bit gen. bita schliigel; brin juni- perus ravn. 1/253: on in pa brin v’ neznani pušavi, a Murko: brin; cil običnije cilj das ziel; cin zinil; cmic mus, hrv.; dim fumus; fril bambelein, njeka ribičica; frim pfriem, dalm. deut. 15; 3. reg. 18; g 1 i d glied, dalm. ex. 28; g 11 n = glina, ravn. 1/297: drujiga ga ni tega Bela kakor znotraj gljin zvunaj pa brbn; klin keil; Kri m gora izpod Ljubljane ; p i 1 d bild, dalm. g>n. 1; jer. 48; tsoliup. 282, u stj. pil i pilj ; pint men- sura quaedam vini, dain 101: vedra pint no še polič, masel se k’ pyčeli pripravi no pod čep postavi; prid utilitas dalm. lev. 7: tolstino od mrhe storite si h pridu; kast. cil. 15: kateri tebi to dobruto stury nikar za volo svojga posvitniga prida ali dobička, ampak duliovskiga; ravn. 1/73: po vašim pridu me je pred vami poslal bog; sip scliutt; sir caseus; spis schriftlicher aufsatz; s t i s mjesto stisk gedrange ravn. 2/164: skušali so predreti skozi ljudi, pa ne da, prevčlik je bil stis; ščit scutum dalm. rog: ščit; škr. 141 i ravn. 1/160: škit; škric rockzipfel; špic spitze, nagfl. 49: tali pera so špic, vrejz, razčes; špik bergspitze; šprih basenscbrott; šrimf ritz in die haut, scbrimpf, schrumpf, runzel, dalm. lev. 13: tu je en šrinff tiga spečenja; lev. 19: vy si nemate obeniga šrinfa za eniga mrtvica volo na vašim životu praskati; stil i štilj stiel, dalm. cx. 32; št rt h stricli, rog. 299: po ce¬ lim životu strilii, tiare, šrumpbi inu lise so se vidile inu znale; stri k strick, dalm. jer. 48; deut 7: št rit streit, dalm. u pred¬ govoru k rim.: ta štrit ali vojskuvanje tiga duha z mesom; rog. 275: za voljo te nastaja en štrit u mej zemlo inu u mej nebam; 462: ta ner navarniši štrit je štrit te čistosti; tik weingartenptabl; Vid St. Veit, Vitus, odatle Š r L m f 1 d selo tik Ljubljane. y) ' imaju: glp s gyps; gvlht ge\vielit an der wage; tschup. 626: kuder nam en križ naložy, tok nam z’ tem v’ red tudi gviht svoje gnade perložy; hrib anliohe dalm. jer. 30; traun 326; preš. 155; Ig selo blizu Ljubljane; 11, j 11 lehmerde, dalm. lev. 14; jesai. 41 : pojde čez te mogoče kakor čez yl; škr. 340: vsi ludje so ravno iz tiga jlla inu te parsty, iz katere je Adam stvarjen bil; 14 M. VALJAVEC, dain. 80: jlla si nadelam — k’ peči ga pripelam; kip i kčjp bild perg. 34/1. 53/2. 59/1; k lip maiskolben, hrv.; Rim Roma, dalm. lev. 14 itd.; stric patruus. Dvo- i viseslovcane rieči imaju naglas na zadnjoj slovci, njekoli- cina " a večina ". x) " imaju: d o 1 i v zuguss, fiille ; i z i d exitus ravn. 1/160: nje¬ gov je vojskini izid; 1/334: izid imej na misli per vsim kar počneš; izvir origo, 1'ons dalm. sirah 21; ravn. 1/176: zvir, 2/15: izvir, naliv i ndliv inundatio ravn. 2/159. 160; oblik forma; obzir hinsicht; opomin monitio, ravn. 1/260: vsi njih lepi opomini niso več per Izraelcih zdali; dain. 48: opomine dati; o s v i t diluculum; pezdir die age, ravn. 1/249: vaša moč bo pezdlr, vrt bote brez moče; pizdogriz ranunculus; p o čiv ruheplatz; pogin interitus ravn. 1/32: Sodomskiga mesta pogin; p o kriv tegmen, tectum ktlzm. 18 • predgajte na hižnom pokrlvi; poliv beguss; povir arundo, aira; p ozir riicksicht tsclnip. 60: z’ kaj ženem poziram inu ahtengo dajanjem; prepir rixa, ravn. 1/26: prepir preš. 24: ženice imajo prepir, 137. 139; pre- riv gewiihl i-avn. 2/127: velik preriv je bil; 2/235: Jezus je po navadi ves dan v’ prerlvu končal med ljudmi; pritisk druck; razdir discordia tschup. 549: lestna lubezen, mate tega kregu inu rezdira: 552 : lukezn sama lestue dobičk, to mater vsega kregu inu rezdira zadušy; spomin andenken kast. cil. 36: spomyn; rog. 682: spomyna (što čitaj spomina); ravn. 1/5: spomin; spre¬ mili metamorphosis ravn. 2/250: le lep o svojimu spremlnu je mogel biti Jezus! u čin begehung; z a k r i v dečke nagfl. 93: nje (krave) zakriv, licojna, plod; zaliv i zaliv sinus. p) " imaju: bo gomil, bogom ir ravn 2/6, gledaj sprieda bogoblag; dopis zuschrift; izpis absckrift; d o si p zuguss; nacik beigeschmack ravn. 1/175: vse zvunajnje službe božje lepi nacik je zadnjič notrajnja svetost; nagib antrieb ravn. 1/42: na gibe; 1/191: nagiba; 2/82. 83: po nagibu sv. duha; ugr. nagib, nagli. 12: dejte do 6—7 lejta svoje vrsti na zmejno mil naj včkši nagib, 159; gon. 82; nagfl. 11: nagiba, nagibom, napis inscriptio, preš. 110. 148; nasip '/ojv.v.; natis druck eines buches; na¬ tisk škr. 360: kateri dobe izdoblene natiske; navdih begei- sterung; o č i s t stachys ; odpis roskript; oklic verklindigung; opis descriptio; o p lin gen. opllna kipfstock am wagen, dam. 67 : oplen; podpis untersclirift; poklic beruf tschup. 45. 409; ravn. 1/25. 127. 236: poklic; popis beschreibung; schriftliche PETNO S K NAGLASIT U (lIOVOj) SLOVENŠTJNI. 15 aufnahme; p o tip befuhlung; pregib bug, biege; preklic widerruf; bannfluch; premik motus ravn. 2/45: zvezdini premik; prepis abscbrift; etwas auf den namen eines andern iiberschrie- benes; pripis zuschrift, schriftlicher zusatz, ascriptum; razpis ausschreibung einer stelle; raz sip excidium; rokopis manu- script; sam opri d eigennutz ravn. 2/220: samoprid; 2/50. 138; spotik anstoss; srcovid der ins lierz sieht, ravn. 2/99: Jezus je srcovid (' nad i ovdje i drugdje kadšto znači samo, da se ima i izgovarati kao i a ne kao i); uti s eindruck tscliup. 329. 378. 455; zapis verschreibung im testament, legat; u obče et\vas auf- geschriebenes, recept; zasip agger dalm. reg. 25; a Z&sep gen. Zaspa, selo u Gorenskoj; zatik pessulus. c) Rieči kojim je u korienu ili u osnovi 'u. Jednoslovcane: a) " ima večina: b r ii n trabs ravn. 1/231: gremo k’ Jordanu in brbnov nasčkamo; običnije bruno mjesto brvno; brus cos, gon. 23: brus; bud excitatio, gon. 24: bud predrdmla; nagfl. 154: za volo biida; b u k brunst der sdrvveine; cfir stromm, dain. 9: z’ cyrom ujemi kri leti; 121: z’ cyrom tečenje; čuk nachteule; čut sensus: duh animus; odor; f u k gon. 43: kače z’ fukom ležejo vo mldde; gnus nausea, dalm. deut. 7; preš. 143. 162; hriim sonitus, ugr. rum nagli. 189: po grbmi gda vdari grozen rum nasleduje; hrup sonitus dalm. 3. reg. 1; rog. 480: hrup; gol. 12. 29; traun. 17; preš. 154. 167; hrust stark gevvachsener mensch, ravn. 1/158: obogatil ga bo kralj zlo zlo, kdor tega hrusta (Goliata) premaga; kljun rostrum: k urn pathc hrv.; možda Kun perg. 86: Kuune, al i Kuni; kup kauf; kiis gustus, gu- status; ljud populus ravn. 1/104: z’ enim glasam reče ves ljud: vse bomo storili; 1 u b alburnum; lup abgeschaltes stilck obst, škr. 146: kakbr lup pčr margaranah, taku so tvoje lica; lusk schote; muf, ime psu, hrv; muk gebriil des rindes; pij un sputum ; p 1 j fi s k sonus; p r u d i prud tscliup. 443: drugi ote svojo srečo še vikše gnati skuz golfijo per kopčyi, per prudu inu predaju; Prus ein Preusse; p fi b bube, bursche, knabe, dalm. jud. 7: naj gre tvoj pub Jura s tabo; die unke; p fi h flatus ravn. 1/97: puli; p fi s t fasching; R fi s ein Russe; s 1 fi h auditus; slfit ahnung; strug drechslermesser; ugr. planulae, nagfl. 65: tiili dvčr so dvb strliga, prag, petnik, . . . striig s pragom i petnikom v kiikle ideta i kumes se vu štej no gori vleččta; strup venenum, traum 27. 351; preš. 27. 73. 156; a štj. trup = gusjenica nekoga 16 M. VALJAVEC, nočnoga leptira; stud nausca ravn. 1/113: stud, 2/116; sum (od so-mtn) suspicio, dubium; rog. 451: vsi imeli so sum, en merk na njega; ravn. 1/35: ni suma ali cvibla, de je obžaloval svojo nespamet; šiim gerausch dalm. rut. 1; ev. mat. 9; rog. 480: šiim; traun 103; preš. 57. 93; gon. 28; šiim; nngfl. 189: šiim; petr. 3: pred burkanjem morskoga šuma i slapih: trii d labon gon. 38: triidov; perg. 1: truud, 2: truud; trup truncus, gon. 17: trup; nagfl. 50. 170; tul pharetra dalm. gen. 27; jerkl. 3; traun. 22; tur urus: uk doctrina preš. 41. 97. 99. 101. 103; uk, j uk ejulatus; iip (mjesto upv od u-pi>v) spes preš. 27. 157. (3) " imaju njeke domače i večina stranskih rieči: b r u n c bronze dain. 213: iz brynza; res 229: njegova ljubav bila je zlato, nje¬ gova pravičnost srebro, njegova mukotrpnost brunc, njegova du¬ hovna jakost železo; č u d admiratio ravn. 2/289: vsi so velik čud zagnali; d ii n k gon. 53: razbojnici podkopali so podsek biže i ro¬ biti so šteli; pesič je nji diink na pamet vzeo i mrmrati je začao; fliis fluss (als krankheit) dalm. lev. 15; num. 5; funt pfund, dalm. lev. 19; petr. 63: funtov; g 1 ii m jccus; grunt grund, dalm. jer. 31; tschup. 286. 394; traun. 53. 219; nagfl. 79: griint; grušt geriist des daches dalm. 3. reg. 7 ; gol. 180; nagfl. 32. 78; rušt; Jiid Judaeus dalm. jer. 30; ravn. 1/331: Jiid; j lig auster; kruh panis; kiin št kunst dalm. jos. 9; običnije femin.; k ii p cumulus ravn. 1/61: kbp, nagfl. 191: prouti sevri se sedem zvejzd na kupi bidti vidi; kur gallus; luft, ljiift luft dalm. sap. 2; traun. 36, itd.; lug i lug lauge; luk lauch ravn. 1/115: Ijug; dain. 48: lyk, nagfl. 180; liišt lust, dalm. gen. 18; lev. 26; n ii c nutzen dalm. num. 18; nagfl. 59 i gon. 34: nlie; plug pflug; p ii c abdecker, wasenmeister, štj.; punt seditio (od njem. bund), dalm. num. 16; sirah 26; kast. cil. 54; ravn. 1/111. 300: punt; preš. 140: punt; s m ii k husch; š p ii n t spundfuge gol. 33: tu pomajnšanje eniga taciga pajnu se zgodi, kader to zadno končenco eno malo noter porineš pa na sprejg za tu, kir je za te stranska dva špunta dele koker je pajn šrok; šrfimf schrumpf rog. 299: šrumpbe; š t ii k stiick dalm. deut. 31; ev. mat. 32; tschup. 481; nagfl. 67: štiik; št limf strumpf; trlic trutz dalm. 4. reg. 18; t ii m f ttimpfel; ud i ud artus, glied dalm. lev. 21; ev. mat. 5; kast. cil. 346: vud; perg. 74/1: uud čitaj vud, 5/2: vude; iim i ii m vernunft, dalm. reg. od uma; škr. 161: vum; preš. 27: iim; žiimft saft, liquor rog. 287: tu ojle je en sladki inu ušečni žumft. PRINOS K NAGLASIT U (siOVOj) SLOVENŠTINI. 17 y) ' imaju f r 6 h t die frucht rog. 488: vzamjte tu ner bulši od fruhta inu sadu te zemle, tschup. 306: lete prida inu fruhte skup spravlati be nam ne imela nobena muja preveč biti; 347 : tu na bo cel brez usega fruhta šlu; f' u r m form, rog. 480: postavil sem njb za en mušter, za en furm inu exemplar usem; r d d deichsel, nagfl. 191: rud; vnuk i vnuk nepos dalm. gen. 21; škr. 51. 387: ndki; 40: nuke; preš. 98: pdzen vndk poroma k’ tvoj’mu grobi; nagfl. 131: starec i njega vniik; perg. 7/1. 18/2: mnuki, (pa tako mnuk i mnok u kajkavštini); [ti d i u d pak um i iim gledaj pod ,3]. Tako mislim da je i: Mdr der Mohr dalm jesai. 43: jest sim Egypt Mure in Sebo na tvoim mejstu k’ zmyrjenju dal. Dvo- i višeslovčane rieči imaju na zadnjoj slovci " ili ". *) " ima večina: dopust urlaub, erlaubniss; i z k u p auslo- sung; i z k u s obično skus experimentia; o b r u s mappa; o b u d erweckung ravn. 1/198: obud k’ zavupanju v’ boga; obup de- speratio preš. 27. 61. 105: obdp; odkup redemptio; o d p u s t entlassung, urlaub; ohuji pl. geburtsivehen dalm. jer. 22: kadar bodo tebi beteži inu divji ohuji prišli kakor eni katera h porodu gre; okus gustatus, gustus; o 1 u p i o d u p (mj. odlup) putamen; ostud der wurm des maikafers, gr.; o s u p bestiirzung; poduk unterricht; pogum m ut, ravn. 1/71: Juda zdaj bližej stopi k’Jo¬ žefu in s pogumam in svčstjo mu reče: . ; 82: si vzame pogum; p okus experimentum; geschmack pok. 3/316: celd sim nad tim kruhom vds dobčr pokus zgubil; posluh audientia, kast. cil. 97: posluh je en počutik, kateri v’ pamet perpela znanie te risnice inu zastopnosti. hrv. posluh; predpust vorfaschmg; p redu h spi raculum, ali več i preduh; pri duh odoratus nagfl. 171: njegov (vukov) pri duh je oster; razum verstand, vernunft, škr. 126: razvuma, a ugr. i hrv. razum gen. razuma klizm. 29: razuma; nagfl. 44: razumi itd. — Tako i druge sastavljene rieči: brezup hoffnungslosigkeit, verzweiflung preš. 36: brezup; pismouk sehriftgelehrter ravn. 1/320: pismoukov; samouk autodidactus. ■— Na predlogu naglas ima: nauk gen. nauka i nauka doctrina, ravn. 1/104: navuku; 1/24: navukov; preš. 41: malo penezov po¬ slala, dokaj bota mi naukov; ugr. samo navuka itd: kuzm. 32. ndvuka; 29: navukc; nagfl. 22. navuki itd. f>) " imaju : k 1 a p o u h ohrenhanger, taubohr, koji neče da čuje; napuh i napuh i napuli hoffart, aufgeblasenheit, rog. 421: napuli, 232: napuha; škr. 31: napuh; pok. 1/63: napuh; 2/7. 11: 2 18 M. VALJAVEC. napuli; 1/51: naptiham; ravn. 2/125: naphh itd.; n e lit št unlust tschup. 298: nalušt; prekuc umsturz ravn. 2/73: kakor prekhc per narodovitnimu drevčsu, ki se mu že skjira pomčrja, božja strašna sbdba ravno tako blizo je nič prida človeku. — Na pred- zadnjoj slovci ' ima: dčlopust feierabend, preš. 101: dčlapust. d. Rieči kojim je u korienu ili u osnovi o = strsl o u ott.(*okt.. Jednošlovcane: x) " imaju: bog deus dalm. cruc. itd.: bub, ugr. boug; bol dolor običnije fem.; bor fohre gon. 23: bour je mčki lejs: brod vadum dalm. jud. 3: brud, perg. 49/2: bruod; col zoll, dalm. ev. mat. 5. 9; dol vallis ravn. 1/152; nagfl. 171: globočino med dvema gordma doul zovčmo; gon. 13: doul; dom domus, das heim rog. 64: od duma; preš. 30. 63: d6m; nagfl. 125: douma; drob exta dalm. lev. 3. 7; ex. 12. 29; d r 6 z d i drozg tur- dellus; flos ein floss; for allium, dalm. num. 11; fot mj. bot notbus hrv.; glob globus gon. 62: gloub zemlč, a nagfl. 189: glob (vis na) cčrkvi; gnoj fimus dalm. prip. 12: gnuj; god jabrestag dalm. deut. 16: gud, preš. 154: god; gost hospes; grom tonitru tscbup. 638: leti drže grum inu strele nazaj; škr. 368: grom, 379: groma; nagfl. 189: grum; grot infundibulum u melinu; kor cborus traun 370: s koram, preš. 88: kore; kos menila, nagfl. 51: eto je eden žuti kous; kos biti komu jemand ge\vachsen sein tschup. 225: njemu že ni nehče več kus; 269. 492. 545. 626; Štempihar ima velik nos — on je vsem fantam kos gr. (sravni hrv. usprkos); k 6 v das hammern, schmieden, dain. 55: Trbalkajn sin Adamov— je že znal železni kov; loj sebum, dalm. lev. 8; ex. 29: lu j; Ion lohn, dalm. ev. mat. 20 itd.; los das loos, dalm. lev. 16; škr. 56; traun 20: los, govori se i loz gen. loža; lot ein lot; m 6 zg mark medulla dalm. gen. 45; muzg; rog. 253: li muzku; škr. 8: muzga; govori se i zmuzek gen. zmuska; most pons; n 6 h t i n 6 h e t unguis; nos nasus dalm. 4. reg 19: nus; gol. 96: nus; traun 21: nos, nagfl. 85: nous; 6 1, vol cerevisia, gol. 47: kir vol kuhajo; ost aculeus tschup. 96: per katire zaroblenost, naperludnost inu naušečnost od vseh platy koker šetine inu tvodeči ojsti po koncu stoje; 376: te popuste v’ njegovemu srcu en gvišen ojst, enu želu za sabo; obič¬ nije femin; plod fructus, a i plod, gon. 15: plod; plot zaun dalm. predgar 10: plut, ev. mat. 21: s plutom; ldizm. 349 i gon. 14. 68: plout; pob, pojb knabe, kast. cil. 258: puob. ugr. po- jeb ; sravni s prieda pub; pot sudor tschup. 497: da puta; pov PRINOS K NAGLASU U (NOVOj) SLOVENŠTINT. 19 ban, feldbau, gon. 15: letos je tenki pouv, nagfl. 156: grajhčič travine pouv je, u Murka: puv; rod genus perg. 5. 6/1. 13/2. 39/1: rood; 14/1. 36/2: ruod; 30/1: v ruodu; 15/1: roodom; rog cornu, dalm. 3. rog. 1: rug; gon. 31: roug; rok frist, termin; oraen i rok; rop raub dalm. ex. 15 : rup, a j er. 21 ; 51 : roup; traun 18. 33 : rop ; r 6 r rohre, kast. cil. 298 : ror ; štj. i ugr. rauch- fang, te se govori i 1 or i rol, nagfl. 50. 67. 80: rour; slovi slov farna, rnmor rog. 478: od kod en tak slou te Judith te šti- mdni vd6vi ? 479: pred usemi en tak slon inu ime je imela . . .; slovi ner vekši tebi, če je ta tugent per tebi maxima farna tibi si sis virtute decorus ; . .: zavol kateri ga tega sldva vredna je bila; 480 : iz brumnosti zadubil je en imenitin slou ta brumni David . .: vekši je tvoja modrust kakor šum hrup in slou. katčriga sim jest slišala od te damae ; 488 : slišala jč ta zamurska krajlica iz Sabe slou te modrusti krajla Salamona, napotila se je inu šla 4 Jeru¬ zalem ta slou ogledat; 497 : v’ enim velikim slovu je tu veselu drivu platanus ali javiir zavol njegove sence; 453 : ti slovu sve¬ tosti itd. ; s m 6 k obsonium ; sok sucus ; mehlmus = močnjak ili podmet, preš. 31 : Jddnja pervošila komaj ti bo sok nesldn; 83: nimam mu dati kot sok neslan ; sold, soud malen pjenez, rog. 431 : za en sam soud u se hoče njemu dati; tschup. 493: k pomoči teh mvogeh v’ sojeh darovitneh rokah še uselej kak prebilne sovd najdejo; s to g gen. stbga heuschober, getreideharpfe; stroj gar- berbeize rog. 222: iz kožo vrženi so vi to paklensko pajso (beize) inu stroj, kir pajsani inu garbani bodo od hudyča na vekumaj; škol kast cil. 271: krotdk mož v’ tega srda morjvi se povišuje inu trdilu stojy kakor en škol ali ena pečina na srt morjd, kir te visoke valuve restrga inu razveže ; štor truncus, gon. 48 : štour, dain. 197. 199: štor; tok psup.a dain. 121: megla gre v’ okrog — liki cmrčni tok ; al i tok; trošt trost traun 240. 308: trošt; nagfl. 139: troušt; thor iltis dain. 154; tvor (tur) uleus dalm. lev. 13: tvur, tschup. 292: turov; 500: ture; vos k, vojsk ivachs cera, gon. 13 : vousk ; v 6 z currus; znoj i znoj sudor, nagfl. 123: znoj; zor i zor lux, lumen preš. 190: z6r, 36. 39. 75. 104 ; a ravn. 2/162 : prišlo veliko jih bo od zora in mraka; zvon glocke, a ugr. zvon gon. 19: zvon je z medine ; nagfl. 159: zvon; ž 1 6 d rinne; ž 6 1 d žoud militia rog. 461 : en boy, žeud, ena vojska je žjulejne tega človeka ; tschup. 45. 613: žovd. ji) " imaju : bob faba, ravn. 1/190: boba; boh noch ungesehnit- tener speck (bache) ravn. abc. 53 : boh ; b o j pugna ; b o k latus; 20 M. VALJAVEC, bot baculus gon. 13: bot je leseni; boršt gen. bbršta forst, dalm. gen. 13; ex. 34; gol. 27: woršt: broj numerns; bron i brfim bronze, dalm. gen. 4; ev. mat. 10; tschup. 544: brom; ravn. 1/297; brbn, 1/201: brbna; cmok knodel. ravn. abc. 49: cmbki; cof zopf; cmrok fichten-, fohren-, tannenzapfen hrv.; čog ime volu, hrv.; čbk truncus; čop schopf, der kamm der vogel; perca fluviatilis; dvom dubir.m; dvbr aula, ravn. 1/309: dvbra, a 1/214: dvor, 1/303 i 2/229: dvbra, (sravni srbski dvor gen. dvora); 1/303: v’ dvbru; glog crataegus; gon persecutio; gozd, gojzd silva; grob sepulcrum, ravn. 1/192: grbba; grof graf; grozd grojzd uva; hod i hod gang; klop zecke. ravn. 1/240: klbpam; knof knopf, dalm. jer. 2; kol pfahl; kii p = č 8 p; kot brut; krof kropf dalm lev. 1; krop gen. kropa (jer mjesto ukrop?) aqua fervida, nagfl. 119: krop; 147: kropa; krov tectum; 18 j situla; lom fractura; 18 v i lov venatio dalm. gen. 27; lev. 17; ravn 1/42. 43: lova; petr. 96: lov; mok res licjuidae, zemlja na mok moorerde; m 8 rt mortel nagfl. 69; mošt mustura dalm. jer. 17, ev. mat. 9. gon. 28; p 1 8 h block, cvaschblock, hackbrett, ravn. abc. 37: plbh; pl8sk bahn fur den laufkarren im bergbau ; p 8 d pavimentum; tenne; p 8 p sacerdos ravn. 1/224: pbpi; preš. 136: pbp; kleister, pappe; post faste preš. 54. 104; r 8 b servus; r 8 j examen apum, preš. 57: rbj ; r 8 k i rok frist; omen; r 8 m rahme; r 8 v steinbruch ; s h o d conventus tschup. 335. 457; ravn. 1/143; nagfl. 142; sklop commissura; sk8k sprung ravn. 1/329: v’ skok dirjati, a ime obi- telji na Beli: S k o k, taj če naglas biti prešao od sing. loc. pri Skoku i sing. dat. k Skoku, koja dva padeža u govoru najčtešče do- laze, i na sing. nom. pak i u ostale padeže; s k 8 t pecus; s 1 8 g ackerbett; sl8n elephas; sl8v i slov farna; smok draco; sn8p garbe, dalm. gen. 3; traun. 320; petr. 30: vu snope; sbm silurus glamis, traun 261. 369; ravn. 1/242: sbma; preš 77: sbm, 174: somov; spoj begattung; spol i spol genus, sexus dalm. lev. 27; jer. 30: spul; rog. 407. 424: spiilu, loc.; ravn. 2/12. 261: spbla; gon. 14: spoul; nagfl. 100: šteri spoul ouvc md vekšo vuno, jeli vogarske Ovce ali birke ? gasp. 1/19: spola; st8k conflu- xus; stol stuhl dalm. jer. 52; ev. mat. 19; mensa gon. 62 i nagfl. 31: sto; strok (možda stralc?) fisolen-, erbsen-htilse; strop plafond dalm 3. reg. 6; preš. 164; stv8r geschopf; šnof eine priese schnupftabak; š8p biischel, haufe ravn. 1/130: Gredeon razdeli svojih tri sto m6ž v’tri šbpe; 2/189: odberfte plevdl in ga PBINOS K NAGLASU U (NOVOj) SLOVENŠTINI. 21 v’ šope povežite; spor schloss nagfl. 49: tdli zapora so: oblejk, špor, kliika, zastinjdč; špot i špot traun. 169: spot; štorg šuplje staro drevo; malena luknja u drevu gdje škvorci i druge ptice mlade imaju; thor mustela putorius nagfl. 87: tord; tok theea; stromm, i tok; trop trupp, schaar preš. 173: zor zasije na mrličev trope; vod ductus; vojt, voj d dux vogt, bettel- vogt, tsohup. 514: be se jest zgol sam brez vojda, brez človeka katir be meni pot kazal, brez tovarša v’ enemu temnemu gojzdu znešl; vol ochs; v vod anleitung preš. 171: vvod; zboj aedi- ctila rog. 412: je sturil leta zboj — ovčar ta volčni hoj kao prie- vod heksametra: struxerat aediculam mandrita Lupambulus (= Wolf- gang) istam; zbor conventus, versammlung ravn. 1/213: zbbr, 1/200: zbora, a škr. 148: zbora; preš. 45: zbbr; zglob nexus, articulus; zgod begebenkeit i zgod; z rok gen. zroka i zroka causa, a gon. 46: zrouk, gasp. 1/679: zrbkom; ž 6 h wuelier nagfl. 140: mati so je (pejneze) na dobro mesto vo dali na žoj i s pri- šparani krajcarov so na slejdnje rliajnški narasli; žoft, žonft (i žemft) saft, gol. 98. 111. 174: žonfta; 18. 19: ženft. — Tako valjda i meni nepoznata rieč p š tri) s struthio camelus gasp. 1/212: ptica „pstrbsz“ ali štruc zvana vu velikoči gamili spodobna. ' ima: foljk das volk, dalm. jer. 25 itd.: folk. I)vo- i višeslovmne rieči imaju naglas ili na zadnjoj ili na pred¬ zadnjo] slovei. z) " na zadnjoj slovei ima samo ujekolicina: listognoj no¬ vember ; gospod dominus, dalm. cruc. itd. gospud, ugr. gospoud; obod umkreis, siebrahmen, muhlsteinumfassung dain. 109: obod, 65: obdde; oblok gewolbe ravn. 1/3: ta lepi plavi obok ali velb nad nami se perčne; dain. 120: nebni ves oblog — je zadnit v’ okrog; povoj faseia. P) ” na zadnjoj slovei osobito u kranjštini ima množina rieči navlaš onih koje su složene s predlogom slovku činečim a i drugčije sa- stavljene. U ugrskoj slovenštini i u kajkavštini dolazi naglas obično na predlogu: blagoslov benedictio ravn. 1/74: zdaj mi še bla- goslbv vkrade! 1/14: bog more svoj blagoslbv ali žegen perdati; bratomor brudermorder ravn. 1/134: pametni Gedeon in nje¬ govi bolši sinovi so enaki sončnatim in sadnim drevčsam. Prevzetni bratomor Abilmelek trnu; dohod adventus ; d r v o t o n statte zum holz hacken; izbor electio brv. izbor reš. 77. 82. 174. 198; izgon expulsio; izhod exitus, ortus dalm; ev. mat. 24; škr. 377: v’ izhddi; preš. 117: od zahdda do izhdda; petr, 21: vi' 22 M. VALJAVEC deli jesmo zvčzdu njegovu na sunčenom izhode, 22: koteru su vi¬ deli bili na sunčenom izhode; a i shod = vzhod petr. 27: od sun- čenoga shoda do ziihoda; reš. 13. 95. 195. 199; iztok ausfluss škr. 15: pij vodo iz tvoje kapnice inu iztoke tvoje Štirne, naj tvoji iztoki kjč vunteko; škr. 308: jest sim kakor iztok iz tekoče vode, hrv. i s t o k ortus' solis reš 39. 200; izrod degener, hrv. i z r o d; k o z o d o j eaprimulgus; k r v o 1 o k blutsauger, tv ra n n reš 215; k r v o t o k blutfluss; 1 j u d o 1 6 v menschenfanger ravn. 2/129: za mano hodite! imenitniši ribče, ljudolbve vas bom naredil! naboj i naboj binderschliigel; nagon i niigon antrieb reš 182: vu vre¬ menu velike tuge i nevolje isti naturalski nagon (instinctus) včini stis- nuti se živinu; naklon i naklon neigung pok. 3/73: kakii bi žele imenbval te iste naklone k’ dobrimu; nanos i nanos eonferva; n a p 1 6 v i n 4 p 1 o v eluvium; napoj i n d p o j potus suum, spiilwasser; naslon i ndslon lehne, nagfl. 49. 61: naslon; navod i n a vod anleitung; nagfl. 1: ndvod; navoj baum der vveber; navor baumhebe; obhod i obhod circuitus, gasp. 1 /645: iz vseh stran betežniki k’ obhodu ovomu sprave se; o b- kop wall; oblog besatz, umschlag; oboj beschlag; obor i obor septum ; obrok i b b r o k calumnia; portio cibi, cpiae quem concernit, gon. 52: čakaj ti pesič, vo dobiš ti ednouk tvoj obrok; o b r o p beraubung; ob rov i bbrov cinctura asseritia; obtok fimbria, lacinia; obzor ibbzor horizont; odboj reverbium; odg o n repulsa; odhod decessus ravn. 1/90: odhbd. 2/52: od¬ hodu ; odlog induciae dalm. lev. 25; kast. cil. 244; rog. 633 , tschup. 509; ravn. 1/17: odloga; škr. 323: odlog; 212: brez od- 16ga; preš. 83: odlog; o dr o d abkunft, nachkommenschaft ravn. 2/54: je nebeškiga odroda; 2/81: Adam je grešniga odroda oče bil; odskok resultus; ogonibgon ackerbett, dain 12: plyg na ogon meknem v’ zemlo ga zateknem; 13: z’ roko zrnje grabim — ino ne pozabim — da ga skozi sejanje — vržem na ogone vse; nagfl. 162: v prt si semen siple, šteroga naprej z-lejvov rokouv vkup drži, z-pravov pa ž’ njega semen jemle i po ogouni (postati) pred sebom ta Kiča; oklop i oklop lorica (reš 221: čez oklopi, temin.?); okop i okop vallum; okov beschlag; o plod be- iruchtung; oprost i op r ost befreiung; osnov i osnov entvvurt’ nagfl. 45; otok i otok tumor; insula dalm. gen. 10; lev. 26; jer. 31; kast. cil. 225: s tem ottukom; rog. 262: ottuk; ravn. 1/225: otoke; škr. 380: v’ -temu (morji) je gospod otoke zasadil; 395: otokov; preš. 175: otok; otrok infans; otvor i PBINOS K NAGLASU U (NOVOj) 8LOVENŠTINI. 23 otvor offnung reš 68: kada se prime vudarec, onda se odpre rana i čez isti otvor, kojega čini rana, shaja i toči se krv; poboj conflietio kast. cil. 39; ravn. 1/329: v’ pobojih; pobot rechen- schaft ravn. 2/266: gospodov prihbd in z’ hlapomi pobot je sodni dan; 2/268: v’ misli ti bodi posledni pobbt; podboj postis dalm. ex. 12; ravn. 1/91: podvoje; škr. 26: per podbojih mojih dur čaka; p o d k o p cuniculus; p o d m o 1 uferbruch; podpor ful- erum; p o d S1 o n i p b d s 1 o n fulcrum, gon. 35; pogon limes deeumanus in agris; antrieb tschup. 22: s’ kaj zeneh pogojnov ali pergajnivih uržohov; 27. 597. 601. 6l4; pogor i pbgor incen- diura, reš 30: bog občinske potope more vučiniti ze vsemi elemen- tumi: iz zrakom kugu, z ognjem pogore, iz zemljum neplodnost i potrese; gasp. 1/121: pogore; pohot i pohot begierde; poklon i poklon verbeugung als gruss; poki o p i poklop coopcrculum; pokop i pbkop sepultnra preš. 64: pokbp; p o 16 g kesselthal; po- mbli pl. balkon; pomor i pbmor ^otp.o; ktizrn. 48: bode glad i pomor; porub i pbrob praeda nagfl. 90: mačka doli se potuli, z repom vuja, čila, ednouk skoči i med škramblami ji je porob; poskok i p b s k o k saltus; potop i pbtop diluvium dalm. gen. 7. 10; ev. mat. 24; ravn. 1/18. 22: potbp, 1/22: o potbpu; kiizm. 49; gon. 14; preboj i prbboj intergerinus; predor i prbdor durchbruch; predvor vorhof ravn. 2/106: predvbr, 2/107: v’ predvbru; pregon i prbgon perseeutio; prekop fossa; iibertragung eines begrabenen in ein anderes grab, preš. 72: prekbp; prelom bruch, tibertretung ravn. 1/112: preloma; pri- doj i pri do j tibergabe eines kindes an die amme; prilog i prilog beilage; prinos i prinos oblatio; prisoj i prisoj locus apricus; razboj i razboj caedes-, pugna, dalm. ev. mat. 23; ravn. 2/224: nepoboljšaniga človeka srce je kraljestvu enako, v’ kti- rimu je razboj ; 2/251: imamo z’ nadlogami in skušnjavami razbbj; r a z p o r i r d z p o r rixa; r a z r o d volksstamm ravn. 1/262: sedemdeset let bodo babilonskiga kralja sužni vsi ti razrodi; sa¬ mo t b k beermost; s p o d b o j bestreitung einer ehc; uboj cae¬ des; uklon verbeugung, eompliment preš. 80: vklon materni, gospodične oko pomijata v’ zakon mu njeno rokb; u 1 b g i i v d- logi podagra reš 216: s. Julianus vu vulogeh postavljen; urok incantatio, vuroki i štj. dain. 155: babe zadi si gučijo: psa le vyroki gybijo; bolje če biti vrok, ravn. 1/243: preroki so ime¬ nitni sosebno po svojih velikih delih in čudnih vrbkih ali namerah: uskok i dskok geta iibcrlaufer, preš. 113: vskbk; utor i 24 M. VALJAVEC. btor kimme; v r atolom collifragus; zaboj i zaboj dia- phragma; zaklop i zdklop conelusio reš 95. 139. 150. 173. 201; zakol i zakol mactatio; z a k r o j i z d k r o j falz ; z a- p o n i z a p o n schnalle; zaslon i zaslon velum, stragula; zatbk i z4tok bai; zatop i z d top inundatio ravn. 1/238: zatbp me obdaja; z at or i z a tor bedriickniss. y) na predzadnjoj slovci ' imaju obično ove složene rieči: n d- li o d gen. ndhoda i naboda schnupfen; n d ko v incus; n dl o g strues; mandatum gon. 32: ndloge, i nalog; n d p o r eonatus (na¬ por); narod natio; nas tor odium tschup. 374: katire enu za- nečuvanje ali ne zadosti čislanje v’ sovraštvo iuu nastor spremeny; 403: kolku krat se kaj-iz sovraštva inu nastora stury; navod anleitung; ndzlob odium gasp. 1/673: nazloba; res 121; pre- 1 o g abacker; p r d s t o 1 thronus ; p r d v o z furt, tiberfuhr; pri¬ god ereigniss, zufall; prihod i prihod adventus, dalm. ev. mat. 24; ravn. 2/266: prihod; preš. 88. 186; prislon i prišlo n seitenlehne eines stuhles, nagfl. 62; rdzbor ratio reš 35; r d z- gon sulcus; rdzlog ratio, causa; rdzor furche preš. 188: ro- zore; razplod propages; zahod i zahod occasus dalm. ev. mat 24; preš. 17: zahoda; kiizm. 40 i petr. 27: zahoda; reš 34 labyrinthus (95. 150); zakon lex; matrimonium, pazi ravn. 1/288: zakon; 1/114: zakoni; preš. 15: zakon; 188: zakona, 189: zakoni; kiizm. 54: zakona itd.; z d k r o v velamen; zalog pfand petr. 209: zalog; a Zalog, selo u kr.; zapor i zapor clausura; schleuse; obex nagfl. 10. 49: reš 186; einbrennen der fasser rnjesto zapar; zarod geschlecht škr. 384: zarod; 317 : zarddu; zastor cortina, aulaeum gasp. 1/216: zdstori; reš 180. 184; zaton i zaton sinus; occasus solis; z d tvor i zatvor clausura, repa- gulum; zavor i zavor repages, sperrkette. — Tako i bramor gen. bramorja gryllus gryllotalpa; m 1 d m o 1 chaos, p r d k o 1 ab- geniltzter stock; i trinog tortor, tyrann tschup. 291. 367. 593. 596. 626: trynog; rog. 423: trinoge; ravn. 2/258: trinogam. S) Obično na predlogu ' imaju ove s predloži o, po, pre, spre , pro, spro sastavljene rieči: h b 1 o k gen. obloka fenestra; o b s o k indago; b r o k (orok) '/.kvipovopia ktizm. 402; b t r o v venenum; podk o v hufeisen; pokoj quies, pazi post. 1/105: pokoj; tako n e po k oj inquies ; uhrpendel rog. 413: napokaj; ravn. 1/236: ne- pokoj; preš. 83 : nepokoj ; a pok. 1/86. 90: n e p o k oj ; pokrov deckel; porod partus; potok rivus, ravn. 1/188: potok, a 1/4: potok; p b z o j draco; prerok i p r b r o k propheta; p r b s t o r PRINOS K NAGLASU U (nOVOj) SLOVENŠTINI. 25 i prbstor spatium dalm. gen. 24. jer. 19: prostor; ravn. 1/16: prostora; preš. 172: prostor; rog. 455: prestora; nagfl. 59. 179. 144: pre3tor; pazi dalm. sirah 25: prostbr što čitaj prbstr (?); p r b z o r fenestra; s p r h h o d ambulatio, preš. 136: na sprehodih ; sprevod i s p r b v o d leichenbegangniss. — Tako i k b v o z uz kolbvoz. s) " na predzadnjo) slovci ima: govor sermo, oratio sa svimi sastavljenimi: izgovor ausrede, excmatio jap. 496: nimajo iz¬ govora; škr. 191: izgbvora; pok. 3/45: izgovore; ravn. 1/144: iz¬ govora ; hrv. i Izgovor, reš 91. 160; odgovor antvvort schon. 8: odguvor; jap. 407: odgovor, 512: odgovora; preš. 118: odgo¬ vora ne zvem; (pazi rog. 243: odgovorov, što se ima ipak citati odgovoi - ov); ogovor anspraehe kr.; obtrfctatio hrv.; pogovor colloquium jap. 400: pogovori; pok. 1/22: pogovorov; 1/62: po¬ govore; preš. 86: godec skrivnost pogovora zvč; 101: pogbvor; predgovor vorrede ; pregovor sprichvvort dalm. jer. 20; jap. 464: pregbvor; 500: v’ pregovorih; 501: pregdvara; škr. 1: pre¬ govori itd.; ravn. 1/207: prigovori, prigovormi; prigovor eiu- rede, vorwurf; razgovor colloquium reš 47: v razgovoru od Magdalene; 117: vsi znate pripoved bogatoga Epulona i on njegov razgovor z’ Abrahamom; i rdzgovor; zagovor i zagovor votmn, krajč. 184; gasp. 1/244. 1/662. 674: zagovor. e. Rieči kojim je u korienu ili u osnovi o = strsl. m : zob = 3 *et>. Jednoslovcane imaju " ili '; a) " imaju: bi 6 d, blud error; dob, dub quercus nagfl. 15: doub; drog tignum ravn. 1/116: na drogu, nagfl. 27. i gon. 31: droug, dain. 193: drog; jok planctus kast. cil. 144: jok; traun. 66; preš. 67. 75. 176; kos frustum; krog circulus; log nemus ravn. 1/178: po logih; nagfl. 88 i gon. 31: loug; perg. 14/1.44/2: luug, 93/1 : luuga; lok arcus dalm. gen. 27 ; traun. 14. 22. 107: lok a 87. 88: lok; preš. 86: lok; pok riedje pok fragor, ravn. 1/148: bog gromi nad nje z-strašnim pokam spod visbcih nebes; prot virga; rob saum, traun 339: rob; smod senge ravn. 1/296: še po smodu ni dišalo; dain. 112: toča pikec arja smod — se zavi v’ planinski kot; stok gestohn, preš. 67: in jok in stok je nad zemljo — in jok in stok je bil pod njo; t r 6 d feuerschwamm; trot drohne; v 6 d z vod (— vzvod) bauinhebe, hebew i nde; vod infumatio ; z 6 b dens. fl) ' imaju: hlod baumstamm dalm. lev. 35; 3, reg. 17; 4. reg. 6; gol. 41; ravn. 1/293: hlodi; gon. 13. 48: loud; k 6 t angulus 26 M. VALJAVEC, preš. 159; nagfl. 25: konta; pot via, perg. 24/2: puutema: p r 6 d syrtis; sod dolium, gon. 13: soud, 46: souda; al i sod. y) " ima: strok htilse gen. strbka, u Murka strdka. Dvo- i višeslovcane: a) " na zadnjoj slovei imaju: golob oolumba jap. 264: goldb; ravn. 1/255 : golob; nagfl. 113: goloub ; o b j 6 k das beweinen ravn. 1/322: varite se tdke objoka vrčdne nespameti; otrobi pl. furfur pok. 3/28: otrobmy a 2/27 opako etimologujuč: oddrobmi; nagfl. 117: .otroube; 111: otroubmi. !3) " na zadnjoj slovei ima večina rieči složenili s predlogom: n a- p o k gen. napoka flssura; nastop i ndstop eintritt, antritt tsehup. 610; obrob i b b r u b limbus; odlok i odi uk be- scheid; odstop i odst up recessus; okrog i okrog iim- kreis, sclion. 277: na okrogu; gasp. 1/650: vučini njemu ktsi na okrug po sredini glave obriti; reš 153. 169; omot i b m o t vcr- tigo dain. 46: te igrali bomo vam — da se bode trosil hram — da vse v’ omot teklo bode — tak kak mlin od velke vode; p o d- prog bauchgurt; p o s t o p pflastertreterei; p o v b z ligamen; prestop i prest up ttbertretung sehon. 232: prestopa; ravn. 1/44. 184: prestop; razpok i razpuk flssura, dalm. cant. 4: raspok; škr. 141: razpok (citaj raspok); gasp. 1/645: raspuka, 1/646: rdspukom; u s t o p i viistup recessus ravn. 1/334: za- četje liapuha je vstbp od boga; zastop i z a s t u p verstand, dalm. u predgovoru k rim.: prež taciga zastopa letih besed ne boš ti le tiga lystu s. Paula zastopil; sirah 17. 24; ascensus reš 160: nosilo načinil si je kralj Salomon z nasloniščem zlatem, za- stupom baršunskem, sredinu z ljubavjum je zakril: ferculum fecit šibi rex Salomon reelinatorium aureum, ascensum purpureum, media charitate constravit. — Takav imaju naglas i motvoz, motoz restis nagfl. 189: v’ tegivko motvouz potegnemo; v e lb lj od i v e 1 j b 1 u d camelus ravn. 2/243 : velblod, 1/127: velbljudov. y) Samo na predlogu naglas imaju : p a v o k, pavuk gen. pa- voka aranea, nagfl. 85. pavuci; porok gen. poroka va(d)s, dalm. prip. 7 itd.; soprog, suprug conjux; usod; viisod fatum. f. Rieči kojim je u korienu ili u osnovi o — strsl. /ii, /ih, liit. Jednoslovčane: y.) " imaju: čoln, čun cymba; dolg, dug debitum perg. 62/2; duug. 58/2: duuga; molk, muk silentium reš 190: kada se v muk i pasku vsa obrede, pričneju se spitavati grehi; polk p u k populus plebs; regiment ravn. 1/118: odpusti tedaj temu polku PBINOS K NAGLASU U (nOVOj) SLOVENŠT1NI. 27 krivico; tschup. 104: katiri kristijanske dolžnuste dapolniti temu od ujeli toku imenuvanemu puku ali gmajn folku čes spuste; 198. 413; volk, vok, v uk riegje volk lupus; knopper dain. 75: tydi z’ hrastov vuke vzete — lepo drobno'mam zemlete. ji) " imaju: golt, gut (golt?) guttur rog. 222: vpije žena čez nje požrešnega moža: ah de be tebi gout in svinsko kožo! tschup. 322: govt; dain. 32. 46. 63. 106. 110: gut; nagfl. 40: gut; holm h o m, h u m hiigel; kolk, kok, kiik huftbein, ravn. abc. 33; kovk; soln, sun nagfl. 120: tali ovoi so: ozmice, grabica, mi- gniee, globke, bejlo, lčče, sun. Y) / imaju: polh, p 6 h, puli myoxus glis, b i 1 c h maus; stolp, stop, st up columna. S) Na predlogu naglas ima: dbpoln, dbpun erganzung gon. 14: doupun; gon. 15: k doupuni se popolno vino jemlč. g. Rieči kojim je u korienu ili u osnovi e = stsl. e: led = ae;yi». J ednoslovcane: sc) ” imaju: gnjed i g uje c (skračeno od gnjčdec) ime volu, hrv.; led glacies kast. cil. 329: lied; traun. 367. 369: led; preš. 95: lčd; med mel, traun. 209. 311: med; ravn. 1/8: med; šef weinheber (od s c h o p f e n) nagfl. 53: š e j f (dakle upravo šdsf?); špejs spiess dalm. num. 25; i po adjektivu zel u sing. gen. zlega a s naglasom zlega, kao tega od ta, učinjen substantiv: z 1 e g malum, te dolazi od Trubara pa sve do danas dosta cesto u knji¬ gah kranjštinom pisanih n. p. schon. 443: zlegom, 434: zlegom; rog. 249. 469: zlčh; 469. zldgu;, 260: zlegii; traun. 233: pred zlegam itd. ravn. 1/13: zlega, 1/90: zldgi; 1/95: zlegov. ji) ” ima večina: blek gen. bička fleck gol. 175: pred čebell- nakam en blek z rožami ali pa iz ajdo obsejajo; tschup. 263: ta blek zemle; brez gen. brčza betula, običnije femin. breza; cent gen. centa zentner; cer gen. cera ilex, hrv.; c v ek gen. čveka clavus dain. 194. 212; Čeh gen. ččha Bohemus preš. 95: čch; perg. 86/2: Čehi; čep gen. ččpa zapfen; epistomium, bandleiste, dalm. ex. 26. 36; gol. 50; gon. 16; nagfl. 49; čes gen. česa lig- num scissum; č e v k gen. ččvka latratus; č r e n s gen. črčnsa prunus padus; d le s k gen. dlčska loxia coccothraustes; e r b, verb gen. drba, verba, Irba erbe, gol. 4. 193; ravn. 1/200: včrb; škr. 40: erbe; kleli gen. kleha, veliki svinjski zub, što van stoji hau- zahn, hrv.; k 1 e p gen. klčpa dengelzeug; kmet gen. kmčta bauer, landmann, dalm. jer 31; tschup. 545: kmetov; itd.; lev gen. leva i ldva, a i 1 e v leo dalm. jer. 25. itd.; kast. cil. 102: lčva; škr. 28 M. VALJAVEC, 58. 60: lčva (čitaj lčva); ravn. 1/15. 159: lčvu, 2/165: lčvi; 1/214: lčvov ; 1/301: lčvimi itd.; m er k gen. mčrka i mčrka aufmerk- samkeit, rog. 451: mčrk; gol. 106; p le h gen. plčha blecli, dalm. ex. 28: 3. reg. 6; a dalm. jesai. 41: pičh; gol. 120; p lent gen. pldnta fluch, fluchvvort; p le s k klatsch; prem gen. prčrna i p e- rem perčma das gebrame fimbria; rejt gen. rčjta, ime volu brv.; sep gen. sčpa schlag in den weingiirten, dain. 145: po sepili sem bodil — kre trsov postal — goricam sem škodil — da grozdje sem kral; 176: na sepi žuti grozd visi; s k le n paragraphus nagfl. 145: ete sklen je na vučitela celou slobodno obhodjenje zanihani; sklep gen. sklepa i sklčpa membrum; entschluss dalm. gen. 32 itd. tschup. 419. 437: sklepe; 478: sklepov; 513: sklepeh; škr. 147: sklepi; ravn. 1/80: sklep; 1/339: sklepu; 1/203: sklepe itd.; s k r e k gen. skrčka froschbein: žaba pravi: vek vek včk, primi jo za zadnji skrek; ščep holzspan; Šenk geschenk, nagfl. 129: deca etakšega hipa slobodščino, Šenke ali na sladčec i zmejno pej- neze dobi; še n t gen. ščnta fluchwort: da te šeuta! ei der teufel! š m e n t gen. šrnčnta — šent ali blaže; š n j e f gen. šnjčfa scbnepfe; valjda z m e t draco; ž m e k kod preše ono, u čem se vreteno drži. y) ' imaju ove strane rieči: ceh die zeche — innung, perg. 80/2: ciehu; pek brotbacker. a nagfl. 68. 133: pek (= pek). D v o- i višeslovcane rieči: z) ~ na zadnjoj slovci imaju: pepel cinis jap. 47. 312; nagfl. 51. 119; gon. 41; kiizm. 20 itd.; pez der stupa, gledaj pezdir. P) " na zadnjoj slovci ima vegiua: izmet gen. izmeta ausivurf, hrv. Izmet; izrek gen. izreka ausspruch, spruch ravn 1/133: iz- rekim, 1/250: izreki: kozoder excoriator; kruhopek pistor i krvi ho p ek; najem gen. najema die miethe a ugr. najem gen. ndjema meritum, kiizm. 9: najemom; naklep anschlag ravn. 1/310. 2/44: naklep, 1/328: naklepi, a 1/73: naklepu; 2/45: na¬ klepe; 2/82: h’ naklepu; namet auflage, aufschlag; vallum; i n a- met nagfl. 146; n a te k homo molestus; odmet rejectus; od- 1 e g = odlog ravn 2/258: le za odleg ga je hlapec prosil in ves strašni dolg mu je nehal; oklep lorica tschup. 392; škr. 166; v’ oklepam; ravn. 1/319: oklepmi; preš. 166: oklepi; omet an- wurf; opek la bete; oplet geflecht; o t e k geschwulst; otep strohbund; p ob er collectura; p odmet fimbria; i p odmet nagfl. 50: čižme tali so šara, oglav, poplat, podmet; i p i) J m e t, dain. 64: prirezavati je (kože) čem zdaj za šare podmete — za oglave zapetke; pogreb sepultura ravn- 1/116: pogrebi; preš. PEINOS K NAGOASIJ TT (NOVOj) SLOVENŠTINT. 29 73. 164; pohlep begi er, habsucht; poleg origo; potep va- gatio; premet iiberschlag ravn. 2/150: zemliske skrbi, včstini nepokoj, z’ skušnjavami vedni premet in potlej še druge nadloge nam ne dajo miru; 1/215: punti in premeti mu cele dežele odkru- šijo; pretep schliigerei ravn. 1/335: pretep; razčes spalte (des federkiels) nagfl. 49: razčes; ukrep anschlag: zaklep conclusio; zamet schneeverwehung. Y) na predlogu naglas ima: naštel stramentum; Zagreb gen Zagreba, i Zagreba, gorenski Z 4 g r o b upravo Zagrnp ; a na predpredzadnjo; slovci: s r a k o p e r i s 1 a k o p e r dorndrelier. h. Rieči kojim je u korienu ili u osnovi e = stsl. t.: bes = n-sci.. Jednoslovčane : a) " imaju malo ne sve: beg fuga dalm. jer. 521, ev. mat. 24: bejg, a gen. 14. jer. 46: beg; tsclnip. 386: wejg; traun 226; bejg; ravn. 1/329: bega; petr. 230: bega; bes daemon; blesk fulgor; breg acclivitas; ripa, dalm. jer. 4; nagfl. 87: brejg, a bohinski 64: brnh, tako ja nišam nikada čuo; brest balzzeit; c ep pfropf- reis ; drescbflegel; c m r e k der stengel des sauerampfers , hrv., cret art bergstrauch; cvet flos, traun. 197: cved; nagfl. 118: evejt; čer bergwand, obič. femin.; člen articulus; č r e p testa; dre m schlafrigkeit: drem gaje obuzel, prijel, vzel, na ? el, hrv.; schlaftrunk : dala mu je drema, hrv.; a i d r č m; d r e s t laich- zeit der fische; g 1 e n i d 1 e n schlamm, kad u ščavnjaku ščava duže stoji pak se izleja, ostane obrubak na ščavnjaku a taj zovu glen ili dlen, hrv.; Gre k Graecus tschup. 576: koku glasnu je poč s. Ambroš svojini Majlendarjam na ušesa inu k’ srcu upyl, de be se v’ leti šegi po teh 'zanikrneh Grekeh obračati na im§liV kr e g rixa dalm deut. 1; sirah 27: krejg a gen. 3. sirah 25: lcreg; kast. cil. 54: krčga; kiizm. 338: krejga; kres mittsommer; johannisfener; les silva; bauholz dalm. ex. 25; lev. 14; a hrv. todtentruhe, petr. 113: pristupi te se lesa doteknu; reš 232: Kri¬ stus k lesu pristupeč dva puta se ga je doteknul (sina udovice iz Nain); lesk splendor, ravn 1/215: lčsek; 1/133: Ičska; let vo- latus; lev die abgestreifte haut der schlange, des krebses; meh follis, dalm. jud. 4: meh; traun 74. 195. 309: meh; ravn. 1/34: mčh; m el abschiissige stelle, wo sand oder erde abrutscht; m le v bachsand; mrest begattungszeit der katzen, hrv.; nek das auf- horen, škr. 78: ne bo brez neha tebi očital; plen praeda, dalm. jer. 38: plejn, itd.; petr. 42: plene njegove razdeli; rek spruch ravn. 1/246: za nas so lep navuk ti prerokovi rčki; rez incisura, 30 M. VALJAVEC, schon. 320: trtčniga rčza’čas je prišal; s e d sessio: s k 1 e n das glas; sehescharfe; sled vestigium traun 192: sled; preš. 74. 174: sled; trpi. 62: slejd; perg. 53/2: sl jed; slez altliaea officinalis; smeh risus; sneg nix traun 367. 369: snejg; nagfl. 124; snejg; s p e h festinatio; strel schuss, das schiessen rog. 11: pride na strel kamin zum schuss; preš. 21: na barko kliče strčl; svet mundus nagfl. 143: svejt = svit diluculum, petr. 66: su- pred svčtom bile pri grobe; tek cursus; sapor; gedeihen, dalm. jer. 43 na okrajku: so lipu rasle inu tčk imele; rog. 230: tu nobčden aku si lih živil čez uso navado inu tek te naturae, na zamore; tscliup. 374: bog kliče, upye, veka za grešnekam ne le en krat, ampak poč stu krat; dokler, aku be on na tu prvu ustavlanje inu trdouratnost tega grešneka od svojega teka za njim jejnati otl, koku malu zgubleneh ovc be on v’ svoj hlev nazaj perpravel; 373: koku se per temu dolgemu teku upeha; 633: be tedej le grešneki živeli, tok be on (buh) celemu derečemu potoku teh na kup zloženeh nadlug svrj tek pustil; 390: kumej se kužna bolezn zamirka, tok že use s’ te- kama v’ cirque inu k’ molitvi lety; traun 156: tek; pok. 1/63: v’ sredi svojiga teka padejo; ravn. 1/256: krivično blago nima teka; preš. 153: ur krajši tek; nagfl. 65: v’ teki (kako da ne tejki? dakle tek, a ne tik?); reš 167: odvlačenje i traplenje onoga kaj se ufa mentuva teka onoga kaj se lada; tresk fulmen nagfl. 189: trejsk; v d er tactus, schlag nagfl. 69: vari nam boug domovino od nji (vode i ognja) vdera (dakle vder a ne vdlsr, jer nije vdejra?); vek aetas, aevum ravn. 2/113: veliko vekov let je bil za kraj med Judmi in Samarijani prepir; preš. 103: zlati vek zdaj Muzam krajnskim pride; virtus, kraft, starke dalm. gen. 49: ti si moj vek; dalm. jer. 31: jest hočem te trudne duše k’ veku perpraviti (= er- quicken); dalm. dan. 10: me je k veku perpravil; dalm. jud. 15: je k’ veku prišal; dalm. ev. mat. 11. hočem vas zupet k’ veku perpraviti ava7rab<7to up.«; itd.; ves da.chgeriist; vlek zug, nagfl. 44. 50. 56. 157: vlejk; valjda vrel E'o'ao? ktizm. 290: njim sve- dočim kaj vrejl boži majo; 359: pouleg vrejla pobožnosti sem pre- ganjao cerkev božo (ovu je rieč Kuzmič od nevolje skovao prema latinskoj fervor); vres erica; vrez incisura, nagfl. 49. 72: vrejz; zmes gemengsel tschup. 51: be mi nigdar v’ stanu na bli pogleda takega zmejsa prenesti; običnijc femin; žleb canalis, rinne perg. 44/2: žliebu; 45/1; žljebu; petr. 13: žleb; a boh. 63; žlt.'. Jednoslovcane: «) " imaju: brk circinnus barbae; cmrk vortex; er k vieh- seuche; črt odium preš. 171; črv vermis; dr k cursus; grm buscli; srd ira, dalm. jer. 21; num. 11 itd.; traun 45. 253 itd.; preš. 94; itd; srp falx; štrk i štrk storch dain. 151. 174.; trg forum tschup. 498; perg, 32/2. 49/2. 93/2; t r h onus perg. 18/1. 27/1; reš 185; trk anprall; trs vitis; trst arundo, dalm. jesai. 42: ta štreni trst ne bo on zlomil; schon. 6: ste li hoteli viditi en trst ? tschup. 450: be na mogl en preloinnene trst popol- nema rezdrobiti; vrh apex, cačumen, dalm. gen. 8; preš. 45. 110. dain. |i) " imaju; brst spross dalm. cant. 2: figovu drivu je brst naprej pognalu, schon. 3: brst, gen. brsta i brsta; dr m schuster- draht; d r n caespes; h i 1 g situla barbata; zaimač od tikve hrv.; hrt canis vertagus dalm. prip. 30; dain. 167; k r n prvi, zadnji vorder-hinterteil des schiffes ravn. 2/46: v’ zadni krn je sedel; krt (krt) talpa, dalm lev. 11; prt tischtuch; smfk schleim ravn. abc 33; Srb Serbus preš. 99; srk schluck; Trst gen. Trsta i Trsta grad Triest; vrt hortus dalm. jer. 9; zvrg knorren. y) ' ima: trn dorn, petr. 34: tčrni. PEINOS K NAGLASU TJ (nOVOj) SLOVENŠČINI. 35 Dvo- i višeslovčane rieči: «) " na zadnjoj slovci ima: očrt umriss ravn. 1/201: po tem da David Salamonu tempelna očrt; oprh beschlag mit schimmel. [i) na predlogu naglas ima: oder geriist ravn. 1/217: voder; 2/106: vodra; 2/190: na vodru. 2. Rieči kojim je tvorka j — strsl. j r i> riedko i> pa u obče koje se završuju na č, ž, š, Ič, (d)j, lj, nj, večinom su jednoslovčane. Neima ih baš mnogo, bit če dakle shodnije da se navedu abeced¬ nim redom, nego da se poredaju po samoglasnom u korienu ili u osnovi. Jednoslovčane : a) A imaju: beč obnlus, zagr. 5/2. 35: za deset bečev prisege bivaju; buč sonus; cvič gezwitscher; saurer wein; diš odor nagfl. 160: viola nasladen diš razšurjdva okouli sebe; rouža na¬ sladen diš md; 192; gon. 28; drač herba inutilis; froš dauben- ende am fasse, gon. 43: frouši so na lagvej ; džoldž, vrst fina platna, magj. gyolts; petr. 88: ki se je obldčil vu halje črvlenoga bdržuna i finnoga gyolcsa; h 1 i š bachsand; hrušč fremitus, boin- bus gol. 69: če bodeš v’ ta odprti pajn na čebelle eno malo pihnov, tok bodo en velik pa žalosten hruš počele; j uš jus, das recht perg. 78: iuša; kinč ornatus kr.; thesaurus ugr. i kajk.; kuzm. 10: ne sprdvlajte si kinče na zem i; krič clamor perg. 86/2: lotra i drugoga hudodelnika jošče i na krič se nikomu ne pristoi z ruuk osloboditi; nar. poslovica je: mali ftič velik krič, hrv,; k r 6 ž eir- culus nagfl. 53: etakša obrazka je okrougla (krouž); kiiš der kuss škr. 134: naj me kušne z’ kušam svojih vust; laž homo mendax hrv.; linj ciprinus linea; lišč glanz nagfl. 188: maren lišč (eitel glanz) i zdejnje ludi vse ka eti okou vidi; loč juncus; lunj milvus, dalm.lev.il: lujn; melj sandbank; mleč fungus lacteus hrv.: stal je Palček pod jeden mleč mesto imbrele, u nar. prip.; mož, muž vir perg. 17/1: muuž; 29/2: muuža; 35/1: mfiža; mulj caenum; panj, penj truncus; bienenkorb, dalm. sirah 26: ona sede ker en pajn najde; piš flatus, procella, traun 23: ogln, žvčplu inu piš bodo odlčfik njih trplenja; 276: on je zapovedal inu piš je vstal; 369: ogln, toča, sneg, led, piš; škr. 161; ravn. 1/242: piša; preji plur. majores, die vorfahren perg. 1/2: prjegji, 25/1: v koterom nie imel nyeden zmed ženske svrži priegieu go- spoctua; rajž reiss, oryza sativa; roš rost dalm. lev. 7: ofter kateri je v’ peči ali na rošu ali v’ ponvi pečen; ravn. abc. 37: roš = rovaš kerbholz ; ruj rlius cotinus ; seč gehacke; s i n j 36 M. VALJAVEC, bergblau; slaj geschmack; služ servitim; srenj gefrorne schneedecke; s rež barfrost; stenj lychnus, ravn. 2/186: nalom- leniga trstu ne bo sterrl ne tlečega stčnja ali tleče taliti vgasnil. suč kiirschner nagfl. 153: krzndrji (šuči); 56: ka vse zgotivla šuč? s viž flugsand; šaš carex, magj. sds; šmelj mjesto šu- melj humel; til j sinc : put; tlač supplosio pedum nagfl. 96: konj je pokoren: bouga onoga, ki se ž njim dene, podd na eden glds, eden tčg rouke ali kldč nouge; tolč, tuč stossel; ulj bienen- stock: z 1 6 č curs; abteilung, gon. 3: začetne knjige etenjd za ve- snlčki šoul prvi zlouč; nagfl, 1: ndvod na fllsanja vu govorejnji i razmejnji za vesnlčki šoul prvi i drugi zlouč; žej sitis nagfl- 83: je li bi od žčja mrejti mogao čovek? žmulj cyathus; žolč, žuč bilis, dalm. jer. 32; jerkl 3; rog. 4: zcuč; traun 169: so meni dali žolč jesti; dain. 25: žuča; gorenski: žovc, schon. 139: so njemu dali vino z myrro inu z žolcom zmejšanu. P) " imaju: beš gen. bčša, njeka otrovna trava; kad Varaž- dincu krava crkne veli: bržčas se je bčša najela; broč rubia tinctorum; brš heracleum sphondylium; cilj i cil das ziel; čič sessio u poslovici: čič ne da nič, dčlavec je kruhavec; čim ž = sremsa gr.; = zins; čfč gezirpe; črič weingrille; dež gen. dežja, deža, a ugr. hrv. deždž (dčšč) pluvia; drenj gedriinge tschup. 606: sovražneka v’ drejn perpraveti; drž federhalter nagfl. 58: za kaj je perni drž? perni drž je na tou, da v’ njega ocelna pera sranjujemo; d ž ii n d ž gemma, margarita, ktizm. 11: ne mečte džiindže vaše pred svinje; gon. 16; petr. 183 magj. gyongy; glaž trinkglas; golč giič sermo; grilj grille; groš gen grčša ein groscben, gon. 30; hmelj humulus lupulus; hoč (heč) securis nagfl. 41: sekerico nej boč, ar je tou zapravlena nemška; hoj gang rog. 412 : volčni hoj = Lupambulus Wolfgang; j 6 č planctus; klešč schafzecke; k 1 o š č zecke, ravn. 1/240: klbščovna ima sčme klbpam ali po dolensko kloščam podobno; koš gen. kbša corbis nagfl. 168; krč krampf, gereut; meč gladius; miš mus u kr. femin; molj tinea dalm ev. mat. 6; jap. 23; kiizm. 10: mol; n 8 ž culter; plač planctus dalm. num. 11; nagfl. 87: od plača; gasp. 3/537; a petr. 120: plač, A-privo: dain. 151: z jočom; ktizm 3: plač joč cvil; roč ansa; ono čim se krava u h 1 ij e vu privezuje o vrat; gužva kojom se lojtra skopča na kolnu ručicu; š 6 r š sors ktizm- 59: na mojo odetel so sorš vrgli; špilj das spiel; štilj stiel, a nagfl. 72: štfl; 104: stile; trš baumstock; voj dux, kiižm. 29: PRIN08 K NAGLASU U (nOVOj) SLOVENŠTINI. 37 slejpi voji so ti slejpi; 407; vonj foetor; vrč krug tschup. 97 itd.; ž 1 1 j seil; ž o 1 j bremse. y) ' ib ' imaju: B b č Wien, perg. 48/1: z Beča; b 1 j u š č, njeka bilina; br4č collector; grič collis; gunj cooperculum; hrošč maikafer; j 6 ž erinaccus traun. 260: jezov; ključ clavis; kralj rex; Krč n j grad ili varošica u Gorenskoj njem. Krainburg; križ crux; mlaj novilunium; 6 ž, g 6ž ili vož coluber; p 1 a š č (plajš) man tel, perg. 94/1: plaašč; polž, pož, p už, sp viž schnecke; gon. 37. 38; nagfl. 111: spuž; prišč pustula; st brž i st brž fichten-, fohren-, tannenzapfen, gr.; 141 j teil; možda t vi ž gon. 37 : ttvž se igra; v d 1 j urpix; vrač medicus ravn. 2/125: vrač (zdravivec) sam sebe zdrdvi; kiizm. 367: pozdravla vas Lii- k;ič vrdč; petr. 174: vrdč; ž n j 4 č messor, petr. 30: rečem žna- ačem; ž u 1 j schwiele. Di o- i višeslovcane: a) " na zadnjoj slovci imaju: obleč vestis; obroč reif; na- roč sinus; tolaž solatium ravn. 1/198: svet in toldž trplčncam; 2/38: tolaže. ji) " na zadnjoj slovci imaju: n a tič erbsenstock; odlaš saum- niss, mora, preš. 57: od kod tak dolg’ odldši? pogoj conditio; p r i p r S ž i priprež vorspann; sprevoj i sprbvoj funus; v o- d o t o č bachrinne. Jčšprenj je njem. essbrei a znači gerstengraupen škr. 86: akti bčš nevumniga v’ stopah raztčlkel, kakbr se ješpren v’ stopi dela, ne boš njemu njegovo nelhnnost odvzel. na predzadnjoj slovci ima: bogmej qui bog me dicere con- suevit — Croata, preš. 159: lizmat’ se učimo od Bčgmejov na mčji Otomanov (bog me-j); zlodej (zlode-j) iibelthater = diabolus, gen zlodja mjesto zlodeja, a u nom. govori se zlodi jer nenagla- šeno ej biva i; dalm. gen. 39: zludi; ev. mat. 12: zludja, lev. 17: zludiom; preš. 125: naj me vzame zlddi, bol’ mich der teufel. 3. Rieči kojim je završetak aj (jaj pak i taj) imaju " ili na pred¬ zadnjoj ili na zadnjoj slovci.* a) " na predzadnjoj slovci imaju malo ne sve rieči na Ijaj, a na- vlaš one koje se grade tvorkom i> od deminutivnih glagola na lja-ti, ma njekoji takovi glagoli ne bili u običaju, i njeke druge po ovih ponačinjene rieči. To se aj izgovara u kranjštini i ugrskoj slovenštini ej a tako i u knjigah dolazi. Take rieči su: dotik- lj aj beriihrung rog. 239: iz katčrim dotiklejam ni h’ škode temuč h’ nucu; dr obl jaj bissen; grižljaj iJaojuov jap. 487: kadar 38 M. VALJAVEC, je on ta grižlej omočil, ga je dal Judeža . .. inu po tem grižleji je satan v’ njega šal; ravn. 1/28: grižlej kruha pernesem; škr. 18: kurba je komaj toliku, kčlikhr en grižljej kruha vredna; križ- 1 j a j gelegtes backbolz; migljaj \vink, augemvink ravn. 1/173: kralj, čigar spreobrnčnje je le kak miglej že toljkrat trpelo, je kmalo potlej hud bbj z’ Filiščani zgubil; 2/162: miglej; naključ¬ ij a j zufall ravn. 1/161: kdo bi svojiga živlenja ne bil vesel per še tako zoprnih nalbtkih, ker vidi, de so vsi svoji naklučleji v’ tako dobrih rokah ! 1/272: naključlej ; n a p 6 11 j a j impedimentum ravn. 2/266: v’ toljko napčtlejov zadčva; občutij a j gefiihl ravn. 1/7: dober občutlej; 1/151: popisuje tiste nebčške občutleje . .; 2/33: ta šega še po jezarih lčt v’ nas lepe misli in občhtleje obduje; o b i d- lj a j anflug ravn. 2/216: ksdnja obidlej; o d dihi j a j respiratus ravn. 2/179: oddihlej; o krogi jaj umkreis ravn. 1/240: Ninive bile so veliko, slovčče mesto, ki je imelo v’ okrogleju tri dni hodti; 1/246: nad zemle okroglejam on sedi; podžigljaj incitamentum ravn. 1/316: ljudje clo vero v’ sovražtva in razprtja podžiglej obra¬ čajo: 2/146; pbst hudimu nagnenju podžiglej odjbmlje; pomen- 1 j a j bedeutung, andeutung ravn. 1/225: z’tem lepim pomenlejam je hotel na znanje dati de..; prežljaj, vrst lana, koji se „preza“, gr.; primerljaj begebenbeit, ereigniss, zufall ravn. 1/161: bog vse človeške permerleje obrača; pritikljaj spitzname; spod- bodljaj incitamentum ravn. 2/224: k olj ki spodbbdlej za vsaciga! spodtikljaj anstoss ravn. 1/109: nikar ne stavite spotiklejov slepcu; škr. 12. 46: spodtikleja; 278: spodtikleje; srkljaj schluck, schlurf ravn. 1/170: potrebnim ni srkleja vode pervošil; tolaž- 1 j a j consolatio ravn. 2/134: toldžleje in veselje povsot je sjal; u grizljaj bissen dalm. gen. 18: hočem vam en vgrižlej kruha pbrnesti (pazi dalm. jud. 19: z’ vgrižlejom); u rezljaj segmen ravn. abc. 59; z d ihlj a j seufzer, rog. 432: pomagat ima se temu mrtvimu ne iz zdibleji, jokam, solzami, temuč iz prošnjb inu mo- litoujo; 475: spomnil je g. bug na solze, jok, zdibleje tega Brictia; ravn. 1/13: po grehu so solze in zdibleji prišli na svčt; preš. 140: izdibljeji, solzč sojih redile; z ve liči j a j anflug, vorgeschmack von seligkeit n vn. 2/44: že so jih zdaj o pogovorih z’ sveto di- vico od nje božjiga dčteta zveličltji obhajali; 2/145: brez števila ljudi bi nove pred ne z mine zveličleje vživdlo. — Nu ipak bod¬ ljaji pleuritis rog. 435: per tem mankalu ni klajna, bodlajov, |)utcgrania inu drugeh bolezni. — Od drugih rieči imaju taj na¬ glas: naročaj i naročaj sinus, dalm. deut. 13; schbn 292; PRINOS K NAGLASU U (NOVOj) SLOVENŠTZNT. 39 nagfl. 45: naročaj, petr. 43. 88 89. 94. 217: naručaj; gasp. 3/538: naručaj; založaj mundbissen tscliup. 573: kosilu ali večirjo usakdan inu tu iz želužejam k’ sebi uzamemo; i pridjevi obiteljski večinom primiti iz magjarštine n. p. "Ar vaj (Varaždin), Bela j (Varaždin); Kol aj (Ludbreg); Lendvaj (Varaždin); Mocnaj (bio u Varaždinu); Požgaj (Varaždin) itd. ,8) " na zadnjoj slovci imaju malo ne sve ostale rieči na aj, koje nisu pobrojene pod a), gradile se ili tvorkom « od glagola s nastavkom a, gdje se to a na r f> dodaje umetnutim j zieva radi ili pako izpada pred G), n. p. držaj od drza-ti, sprehaj od spre¬ haj a-ti, ili tvorkom ej = 'liju,, jaj, taj. Takove rieči su: beljaj pomi albi genus; be zijaj das biseln der kiihe (sravni zeitsclirift ftir vergl. sprachforsohung erster b. png. 254: deutsches und sla- visches aus der deutschen mundart Scblesiens v. Weinhold) i pri- djev obiteljski; bežaj cursus kiizm. 258: naj dokončam bežaj moj z radostjov; 346: nišče vam naj ne zadejva vu beždji najema; nagfl. 97: dober konj na bežaj i ali tiranji, vganjanji tak bistro beži kak bistra strejla; predge: dober boj sem bojio, bižaj sam skončo; ktizm. 387: beždj sem dokončao; bo ga taj bomo dives tscliup. 191: kaj je tu zen človek vvogataj katir je za svojega wo- gatstva napihnen inu preuzetn? 191. 603. 614; brcaj das aus- sehlagen mit ftissen, dain. 194: na skakaj no brcdj tebe nosim, z’ kolmi trosim; čiraj ulcus; čuvaj custos škr. 139. 259: ču¬ vaju; preš. 96. 165: čuvdj; držaj hechel; držaj geliinder, ge¬ ste!; gol čaj, gučaj sorbitio; h o daj ooo?, ktizm. 214: na eden soboutni hodaj ffaj^aTOu š^ov oSov; klicaj ausrufungszeichen; k o 1 č a j , kučaj fasciculus lini; k o r a č a j passus reš 195: je pazil na koračaje .., koračaji nestanu a sledi ostanu; gasp. 3/541. 559; lij a j situla; lišaj lichen; lučaj wurfweite, jap. 386; kiizm. 157: on se je ftrgno od njih liki na ednoga kamna liičaj; obi¬ čaj usus, ne o bi čaj insuetum; obličaj facies, forma reš 22. 86. 202; gasp. 1/113: obličdj, 3/498; otročaj bube ravn. abc. 63: otročaji; peščaj, pest, der muskel unter dem daumen; p o- laj der polei, rog. 11: douji polaj dictamnum; položaj situs; pomeljaj držak od drva kojim se žrvanj tjera, hrv.; potezaj zug, tscliup. 376: jeli moč’ k’ leti podobi enega mllostivega pa¬ stirja še kaj več drugega zravn perstaveti? Ja! ta nar lepše po¬ tezaj še doli gre, katir...; površaj superficies; prhaj i prhljaj art raude; prestopaj -apa^Toiua kiizm. 364: i v;ls je mrtve bod' uče v prestopdji i neobrizali tejla vašega ž njim vrčt . 40 M. VALJAVEC, oživo; 349: vu prestopajaj ; rataj arator; roraj (ror = rohricht ?) cypsellus ; s e ž a j orgyia; skakaj sprung dain. 44: igrci nam čmigajo — na skakaj vsi plešemo; 67: kmet prijezdi na skakdj; 103: konj mi hrzne na skakaj; spadaj wtg5gi; collapsus, kiizm. 12; vdarili so v’ hižo ono i spadnola je spadaj njč veliki; gon. 35: carta na cdcavnost i td na spadaj pela deco; spuščaj art haut- aussclilag; stežaj angehveite tsclmp. 25: k’ usi nasreči se dovčl takeh krajov tega pervvejžalša najde, katiri nam od useh platy stežaj odprti stoje; stopaj, stupaj fivj.v. ttoSo?, kiizm. 225: i nej njemi je dao oročine vu njej ni eden stopdj; mol. 33: ravnaj moje sto¬ pljena pout tvojih zaponvid; 58 66; nagfl. 184; streljaj schuss- weite dalm. gen 21; st rež S. j aufvvarter preš. 86: gre ga Iskat, klicat strežiij ; s t r u ž a j : strug tiirpfeiler; s v e ž a j fasciculus ; tečaj laufwerk der mtihle, vviege; tiirangel škr. 25: on še ny bil zemlo sturil ne reke, ne tečdje te zemle; 81: tečajih; tekaj lehrcurs nagfl. 17. 44. 124; točaj mundschenk i’avn. 1/58: reče kralj v’ ječo pahniti včlkiga točaja in velkiga peka; 317: Nehe- mija perzanskiga kralja točdj je to lč zvedel; v e z 4 j bindezeichen; vršaj getreidehaufen zum dreschen ; v r ž a j wurfweite ; z a- mašaj libramentum. Takav naglas imaju i njeka obiteljska imena: Boštaj (Bela gr.) Jeraj (Mokrice, gr.), Križaj (Ljubljana). — Jer naj bit če Irenaeus u značenju Bartholomaeus. — Tako i lokaj pedi- sequus lakai; tolovaj latro ravn. 2/208: tolevdjov; preš. 73: tolovdjam; hrv. tčlvaj, petr. 85; gasp. 3, 537. 4. Rieči kojim je tvorka ili završetak ej imaju " ili A na slovci pred tvorkom; ( A imaju rieči kojim je u slovci pred ej samoglasno 0 te se grade od substantiva, kojim ima u sing. gen. predzadnja slovka ' n. p. volej od vol gen. vbla) : at e j pater; Belej (ime obitelji (Gozd gr.); cizej mamma ; Cocej ime obitelji, štj. d e d e j mannchen; družej conjnx; maritus; fant.e j bursche; Kog e j ime obitelji, kr.; k r u h e j das liebe brot; Kunej, ime obitelji, štj.; ljubej amasius; m alej kleiner; knabe; možej homuncio; mrke j ungeziefer ravn. 1/88: ves mnogi mrkej na¬ polni zdaj kraljevo poslopje; Mulej ime obitelji, kr.; nbžej cultellns; Nužej Bartholomaeus; pačej eber; Ratej ime obi¬ telji kr.; r 6 č e j sinus, rog. 281 : držala je na ročejti Jezusa, bit če mjesto naročaj; sir o tej homo pauper, miser; Smčlej, ime 1 bitelji, kr.; so rej ime volu; s t 6 1 e j sellula; strežej famu- lus; sravni strežaj; Šutej, ime obitelji, kr.; vblej bos. PRILOG K NAGLASU U (nOVOj) SLOVENŠTINI. 41 Završetak ej dolazi i u riečih primitih iz grštine ili latinštine prema završetku ato; (— hu), eioc, soc; te imaju naglas jedne na zadnjoj a druge na predzadnjoj slovci. a) " na zadnjoj slovci imaju: Andrej gen. Andrdja 'AvSpsocc, jap. 410: Andrej; 470: Andreju; preš. 27: Andrdj; govori se u Gorenskoj nom. Andri; pazi rog. 246: An dri:; s p on dej gen. špondeja toovSeio? i trohej Tpo'/ai'o; preš. 111: ak kdd v heksa¬ metru namest sponddja — al daktila posluži se trohdja — ne vd kam se cezure ddjo, — on vprdga Pdgaza v galdjo. P) na predzadnjoj slovci naglas imaju; Jfernej gen. Jerndja od 'IpsvaTo?, što sada znači Bartholomaeus, rog. 216: Jdrne, Jerndja; jap 40: Jdrni (čitaj Jbrni, kako se i govori); 161: Jerneja; pazi: d 1 i mjesto olej žXaiov oleum, gen. 6 lij a kiizm. 50: olija. Na goj završuju se njekoja imena obiteljska: Cigoj, Č i č i- goj, Črnigoj, Maligoj, Sviligoj, Šuligoj. 5. Rieči kojim je tvorka ili završetak er i ter = strsl. i>fn. i' Tpi.. Dvoslovčane imaju naglas na predzadnjoj slovci, i to: a) ' imaju malo ne sve strane i njekoliko domačih rieči: a j f c r eifer, kast. cil. 121; baker cuprum; boter gen. botra i bbtra compater; b bil er wucher, dalm. lev. 25; sirali 19; čaker um- gang mit etwas, das behandeln von etvas rog. 541: iz nym kakor ena mate iz otrokam je hodil u čaker; tschup. 494: s’ katirem nam človdška družba v’ cakr hoditi vely; škr. 40: kdbr z’ modrimi v’ cdkbr hodi, bo moder; 191; kadkr so v’ njegovih delih, s’ ka¬ terimi so v’ ctikbr hodili, njega jiskali, so nhšli, de lete rečy, ka¬ tere so vidili, so dobre; cdder i cbder cedrus dalm sirali 24: ravn. 1/32: cbdre; čimer zimmer, a clmper gebaude. oizodour, kast. cil. 87; kiizm. 48: kazali so njemi cimper tecdrkvi; c6per i c d m p e r zauber; c h k e r zucker kast. cil. 92; nagfl. 92; c li n- d e r zunder fomes tschup. 540: cundr; c v 1 de r ein zuwiderer mensch; {amer taurus kr.; žige r deuterium; d 4 b e r castor fiber; flšter pistor, dalm. gen. 40; rog. 456; fldšter pilaster zagr. 5/1. 160; frdter franciskanermonch reš 153; gdrter i gdvter i gdter gitter, dalm. ex. 27; I b e r, ime obitelji; jager jager; jdmer jammer; joger jiinger = schiiler jap. 36. 314. 317. 342; kober kafer, dalm. jer. 11; nagfl. 85; kdlder (čdu- der) keller dalm. deut. 28; cant. 2; kast. cil. 53. 56. 227; keldir; 42 M VALJAVEC. jap. 328: keldra; koder haarlocke; pudel; kdfer der koffer; ko lt er bettdecke; kufer kupfer dalm. lev. 26; ev. mat. 10: kiimer ein magerer mensch; k vi š t e r crispus ; k v4 d e r queder; 1 d s t e r siebengestirn hrv.; 1 4 d e r das leder, nagfl. 62; 1 6 t e r lotter, dalm. susana; Lvinder, ime obitelji; m 4 r t e r die marter, dalm. sirah 26: ena pyana žena je en velik marter; običnije martra i mantra; m 4 š t e r meister reš 153 itd. u sastavljenih riečih je mešter bez naglasa: f a r m e š t e r pfarrmeister, pfarrer štj.; h 6 f- m e š t e r hofmeister dalm. sirah 20: hoffmešter; 1 4 r m e š t e r rohrmeister, rauchfangkehrer, štj. hrv.; p u r g a r m e š t e r biirger- meister, perg. 82 2: purgarmeštre; i mojster meister kr. dalm. ev mat. 10; jap. 314: mčjstbr; a ravn. 2/188: mbjstra; nar. po- slovica: noben kruh ni tak’ ojster — da b’ lakoti bil mojster; a u sastavinah glasi se: m o š t e r bez naglasa: b 4 g m o š t e r \veg- meister; c 4 h m o š t e r zechmeister; f a j m o š t e r pfarrer; a kast. cil. 129 : cimpermojster ; morter, mčuter mortel: m u š t e r muster; 4fer opfer jap. 36. 200: offer; Oger, Voger Hungarus; p 4 t e r ein pater bei den ordensgeistlichen, preš. 49: potlej nlju je poročil gnljski pater; p a ver bauer mol. 194; nagfl. 102. 130: paver; Plber ime obitelji, kr.; biber; pl s ker topf dalm. 1. sam. 2; nagfl. 80; p 6 1 š t e r polster; p ti 1 f e r das pulver; p ft- ter die butter; s4ver nordvvind, norden nagfl. 183. 191: sevri; kiizm. 464: od sevra; s 1 v e r graue gewitterwolke, kr.; s v 4 d e r terebra; s v e k e r socer: š4per holzscheit; štinder larm tschup. 23: mi njeh yšemo v’ šundru posvejtneh oppravil; 233. 425. 480: škr. 153: šiinder; Tab er, ime obitelji (Visoko gr.), obično go¬ vori se tako i mjesto t4bor anhohe; tiger tigris mas; vlmber baumknorren, gr.; v 4 h t e r, sprava u kojoj sir suše, hrv.; viher turbo dalm. ex. 14; reš 121; Z d m er, ime obitelji (Kranj). fi) ' imaju: b b b e r castor fiber; brbber, njeko drevo, hrv.; c š d e r i c4der cedrus; kbber wlirfel; kbper anethum, dalm. num. 10; kiizm. 46; poper pfeffer; š v 4 d e r horno pedibus con- tortis; š v b g e r schvvager; v b z g e r mucus. y) " imaju filter das futter, gol. 12; gaber, graber weiss- buche; klafter die klafter kiizm. 273; običnije klaftra; k 1 6 š- ter kloster; Peter Petrus, gen. Petra jap. 381. 410: Petra; ali samo: svetega Petra, svetemu Pbtru itd.; veter ventus jap. 436: vejter, 117: vetrov; traun. 36: vejtrov. S) " na zadnjoj slovci u kranjštini imaju rieči, kojim je u slovet pred tvorkom polu ; lasno e: čeber gon. čebra i ččber, čebra zu- PBINOS K NAGLASU U (NOVOj) 8LOVENŠTINI. 43 ber, schon. 219: stu čebar ojla; steber columna kast. cil. 191: staber; rog. 241: stebčr. Tro- i viseslovcane rieči malo ne sve su strane te imaju prema torna i naglas: c i n <5 b e r zinober; čšpešter erzpriester rog. 465: zapovčjdal je svojmu espeštru ali archidiaconu, de tega precer ima ogvdntat; filister ein pliilister; fincčmber schlafrock, hrv.; magister, minister, patanošter rosenkranz; 1 e- g 1 š t e r register; — ali kositer nagfl. 89 : kositrom. 6. Rieči kojim je tvorka ili z a vrše tak ar = stsl. api> i ipi, imaju: a ) ' na tvorci: a) koje se grade od koriena: komar (kom) culex, jap. 111; kiizm. 47: precidjavate komara, kamilo pa poženite; petr. 230: komara, gasp. 1/174: komari; ko tar (kot) districlus fschup. 66: v’ zadnjemu kotarju Judovske dužele; gon. 26: katar se slovenski kotar zove; perg. 5. 16/1: kotaar; 83 2: kotaara: 27/1. 82/2: ko- taaria; 3/2.30/1: kotaari loc.; 83/2: kotaaru; 30/1: kotaare; 29/2: kotaarieu; 27/2. 30/1: kotaareh; 29/2: kotdrmi; pctr. 17: kotdreh; 40: kotdrov; gasp. 1/675: kak zdignjeno be s. telo odičenoga apo¬ stola i okolo obndšano z-velikum pobožnostjum, reččna glada no¬ vo Ija čudnovitem ndčinom iz k o ta ra onoga vsega daleko je se pre- hitila; lopdr (lop) pala, gon. 21: lopdr; vi h dr (vih, vis) turbo dalm. jer. 25; jap. 32: en velik vihdr je vstal na morji; preš. 12: mogočni gospodar drvi jih (oblake) sem ter kje vihftr; 77: vihar od dčleč prti; 95: v’ drdgi slovčnski vkrotčn ni domovini vihar; 173: ko svdjo m6č nar bblj vihar razklada. [3) koje se grade od osnova onih glagola, koji imaju u praes. (') na slovci pred osobnimi nastavci: č u v ;t r: čuvam custos, petr. 271: čuvdru; gasp. 1/677: čuvara; gibdr: gibljem die locomo- tive nagfl. 147: po kurjenji de z-vode spdr (sopout) i te z krepkim troušenjem ženč potdee gibdra i ete vlečč za sebom k njemi pri- kapčena koula; gondr: gonim treibhund, nagfl. 86: na lovino niicani psi se jdgerski psi zovčjo; zmed etimi pa oni kare sami zdvce lovijo, hrti, kare zdvce gori Iščejo, gonarje, kare ftiče slejdijo, sledarje; melj ar: meljem, mlinaru su meljari oni, koji k njemu u mlin noše, kr.; p i s d r: pišem scriba, dalm. ev. mat. 2 ; jap. 32: en pisdr je k’ njemu stopil; škr. 252: človeška sreča je v’ bož¬ jih rokah inu obda pisdrja z svojo častjo ; preš. 97 : ak so pisdr postdti žčlje tvoje ; p 1 a č d r : plačam iuočovr,; kiizm. 405 : tistim ki ga Iščejo je ndjema plačdr (uiuflscTioSoTr,?) ; t e k d r : tččem cur- sor, škr. 77: per tej priči bo pomankanje kakor en tekdr čez tebe 44 M. VALJAVEC, prišlu ; z i b 4 r: zibljem, koji djecu ziblje ; z i d 4 r: zidam, maurer, kiizm. 405: šteroga zid4r i napraviteo je boug. y) koje se grade od substantiva: ax) jednoslovcanih s": b r o d 4 r : brdd, nauta, res 139 : čol¬ nar: čoln nauta, preš. 129: hrepeni ok6 čolnarja zaglčdat’ v4jni zvčzdi, Dioskuri; d o m 4 r : dom. hausgenosse, gasp. 3/454 : ne- priateli človeku jesu domari njegovi; g o m b 4 r : gomb nodifex nagfl. 133: gomb4rje; k a d 4 r: kad fassbinder, gon. 21: kad4r, 22: kad4r kadi spravla: al i kadar nagfl. 56: k4dar: les4r: les holzhandler ; 1 i s t 4 r list, libellio ; m e d 4 r: med honigverkaufer; peč4r: peč furnarius; pojb4r; pojb bursche kiizm. 257: pojb4ra; nagfl. 12. 17. 73: pojb4rje; rez4r: rez, koji svinje ulkopljuje = reže (od reza-ti ?); šolar: sol salzverkaufer; s t r o j 4 r: stroj gerber; s t r u g 4 r strug, drechsler, nagfl. 56 : striig4r; z v o n 4 r: zvon, glockengiesser, glockner, gasp. 1/644: zvon4ra. — Nu ipak imaju njeke ovake rieči " na pi-edzadnjoj slovci: mlinar: mlin miiller dalm. jer. 25; gon. 21 i nagfl. 133: mlinar (mjesto mlintnar? sr. njem. miillner); rorar: ror rauchfangkehrer, nagfl. 80: rourar; v r v 4 r: vrv seiler, ravn. abc. 87. Q /j) jednoslovcanih s ", koje imaju n sing. gen. ' na predzadnjoj slovci: grob4r: grob gen. grbba todtengraber; konj4r: konj, rosshirt; rosshandler; art schuhnagel kr.; k o s 4 r: koš rttcken- korbmacher dain 75; n o ž 4 r: nbž messerschmied; sto!4r: stol tischler, a ugr. stoular nagfl. 56, a stolar gon. 21, nagfl. 56; špeh4r: Špeh speckverkaufer, cin schmieriger mensch; vol4r: vol ochsenhirt, ochsenhandler, gasp. 1/661: vol4r, vol4ra. yy) dvo- i višeslovcanih s ' na predzadnjoj slovci: kotl4r: kbtel u; ravn. abc. 85: cinjar dela mnogo posodo iz cinja, kot!4r iz mjeda ali kotlovine; kiizm. 387: Aleksander kotl4r mi je vnogo hiidoga prik4zao; k o z 4 r: kbza ziegenhirt, preš, 99: ko- z4rjov; lonč4r: lbnec hafner, dalm. jer. 19; jap. 136; škr. 198 i 361: lonč4r, ravn. abc, 85: lonč4r stavi lonččno pčč; ovč4r: bvca sehafhirt ravn. 1/14: Abel je' bil ovč4r; rešet4r: reščto reutermacher, ravn. abc. 87: sitar perpravla sita, rešet4r rešeta; dain. 66; smol4r: smbla pechsammler, a nagfl. 186: smolar; s e d 1 4 r: sedlo sattler, ravn. abc. 87 : sedlar nareja sčdla, komate in vprežno jermenje: stekl4r: stčklo glaser zagr. 5/1. 195. — Nu ipak pššnar: p 5 čno, kamen u mlinu, koji proso ljusti, to je od prosa pravi pščno, kr. PETNO S K NAGLASU U (iTOVOj) SLOVENŠTINI. 45 SS) od snbstantiva i adjektiva s naglasom na zadnjoj slovci: drvar: drevo, drva holzschlager, dain. 70: drvar; gol obar: golob taubemerkaufer, ravn. 2/106: toljko ljudi in živine — voli, drobnica, golobdrji, dna rine mize, vse kmalo mu v’ oči šine; go¬ spodar: gospod, dominus, bausherr, herscher jap. 42: gospodar itd.; klobučar: klobbk hutmacher, ravn. abe. 77: kupijo nov klobflk per klobučarju; nagfl. 56. 138: klobučar; k o košar: kokoš hiibnerhandler; hlibnergeier; krvav ar: krvav bluthund, ravn. 1/189: Simej v’ Davida in v’ vse njegove služabnike je kd menje lučal, klel in vpil: pojdi, pojdi, krvovar! ti budbba! me¬ sar: meso fleischaucr, nagfl 133; s en dr: seno der beu macht, ime obitelji (Križe gr.); suknar: sukno tucbmaclier, ravn. abe. 79: prtar in suknar jih iz vovne skata; Stegnar: stegna, ime obiteljsko (Križe gr.); zlatar: zlato schmied, dalm. j er. 51; život dr: život leibgardist, ravn. 1/187: perdružijo se mu (Da¬ vidu na begu) vsi zvesti njegovi služabniki in vojšaki, tudi nje¬ govih šest sto životdrjov. Vojakam se je tako reklo, ktiri so kra- ljov život varovali; žrebljar: žrebelj nagelschmied. Nu ipak grebenar: greben bliittersetzer; komatar: komat turdus tor- quatus; tobak ar: tobak tabackraucher. Amo idu njeke onih rieči, koje se grade od dvoslovčanili femi- nina na a s na predzadnjoj slovci, koje su ujekoč imale " na zadnjoj slovci n. p. g la v dr: glava (glava, gen. glave) oberhaupt; hšiuptling gasp. 1/649. 651: glavdra, tako i poglavar gasp. 1/649: poglavdra, ali nom. i poglavar gasp. 1/649: poglavar; s v i- njar: svinja (gen. svinje) sauhirt; žvegldr: žvegla (gen. žvegle) flotenspieler kiizm. 16. es) njeke rieči od substantiva i adjektiva, kojim je u slovci pred tvorkom r: krčmar: kfčma (i krčma) weinschenk dain. 103; krmar: krma (i krma?) gubernator, preš. 95: Lel bil naš je krmar; krznar: krzno (krzno) kiirschner ravn. abe. 79: kosmate kape dela krzndr, dain. 85; p r t d r : prt zeugmacher, ravn. abe. 79: prtar; srebrnar: srebrn silberarbeiter, kiizm. 255: Domiter srebrnar je napravlao srebrne ^Cerkvi Diani; v r t n d r hortulanus jap. 519: vrtnar. £0 rieči primite iz tugjih jezika malo promienjene osobito prema latinskim na drius i dre: denar: denarius geld; m a r i n d r: ma- rindrius rog. 392: z a po voj da la je tem čolndrjam, tem marindrjam te barke prutije Britanji rounati; od o ve je rieči skračena mornar nauta, kast. cil. 6: flisih mčrka (čitaj mierka) kadai td mornar ali go- 46 M. VALJAVEC, spodar ga pokliče; preš. 21: morndr, 22: mornarji; milijdr milliarde schon. 117: dvanajst millarjou angelcov; tschup. 605: katireh (štrafeng) ena sama be zadoste bila cele millijarje na ve- kumej nasrečne delati; 566 : millijar inu millijar grehov pruti božji milosti je rajmno tolkajn ked neč; oltar: alt4re, kiizm. 7; gon. 21; gasp. 1/644: olt4r; 1/673: vu olt4rn; s t 4 r skračeno od sex- tarius, modius; šekretžr: secretarius gasp. 3/483; talar: ta- lare preš. 181: talar in štdla povčsta mu, de služi Nazarčni. Osim do šele navedenih rieči imaju i mnoge druge ' na zadnjoj slovci a to osobito u ugrskoj slovenštini a i u kranjštini po ana¬ logiji drugih ovako naglašenih rieči, čemu se nečemo čuditi kad pomislimo, da je nastavak ar prema latinskomu 4rius te imaju u srbštini sve dugo u u tvorke: ar. Evo njekoliko ovakih rieči: a p n a r: apno kalkbrenner dain. 80; kr. apnar; b o j t a r gon. 24: bojtar je pojbar ovč4ra ; brodnar fahrmann, dain 219; ciglar ziegelbrenner. nagfl. 133, u kr. ceglar; čelar bienenhalter dain. 76, a kr. čbelar; čižmar sutor, dain. 75; nagfl. 56. 133; čre- d a r gemeindehirt, gon. 107 ; u kr. črednik ; č r e v 1 j 4 r sutor, dain. 63: črevlar, 75: črevlari; gl a žar glaser, nagfl. 133, a u kr. samo glažar; gobar: goba sch\vamsammler dain. 85, a u kr. samo gobar; goved dr rinderhirt, kr. govedar; h ah ar (iaua- vicr/; ktizm. 36 : dao ga je hoharom ; j a b o č a r apfelmostbereiter dain. 92; u kr. jabolčar; ječar: ječa gefangnisswahter ravn. 1/58; klicar rufer, ravn. 1/294; klobasal- vvtlrstler dain. 31: klobasari; u kr. klobasar; kolar, kola wagner dain. 66; tako i u kr. sravni kolo; kolobar kreis nagfl. 186: cejli (rožec = iris) je taksi kak pon potača ali visni golobar; reš 34: kolobaru, 154: kolobar nebeški; 182: komu (orlu) ves zrak vuzek je bil kolobar; k o r b 4 r: korba korbmacher, dain. 76, kr. korbar; k o ž 4 r: koža garber, dain 74; a kr. samo li kožar; lajh4r jaza kuzm. 7: šteri koli pa erče brati svojemi: lajhar; vrejden bode spr4višča; laketn4r nagfl. 136: laketn4r z-laktam vaga; lovin4r jagdhund nagfl. 170; miz4r: miza (miza?) tischler dain. 67; ograč4r: ogradec liortu- lanus kiizm. 210: ona je pa štimala, kaj je ograč4r; p e h 4 r becher, ugr. i hrv. gasp. 1/122: p: h4rov; p 1 a v 4 r schwimmer nagfl. 86, kr. plavar; pučel4r fassbinder dain. 98: pyčel4r; remen4r: rčmen gen. remena riemenmacher nagfl. 56; a kr. jermenar; slep4r ver- blender, preš. 109 : slep4r; s t r a ž 4 r eustos gon. 107; s v e č 4 r kerzenverkaufer dain. 73; a kr. svečar; š uš m ar pfuscher preš. 97; tič4r vogelsteller dain. 83, a kr. tičar; v o ž 4 r seiler, nagfl. PRINOS K NAGLASU U (NOVOj) SLOVENŠTINI. 47 56; žal ar reapouto c kuzm. 350: že ste pa nej več tiihčnci i ž a- larje nego porgarje; železndr eisenhandler nagfl. 136. — U dam. od rieči na ar dolazi jedina rieč mlinar 50: mlinar z naglasom ne na tvorci. b) " na slovci pred tvorkom imaju: a) rieči koje se grade od osnova glagola, koji imaju u praes. na slovci pred 03obnimi nastavci: bičar: brcam, der mit den fiissen ausschliigt, ime obiteljsko, kr.; izlagar: izlažem aus- leger, škr. 70: izlagar teh sajn traumdeuter; krokar: krokam der krachzer = corvus, ravn. 1/20: krokarja, škr. 95: krokarji; kuhar: kuham coquus; oči tar: očitam reprehensor, preš. 160: očitar; romar: romam wallfahrer preš. 153: romar, a rog. 263: romar, što nišam nikada čuo; ropar: ropam riiuber preš. 174: roparjev; špegar: špčgam spaher, dalm. gen. 42; š p i ž a r: špi- žam der speiser: ta prvi (angeljc) je špižar, ta drugi je vižar itd.; tentar tentam tentator zagr. 4/1. 189. 219; trd št ar: troštam tvo-ter jap. 491: troštarja; vahtar: vahtam wachter, dalm. jer. 51; vin tar: vintam, der einen schraubt um geld zu bekommen; vižar: vižam der lenker, weiser; ali škr. 190: vižarje; zveli¬ čar: zveličam heiland ravn. 1/175: zveličar. j) koje se grade od snbstantiva , riedje adjektiva: ax) jednoslovcanih s ': hlevar: hlev stallknecht; hribar: htib kewohner einer anhohe; ključar: kljhč schliisselbewahrer dalm. gen. 40; gasp. 3/552, a štj. kliičdr; logar: log uz log waldhiiter; sodar: sod fassbinder, ravn. abc 85: sodar nabija lesčno posodo; vinar: od Wien (?) ein heller, tschup. 266: nekar vinarja wugejme dajati; ravn. 2/261; vbožcu le vinarja ne da; nar. pjes. Anton je godel zaston, je Micka plesala, ni vinarja dala. — Nu ipak le kar: lčk arzt. i ji) dvo- i višeslovčanih s ' na predzadnjo) slovci: Brezar: breza ime obiteljsko (Bela gr.); bučar: buča capito; ime obiteljsko (Ljubljana); cestar: cesta strassenaufseher; cestovinar: ce- stovina zollner ravn. 2/75. 142: cestovinarji; cunjar: cunja ha- dersammler; deveničar: devenica wurstler, hrv.; d o 1 i n a r: dolina thalbewohner; d r a g a r: draga thalbewohner, ime obiteljsko, kr.; dr čar: drča (drčati?) ime obiteljsko, kr.; gobar: gčba pilzsammler, gledaj sprieda iza a) ££); goslar: gosli geiger, nagfl. 102. 168 (goslar); gorjačar: gorjača, preš 100: gorjačarji; Grčar: grča, ime obitelji (Bela gr.); j e r h a r, i r h a r: jerha, irha weissgiirber, ravn. abc. 79: jerhovno (!) za hlače in rokovice 48 M. VALJAVEC, (!) stroji jčrhar iz kozin, srnin, jelenln; k 1 o b a s a r: klobasa iviirstler; klobasičar: klobasica iviirstler; klofut ar: klo¬ futa der ohrfeigt, ime obiteljsko, kr.; kopitar: kopito leisten- macker fig. scbuster, preš. 160: le ččvle s6di naj kopitar; kožar: koža, a ugr. koždr kiizm. 233. 234. 235: kožilra; kravar i kra¬ var: krava (i krava) kuhhirt; las ti n ar; lastlua eigentbiimcr ravn. 259: lastlnarji; levičar: levica ambidexter; luž ar: luža, ime obiteljsko (Ljubljana); mestančar: mestdnec mjesto meš- čdnec stadtcr, kiizm. 261: mestdnčar; mlakar: mlaka, ime obi¬ teljsko , kr.; mlekar: mlčko milchverkaufer; mokar: moka mehlhandler; mu bar: muha muscicapa; nogavičar: nogavica strumpfivirker, ravn. abc. 79: nogovlc včzenih in tkanih je dobiti per nogovlčarju ; 6 1 j a r: olje olhandler, kr.; p 1 a n i n a r: planina alpler; p 1 a t n a r: platno leimvandhandler ; pbdrekar: reka; ime obiteljske (Kranj); pogačar: pogača kuchenbacker; p o- kij uk ar, kljuka der anklopfer, ime obitelji, kr.; prepeličar; prepelica ivachtelhund; ptičar: ptica auceps; rejar: rčja hand- wtrker nagfl. 55. 57; roka vičar: rokavica handschuhmacher; r 6 v t a r: rov te, koji u rovtah (gereut) stanuje, preš. 98: per rov- tarji; rudar: ruda bergwerker: sitar; sito siebmacher, ravn. abc. 87: sitar perpravla sita; skalar: skala felsbevvohner, ime kučno (Predvor gr.); slivar: sliva zvvetsehkenverkiiufer; ein land- edelmann (verachtlich) hrv.; smrekar: smrčka, ime klicno kr. (i Zagreb); Stenar: stena wandmacher = tischler, rieč skovana od nevolje da se rieči Cimperman izbjegne, ravn. 2/66, i s t e n d r (jer gen. stene) ravn. 2/68; strunar: struna saitenverkaufer; geiger; svečar: sveča kerzenzieher; štflpar: štupa pulver- bandler, gewiirzhandler; temničar: temnica, arrestant; nagfl. 119: temničar; vesničar: vesnlca dorfbewohner, nagfl. 132 '■ vesnlčarje; vlačug ar: vlačuga landstreicher, ravn. 2/144: vla- čugarju; žrebičar (žbičar): žreblca (žbica) schuhnagelschmied, kr.; ž ličar: žlica lotfelmacher, nagfl. 136. — Nu ipak samo vratar: vrdta ptortner. Arno idu rieči, koje se grade od substantiva s ' na predzadnjo] slovci u sing. gen. koje u tom padežu za slovku rastu: j er m e nar: jermen gen. jermena riemenverfertiger; kož uh ar: kbžuh gen. kožuha pelzverkaufer; medvedar: mčdved gen. medvčda, baren- filhrer, nagfl. 129; potokar: pbtok gen. potoka, ime kučno (Bela gr.) YY) koje se grade od dvo- i višeslovčanih rieči s " na predzad¬ njoj slovci: apotekar: apoteka, apotheker; bajtar: bajta bei- PEIN0S K NAGLASU U (NOVOj) SLOVENŠTINI. 49 sass; bobnar: boben trommler; art tauben mit grossem kropf; cestnar: cestni zollner, ravn. 2/222. en krat je Jezus na dbmu per Matevžu z’nekterimi cestnarji jedil; citrar: citre (ili citram) zitterspieler rog. 488: Saul hotel je Davida b’ sebi za eniga arpke- nista, za eniga cytrarja imeti; čebelar: čebela bienenvater, ; čbeldr; č revij ar: črevelj sutor; dišavar: dišava gewiirz- krammer, škr 358 i 400: dišavar, 139: dišdvarja; gosti n čar: gostinec wirth ravn. 2/255: je dva dnarja izlčkel in davši jih go- stinčarju mu reče: strezi mu; kaj žar: kajža beisass; kočar huttenbewobner; kramar: krama krammer, dalm. ev. mat. 21, sirab 27; podobar: podoba bildner; postava r: postava ge- setzgeber ravn. 2/160: zakonodaj ali postavar; poštar: pošta postmeister, gasp. 3/551; puškar: puška btichsenmacber; r 6- ž a r : roža rosen-, blumenverkaufer škr. 145: rožarjov; stražar, straža custos, klizm. 238: stražarje; šolar; šola schtiler, i šular šuler; Štampar: štampa buchdrucker, nagfl. 56; t i n t a r: tinta tintarji so vintarji nar. poslovica; torbar: torba torbenmacher; urar: ura uhrmacher; vogljar, ogljar: vogelj, ogelj kohler, zagr. 5/2. 10: vuglar; žagar: žaga (ili žagam) der eine sage- mtihle besitzt, brettscbneider; žajfar: žajfa seifensieder; — So- litar je njem. saliter, škr. 79; odide limbar lilium? škr. 136; ravn. 2/151: ljimbar; — kora r j e od chorherr. Taj naglas ima više rieči, koje rabe ljudem (kučam, obitelji) kao pridjevak, n. p. Demšar, Dragar (druga), Drčar (drča), Govekar, Grčar (grča), Hočevar (Hočevje, Gottsckeer), Jančar (janec?), Klavžar, Klinar (klin), Kregar (kregam), Kremžar (kremža, krem- žim se), Lavtar, Likar (lik, likam), Logar, Ložar, Mrhar (mrha), Plankar (piknita), Puhar (puham, puli V), Rekar (reka), Repar (repa?), Rihar, Rutar (ruta), Skodlar (skodla), Stopar (stopa), Štempihar, Štritar (štritam se, štrit), Šobar (šoba), Šumar (šuma), Tavčar itd. itd. c) ' ili ' na slovci pred tvorkom imaju malo ne samo strane rieči primite iz njemštine promjenivši er na ar: žtjfrar eiferer, dalm. num. 1, sap. 11; bbgnar wagner; c a g a r zeiger der uhr.; hrv. wirtbshauszeichen gasp. 3/551: kak znate gde se pri vas vino prodaje? ah, onde gde se cagar na znanje daje; cčgnar zehner, zehnkreuzerstiick; cel tar zelter, kast. cil. 85: kaj je ta posvitna čdst inu obldst? en dym, ena muja, enu vsakdanie voiskuvanie, ena velika skrb, en celtar k’ smrti; c e p t a r zepter, tschup. 76. 543: ceptar; čolnar i čolnar zollner jap. 343. 359; evlngar 4 50 M. VALJAVEC, zwinger, dalm. jerkl. 2; d sivk ar steuereinnehmer; fdrar pfar- rer nagfl. 136; fimfar funfer, funfguldennote; flčgar pfleger, kast. cil. 235: fleigar; ličnkar henker reš 216; k d mr ar kiim- merer, dalm. jerkl. 29; kdnclar kanzler, dalm. jerkl. 36; k d v- k lj a r gaukler kast. cil. 198: kaukler; trpi. 46: kautlar; zagr. 5/2. 20: nedvoim da su vncgi zmegj vas videli kaukljare po vužincu tan- cati; k h 1 n a r kellner; k 1 4 f a r klaffer dalm. sirah 8: ne kregaj se z’ klafarjom; 28: klaffarji; kuščar, kdšar lacerta nagfl. 105; gon. 42; a dalm. lev. 11: kušer; lectar lebzelter; lčgnar wagenbaum ravn. abc. 39: Ičgnarji; m 41 nar muller u onih mjestili gdje go vore malin (m41'i>n) gen. mabna; mčžnar messner, kirchendiener; mdžar i mdžnar rnorser dalm. num. 11; nagfl. 180: moužar; p 4 d a r der bader, arzt; p d n c a r panzer dalm. jer. 46; p b k 1 j a r i pčtlar bettler dalm. sirah 10. 19: petlar; zagr. 5/1. 162: pet- ljarov; p e 1 c a r ein junger gepfropfter oder erst zu pfropfender baum, kast. cil. 264: en pelcar kadar je dostikrat prenesen vsabne k’ zadnimu; pintar fassbinder; p ti n t a r bomo seditiosus tscbup. 502: puntar; gasp. 3/508. 543 itd.; p dr ga r biirger dalm. jer. 19 ; jap. 345 itd.; p r a n g a r pranger; ranga r reiher (ptica) dalm. lev. 11: rajnger; rihtar ortsriehter, tscbup. 468: rihtar; gon. ritar; šafar i šafnar schaffner, dalm. gen. 44; ev. mat. 20; š i n t a r schinder, wasenmeister; š 1 b j a r schleier, dalm. susana: šlojer; š 16 s ar; špdrar schlosser nagfl. 56; š tam car stein- metz; štiftar stifter tscbup. 179; š ti kar sticker, zagr. 5/1- 325: kraljove reči na svojih opravah činil je od štikarov srebrom naštikati; šuntar hetzer, ravri. 1/302; tal j ar teller; tednar onaj u fratara ili kapucina, koji ima ovaj tjedan nješto stanovita obavljati, rog. 429: perkazala se je njemu bila ono sabbotho večer ena duša tar tega prosila je milu, de bi drugu jutru mašuvat hotel za vbdge ddše d teh vicah: na kateru je nje odgovoril, de bi rad sturil: kir je pak tednar inu ga veliko mašo pejti zadene, taku tega na sme inu na more sturyti; t olj ar thaler; valjar walze; v a n c a r weinzerl ap.— zk&vo; STitrpoTto; ktizm 39: vancari; gon. 34; vi n car nagfl. 136: vincar z akouvom mejri; zeksar sechser, sechs(zehn)kreuzerstiick; zb car der insasse; zbtljar sattler. Arno idu i njeke rieči koje u gen. rastu i naglas prama kraju rieči porniču: cesar gen. cesarja kaiser; pehar gen. pehara brotkorb; žčhtar gen. žehtara selchter, melkkiibel. Tako i njeke rieči, koje rabe kao pridjev ljudem (obitelji): Grabnar, Travnar, Vidmar, Vilhar, Žolgar itd. PETNO S K NAGLASU U (NOVOj) SLOVENŠTINI. 51 d) Naglas dalje nego na predzadnjoj slovci imaju rieči, koje se grade od dvo- i višeslovčanih rieči s naglasom na predpredzadnjoj slovci u sing. gen. ili. na slovci koja je još dalje prama početkn rieči i to isti naglas na istom samoglasnom na kojem u sing. gen. (dotično nom.): antverhar: antverh gen. antverha handvverker tsclmp. 443: antverharjov; — avžlakar: avžlak (aufschlag = zoll) zollner, tschup. 90: avžlakarji inu sovdatji so šli k’ njemu (Janezu krstniku); g 1 imaju naglas na slovci pred tvorkom, riegje na tvorci. a) ' na slovci pred tvorkom imaju: andel gen. dndla handel, tschup. 174: njem v’ njeh skryvneh andleh perložnost delajo; 614; č a v e 1 clavus petr. 71: čavlov; dčtel i dbtel picus nagfl. 167 : detli; ko bel ktibel ravn. abc. 37; kdzel, mreža za rake, hrv.; macel malleus štj.; muntel, one dvie kvake na kosištu, ugr. miinteo; p a ž e 1, on pucek psu ali mačku na nogi, gde neima parklja, nagfl. 95: jeli po dva pažla jesteta na vsakoj (nogi konj- skoj) kak na kravjoj ; rusel riissel der biene, gol. 23; šap el art kopfbedeckung der weiber; dalm. jud 8; prip. 11: šapele; vitel haspel gasp. 3/436; viž el canis sagax; vrabel passer, nagfl. 84: vrablom; žnabel die lippe kast. cil. 61; škr. 30: žnablov; pok. 2/85: gospod! odpri moje žnable; preš. 178: spustiti žnabel žnabla noče. b) ' na slovci pred tvorkom imaju: k b t e 1 catillus ravn. 1/113: kotlu; kozel hircus; b r e 1 aquila; b s e 1 asinus; b z e 1, vbzel, vuzel nodus, gašp. 3/459; s k b b e 1 habicht; žezel schaufel. PBINOS K NAGLASU U (NOVOj) SLOVENŠTINI. 55 c) " imaju vedinom Strane rieči: c vib el zweifel kast. cil. 18; gol. 16; tschup. 572: cvibl itd; špegel spiegel kast. cil. 22: špčgel; škr. 173: špegel; ravn. 2/138: špegel ali zrcalo; ta del tadel daltn. ex. 12. 29; kast. cil 106. 182; rog. 269: tadeu, 478: tadel; vatel ulna ravn. abc. 77; preš. 109: Kni je še meril platno, trak na vdtle; a dalm. lev. 19: z vatalom; vogel, ogel angulus ravn. 2/147: po vbglih (!). d) " na zadnjoj slovci n kranjštini ima: pekel gen. pekla holle, jer je poluglasno u predzadnjoj slovci, ali ugr. i kajk. pčkeo, pčkel. mol. 201: v’ pekli. e) " na zadnjoj slovci ima u ugrštini: klik el gen. kiikla winkel, nagfl. 52 itd. f) substantivirani participi imajn svoj naglas: Cvrl gen. Cvrla, ime kucno (Kranj); Požrl gen. Požrla, ime kucno (Bašelj gr.); Premrl gen. Premrla, ime kucno kr.; zaihtel gen. zaletčla ein ungescliiekter der anrennt, ravn. 2/188: bo naj kakor golob kdo nedolžen, zraven pa zaihtel, sebi in drugim bo škodoval. 12. Rieči kojim je završetak al ima malo; iz stranib jezika uzete imaju " na zadnjoj slovci: bokal massflascbe, pockal dalm. lev. 19; škr. 73: bokdle; preS. 166: boktlla; 131: zveččr z prijdtli prdznil bom bokale; general general gasp. 1/690: generala; M i li a 1 Michael; Miha Mi.hal je konje koval, je klešče 'zgubil, je klad’vo prodal; oficijal official; original; p r o v i n- cijal; spital hospital kast. cil. 237: špitdl, gasp. 3/537 itd.; vihal aufschlag ravn. abc. 37: vihali. Ostale rieči imaju " na zadnjoj slovci: Budal i Biidal gen. Budala; Kobal; Trepal, samo imena vlastita. Mislim da če biti tako krivo, te je tako nastalo, kad je krajnje o odpalo, pak bi imalo biti: buddlo, k obal o, trepdlo itd. poput zijal gen. zijsSla gaffer, mjesto zijalo. 13. Rieči kojim je završetak olj strane su, a imaju ' na zadnjoj slovci: f r t d 1 j viertel, nagfl. 193: fertdl; ptr. 257 : pol frtdlja dre; zagr. 4/1. 341: frtalj; od nevolje je skovana rieč š t r t a 1 nagfl. 193: či vrejmen pou vore na dvouje raztalamo, etiva tala po ednom štrttal (frtal) vore zovemo, štirje strttali edno voro včinijo (ili = strti tal?). 14. Rieči kojim je tvorka ili nastavak el = e.ii. imaju malo ne sve na tvorci ": bodel gon. 24: bodčl smekne; plevel unkraut ravn. 2/118: plevčla; dain. 14: plevčl; rogel cornu dain. 101. 109. 164: rogčl; 164: rogeli, dat.; 169: rogčli instr. 82- 168.213: 56 M. VALJAVEC, rogčle; a r t e 1 pavimentum nagfl. 44 : srtčl; 48 : či bi te piske na stolicaj ležale, z lejhka bi odnet na srtčl doli spadnole; vrtel wirbelwind nagfl. 183: či zrak vu vrtači gib pride i z-sebom nesč prdh, listje, smeti, drmožje i druga lejhka dugovanja, vrtčl se ime¬ nuje. — Ovako naglašena je i rieč: pepel cinis. — Na pred- zadnjoj ' ima: pričel dolium dain. 98: pyčele smodim; 99: na¬ bijam pyčele; 99 : na vinskih pyčelih - ma obročov spokanih. 15 Rieči kojim je tvorka ili završetak elj = strsl. At. , gen. Ija eljna; njem. elin (el, lein), večinom su strane. Dvoslovčane imaju večinom naglas na slovci pred tvorkom: a) ' imaju: dhpelj haftel, takodjer dftelj i naftelj; ang elj angelus; An z elj, Hanzelj Hiinschen; bi celj (što znači, ne znam više); Bidelj, kučno ime (Tržič gr.); Bčncelj, ime kučno (Železniki, Tržič gr.); brddelj das kinn, ravn. abc. 31: bradel, bartlappchen der kiihner; brčncelj bremse, oestrus; Bricelj kučno ime (Žiganja vas, Fritzel); bi-zelj pieus hrv.; biidelj fiille des bratens; bil n cel j pl. bunceljni rocken, ravn. abc. 49: buncelni; b ti t e 1 j tolpel; c a m e 1 j (zaboravih što znači); C 6 b e 1 j ime kučno; cucelj, ono što cecačoj djeci u usta meču; ciigelj i cungelj ziigel, nagfl. 96: crigel; c v i k e 1 j art schuhnagel, kr.; čmrlj (čitaj črnurtlj) humel; d atol j dattel, dalm. gen. 43: datelne; dragčncelj artemisia dracunculus; drobelj i dr omel j ein sttikchen brot; d u k e 1 j što neima pravilna oblika bio sud ili čovjek, štj.; d tir ge Ij drillbohrer; f črk elj vortheil tschup. 399. 426. 437: forkelne; i fortelj calumnia perg. 5: fortel; 61/2: fortielia; 69/1: fortelia, fortyelem; 56/1: fortieli instr. 71/1: fortyeli, instr. frak elj x / 2 seitel = Vs mass; Francelj Franciscus; Gžngelj pridjev obitelji kr; g d r k e 1 j gartchen; g i m p e 1 j gimpel; g r 6 d e 1 j pflugbalken, škr. 164: gredelna; ravn. abc. 39: grčdel; hdšelj drvena lopata; h r a k e 1 j sputum; Hrastelj, ime kučno; j 6 v ž e 1 j abtritt, Hintner: beitrage zur tirolischen dialectforschung u. jahresbericht liber das k. k. akad. Gymnasium in Wien 1876/7: hausl Haus- chen; Abtritt: čr stinkt vvie s’ hausl; k d m p e 1 j kamm, kampel; kar želj pomi genus, kr.; kašelj tussis; kapselj zirnd- kapsel; kavelj haken; ki melj kiimmel, trub. ev. mat. 23 (Levec 32) dalm. ev. mat. 23: kumel; knedelj knodel," knč- gelj knirps; kombelj i kčmbelj das gervicht an der wage oderuhr; k ran cel j kranzchen; krčmpelj kralle, preš. 112: nisi je v glavo dobil, si dobil le slovenšino v kremplje; kriplji PBINOS K NAGLASU U (NOVOj) SLOVENŠTINI. 57 pl. na vse kriplje aus allen kraften (kriiftel); krtiželj astmes- ser; k ti r g e 1 j, ono što drži oražicu, hrv.; k u z e 1 j canis; 1 d- delj i nadel j schublade; mandelj mandel, ravn. 1/67: man- delnov; mdr bel j marmor, marbel; mdvelj maul ali samo u goveda; m d c e 1 j seitel; mikelj mittel tscliup. 173: buh je imel od veknmej lesem s temi mikelnami eno dušo rešiti veliku oppraveti; 432. 489. 522. 572. 625; m ti cel j katze; Mtirgelj ime kutino ; m ti ž e 1 j nudel, kr.; n d g e 1 j nelken d v e 1 j stroh- baufen štj. u Murka: ndval kegelformiger haufen heu; ntidelj nudel; ptic el j geschalter maiskolben, hrv.; ptijkelj, u mlinu vrst kamena od njem. beuteln; p ti r k e 1 j klaue zagr. 5/1. 246: parkljeh; p x k e 1 j bickel; p 1 r e 1 j perle tschup 385: pi- relnu; piršelj perca fluviatilis; p r ti m e 1 j, ime konju der braune; p r ti g e 1 j sperrnagel, što se utače u oje, kr.; P r ti z e 1 j, pridjev tiovjeku; prtingelj scheit holz; ptidelj pudel; p ti n- kelj schnilrrbundel; ptišelj biiscbel; rabelj benker od raf- fen ravn. 1/324: rdbelna, preš. 165; rtijkelj, rdjtelj bindstock onaj komad drva kojim se na vozu uže ili veriga nateže te se bolje poveže, isto i portijkelj, der reitel, packreitel; raj želj, ona pa¬ lica, na koju se pod dimnjakom povješa meso, da se poudi, kr.; Rti tke 1 j, pridjev tiovjeku; rtivšelj art fischernetz, gol. 141; rifelj i rihelj riffel, kojim se glavice od lana otrguju; rigelj riegel, dalm. jud. 15: z’ rigelni; gol. 31: rigel; smrkelj mucus; šdrkelj, art brotkuchen; Štišelj pridjev tiovjeku; šimelj der schimmel (ross); š kramp el j kralle; škrdtelj bergmann- chen, schratel; škrtipelj scrupel, tschup. 473: zapovd od posta noter da škrupelnov tanku drže; š p tir gel j spargel; špic el j pomi genus; angeber, spitzel; špringelj, vrst šljive kr.; šta- gelj tenne, petr. 30: šttigelj; mat. 612: delati senike, štaglje, hiže; šttingelj langgestreckter mensch, stange; šttiselj stossel, dalm. prip. 27; šticelj muff, stutz; štrcelj, ono što bode kad se što pokosi; štrigelj striegel; Št rti bel j, pridjev tiovjeku; S trii celj, pridjev tiovjeku; štrtikelj strudel, art mehlspeise; š tti¬ če Ij pomi genus; šttimelj stiimmel; t ti celj art transe; ttij- s e 1 j art wagen; tigelj tiegel, dalm. prip. 27: srebru v’ tigelni; titelj titulus, rog. 464: titulnih; tschup. 54. 545: titelne, titelni; tr tik el j halszipfel bei ziegen, schafen: tirkelj urteil, tschup. 564. 589: urkel, v rabelj passer; zntibelj ofFenloch; ztibelj flamme; ždjbelj i žalbelj salbei; ždkelj sack dalm. deut. 25; jer. 48: žakle; ženikelj sanicula europaea; žigelj siegel, dalm. cant. 8 j 58 M. VALJAVEC, ž m i k e 1 j primula auricula; ž m u k e 1 j, žmbkelj bausch, kepa čega god što je mokro te se dade stisnuti, n. p. putra, hrv.; Z v Ri¬ gelj, pridjev čovjeku, gr.; žvenkelj gloekenschwengel. A ' imaju : c b f e 1 j eisz apfen; cvbrgelj zwerg ; d r b- melj knittel; Jbkelj Jacobus; kbgelj kegel; kbrgelj kerl; Kbrgelj, Kbrdelj i Kbrelj Karl tschup. 484: od enega s. Korelna Borromea; kr hmelj sermo, tschup. 198: kumej je bil med njimi en kremel od domačeh oppravkov slišat; k r e v e 1 j ein krummer mensch mjesto krivelj, sravni krevlja; krogelj halskragen; pbcelj obststiel; pbrelj perle rog. 242: pbrlni; p b p e 1 j malve; r b c e 1 j i r 6 c e 1 j obststiel, stengel ravn. 2/152: brhki ljimbar po polju cvede, toljko ga je, de vkurijo z’ njegovimi rbeelni; rbgelj zacken, dalm. sam. 2: z’ rogli; ravn. 1/114: z’ rbgli; šnbdelj schnalle; šbcelj schatz = geliebter; š t b- k e 1 j zapfen am wellbaum ; š t b m p e 1 j stempel; š t r b m e 1 j diirrer baumast stumpf; tbfelj tafelapfel; Zbpelj Josephus; Z v b k e 1 j , pridjev čovjeku. b) " imaju : b ii r f e 1 j wiirfel tschup. 534 : burfel; č r e v e 1 j schuh, dalm. rut. 4; deut. 25; ev. mat. 3: čreul; jap. 311. 408: čevlov; preš. 23: pet čdvlov mbrim; nagfl. 160: črejvlov; firkelj massflasche (viertel) ; fr igel j piscis quidam; fr vi g e lj drill- bohrer; hakelj hakel, haeken, gol. 31; kapelj piscis quidam; k n o d e 1 j flocke; m a s e 1 j 1 / i mass = 2 frakeljna; o g e 1 j , Vo¬ gelj carbo; rekelj 1) rock el demin. od rock, rock one schosse; 2) od rothel, rothstift. c) Na tvorci naglas imaju rieči, kojim je r ili poluglasno u.slovci pred tvorkom, malo je drugih, i to: a) imaju: Gr z el j, pridjev čovjeku (valjda skvareno od ital. Grizelli); k o ž e 1 j kunkel, ravn. 1/292: kožbl; k r p e 1 j ricinus, tilzlaus; kršelj črv u crievu živine, elmis; šumel j, šmelj hummel; vrtelj \virbel am kopfe. (3) " imaju: krhelj gen: krhlja sttick abgeschnittenes obst; žreb bij, žebelj nagel, gol. 31: žebli; škr. 133: žbbli; pazi ravn. 1/211: žčbli plur. Tuj neka stoji i Ljubelj gen. Ljubelja gora njem. Loibl, govori se Ljtbelj, Tdjbelj i Ibelj. Tro- i višeslovcane rieči imaju takodjer naglas obično na slovel pred tvorkom. a) ' imaju: artikelj artikel, tschup. 102. 408. 459. 506: ar¬ tikel; čofitelj kauzchen (ptica) dalm. lev. 11: čofitbl, deut. 14: čoffitel; Brtdncelj, ime kučno (Železniki); k o n i c e 1 j rosslein; PRIN0S K NAGLASU U (NOVOj) SLOVENŠTINI. 59 koru šelj hauflein ravn. 2/133: Peter in korilšel ljudi so na koncu vender le našli Jezusa; mirdkelj miraculum rog. 232: mirakulnov; možicelj homuncio; pordnkelj kniittel; š kr¬ il i c e 1 j papierdtite; špektakelj spectakel; tabernakelj tabernakel, tschup. 61: v’tabernakelnu; ' ima koleselj kalesche. b) " imaju: apostelj apostel, jap. 320: apostelni, 340: apo- stelne itd.; facanetelj schnupftuch ; ostegelj halstuch, štj.; ošpekelj i ošpetelj art rnieder. c) na predzadnjo) slovci naglas ima: rameželj gen. ramežlja ladstock (od raumen?) d) " na zadnjoj slovci ima: krmeželj gen. krmežlja eiter in den augen. 16. Rieči kojim je završetak ilj strane su te imaju ' na zadnjoj slovci: fitilj i fušilj elychnium tschup. 450: katir be na mogl en fušil, katir še tely, ugasneti. 17. Rieči kojim je tvorka ili završetak ol. a) " na tvorci imaju: fižol i fr žol fisole; Grjol, pridjev čovjeku; Rebol, pridjev kuci (Suha, gr.); Spanijol Hispa- nus gasp. 3/450; Ti roli pl. v Trolih in Tirol; češče fem. Trole, na Trolah in Tirol; v r h o 1 bergspitze. b) " na tvorci imaju: Kafol gen. Kafbla, pridjev čovjeku; m o č e r o 1 stellio, dalm. lev. 11: močorol (običnije čomorad mjesto močerad) ; sokol i skol falco; S t r m 6 1, gospoštija nad Kranjem u Gorenskoj. c) ' na tvorci ima: sabol, nagfl. 135: sabou; zagr. 4/1. 195: sobol (iz magjar.). d) ' na slovci pred tvorkom ima: pivol btiffel, dalm. deut. 14; nagfl. 116: roženo marše se z ovc krava, gjiinec, bik, vivol; ovdje neka stoje i p r d k o 1 fustis; r d s o 1 coagulum; škrdmbol hohler baum. e) ' na slovci pred tvorkom imaju: cbkol crepida; kbzol i kozol calathus; topol populus (arbor) dalm. gen. 13: topblov. 18. Rieči kojim je tvorka ili završetak olj ima malo meni po znatih. a) ' na tvorci ima: mozolj ihu >?, klizm. 456: zvrgao se je mozoj lagoji i hiidi na lildoj; — preklinjali so boga nebeskoga za volo boleznost svoji i mozoulov svoji. b) ' na slovci pred tvorkom ima: kokolj gen. kokolja i ko- kolja nigella; petr. 29. 30: kfikolj, kiikolja; Pdkolj, pridjev čovjeku. 60 M. VALJAVEC, c) " na slovci pred tvorkom ima: S v a g o 1 j i Ž i r g o 1 j, ime dvaju zemljiita na Beli u Gorenskoj. 19. Rieč kojoj je tvorka ul glasi: ččbul gen. čebula zwiebel dalm. num. 11: čebul; ravn. 1/115: ččbul (možda pogrješno). 20. Rieči kojim je tvorka ili završetak ulj. a) ' na slovci pred tvorkom ima: kbzulj gen. kozulja korb- chen aus baumrinde fiir edbeeren; krčgulj gen. kregulja, i k r d g u 1 j nisus dalm. deut. 14: kragul; preš. 36: kregulja; zagr. 5/1. 181: kragulj. b) " na tvorci ima: metulj gen. metfilja (i metilj gen. metilja) papilio, gol. 10: matull; ravn. 1/4: metulov; dain. 185: metyl. 21. Rieči kojim je tvorka ili završetak en to je n — strsl. in., m.. Dvoslovčane imaju naglas na prelzadnjoj ili zadnjoj slovci; a) ' na predzadnjoj slovci imaju: blazen frevel, običnije fem.; brezen martius mensis; c v i r e n zwirn; dežen lieracleum sphondilium; Čuden, pridjev čovjeku, kr. upravo adj ; C dr e n, pridjev čovjeku; dr ds en die zwei keimblattclien des heidenkorns: ajda v drčsen gre; njeka bilina pulicaria vulgaris; gruden de¬ cember, gasp. 3/502; kdrnen lapis ide ovamo per abusum uslied naglasa gen. kamna mjesto kamena, pok. 2/100: kamni itd.; ugr. ča kanila; koren circulus, kreis; leben das leben dalm. cruc. često; 1 6 z e n, staro platno kad bude več riedko, hrv.: 6 s t e n stimulus, dalm. num. 34: ostnu; jud. 3: z volovskim ostnom; kast. cil. 108: osin: sturi de en hud jezik bode tvoji čednosti en „ossin“, ali en kal (čitaj kol) inu ena vuizda, de od praviga poota ne zaideš; plamen flamma ide ovamo kao gore kamen per abusum, kiizrn. 227 : plamni; petr. 89 : planine; zagr. 307: plamnov itd.; r a ž e n bratspiess; sečen Januarius mensis gasp. 1/10: srp e n, mali Julius, veliki Augustus mensis; s več e n februarius mensis gasp. 1/11: svččen; gasp. 1/652: svečna; s vib en cornus sanguinea; majus mensis; sužen mj. sožen servus tschup. 47: sužne; škr. 34: svižčn; traven mali Aprilis, veliki Majus mensis; turen turris ugr. toren i torem; ž e g e n segen traun 5. 6: zegen itd. Ovdje neka stoji i teden i tjeden hebdomas, dalm. deut. 16: tjednov; jap. 144. 517 i traun. 52: tedna; gasp. 3/539: tjeden. b) ' imaju: brčšen wegzelirung ravn. 1/66: Jožef reče jim se brčšen dati; običnije brčšno; brezen abys3iis tschup. 508: brezn; traun. 85: brezen; škr, 25: breznov; preš. 95: ni se navadil po- PKINOS K NAGLASU U (NOVOj) SLOVENŠTINI. 61 pred breznov se, skal ogibat; česen allium, dalm nnm. 11; ravn. 1/115. 140: čbsen; lb c en laquens; bven aries. c) " na slovci pred tvorkom ima: boben trommel, dalm. gen. 31; ex. 14. d) " na zadnjoj slovci imaju u kranjštini, jer je n predzadnjoj slovci polnglasno : beden cadus i bežen fuge. ritze, i s k e d e n češee skedenj tenne, schon; 56: skedejn. e) " na zadnjoj slovci ima: p e d e n gen. pedna i pednši palmus nagli. 155: gda že krumpišova nat najmanje na eden p e d d n dnga zraste, okopajo je; običnije pedenj; tako ugr. i boben gen. bobna nagli. 121 i trpi. 67: bobčn; po stoj n adler, dalm. deut. 14; danas običnije postojna; s večen gen. svečna i svečnii ja- nUarius, mol. 4: Januarius nači sveččn raa 31 dnevov; nagfl. 194: v prozimci, sveč noj i siišci je redovno jako mrzlo Tro- i višeslovcane rieči: a) ' na slovci pred tvorkom imaju: duhoven der geistliche (upravo adj.); m ec d s en larix rog. 497: v’ eni veliki častč je tu drivu larix ali „mecessen“ za vol njegoviga trpeža; o gor e n, ogrnuto mlieko; Okčren, ime čovjeku (Kranj); v oj are n dux kast cil. 156: ti si sam sebi en vojarn tvoje hudobe; rog. 4: h’ le- temu priti ta mlade Tobias brez eniga vojarna ni mogel. b) ' na predpredzadnjo) slovci ima: 1 d 1 a h e n dHovr, kiizm. 234: vido je doli idoučo k sebi edno posoudo liki kdkši lelahen veliki na štiri kiklej zvdzani; nagli. 162: orač v prt (lelajen, sejjanjek) si semen siple; a hrv. vila h en linteum petr. 63: vdahni; gasp. 3/448: telo sv. device sama cesarica Serena z belemi vdahni obvito vu raki sv. Alexandra je pokopati vučinila. — Tako i složena rieč sa ežen od njem. eisen : čl vež e n, zieheisen — draht gr.; ostale sa ežen složene imaju ": pegležen biigeleisen: r i b e ž e n rcib- eisen. 22. Rieči kojim je tvorka ili završetak an imaju u kranjštini naglas najčešce na tvoi - ci i to " ili ”. a) " na tvorci imaju: z) rieči koje se grade od adjektioa: pesjan: pbsji hundskopt; velikan: včlik gigas škr. 193. 273: velikani: 393: velikdna; ravn. 1/47: velikan, a 156: velikan; 117: velilnlne; 158: velikd- nam; preš. 95: velikan; 175: velikani; tako valjda: modrjan: moder (a ne od modrija) sapiens pok. 1/15: modriani; ravn. 1/195: ne ve jezik nobeniga modrijdna kaj lepšiga povddati. 62 M. VALJAVEC, P) Strane rieči, osobito one prema — anus: b o 1 v a n al i bb Ivan gotze kiizm. 260: naj se varjejo od bolvanom djdnoga; Bosti- jan Sebastianus; bršljan hedera; Florijan obično Frjan Florianus; Furlan Furlanus Friauler, gasp. 3/545: bi Furlane na pokornost svetomu otcu papi nagovarjal; gaban art mantel, dain. 48: mesto hrama nočni stan, njemi streže le gaban; gro¬ bijan ein grobian; kapitan petr. 27: kapitan; 28: kapitanu; gasp. 1/668 : kapitana; kaplan capellanus; kristjan christia- nus preš. 50. 173; margaran granatapfel ravn. 1/116. 123 (i margarana); m e z 1 j a n musselin; pelikan pelecanus; pod¬ gani pbdgan ratte nagib 117; pogan i pbgan paganus kiizm. 39. 237; trpi. 37; publikan publicanus tschup. 80.; puran truthahn gon. 92; rman scbafgarbe, kr.; strupijan scorpio škr. 313, rieč skovana prema škar pijan scorpio dalm. deut. 9, sirah 26; kast. cil. 329: škrpian; jap. 313: škorpiane; Talijan Italus; t a m j a n i temjan weihrauch, gasp. 3/555: temian; žafran žafran safran, škr. 142: žhfran. — Tako i njeki pridjevi ljudem : Behtan, G u r g a n hrv. b) " na tvorci imaju: a) rieči koje se grade od glagolskih osnova: cm a kan der schmatzt; t e 1 e b E n ein ungeschickter. P) rieči koje se grade od jednoslovčanih nomina: bakan: bak aries; bratan: filius fratris mei patris; dolgan: dolg lang- gestreckter mensch ; nosan: nos, našo; srpan mali Julius rog. 1 itd., veliki Augustus rog. 109 itd.; trepan: trep tolpel; ime kučno (Preddvor); z o b a n : zob, koji ima velike zube. y) rieči koje se grade od dvoslovianih substantiva s ' ili na predzadnjoj i s na zadnjoj slovci: gravan: glava grOsskopf, dickschadel; o kan: oko grossauge; petan: peta, koji ima ve¬ like pete; uhan: uho ohrring, ravn. 1/39. 111: uhane; župan: župa dorfrichter itd. dalm. ex. 5 treiber; preš. 80 : župan. — Takav imaju naglas i: cigan zigeuner; O t o m a n Otomane preš. 127: Otomani; Šaman Schamane preš. 159: Šamanov; pa i re¬ zani pl. nudeln, ravn. abc. 49: rezani, 75: rezilne. Imena vlastita imaju kojekakav naglas: Krpan i Krpan (Varaždin), Leban, "Oliban, Pegan, Pipan; Šarutan hrv. itd. — Pazi 6 m a n alant; pehtran bertram; š a r k a n schakal trpi. 36: šarkane. — Kakav ima naglas rieč: v o r c a n kiizm. 347, ne znam, valjda: vbrcan. PKINOS K NAGLASU U (sTOVOj) SLOVENŠTINI. 63 23. Rieči kojim je tvorka ili završetak jan = stsl. milim,. 11111111 mogu imati naglas na kojoj god slovci. a) " na tvorci (koji bijam njekoč valjda " jer je " najobičnije i u ostalih padežih mjesto koji se takodjer čuje) imaju: a) rieči koje se grade od jednoslovčanili rieči: Brežan: Breg, selo u gr.; Gr oj Žan: Gojzd, selo u gr. Hrašan mj. Hraščan: hrast u Hraše, selo u gr.; K n e ž a n : knez u Knežak, kr.; Kri¬ žan: Križ (gr.); L o m 1 j a n : Lom (gr.); Rimljan: Rim, Ro- manus ravn. 2/163 : Rimlan, preš. 95: Rimljan ; v a š a n: vas dorf- bewohner. Amo idu i rieči, koje se grade od jednoslovčanih adjektiva, što no rabe u kojem god spolu kao ime komu selu: Dolžan: dolg u Dolge izgovarajuči se Dovje (gr.); Novljan: nov u Nova vas (gr.); Šenčurjan: Jur u Šenčur od Šent Juri, selo u gr.; S r j a n: srd u srdce u Srednja vas (gr.) Zaspi jan: Z a s p mjesto Zasep (kr.). P) rieči koje se grade od rieči s ' ili na predzadnjoj slovci, koje u sing. gen. drže ' na predzadnjoj slovci: Bašljitn: Bašelj geu. Bašlja (gr.); Beljan: Bčla; Brežan: brčza u Brežje (gr.) : H u j a n: Huje (gr. možda hud); L e š a n: Lese gr. (les ?); Ločan: Loka, grad u Gorenskoj Bischofslock; Močan: Mdče (gr.); Mengšan: Mengeš gen. Mengša (gr.); meščan; mesto stiidter al i meščau tschup. 610: mejstčan; preš. 102: mčščan; Rečan: Reka Fiumaner; s e 1 j a n: sčlo dorfbeivobner mat. 527 : seljane, seljanov; gasp. 3/513; Sušan: Suha (gr.); S var jan: Svarje plur. (gr.); tlačan: tlaka der den frohndienst verrichtet; V i š n j a n : Višnja gbra, preš. 110: Višnjani: Zadražan: draga, za Drago (gr.); Žabi jan: Ždblje (gr.). Y) koje se grade od rieči s naglasom na zadnjoj slovci: Gol- n i č a n: Golnik (gr.); L e š č a n: Lesce (gr.); T r s t e n i č a n : Trstenik (gr.); T r ž i č a n: Tržič (gr.); Z o r i č a n: Zoriče plur. (gr.); tako de biti i Moskvičan: Moskvit u Moskoviter preš. — Ipak Tilrjačan: Turjak preš. 45. S) koje se grade od rieči s 'm sing. gen.: dež e lj a n: dežčla landsmann, ravn. 1/133: deželanov, a 2/115: deželane, 2/113: de- želanov; Ko v or jan: Kbvor gen: Kovbrja (gr.); Mohorjan: Mbhor gen. Mohbrja eiu mitglied des St. IJermagorasvereines in Klagenfurt. b) Na slovci pred tvorkom imaju " one rieči koje se grade od tro- i višeslovcanih rieči s ' na predzadnjoj slovci: Goričan: Gorica Gorzer; Jeseničan: Jesenice pl. (gr.); Potočan: 64 M. VALJAVEC, Potoče pl. (gr.); V r bičan: Vrbica; Z r Čiča n: Zrčica itd. Nu amo tamo čuje se mjesto i Potččan. c) Sve ostale rieči drže isti naglas na istoj slovci (po glasu) koji i na kojoj slovci je u riečih od kojih dolaze: Besni čan: Bes¬ nica (gr.); Bistričan: Bistrica (gr.); Blekovčan: Blekovec (Volkermark in Karaten); Celjovčan: Celjovec (Klagenfurt); Cirčican: Cirčiče plur. (gr.); Dunaj čan: Dunajec od Ddnaj Wiener; Hotčmožan Hotčmože pl. (gr.); Idrijčan obično Idrčan : Idrijec, Idrc od Idrija obično Vidrga; Ju r š i Č a n i: Jur- šiče, pl. (ntr.): Kamničan: Kamnik, varošica u gr.; Kaseš- č a n; Kasezec ili Kaseski od Kasčze plur.; K 6 k r j a n: Kokra (gr.); K 6 k r i č a n: Kokrica (gr.) ; Koprčan: Koprc od Kbper Capo d’ Istria; Koritničan: Koritnice plur. (ntr.); Kra¬ lj &š čan: kraljevski ili od kraljestvo der aus einem konigreiche ist, ravn. 2/241: kraljčščan biti tega Jezu so viga kraljestva; K ro¬ pe lč a n (čitaj Kropučan mjesto Kropeljčan): Kroplec od Kropa (gr.); Lomelčan (čitaj Vomučan) : Lomlec od Lom mjesto Lomeljčan (gr.); Lotmeržan: Lotmerg (Luttenberg, štj.); Ljubljančan: Ljubljanec od Ljubljdna (upravo Ljubljan a to od Lj&be, odkle je jedino moguče njem. Laibach = v Lju- bab); M a p r ž a n : Marprg = Marburg (štj.) ; mestničan: mestnik od mesto stadter, a ravn. mestničan; 1 /135. 227: mestni- čanov, 2/114: mestničdnam, 2/252: mestničanu; Moraravčan: Moravče, plur. (gr.); nebčščan: nebeški coelicola ravn. 2/11: pove se ji zdaj, de bo clo mati tega nebčščana, 2/100: si upajo nebeščana vabiti; 2/137: nebčsčane; 2/208: nebesčanami, 2/215: nebčsčana; Očddovljan: Očddovlje plur. (gr.); okoličan: okolica bevvohner der umgegend; Podbrčžan i Podbrežkn: breza u Podbrezje (gr.); Postenjčan: Postenjec od Postenje; Postojnčan: Postojnec od Postojna Adelsberg (kr.); p o ze¬ melj čan: pozemljec incola terrae ravn. 2/137: čisto od vsiga hudiga nagnenja je naše srce, če nebesčane in pozemličane, če dobri ljudje in duhovi va-nj smejo pogledati in kri nam ne stopa v’ lice; Predvorčan: Pred^orec od Preddvor (gr.); P r € 1 o- čan: Prelok u Megjumurju; Pristavčan: Pristavec od Pri¬ stava (gr.); R d d o v 1 i č a n •• Radovlica i R a d 6 1 č a n : Radolica grad u Gorenskoj; Smledničan: Smlednik (gr.); špitalčan: špitidec der in einem hospital wohnende, gasp. 3/406: ves špital ponovi a špitalčane tak na duši kak na telu pomore; Tenetišan: Tenetiše plur. (gr.); T ti p a 1 i č a n : Tdpaliče plur. (gr.); varaš- PBIN0R K NAGLASU U (NOVOj) SLOVENŠTINT. 65 čan: vtlrašec od varaš stiidtler, gasp. 3/543: Vetrjan: veter u Vetrno (gr.); Vidovoan: Vidovec (hrv.); Vipavčan: Vi¬ pavec od Vipava (kr.); Zagrebčan: Zagrebec od Zagrel); Z a- 1 o ž a n : Zalog (kr.); Z a b n i č a n: Zabnica (kr.) itd. 24. Rieči kojim je tvorka ili završetak anj imaju " na tvorci: družbanj brautfilhrer; k i s o v a n j gabrausbruch; ležanji pl. fadennudeln; 1 o c a n j arcus; o r o s 1 a n j leo češče oroslan ; p e d a n j palmus; v r g a n j boletus; vrtanj spira. 25. Rieči kojim je tvorka ili završetak en — stsl. o in,, cm, i trn, pak i men imaju naglas ili na tvorci ili na slovci pred tvorkom. a) " na tvorci imaju: greben peeten nagli. 107; gon. 31. 77 • greben; k o c e n caulis; koren radix, schon. 4: koren; kast. cil. 54: korčn; krajnska čbelica 5. bukve 1848 71: sej imam jest ne¬ znani koren, neznam koren, koren lečen; kiizm. 292: koren mol. 47; nagfl. 159 i gon. 42: korčn; u kr. i koren gen. korena jap. 70: vsaku zasajenje, kateru ny moj nebeški oča zasadil, bo z’ ko- renam izruvano; Skr. 291: takti bo premoženje prevzetniga z’ ko- renam izdrtu; locen doline, dain. 193: mam ločena dva lesena; 196: v’ sebi mam blanje ino kopanje, v’ lici locčne, noge lesene (miza); u Gorenskoj lbcen gen. lbcna a plur. biva i neutr. locna; meten art mantel, dain. 53: mož meten dobi ino hlače tri; pla¬ men flamma, kast. cil. 49: plamčn, škr. 184:. plamen; traun. 64: plamen, preš. 176: plamen, 18. 27. 104. 132. 148: plamčna, 189: plameni; s e ž e n klafter ravn. abc. 29: sežčn, običnije sčženj; stremen seilfaden; — amo ide i možgani, možjani, mož- d j a n i plur. cerebrum tschup. 30: mužgan, ter imena vlastita, koja su substantivirana adjektiva: Meden, Rržen, S tud en, Vr¬ be n itd. b) naglas na slovci pred tvorkom: x) ' imaju: kamen gen. kamena obično kamna pače i kamla lapis jap. 26; kamene čitaj kanrune; 1 e p e n folium (i drevo pla- tanus); ime čovjeku (Varaždin); Majcen pridjev čevjeku (Zagreb i po Zagorju); prdmen filuin; prsten anulus zagr. 5/1. 13: prsten; ali i prstan ravn. 2/253; sršen gen. srščna oestrus škr. 186: sršene; ali i nom. sršen dain 164. 219; strčmen gen. stre¬ mena steigbiigel; včglen, vviglen carbo, gasp. 1/661: vuglen. P) ' imaju: jččmen i jačmen gen. ječmčna bordeum, ravn. 1/123: jččmen; 1/90: ječmčna; jelen i jalen gen. jelena cervus traun. 102: jčlen; 38: jelenov; škr. 137 : jelenu ; jčsen ijasen gen. jesena fraxinus, rog. 497; k r č m e n gen. kremena kiesel- 5 66 M. VALJAVEC, stein; mbten gen. mčntena mantel, gasp. 3/514; rbmen obič- nije jhrmen gen. remčna riemen rog. 230: jermenam, ravn. 1/244: jermene, 2/90: jermenov; preš. 160: jermenov, pa tako je naglašena i rieč: Klemen gen. Klemena Clemens rog. 498: Kle¬ mena; pazi i gorenski oblik: pl hm e mj. plamen, gen. plemena flamma pa tako i ravn. 1/248: pljčme. y) " ima: škreben gen. škrebena locli im baume, worin sicb wasser ansammelt, gr. 26. Rieči kojim je tvorka ili završetak enj = na, hHh imaju ve- einom na slovci pred tvorkom " ili ': glčženj gen. gležnja talus kiizm. 218; m dren j fabula ravn. 2/249: ml nismo zvijaškili m ar njo v poberali, kadar smo vam moč in prihod našiga gospoda Jezusa Kristusa oznanovali; b g e n j ignis; p č d e n j palmus mat. 540: zagledati je moči dva pednja neba; raženj veru gasp. 3/557; s č ž e n j orgyia; škorenj ocrea; suženj, soženj ser- vust kast. cil. 95: sužinj; gasp. 3/442; vi gen j eisenliammer. ima bobenj tjmpanum gasp. 3/461: bubenj. ” na zadnjoj slovci imaju u kranjštini rieči, kojim je poluglasno u predzadnjo) slovci: bedenj gen. bednja, al i bčdenj cadus; skedenj al i skbdenj dreschtenne, dalm. num. 17: skednja; schon. 56: skčdejn ; kiizm. 25: „skegyen“. 27. Rieči kojim je tvorka ili završetak in imaju vecinom " na tvorci; riegje na predzadnjoj ili drugoj kojoj slovci. a) " na tvorci imaju: armelin liarmelin rog. 469: čistiši so kakor armelini; belin, canis albus, hrv.; bogatin homo dives rog. 214: bogatjni; tschup. 521: wogatin; škr. 66. 262: bogatin; 29. 55: bogatina; ravn. 1/182: bogatinu; bolvanin gotzen- diener gasp. 3/505: dokonča vse poganine i bolvanine k prave vere istini dopeljati; Bramin ein Bramine preš. 154; bršlin hedera helix; capin ein zerlumpter mensch, kr.; c e b e d i n, vrst biela vina, kr.; cekin zechinne zagr. 5/1. 193. 269; cepin art haue, kr.; če srnin berberis vulgaris; Dalmatin Dalmata; d u h o v i n daemon ; fakin fachino hrv.; fantalin bube kr.; fantin bursche kr.; gospodin dominus dain. 24. 127: go- spodin ; govorčin advocatus ; g r d i n schmutzian , schurke; jerin bassin; kalin gimpel (vogel) preš. 89: kalin, 88: kalina; k a rine z in karmesin ravn. 1/244: karmezin; k n min cuminum; Latin Latinus gasp. 3/450; merkucin -vvaldteufel (od njem. meerkatze, Murko: mirkucin); mravljin formica; mrgolin zwerg; poganin paganus gasp. 1/671: poganinov; potepin PRIN0S K NAGLASU U (nOVOj) SLOVENŠTINI. 67 erro; p rež in laurer; rogin lucanus cervus; ime dngorogn Volu; smr kolin rotzbube; štrtin 100 vedara, štj.; varovčin vielihtiter; veliki n magnatum unus ravn. 2/108: stopijo duhovni k’ njemu in drugi Judovski velkini; Tur čin Turca pi-eš. 48: Turčlne; Varaždin grad u Hrvatskoj ; z v a v č i n brautwerber. Amo idu mnoga imena obiteljska, koja če mnoga biti prema itali- janskomu završetku -ini, -ino, njekoja i prema njem. -lein, n. p.: Ahčin (Kranj); Baš lin (Varaždin); Budin; Buzin; Cvet- 1 1 n; C u kolin (Varaždin); Dobrin; Dragin; Feltrin; F o r č e š i n; Gašperin; Gašprlin; Gestrin (Ljubljana); Gr u sovin; Hadalin; Hrovatin; Hudin; Jaklin (Varaždin); Jerin; Kacin; Kalin; Kroflin hrv.; Pav¬ lin; Rošlin (takodjer = Varaždin); Stučin; Svetlin; Sulin; Sviglin (Zagreb); Trpin; Vižin; Zorin. b) ' na slovci pred tvorkom imaju: k 6 mi n focus, hrv.; malin himbeere; žčnin brautigam, dalm. j er. 33; jap. 36; ženina, 120: ženinu; preš. 180: žčninu. c) ' na slovci pred tvorkom imaju: pelin gen. pelina arte- misia absynthium i nom. pelin; dain. 209; gasp. 3/524; p e r- š i n petroselinum; p e t b 1 i n gen. petelina gallus gallinaceus ravn. 1/274: petelini; škr. 96: petčlin. —- — Kakav ima naglas rieč tur in — zajčič dalm. deut. 11, ne znam, a pbbratin gasp. 3/407 i perg. je iz srbštine primita rieč. Ovamo idu još i rieči na lin prema njemačkomu -lein (lin) te se govore po Stajerskoj i susjednoj Hrvatskoj, riegje u Kranj- skoj. gdje se je lin okrenulo na elj gen. eljna: rabim, za tim rabh.n a na pokon rabel po odpadu kraj njega n, koji se u gen. opet pojavlja. — Take su rieči: c čel in i cbclin, rubac kad se u njem što zavezana nese; cvčrglin zwerg; gr In glin grund- ling; g r u n d 1 i n gobio fluviatilis; kdslin i kdsln sehublad- kasten; m 1 š 1 i n muschel; n e š p 1 i n mispel; n u d 1 i n nudel; pemzlin pinsel zagr. 5/1. 34: ono moramo mi z-pemzlinom je¬ zika našega farbati; p u d 1 i n pudel; p ti m r 1 i n ime psu hrv.; r a b 1 i n hencker (od rafFen) kast. cil. 328: on bo sam svoj rablin ; r e g č 11 i n rakette ; š k r p b 11 i n pedule ; š 6 1 i n schuh(lein); š p d r g 1 i n spargel; vencrlin castos vineae. — Možda idu ovamo i: n a g r 1 i n (na grlo?) monile, i obrlin collumbar zagr. 5/1. 269: budeš moral pri obrlinu jezik vu precepu držati. 28. Rieči kojirn je tvorka ili završetak inj bit če strane kao i tvorka koja po mojem znanju dolazi samo u imenih dva tri sela * 68 M. VALJAVEC, u Gorenskoj (prema ital. ino, skračeno in?): Bbhinj gen. Bo¬ hinja, dolina u Gorenskoj, njem. Wohein (valle bochino?) preš. 171: Bohinj; Strahinj gen. Strahinja; Tuhinj gen. Tuhinja. — Spomin j preš. 17. 22. je krivo mjesto spomin. 29. Rieči kojim je tvorka ili završetak on imaju sve " na tvorci: balon ballon ; b a r d 6 n = ostve; baron freiherr preš. 86: barčn, 45 : baronov; beračon bettler; d r a k 6 n draclie dalm. jer. 49. sirah 25; ravn. 1/299; hlač 6 n latas braccas habens; h 1 a p č o n knecht; h 1 a p 6 n dampfmaschine; k o t i 1 j 6 n cotillon preš. 86: kotiljčn; kuj 6 n coujon; kupon coupon; legij 6 n legion zagr. 5/2. 23: trapljena bila onda je od celoga legiona; m a- dron blahsucht; marjon inajoran; milijon million petr. 231 i gasp. 1/231: milibn putov millionenmal; p a r d 6 n pardon; p i- kon art haue; škorpijon scorpio ravn. 2/210: škorpjona; š p i j 6 n spion gasp. 3/489 ; š k a d r 6 n schivadron; š v e d r 6 n bomo curvis pedibus. — popldn i pbplon je novogrč. 7ra7rMop.a od gasp. 3/4. 87. Taj se završetak daje često krstnim imenom: Anž on Hans; Gašperon Caspar; M a t i j 6 n Matthias; M i h 6 n Michael. — Dolazi i u imenih obiteljskih, koja če mnoga biti prema ital. -oni, n. p. Bovcon, C i g 6 n, F a n t 6 n, Koron, Madon, M a ž- g 6 n, Pagon, Pelizon, Radikon, Tršo n, Tribušon, V e r č <3 n, Ž i g 6 n. 30. Rieči kojim je tvorka ili završetak un imaju " na tvorci: bar žu n i biiršon porphyra tschup. 560: baržun, nagfl. 180: bar- šonam; petr. 88: bdržuna; galun alaun; go lun weihe; h r o- p u n kleiner morser zum schiessen; k a š t r u n kastraun rog. 489: koštrunov; komun vertiefung im vasser (Štanga kr.); kopun kapaun rog. 26: kopuna i kapuna, dain. 177: pet kapjnov je se- dčlo vu kobiiči; gasp. 1/184: kopuna; merčun mensor, umleger dalm. jer. 48: hočem jest nym poslati merčune de je imajo preto¬ čiti; m e tun balger; račun rechnung tschup. 482: raču nali raj- tengo delati; mol. 46: računa; perg. 10/2: račuun; petr. 422: ra¬ čun ; 33: račuda itd.; r o k u n kandhacke; š t a c u n kaufmanns- laden nagfl. 66: štacuni; t e p u n scklager: z o b un, njeka žen¬ ska oprava, interula, subucula, hrv. — Ovako i njeka obiteljska imena: Gabru n (Štanga); M a c u n stj. Mar kun (Mače gr.) j Mihun (Varaždin). S e ž u n kr. (sravni on). PRINOS K NAGLASU U (NOVOj) SLOVENŠTINI. 69 31. Rieči kojim je tvorka ili završetak t = stsl. tt., Th vecinom su jednoslovčane i več s prieda navedene. Višeslovčane imaju na¬ glas ili na zadnjoj ili na predzadnjoj slovci. a) "na zadnjoj slovci imaju: gospod (mjesto gospot?) do- minus; previt wiede aus zvveigen. b) '' na zadnjoj slovci imaju: o b e t gen. obeta promissio tschup. 231. 307. 347. 375. 391. 505: obete; 452: obetov; 609: obeteh: ravn. 1/332: obeti; 2/6: veliki obeti; 139: lepi občti; preš. 13. 190: obdti itd.; posvet beratkung. c) ' na predzadnjoj slovci ima: 6cet, acetum petr. 61 : oetom; p 4 n k r t bankert, dalm. deut. 23; spamrt primns somnus. 32. Rieči kojim je tvorka ili završetak at imaju na tvorci " ili ", a njeke imaju naglas na predzadnjoj slovci. a) " na tvorci imaju: komat kummet; legat merops apiaster; pečat i pččat gen. pečata sigillum škr. 227: pččat, 374: pe- čatam; ravn. 2/220: pečat a 2/130: pečat; osat, o s e t genus spinae, dalm. ev. mat. 7; jap. 27; ravn. 2/67 : osat; soldat miles; škr lat scliarlaeli ravn. 1/310: v’ kraljev skrlat naj ga oblččejo; 2/60; škr. 99; pok. 3/84: škrlat; Trsat Tcrsatto kod Rieke. b) " na tvorci imaju: Hrovat Croata; Kosmat, ime obi- telji (Bela gr.); pegat perlhuhn; skr ž lit cicada. c) naglas na predzadnjoj slovci ima; drcat arzt dalm. sirah 10; ev. mat. 9; a r ž a t bosen-, rocktasch ; fldncat, hvdncat scbneeball, eine mehlspeise, kr.; mohatimohant streichkiise ravn. abc. 47: mohat. 33. Rieči kojim je tvorka ili završetak avt (out) = njem. olt imaju na slovci pred tvorkom ": brehavt homo tussiculosus; c e m a v t homo avarus ; c i k a v t turdus iliacus; čuljkavt picus (po glasu: čulj); d r e g a v t homo petulcus; m a r a v t (marolt) homo inoboediens; migavt homo inquietus; m r d a v t homo in- quietus; pešavt homo fatigatus; p e z a v t folterer; p 1 e z a v t picus čidjkavt i brglez; posnemavt der den rahm von der milch gerne ableckt; s k a k a v t springer; stikavt, i z t i k a v t stoberer; šparavt sparer der kein sparer ist; štrlincavt erro; zmikavt, izmikavt fur; — ohravt, vohravt grliner kopfkohl ravn. abc. 61: vihrovt (mjesto vrihovt?), druga je polovina rieči njem. kraut. 34. Rieči kojim je tvorka ili završetak et = stsl f,TT> imaju u kranjštini vecinom " na zadnjoj slovci, drugdje obično ili na predzadnjoj: beket i bčket gen. beketa i bekčta balatus; blebet 70 M. VALJAVEC, i b 1 č b e t blateratus; blisket i blfsket fulgur; c e k e t i c e- ket clangor; če čet i čččet meerzeischen; čeket i ččket ge- zwitsher der spatzen, dain. 44: skoro začnejo čekčt — pa letijo v prosno jed (vrabli); klepet i klčpet crepitus; kreket i k r h k e t crocitus; r e g e t i rčget gequaeke der frosche; rezget i rčzget hinnitus; ščeget i šččget das kitzeln; trepet i trč- pet tremor tschup. 433: iz vsem straham in trepetam; 607: v’ strabu in trepetu; pok. 1/123: trepetam; ravn. 1/49: trepet; 1/72: v’ trepčtu; 1/183: z’ trepčtam itd Strane rieči imaju ponajviše " ili A na zadnjoj slovei: balet gen. baleta ballet; bankčt bankett; bajončt bayonnet, obično: pangančt; klarinšt die ldarinette, dain. 109: klarinete; komčt cometa; servijet serviette, obično : solvet; s o n č t das sonett preš. 101: sonete slišim pčti pevce mldde; šekret i skret abort; štilet pugio. — Tako dolazi u ugrskoj slovenštini: nojet gen. nojeta unguis mjesto: nobt ili nohet, nagfl. 122: nojetje; 25: z-no jčti, do nojčta; 14: nojete. Naglas na predzadnjoj slovei imaju strane rieči: cimet gen. cimeta zimmt, dalm. sirah. 24; ričet gerstenbrei mit fisolen, kr.; špdmpet i štampet bettgestell; žamet sammt, poslovicaje: pamet je bolji ko žamet. 35. Rieči kojira je tvorka ili završetak et — stsl. at uporavljen od imena srednjega roda na imena mužkoga roda, imaju naglas ili na tvorci ili na slovei pred njome. a) “ na tvorci imaj u: hlapce gen. hlapčeta (i hlapče gen. hlapčeta) veracktlicher knecht; hvale prahlhans; lobhudler, ravn. 2/18: ničemrneži, hvaletje blebetavci imajo lažnjivo bogaboječnost; lene homo piger, ravn. 1/209: lene! k’ mrovli idi v’ šolo; 1/210: lenčtu je zatrnjana pot; 2/75: kaj bi bil Janez lenetam rekel? mole betbruder ; nebore i nebo r e miserculus; n e g o d e lastiger mensch; nemarne homo negligens; potepe homo planus; prismode ein hirnverbrannter mensch; s i r o m a š e armer kerl; straže custos ; u s c a n e brunzkerl; u s r a n e seheisskerl; zaspane schlafhans; župane filius župani. Tako osobito mnoga imena krstna i obiteljska: Ažbe; Anže Hans; Arce, Barle, Bedene, Bele, Blagne, Blaže Blasius; Bole, Bolte Balthasar; Boste Sebastianus; Brce, BrencS, Čeme (Tržič gr.), Cigale, Čare, Črne, Flore Florianus; France Franciscus preš. u naslovu: poezije doktorja Franceta Preščrna; Frece, Funde (Bela gr.); Gaje, Gale, Grše, Habe, Jerše (Bela gr.); Keše, Kete, PRIN0S K NAGLASU U (nOVOj) SLOVENŠTINI. 71 Kodre, Kokole, Krese (Žužemberk), Krpe, Kumše, Kunce, Lahne, Lekše Alexius; Lenče; Mede (Bela gr.), Mehle, Moge, Moše (Ljub¬ ljana), Mravlje, Mrgole, Nagode, Namre, Omahne, Pance, Perme, Perne (Kranj), Polhe, Polše, Rape, Rode, Rome, Rose, Roze, Saje, Skale, Slabe, Siovše, Smole, Stare, Stele, Strle, Strmole, Skabrne (Novo mesto); Štefe (Stephanus); Šuklje, Tome (Medvode, gr.), Tramte, Vajde, Vene, Verne, Vode, Vrbe, Žele. b) " na slovci pred tvorkom imaju : d r u ž e gemahl tschup. 551: družetov; mlajše nachkomme; pube bube, bursche, ravn. 1/141: pubeta; streže bediener ravn. 2/123: podal jih je strežetu ; 2/102: so strčžeti ostrmčli nad tem čudežam, 2/101: mati je precej stre- žetam rekla:..; 1/201: streže, 1/289: strežetu, 1/312: strčžeti, 1/304: strežeta, dual; ta že troster ravn. 2/192: on, ljubeznivi taže te matere, tudi tebi, če po komu jokaš, veleva: nikar ne jokaj! 2/176: je nad njim ediniga prijatla in tdžeta skusil. Tako i imena vlastita krstna i pridjevi ljudem: Cene gen. Ce¬ neta Vinncetius; Jožu e tschup. 386: ukaže Jozuetu te nar srčnejše korenake si zbrati; J 6 ž e gen. Jožeta Josephus; Lipe Philippus; Nace Ignatius; Noe pok. 3/117: ti si Noetu trdnu oblubil de ndčeš viis svejt pogubiti... ti si z’ Noetam spravo sturil; Pavle Paulus; Poldo Leopold; T i n e Valentinu«; Tone Antonius ; Lapajne, U r b aj n e, V e 1 i k a j n e. U Nutranjskoj bliže Istri imaju sve ovake rieči na slovci pred tvorkom, kako tvrdi kolega miBenigar: Blaže, Frane, Pavle gen. Blažeta, Franeta, Pavleta (možda Blaže, Frane; Pavle). c) ' ima: b č e gen. oččta pater. 36. Rieči, kojim je tvorka ili zavšetak et — stsl. t,tr, i>ti>, itk, imaju u kranjštini " na tvorci: cepet gen. cepta supplosio pe- dum: h e b e t attich; hrbet dorsum ; k r h e t frustum; laket i 1 a k 6 1 gen, lakta i Idkta cubitus a dain. 205: ja sem mrzla kaliti led, rasem dugša na laket; nagfl. 25: lejva rouka naj skoro do lakta na stouli leži; a 77: z laktom; u kr. je plur. temin, lakti gen. lakti (upravo h>hti); peket sonitus equorum curren- tium ; šepet susurus; z v r g e t gezivitscher. Na slovci pred tvorkom imaju naglas: ihet gemitus, kast. cil. 156: si poln jeze, srda, yhta, čemerike inu strupa; lčhet acker liber eine mauer; v č h e t pugillus foeni. 37. Rieči kojim je tvorka ili završetak ot — stsl. on imaju u kranjštini ” na tvorci: brbot gen. brbbta to balbutire; cokot crepitus dentium; d r e g o t tremor; g r o h o t cachinus; h o h o t 72 M. VALJAVEC, cachinus; h r i p b t raucitas ; h r o p o t strepitus ; spiritus inter- clusus; klokot crocitus; klopot crepitus; k r o k o t crocitus; ropot strepitus ; r o z g o t cachinus zagr. 5/1. 199; s o p 6 t an- kelitus ugr. sopout dampf nagfl. 147: jeli ste že vidili lagve za- pariivati ? etakšega hipa se eden tdl kropa na špar (sopout) obrne..; na železni potdj po 20—30 koul vkup prikapčijo za en drugim, štera eden sopoutnik vleče pomouči sopouta; š t r o p o t strepitus gasp. 3/477. 543; šumot sonitus; topot supplosio pedum; vofot pennarum ictus; život der leib, dalm. num. 19 itd.; rog. 217: životu; škr. 371: naživoti; ravn. 1/54; iz živbta itd.; a ugr. hrv. život gen. života vita, nagfl 120: život itd. — Ove su rieči u kajkavštini naglašene na slovci pred tvorkom i to imaju ': grokot, štrbpot. na tvorci ima: kokot gallus dain: 146. 213: kokot; ktizm. 57: kokout; nagfl. 108: kokouta. — Tako i strane rieči: ban¬ krot, der bankerott; fagot dain. 109; falot ein lump; ga¬ ljot remex; obično figur; zagr. 5/1. 121: pod oblastju pekleneb galiotov nju ostavi, 122: kak brže ti se prepustiš premamiti od galliotov peklenskeh; m e d r i t 6 t ili terjak, Mulili protimba su- prot kuge. Naglas na slovci pred tvorkom ima : 1 b k o t anhiingeschloss zagr. 5/1. 20; špičmot spitzmaus štj.; valpot dalm. ex. 1; valpote gen. 14; valputi ex. 5; čitaj: Levec die sprache in Trubers Mattbaeus42: valput m., germ. Amtmann: gospud pravi k sujmu valputu 20. a; in Krain biess der Aufseber iiber die herrscbaft- lichen Arbeiter bis zum Jahre 1848: valpet, bes vavput, gen. vavputa; davon Valpotič, ein baufiger familiennahme in Krain; aus dem deutscben: ahd. w a 11 b o t o, mhd. w a 11 b o t e der Gre- ivaltsbote, der bevollmacbtigte Gesandte; v i n- k o t vinum coctum. 38. Rieči kojim je tvorka ili završetak ut (ot, at), imaju na tvorci: minut die minute, zagr. 4/1. 341: od tulikeh frtaljev, minutov, hipov; plavut flossfeder rog. 4: primi srčnu za plavut te ribe, obično femin.; prešut art schweinfleisch ; te kut te- derlaus; zijut abyssus; Žvanut, ime obiteljsko, kr. 39. Rieči kojim je završetak ant imaju naglas ili na tvorci ib na slovci pred tvorkom. a) " ili ' na tvorci ima: Bregant, ime obiteljsko; g-rabant ib grabant satelles zagr. 5/1. 172. 292; gasp. 1/158. 3/641; p r e- dikant gasp. 1/127 bez oznake naglašene slovke. PEINOS K NAGLASU U (NOVOj) SLOVENŠTINI. 73 b) " na slovci pred tvorkom ima: Balant Valentin; d e m a n t diamant, kast. cil. 330 i rog. 3: diemant; m 6 h a n t streichkiise; pigmant njeka bilina; t e li a n t decanus, der dechant. c) ' ima b d r h a n t barchent. 40. Rieči, kojim je završetak ent, strane su te imaju na zadnjoj slovci naglas ili ': agent zagr. 5/1. 153: tak se more reči od oneli prokoratorov i poslov ali agentov ..; cement gen. cemčnta ; docfent; element; firma m ent škr. 2 ; fundament tschup. 571; regent dalm. sirali 10; regiment gen. regi¬ menta ; repetent, koji istu školu opetuje; s u p 1 h n t; štu¬ dent gen. študdnta ein študent; talent tschup. 594: talentov; pok. 2/81: taldntov; testament. 41. Rieči kojim je tvorka tel j — stsl. Teuh izumrle su u kranjštini do j edine prijatel amicus, koja ne glasi više prijatelj več prijatel a gen. prijatla, u cruc. tja prijatelna. U ugrskoj slovenštini i kajkav- štini bujno žive a imaju veeinom potisnuti naglas na slovci pred tvorkom,- koji bilježim " a imao bili ga možda ovdje bilježiti zna¬ kom ". Cuje se dakako i na srbsku naglašena i prednja koja slovka. Primječujem jošte, da t elj nišam nikada čuo, nego samo li tel, kako i obično u kajkavskih knjigah dolazi. Ovdje cu navesti rieči samo iz knjiga. bantitelj qui molestiam infert, reš, 127: nema drugo obra- duvanje neg fantenje nad bantitelom vučinjeno; batritelj hor- tator, consolator kraje. 303: ti si gosponne, naš včselitel vu ža¬ losti, batritel vu nčvolje, lehkotnik vu težkoče i boleznosti; bra¬ nitelj defensor, mol. 99: šteroga je mejla na zemli rašeritela branitela ma v nebesaj; perg. 59/1; buude moral tutor branitel biti; kraje. 341: ti nam budi moč i jakost, branitel i hranitel vu mladosti i starosti; zagr. 5/2. 15: ja tebe samoga spoznavam za gospona stvoritela. hranitela i branitela mojega; č i n i t e 1: čudo- činitel vvundertbater gasp. 1/678: pomaže vse i slednje veliki ov čudoeinitel sebi pobožne službenikc; gasp. 3/403: sada (bog Kaje¬ tana) velikoga čudočinitela vsem proti njemu pobožnem izkazuje; dobročinitelj benefaetor, mol. 105: da našim dobročinitelom vekivečna daruješ; da duše naših bratov, priatelov i dobročinitelov od vekivečnoga skvarjenja obarješ; gasp. 3/413: vseh dobročini¬ telov imena vučinil je popisati; zlo či nit elj iibelthater, krajč. 124: ja vsem mojem jirotivnikom i zločinitelom za ljubav tvoju rad oprostim; darovnitelj (!) donator, largitor mat. 591: on gospon je vsega i darovnitel vsakoteroga dobra; dokončitelj 74 M. VALJAVEC, tsXsio)tyk kiizm. 407: kumes gledčči na voja liki na začitela i do- končitela; fantitelj ultor, mat. 603: vi adda srditci, netrplivni, fantiteli razmete, ako..:; gl a sit el nuncius trpi. 52; govoritelj orator, mat. 594: rekel je mudri Seneka jednomu skazljivcu govori- telu (vanus orator)..; hranitelj nutritor, krajč. 341, zagr. 5/2. 15. (gledaj gore pod branitelj); hvalitelj laudator, mat 569: sam svoj hvalitel; krstitelj baptizator ktizm. 27 : tč je Ivan kristitel; lj uhi¬ tel j amator, mol. 54: Jezus liibiteo mčra smiluj se nam; krajč. 366: Ježus ljubitel čistočb, ljubitel mira, smiluj se nam; gasp. 1/655: najde dragoga ljubitela svoga mrtvoga; a 1/934: ljubitelu: spoznala je to i druga divojka, kotera da bi k ljubitelu svojemu na dogo¬ vorjeno mesto oditi hotela, dojde k-vratam . .; nadaritelj do¬ nator reš 140: bog kakti naj pravičneši nadaritel mora naplatiti jednu...; nadladitelj victor, mat. 564: ostanete nadladitelji; napravitelj 6y)p.ioopy6? ktizm. 405: šteroga zidar i napraviteo je boug; nastavitelj informator, nagfl. 30: sveta nastavitel i mouder ravnitel, vsa od tčbe vdablam; nav učitelj magister zagr. 5/1. 113: navučiteli; reš 118. 210 itd.; mat. 405 itd. itd.; nazvestitelj nuncius, annunciator, gasp. 1/210: nazvestiteli; gasp. 3/556: po vsem svetu poslal je s. evangeliuma nazvestitele; neprijatelj inimicus, hostis ktizm. 19: nepridtelje človeka bodo ti domdnji njegovi; 25: prišao je njegov nepridtel itd.; a kraje. 349: nčprijateli; gasp. 1/198: nepriatel; obeselitelj laetifi- cator, mol. 52: oh Jezus v tebi viipajoučih obeseliteo! 54: Jezus obeseliteo nevolnih; 65: za obeselitela diijh sveti je zvani; o b r a- nitelj defensor gasp. 1/199: obranitel; a trpi. 6: obranitela; od¬ bran it el j erzieher zagr. 5/1. 136: kojega glas začufši i poznavši pozoj dotekel ie k njemu i nepriatele niegove vse do jednoga po- razavši odhranitela i dobročinitela svoga od smrtne pogibeli je oslobodil; o d k u p i t e 1 j redemptor mol. 24. 100: sin boug odkii- piteo svejta, smiluj se nam; 109: stvoriteo i odkiipiteo boug tvojih vornih...; 133: oh odkupit e o moj liibleni! povčkšaj vu meni pravo voro; mat. 569: koje (pozivanje) nam odkupitel čini; gasp. 1/71: izidi gledat prihadjanje ovo odkupltela tvojega; 3/414; itd. itd.; odpustitelj nachlasser, krajč. 379: duh odpustitel grehov, pomiluj nas; ogovor itelj obtrectator mat. 549: vu- činil od jadoviteh i čemerneh kač skončati jezero ogovoritelov i mrmravcev; a gasp. 1/224: ogovoriteli; oskrunitelj schander gasp. 1/188; 169 228; osloboditelj liberator ldizm. 227: toga je boug poglavihka i osloboditelja poslao; ktizm. 292: pride peinos k naglasu u (novoj) slovenštini. 75 Siona osloboditel i odvrne nepobožnost od Jdkoba; trpi. 55: osloboditel; mol. 106: pomočnik i osloboditeo moj siti; kraje. 349: poznaiu i vidč, da si ti naš dobri branitel i osloboditel, ki mesto nas vojuješ; p o m i r i t e 1 j pacificator gasp. 3/483: vučinjen jest naš z bo¬ gom pomeritel, 1/32; porušitelj eversor reš 195: ne li ga, ki bi na visela obesil ove tatc vremena, ove razbojnike prilike., ove poruši- tele občine? poslušitelj auditor reš. 5: od mojeli poslušitelov jedino je kaj prosim..; 190: zelem vendar da končemar budem mogel dvol nepokoj poslušitelom mojem kak mi se vid, naj bolje potreben v pamet zabiti, gasp. 3/537 itd.; posvetitelj sacrator, mol. 59 : diijh občinske sv. materč ečrkvi posvetiteo, smiluj se nam ; po tvorit elj calumniator mat. 579: iz groba bil bi izčšel za lažljive potvoritele obšaniti; predobitelj vietor mat. 541: pre- dobitel vseli skušavanjib postajem; pregonitelj persecutor reš 218: pregoniteli krščenikov bili su ljudi nerazumni, itd.; gasp. 3/545: naj vekšega svojega pregonitela Peregrina po svoji ruki je obrnul; prekršit elj transgressor reš 195: v pravdi orsački ne odlučena kaštiga proti ovem prekršitelom ; preobladitelj vietor reš 218: mučeniki veksem taljem bili su preobladiteli tela; p r c- s v e t i t e 1 j illuminator, mol. 55: Jezuš presvetiteo prorokov; 113: hvalen bojdi naš presvetiteo sv. diijh boug; petr. 189: presvčtitel; prijatelj amicus nagfl. 14: Arpad i Bela sta si prijatela bila; 19: šoulsko dejte se pokloni svojim pajdašom znanim malim prijd- telom; petr. 262: prljateleh itd.; r a n i t e 1 j vulnerator gasp. 1/655 : po smrti rečenoj ljubitela, ali duše 3voje ranitela, vu Lavian do- movinu svoju povrne se; raširitelj dilatator, mol. 99: šteroga (Stevana) je mej la na ženili raščritela (S samo znači, kako se ima ono glasiti a ne naglas); ravnitelj reetor nagfl. 30 (glodaj s prieda pod nastavitelj); reš 194: ravnitel občine, koji za ništar drži hipe, ne včini napredek: gasp. 3/541: onde novakom ako prem lajkuš za ravnitela i direktora bude; razdelitelj dispertitor gasp. 3/413: o da bi mi končema mislili nas samo razdelitele i šaf- fare blaga gosponovoga; razveselite!j erfreuer gasp. 1/658: ali pravični razveselitel vseh žalostneh Jezuš njoj glasno reče: kči ljublena Margarita ne plači; rešitelj liberator, mol 73: hvali Sion rejšitela, hvali voja i pastčra; roditelj parens, mol. 27: boug roditeo, boug rodjeni, posltijhni nas; 128: spoumeni se, go- spodne z mojih roditelov, bratov, sestifc itd. itd.; kiizm. 406: od roditelov svoji, itd.; s k u s i t e 1 j tentator petr. 38: pristupivši sku- sitel reče njemu; mat. 566: odgovorite srdčeno nevernomu skuši- 76 M. VALJAVEC, telu ono kaj spačitelj oorruptor reš u predgovoru: primete ada i vi kamence ove, koje vam ja vu ruke vaše postavljam vu knižice ove na mesto vnogeh drugeh knig, koje vam vremena ova iz stranskeh orsagov donešene spačiteli ponujaju; gasp. 1/246; spraviteIj compositor, auctor nagfl. 63: nji (knjig) rejarov je več, kakti spravitel, ki je piše, Štampar ki piske nabčra; s t v o- ritelj creator mol. 25: oča boug stvoriteo, smiluj se nam; 109. 127: nčbe i zemlč milostivni stvoriteo! 94: mati stvoritela, moli bogd za mis; zagr. 5/2. 15 (gledaj s prieda branitelj); s v e- titelj sanctificator, krajč. 379: duh cirkue katholičdnskč s ve¬ ti t e 1 i ladavec; u č i t e 1 j lehrer ktizm. 387 : pouleg lastivni žel si bodo v uči te le spnivlali; 376: ki šččjo bidti prtivde vučitelje; 351: on je dao nike pastčre i vučitele, itd.; ukanitelj fraudator reš 204: koteri jesu oni lažlivi vkaniteli, koteri pod kožum jančeca ljutost vučju skrivaju; mat. 541: pošpotavam se iz nevernoga vka- nitela itd.; ukrotitelj domitor gasp. 1/232: vkrotitel; v e s e- litelj laetificator mol. 157: bojdi meni veseliteo vil žalosti; petr. 75; krajč. 303: tisi, gosponne, naš včselitel vu žalosti; viditelj qui videt, nagfl. 33: vuka mi je boug za to dao, da bi ž njimi čiio i sliišao mojga vučitela na vse dobro viditela (valjda pogrješno mjesto voditela); v o d i t e lj dux kiizm. 343: za to nam je pravda voditel bila Kristusi;., da je pa že vera prišla, nejsmo več pod voditelom; nagfl. 76: liibi, poštiij vučitela kak vernoga voditela; vračitelj medicus gasp. 1/194: vračlteli; 3/410: da bi vračiteli došli nogu rezat, zdravu najdu; 3/532 itd.; reš 236: od ruk vra- čitela; začitelj i začitelj ap^cov, gledaj dokončitelj; z a d o- mestitelj šz^izoc ktizm. 371: naj što ne preskoči i ne vkani brata svojega v’ kakšem deli, dr je zadomestiteo gospoud vsega toga; 294: ar je boži sluga zadomestitel vu srditosti torni hiido- činččemi; trpi. 77; zagovorite lj defensor, advocatus gasp. 1/238: zagovorltela; mat. 595: Mariu i moje zagovoritele svetce molim i prosim; zamenitelj penezni campsor, reš 195: koteri (Zakeuš) je bil bogat penezni zamenitel; zdržite lj conservator, nagfl- 199 : boug je zdržitel svejta; z m i s 1 i t e 1 j excogitator (?) reš 122: ne listor školni zmisiteli (pogrješno?) neg i proroki strašne vihre izpisavajuč vele, da ljutenje i sila nesmerna vetrov sada podigava vode do neba, sada ponižava do pekla; ’z v e 1 i č i t e 1 j salvator ktizm. 223: toga je boug na poglavnika i zveličitela zviso z dejsnov svojov; mol. 94: mati zveličitela, moli boga za nas; zagr. 4/1. 25: podignjenem vu nebo srcem k-Christušu zveličitelu svojemu PRILOG K NAGLASU TJ (nOVOj) SLOVENŠTINI. 77 počel je zdihavati, a 78 i 148: zvellčitel, a 140 i zvčli- č i t e 1: gosponne božč stvoritel i zvellčitel moj, prosim te; o zve- Hčitel zmdžni; hvala i dika budi tebe zvčličitel, dobri gosponne (bit če tomu povod vokativ, opako zatezanje kod molitve); res u predgovoru: za to zveličitel naš pri s. Lukaču nas opomina: quae- rite... gasp. 1/212. 212: zveličitela. 42. Rieči strane na ast , ist, est , ešt. uši, imaju naglas prema na¬ glasu jezika, od koga su primite: arčst gen. aresta arrest, hrv. rčšt; arfanist harfenist rog. 488: Saul hotel je Davida h’ sebi za eniga arphanista za eniga cytrarja imčti; evangelist; p a- 1 a s t i palost pallast rog. 445: pelana h eno veliko hišo ali palost; protčst itd; arčšt arrest gasp. 1/119: arešt, obično rčšt; prčpušt (praepositus) antistes ecclesiae cathedralis, i pre¬ pust, gasp. 1/127: prepust. 43. Rieči kojim je tvorka d riedke su. Tvorka ad dolazi u rie- čih: strnad emberiza eitrinela dain. 84: mam ja v kletkah vlovlene .. podgorelce vrablc zebe — še strnade ino vdebe; go- renski glasi se strnab upravo strnacp pa tako i ngr. nagfl. 1G7: vu nji (logej) stojijo flice kakti slavički, strnabi, kosouvje, vrane, kavke, srake, divji goloubje, kouvranje, žune, vuge, srnkoparje, granforje, škvorci, zlatovranke, sovč, detli itd., i još močerad i čomoršid salamandra. — Tvorka ud dolazi u rieči: mrtvud, mrtud apo- plexia; takav ima naglas i labod, labhd olor, dalm. lev. 11: lobud. -- Tuj neka stoji i rieč: hčbed gen. hebda i hebed gen. hebda sambucus ebulus; jdgnjed populus (arbor). 44. Rieči kojim je tvorka p, up glase se: galup atramentum; š k r a 1 j u p, Škrlj up, s k r 1 j u p (upravo valjda skorjup) koža na mlieku, superficies densior lactis. 45. Rieči kojim je tvorka v takodjer su riedke. Tvorka av dolazi u rieči: rokav armel, rog. 465: rokilvi (u plur. je kadšto neutr rokava). Tvorka ev (= stsl. irl) dolazi u riečih: 14gev gen. lagva do- lium, nagfl. 117: lagve petr. 102: sto hlgvih <51ja; rise v lynx i žčnsev i žčnsev homo ejusdem nominis. Tvorka iv dolazi u rieči: fotiv i fbtiv mjesto hotiv nothus kiizm. 407: či ste pa brezi kaštiganja, šteroga so vsi talnicke, tak ste fotivje i nej sinovje. — Strana je rieč: štritiv ein holzchen zum garn abwinden, govori se više: Štritof gen. Štritofa. Tvorka ov dolazi u stranih večinom iz magjarštine uzetili riečih. Naglas im je razlik. 78 M. VALJAVEC. a) " na zadnjoj slovci imaju: akov amphora, hydria nagfl. 136: vincar z’ akouvom mejri; h i n t 6 v carpentum, essedum (magj. liintd) zagr. 5/1. 13: Gallenus spomina se da ie vidil jeden prsten z-jednem takovem di - agem kamenom, vu koiem je bil izrezan Faeton bog sunca svoiem goničem bintovom; h or do v dolium, magj. hordč; olov plumbum nagfl. 173: železo, zlato, srebro, med, olouv, sou, vapno, kamčnje; pazi kiizm. 14: na skakouv. b) ' na predzadnjoj slovci imaju: it 1 d o v opfer, kiizm. 21 itd.; magj aldozat; biro v villicus dorfrichter hrv. „štimala sem kaj ste vi — pak je ni — neg je mali birov bil 8 ; magj. biro; čipov i čipov libo, gasp. 3/412: kamo dojduči klučar beleše od snega hlebce cipova najde; magj. tzip6; h 4j d o v paganus heide u zna- čenju gigas hrv.; hal o v, konjske jasli hrv, i kaldov schlacht- opfer, rieč koju pater Marcus skova prema rieči aldov, kao da ima kal značiti kla-ti tschup. 359: v’ tem kaldovu kaldujem jest sam sehe tebi na čast; 369. 596; žar n o vi pl. nagelmale. c) " na predzadnjoj slovci imaju: k6pov i kopov canis vesti- gator gasp. 3/488; magj. kop6; lopov i lopov lump, dieb, magj. lop6; Židov Judaeus magj. Zsido. d) naglas na predpredzadnjoj slovci imaju: čaptolov, čižmarski klin; f h g 1 o 1 o v čižmarski trouglasti čavao. Ovdje neka stoje strane rieči na f i to na of = njem. hof: britof friedhof (umfriedeter hof) Truber Matth. 27; ugr. britiv; fflrof pfarrhof; m a r o f meierhof, landgut, kiizm. 274: okouli onoga mesta so pa bili marolje toga prednjejšega etoga zatona; nadalje: fortof je vortuch hrv.; a kr. bčrtoh; 'ikof je lei- kauf; — na zadnjoj slovci naglas ima: goljuf gen. goljufa betriiger rog. 467: goluffa; škr. 37. 51. 259; goliif; ravn. 2/260: golufi. 46. Rieči kojim je tvorka etn to je m = stsl. ut imaju ' ili ' na slovci pred tvorkom: jarem gen. jarma jugum dalm. num. 19: jarm itd.; petr. 2: jarem; Koržem, ime obitelji (Gojzd gr); k b s e m bund flacks ; O r a ž e m, ime obitelji, kr.; p i ž e m bisam. Tako valjda sedem schlagbarer buchenwald, Megiser (ščedem?) 47. Rieči kojim je završetak arn samo su imena vlastita: "Abram Abraham; J š r a m ime obitelji kr.; Pegam: junak koga je Lam- bergar svladao po narodnoj pjesmi; Odam Adam, riegje "Adam; — strana je balzam balsam dalm. gen. 37. 43; sada obično glasi se : p b 1 ž a m. PRIN0S K NAGLASU U (NOVOj) SLOVENŠTINI. 79 48. Rieči kojim je tvorka ili završetak im imaju ' na slovci pred tvorkom : 6 č i m vitricus, ravn. 2/66 : očum : Jožef je bil le krušni oče, vi bi rekli Jezusov očum; gen. očima običnije očma, ravn. 2/67: ktiri z očmam ali mačaho grdo dčlajo; žčnim sponsus, običnije ženin. — p o b r a t i m je iz srbštine primita rieč. 49. Ima rieči uzetib ili ponačinjenih iz latinštine ili prema no¬ minativu ili i prema akusativu na um te se završuju čas na um čas na om a naglas im je večinom prema naglasu jezika od koga su uzaimljene. Takih rieči ima najviše ugrska slovenština i kaj- kavština s poznatili uzroka. Evo ih njekoliko: dekretom de- cretum perg. 1; Egiptom Aegyptus kiizm. 227: vidouč sem vido nevolo liidstva mojega vu Egiptomi. .; pošlem te vu Egiptom; mol. 82: Jezus vu Egiptom odneseni, smiluj se nam; zagr. 4/1. 105: iz Egiptuma; elemčntum elementum zagr. 4/1. 137: ni li bil Adam od g. boga stvorien iz zemle na kip božanski i vu pa- radizuš zemeljski vsega dobra pun postavljen, kade ze vsemi stvarmi i elementarni ie zapovedal, koiemu dal ie tak lepu žennu, da ju Apelleš ne bi bil mogel lepšu izmalati; evangeliom evange- lium tscliup. 521: v’ s. evangelijumu; kiizm. 1: evangeliom pouleg pisma svdtoga Mataja, a cesto evangelioma; kiizm. mik. u naslovu: sveti evangyeliomi pouleg reda rimskega: 3: nedelni evangyeliomi; perg. 17/1: euangelioma; fundamčntom fundamentum, mol. 206: ah kak je lejpi Jerušdlem nebeški, šteroga fundamentom je z’ dragoga kamenja; kiizm. 405: fundamentome; 385: fundamen¬ tum; perg. 48/2: fundamentomek; gumbčlium convallaria ma- jalis hrv.; kap to lom kapitel perg. 42/1: kaptolomc, loc. sing.; 47/1: kaptolomu; 21/1: kaptolomom; kol egi om collegium perg. 49/1: collegiomi; legištrom register perg. 38/2; 111 i o m lilium nagfl. 157: meni liliom trbej; gasp. 3/518: bude trgal liliume; ofrtorium offertorium mol 119; paradlžom T:apxSsi Turek: Tiirke: žarek šonnenstrahl, skr. 377: žarki. (3) imaju malo ne sve ostale rieči, na pose xsc) deminutiva od jednoslovčanih substantiva s " pa i s osim onih u kojih ima o ili e (= stsl. o ili e) i r i poluglasno; biček: bik junger stier; bogek: bog der liebe lierr gott; brežek- breg; brodek: brod ; b r u s e k : brus: cepek: cep; cvetek: cvet nagfl. 40. 157: evejtek; čas e k: čas ravn. 2/121: prav tisti časik je bil; 2/216: tako je vsaki časik prav včdel obrniti; nagfl- PKINOS K NAGLASU U (NOVOj) SLOVKNŠTINI. 91 193: časek; členek: člen perg. 7/1 vu privilegiom ne zapyšu uetoga členka ; č 6 1 n e k čiinek: čoln čiin; č r v e k: črv; d a- n e k, denek: dan den, gasp. 1/36: beli denek; dar ek: dar: dedek: ded, gon. 87: dejdek; dimek: dim; d lan e k: dlan; d r a t e k: drat; d r e n e k: dren; d r 6 b e k: drob; d r 6 g e k : drog; glasek: glas ravn. 1/262: gldsik; glažek: glaž nagfl. 58. 136: glažke; glidek: glid; g rad ek: grad; grašek: grah; g r 6 t e k: grot; gruntek: griint; li i s e k: his kleines hauschen im vveinberg; hlad ek: hlad; hrame k: hram; h ris tek: hrast; hren ek: hren; klasek: klas; kljun ek: kljun; krese k: kres; kruhek: krtih tschup. 361: kruheka; pohl- opr. 205: kruhk; ravn. 1/221: kruhek; klime k: klim; kiipek: kup; k v a s e k: kvas ; lesek: les; listek: list, dalm. nuni. 5: lystik, ravn. 1/89: nikar zeleniga listika ne ostane na drevju; zagr. 4/1 200 ; m e š e k : meh; mišek: miš gasp. 3/498: zapoveda pet zlateh mišekov napraviti; m lin ek: mlin handmiihle; moštek: mošt; mo že k, miižek: mož miiž bauer gasp. 3/439: drugemu takaj mužeku na ov dan žitek domom peljajučemn tresk iz neba opadajuči vsa kola s pšenicum za kupa požge; 3/512: kak se vidi vu molitvi priprosteh mužekov; nosek: nos gasp. 3/451: nju bi hotel ozvati tja vu svojem noseku spametnu devieu; pasek: pas; prašek: prsih; pražek: prag; p r 6 t e k: prot virgula; p ?- stek: prst; p f t e k: prt; psiček: psič htindehen rog. 207 : psi- čik; ptiček ftiček: ptič ftič; raček i rakek: rak: redek, red; r 6 ž e k: rog; s a č e k : sak ; s a t e k setek : šiit set; s n e- ž e k : sneg; sr pek: srp; ščitek: ščit dalm. ex. 25. 28; su¬ ni e k : šum ; štumfek: štiimf; tumfek: tumf; v 1 a s e k : vlas, v f h e k: vrh to a/.pov, to aviofliv kužni. 406: nagno se je na vrhek palice svoje; 208; bila je pa suknja njegova nesivana, od vrhka setkana celou: zidek: zid ravn 2/164: zidik; z loče k. zloč kleiner abschnitt im buche nagfl. 16. 63. 74: zlouček; zobek- zob; ž 1 e b e k: žleb. €S) deminutiva od dvoslovčanih rieči s pregibnim e u zadnjoj slovci n 'ipfel einer anhohe fuč. 63: do zemlje bili su vnogi oštri pečine bubanjki iliti vrhunci; 64: po oneli bubanjkeh dole leteč vse kosti i kotrige je si potrl; c u p r d a n j e k fetzen hrv.; g r č a n j e k gula; kur- t anjek, životinja kojoj je rep ili uho osakačeno hrv.; lista¬ nj ek sura: kod pluga ona daska koja zemlju odriva da se slog načini hrv.; polovanjek (ne znam više što znači); t r d a n j e k; nucleus ulceris; v i r a n j e k vorago; vrta n jek mjesto uz njivu gdje se plugom krene, hrv.; z vir anjek mjesto izviranjek quelle zagr. 4/1 100: mir je vsega dobra zviranjek; 5/1 333: kak mu na pamet dohagjaju frižke vodice oneli zdencev i zviranjkov, za koje prvo ni maral; mat. 566 : od kuda i iz kakvoga zveranka došel je tulikeh zlili potop; ž ukanj e k mjesto žutanjek eidotter, i žukanjek. h) rieči koje se grade od part. praet. na t pred kojim se osnova završuje na n a č e t e k: načet initium; p o č e t e k initium exord:um, petr. 25: početek; 11: na početke bele reč; po dne' PBINOS K NAGLASU U (NOVOj) SBOVENŠTINI. 97 tek: podnet fomentum; posnetek: posnet imitatio, abdruck, abzug, tscliup. 178: naglo jemle tudi pohujšanje gori skuz posnetk; škr. 198: on mrtve podobe posn§tik Mbi; prej čt e k: prejet empfang ; p r i č 4 t e k: pričet initium, exordium pok. 1/55: sim povedal perčetik mojiga greha, 3/38. 52; gasp. 1/668; vu pričetku, 1/678: iz priččtka; 3/523; reš 166; spočetek: spočet tschup. 539: katiri iz nami en enake začetk inu spočetk imajo; unete k: unet entflammung, poslovica je: začetek unčtek; v z e t e k: vzet brez vonuzetka ohne ausnahme tschup. 379; polil. opr. 44; za¬ četek: začet initium preš. 148; kiizm. 26: od začčtka svejta; 37.48 itd.; mol. 191: nesrečna smrt je začčtek nesrečne mantre; 113: pod začetkom s. meše; 153: od začetka; 106.135: vu začetki; zavjetek summa, synopsis, summarium i zdvjetek gasp. 3/530: čuda tulikaj nekoja samb na kratkom k ostale vu zavjetku videti hočemo; 3/534: ostala čuda Manicus ovako vu zavjetku na prvo postavlja. — Po analogiji ovili naglašuju se i njeke druge rieči na etek: imčtek habe, al i imetek; zdržčtek inhalt nagfl. 22: zdržetek do eti mao tekouči zgovarjanj je, tok štiinam, zadosta na tou da se od domanjega Žitka do časa odtrgnjeno dejte pvivabi k svojemi nouvomi mdlomi svejti. — Prema tomu i: došestek adventus mat. 603: hip došestka i prihajanja nečistoče, češee do- š č s t e k (i došestek). — Tako još i: dobiček lucrum, profit mol. 208: dobiček, kuzm. 248. 255: dobička; petr. 137: z dobič¬ kom; krajč. 70. 168: dobiček itd ; i z gubi če k verlust tschup. 343; krajč.' 333: da mu njegova čast i koruna zemeljska ne hude zgubiček nebeške korune. Ilolazi naglas i na predlogu: gasp. 1/40: početek, 1/13: pričetek 1/141: pričetek; 1/225: zhvjetek. c) na slovci pred tvorkom imaju *) deminutiva i druge rieči koje se grade od nomina s ili na zadnjoj slovci: bal 6 ne k: balon kleiner papierdrache (Varaždin), b r b u n e k: brbun \vasserblase ; Bernardck: Bernai d gasp' 3/533 : ni mene stiral Siriančec, menje mene stira Bernardek; B o š- tijanek: Boštijan Sebastianus ; čeki n e k: cekin; fižolek. fižol kleine fisole; Frjanek: Frjan Florianus; go lobe k: go¬ lob columba nagfl. 40: goloubek; ko ko te k: kokot hahnchen , k o p ii n e k: kopun; Martinek: Martin Martinus ; M a tj a ž e k: Matjaž Matthiesel; Miha 1 ek: Mihal; Miklavže k. iliklavž Nicolaus; oblaček: oblak wolkeken; obrazek: obriiz bildchen tschup. 311; o b r 6 č e k : obroč reiflein gol Hi O dame k. 98 M. VALJAVEC, Odam Adam; p u r a n e k : puran; s a b 6 1 e k : sabol schneiderlein; s o 1 d a t e k : soldat: soldat aus holz, pappendeckel; štacunek: štaciin kleiner verkaufsladen; v r t u 1 e k: vrtul wasserwirbel. — Tako osobito deminutiva od substantiva na ič i ic: b o b i č e k : bobič; borštiček: borštič kleiner forst; čebriček: čebrič zagr. 5/1. 38: najduči jednu mladu snehu pri njem pod jednem čebrlčkom skrivenu na koi čebrič opat je sel..; čolniček: čolnič kalin- chen ravn. 2/127: dva čolnička sta bila per kraju; 2/196: Jeziš stopi v’ čolničik; mat. 605: vnogi skočili su bili vu čunlček; čr vi ček: črvič wilrmchen ravn. 2/65: šč črvičku bi ne bil mogel žaliga storiti; č u v i č e k : čuvič grvllus domesticus ; g r a d i č e k •’ gradič schlosschen; grošiček: grošič groschlein; h 1 a p č i č e k: hlapčič xaac5apiov dalm. job. 3: en hlapčiček je počet; sclibn. 89: en hlapčiček je tukaj; liramiček: bramič: količek: količ stab- chen; konjiček: konjič rosslein; kotiček: kotič; kozli¬ ček: kozlič bocklein rog. 218: ukazala je dva kozlička od te čede pernesti; ravn. 1/155: vzel je kruha meh vina in pa kozlička; kraljiček: kraljič zaunkonig; Matiček: Matic Matthiesel; m e č i č e k : mečič binse; mešiček: mešič schlauchlein; m 1 a- diček: mladič pullus, nagli, 106.130: mladički; mostiček; mostič briicklein; možiček: možič (možic?) mannchen preš. 30: možlčke; mr liček: mrlič kleiner todte ravn. 2/171: Jezus je k’ mrllčiku stopil; 2/174: nad lepim nedolžnim mrllčkam nas z ču- dežam podvučl..; n o Žiče k: nožič messerchen dalm. jer. 36: je on nje (platelne) z’ eniin pisarskim nožičkom razrezal; osliček: oslič eselein preš. 30: ve si pa žel’te možlčke zmeram vprežene osličke; p e s i č e k: pesič hundchen gon. 83 : peslček ; r e p i č e k: repič schwiinzlein; slaviček: slavič luscinia nagfl. 167 : slavlčki; suopiček: snopič; štrfiček: štrfič, vrst šljive hrv.; teli¬ ček: telic kalbchen; v o 1 i č e k: volič ochslein; voziček: vozič wagelchen: vršiček: vršič wipfel, palmes; žrebiček: žrebič fohlen. deminutiva od substantiva s naglasom na predzadnjoj šlovci koja u sing. gen. rastu i tuj na predzadnjoj slovci' dobivaju :■ bar- t 6 1 e k: Bartol Bartola, art messer, sravni lovrek hrv.: člove¬ ček: človek gen. človčka homunculus; jeziček: jezik gen. je¬ zika ziinglein polil. opr. 64; škr. 175: jezlčik per vagi; nar. pjes. : Matiček jeziček pod bknom trklja: dekletca, odprite, sem daleč doma; j e 1 e n e k: j člen gen. jelena hirsclilein ; klopčiček: klbpčič gen. klopčlča knauelchen; kožulek: kbžul gen. kožula PRINOS K NAGLASU V (NOVOj) SLOVENŠTINI. 99 i kožušek: kbžuh gen. kožtiha pelzchen; obl oče k: bblok gen. obloka fenstercben; orešek; breh gen. oreha muskatnuss; pelin ek: pelin gen. pelina wermutwein; petelin ek: petčlin gen. petelina junger balin; pokrove k: pokrov gen. pokrčiva deckel; p o liček: pblič gen. poliča kr. die lialbe a hr. massfla- aclie; potoček: pbtok gen. potdka bachlein; prešiček: prč- šič gen. prešlča sclnveinchen; r e m e n ek: rhmen gen. remčna kleiner riemen ; rožiček: rožič gen. rožiča hornchen; trebu- š e k: trčbuh gen. trebuha banchlein; ž e 1 6 d e k: žblod gen. želdda eichel; magen. y) deminutiva od rieči s pregibnim e u zadnjoj i naglasom na predzadnjoj slovci: Andrejček: Andrejec kleiner Andreas; b e- loglavček: beloglavec vveisskopf = greis ravn. 1/193 2/35: Barzilej osemdeset lčt stari belogldvčik; 1/327 : beloglkvčika; Bošt¬ jan č e k Boštjanek Bastel; brbunček: brbunek vvasserblaschen; Caliarijček: Caharijec ravn. 2/18: Caharlčika ga hočejo imeno¬ vati; crkljivček: crkljivec ein verzartelter mensch polil. opr. 44: koku bo tedej s’ tabo ti cerklivčkek; falaček: falatec stiick- clien nagfl. 67: eto je eden faktček glažojne; golobček: go- lobek, golobec taubchen; jelenček: jelenek hirschlein škr. 15: naj bo ona tebi kakbr ena nar liibiši košuta inu kakor nar priet • niši jelenčik ; J e r n e j č e k : Jernejee a štj. Arneček: Arnec skra- čeno od Arnejec Bartliolomaeus; kož ul ček: kožiilec i kožuš¬ ček: kožušek pelzchen; L j u-b 1 j a n č e k: Ljubljanec rodom iz Ljubljane čb. 1/18; M a 11 j č e k obično Matiček: Matijec obično stegnuto Matic Matthicsel; obrešček: obrezek stiick zerschnit- tenrs, oder abgenagtes obst; o c v i r č e k: ocvirek grammelchen ; o d oj č e k, odojek spannferkelchen; opravček: opravek kleine verrichtung ; orešček: orešec orešek muskatnuss ; pozi r ček. požirek schluckchen; predelček: predelek, fachelchen, p u š- čavček: puščavec eremita preš. 89; toži ga bogu pusilvčik; rjdvček: rjavec ravn. 1/151: rjavčik je bil David; srak Ijivček: srabljivec art irdener krug; t r e b u š č e k: trebušec bauchlein. S) rieči sastavljene s predlogom slovku činečim gragjene od sub- stantiva i adverbija: nadnevek: dan tagevverk; nadstrešek, strdka grunda; napredek: pred, napred fortschritt; o d v č t e k. vet heres, nachkomme tscbup. 588: odvjtke; trpi. 82. 102- od- ve jtek; 39. GG: odvejtka; 39: odvčjtki; 10. 40. 62: odvejtkom; Perg. 2/1 : oduitak; 8/1 : oduitka; gasp. 3/445: odvetek itd.; 100 M. VALJAVEC o p 1 e č e k : plčče mieder; osredek: srčda medium; mittel ravn. 1/24; z’ takim lohkim osredkam ali mitelnam je svojo misel bog dosegel; preš. 175: ki te vodila ni le stara vera tje na osredik Bleškiga jezčra; ostriček: stric lierba quaedam, zove se i pesji stric hrv.; ovratek: vrat collare; podbradek: brada mentum; podzimek: zima auctumnus; p o g 1 a v e k: gldva caput libri; ponedeljek: neddlja mor.tag preš 82 : ponddljik; p o p e č e k: peč rutabulum; posinek: sin filius adoptivus; po sr e dele: sreda vermittlung tschup. 359: vofr brez posredka samega boga za svoj naprejpostavk ima; p o vrš e k: vrh povrh drangabe, zugabe; priimek, primek: ime zuname škr. 395: kateriga p e rji m e k je bog Izrael, ravn 2/120: še taki primek nas ne obvarje od trple- nja; pristrošek: strbha porticus, vestibulum petr. 52; z a- k 6 t e k: kot winkel im hause; z a t i 1 e k : *til (th«) occiput: z a- vratek: vrat cervix. — U ugr. i kajk. do lazi cesto naglas na predlogu: posinek: sin mat 555; p r i č e 1 e k: čblo, ona strana na- hiža koja je k putu okrenuta i obično daskami obita; p r i d e s e k; deska, plužna daska; pripeček: peč ofenvvinkel; pristrošek; zaj tr ek: jutro fruhstiick gon. 69: zatitrik. s) rieči sastavljene s predlogom slovku činečim gragjene od gla¬ golskih osnova. Ovakovih ima sijaset: brezpremislek unbe- dachtsamkeit ravn. 1/208: trapost, nespamet in brezpremislik je trdo fantu v srce zarašena ; dogodek eventum ; d o h i t ek [lpa.(isi'ov schon. 59: ne vejste li vy de ty kir u’ ograji tekaju, de vsi rejs teko, ali le en sam dohitek prejme? dohodek adventus, plur. dohodki einkiinfte perg. 3/2 28/2 gasp. 3/522; reš 145. 180 itd. d o 1 i v e k quod affimditpr; d o m 1 a t k i plur. mahi nach been- deter drescharbeit; d o v r š e k beendigung; d o v f ž e k additamen- tum; dozdevek einbildung, tschup. 112: po svojeh lestneh daz- devkeh rodi; 162. 166. 271. 432. 543. 563; pohl. opr. 210: dazdevke; ravn. 2/5: ni bila angelova perkazen noben prazen dozdevik; škr. 367: on je prestrašen zavolo dozdevkov svojiga srca; d o z 6 r e k reife ravn. 2/40: vesela in srečna smrt je še zdaj lepiga živlenja dozbrek; dozvedek erfahrung; izbirek aus- klaubsel; izdelek produkt škr. 219: lety, katerim se ona (mo¬ drost) perkaže, njo lubio kakor hitra jo vgledajo inu nje čudne izdelke spoznajo; 275: on je za vselej njih izdelkam lepoto perdal; izmeček auswurf; tschup. 242: za en zmetschek tega svejta držani biti; pohl. opr. 300: zmetški; i z m e t e k auskehricht; i z- p 1 j u v e k sputum; izpregledek einsicht pohl. opr. 230: PKIlfOS K NAGLASU U (NOVOj) SLOVENŠTINI. 101 spregledk; izrastek (zrastek, vzrastek) au9wuchs škr. 144 : njegovi lasje so kakor palmoviga drčvesa izrdski, črni kakbr vran; izrodek bastardart; i z v i n e k nichtiges behelf; izvirek fons kast. cil. 298: je en zvčrik iz kateriga teče ena neposahnena rčka; rog. 238: ta navošlivost je en zvirik tega ubij 4j na; tschup. 388: izvirke tega zlega izslediti; škr 80: kadar praviččn pričo hudob¬ nega pade je kakbr z’ nogo skalčn studenčc inu kakbr skažčn izvirbk; 196: častenje gnusenja vrednih malikov je vsiga hudiga izvirk začcjtik inu konbc; i z v ? ž e k auswurf; degeneratio; abor¬ tus ; traun. 47 : jest palc sim en črv inu ne en človek: zasramu- vdnje tih ludy inu en izvržik tiga ludstva; pok. 1/114: sim zdaj kakbr izvržek med posledne postavlen; reš 218: Nero iste nature izvržek; nabadek, nabodek punctum; nad a ve k additamentum; nadoložek zulage; n a d r 6 b e k intrita; n a g i b e k neigung pok. 2/58 : jest sim bil kakhr en mrtvi v’ grobi brez vsih dobrih nagibkov; 3/73 : nagibke; n a k 1 a d e k appendix; n a 1 6 1 e k das anrennen, zustoss ravn. 1/161: vesel per še tako zoprnih nalfctkih; n a 1 6 ž e k quod imponitur; nameček quod adj citur; n a p i s e k sziyp«ipvj tschup. 269 : napisk; kiizm. 44 : koga kejp je ete i na- pisek? nagli. 63: nji (knjig) razločni napiski se na nji prvom listi (napiski) čteti dajo; reš 53: o reči vredne da se zrežu na mra- mornom stupu onoga groba za vekivečni hvalni napisek (epitaphium) nevmrtelnosti one žalosti; 175: priprosti človek najde svoje kosti na jednem pokopju prež kamena i napiskov; napi e tek absis; narejek anordnurig, verfiigung ravn. 1/41: božji narejik je, de more človek delati; nasledek folge ravn. 1/185: greh ni nikolj brez hudih naslčdkov; 219: žalostni so bili naslčdki te razdrtve; 229: imajo strašne pregrehe tudi strašne naslčdke; n as top ek folge pok. 1/108: oznanujem mojo nadldgo za tč de bi cel sv§jt strašne nastopke mojiga puntanja čez tebe, o gospbd, vidil; 2/34. nastopkov; 1/49: nastopike; 1/120: nastopike itd.; ravn. 2/166: strašno so ga tarli nastopki iz greha; čb. 4/59; navfžek addi¬ tamentum ; n a z u v e k soccus lineus; nepremislek unbedacht- samkeit ravn. 1/209: nepremislik nič prida ne stori, 1/227. 322; o b a 1 e k flussinsel kr.; o b č i n e k rejectamentum; občutek sensus ; ob el e k putamen ; oblizek lambitus, ob lom ek trag- mentum ; o b r a č e k reš. 77 : ova ludovernost (superstitio) lazde- lila se je na dve nasledbe (seeta): na jednu koja zapustivši poštu- vanje meseca molila je listor sunee; na drugu koja zapusteč sunee klanjala se je samo mesecu. Kakov zrok k onomu razdelenju jesu 102 M. VALJAVEC, imeli? poveda ga isti svetec i bil je takaj vrli obraček (pseudopo- litica); obrezek praesegmen gasp. 1/125: obrezke; obstanek bestand škr. 33: kar hudobčn stury nima obstanka; gasp. 3/423: odliajaj, duh nečisti, i nemaj obstanka pri človeku; o b uj e k fuss- fetzen; ob zidek mauereinfassung ravn 2/164: ob kraju je bil obzidik do prs človeku; ocvirek speckkrumme ravn. abc. 53: ocvirki so premastni, kdor se po njih napije zbolji; o čin ki plur. appluda; o de ve k integumentum reš 15: ima iziti od telovneh vezov, od mesa odevkov; odganjek spross, trieb ravn. 1/333: boga se bati je korenina modrosti, njeni odganjki zelene vekomaj; odbitek rejectamentum; odhodek abitus zagr. 5/1. 152: na odhodku; odkladek aufschub, nar. poslovica je: odkladki od¬ padki; o d krhek ein losgebrockeltes stlick z. b. eines zahnes; o d 1 a š e k aufschub, verzogerung; o dl 6 ček odluček beschluss, entscheid, loos traun. 23: ogin žveplu inu piš bodo odloeik njih trplenja; škr. 155: to je naš dejlež inu odloččk; 159: bo nar bolši odldčik v’ božjim templi imel; perg. 71/1: v onom lystu v’ kom se odlučiek daa; odlomek fragmentum ; o d 1 u p e k i olupek putamen; odojek nefrens; odorek i o d 6 r e k scholle, das abgeackerte ravn. 1/152: ponižuješ odbrke; o dpi s ek rescriptum dalm. ezdr. 4; estr. 4: je njemu dal odpisek te zapuvidi; jer. 32: inu sem vzel k’ sebi ta zapečateni kupilni lyst po praudi in navadi inu en odprt odpisek; odpustek ablass rog. 54; tschup. 427; odrastek nachwuehs tschup. 588: skuz njeh otshe buh njeh od- vytke inu odraske k’ svojem otrokam narediti; odrezek prae¬ segmen; odseček resegmen; odtfžek titivilicium; odvlaček dilatio rei 194: takvi su gorši . . zarad odvlačkov, zaradi ni konca ni kraja pravdam; 195: o nemarnosti, o odvlački tati vremena! ogorek i ogorek torris, titio pok. 3/12: moje kosty so se kakhr ogorek usiišile; zagr. 4/1. 313: o pravica božia! kade su tvoie goruče strele, da se ž njimi ne fantiš nad ovem prokletem ogorkom peklenskem ? ogrizek praerosum; o k 1 e š č e k scheit holz abgehauen vom baume; o kraj e k margo; o pade k abtall obično plur. opadki testivilicium; opanek calceus fenestratus; o p a š k i plur. kleien vermengt mit spiilwasser als viehfutter; o p er e k dio dasaka od kojih je dno pri lagvih štj.; o p i r e k, čim se što n. p. usta opiru ili ispiru petr. 254: za to se ono vino opirek imenuje; opomenek admonitio i opominjek monitio ravn. 1/184: opominjek; opor ek, salo okolo sklezena kod svinje; kožica od svinjčeta, što no se meče u sir, koji se onda zove re- P.RINOS K NAGLASU U (NOVOj) SLOVENŠTINI. 103 menjak: opravek negotium škr. 192: on prosi za dobčr opravčk; 266: moj syti! ne zapledi se v’ mnoge opravike; pok. 2/6: oprdv- kbv; o s 1 i n e k bartneige; ostanek iiberbleibsel; das bleiben dalm. jer. 23. 29; rog. 51: ostanik; preš. 100: ostanka; gasp. 3/558 itd.; reš. 172 itd.; ostrižek tomentum; ostružek ra- mentum; osvalek wutzel; otesek onaj komad dreva što se ne može više tesati; o t in ek gliihende kolile; verkiimmertes obst kr.; o t r e b k i plur. abschnitzel, abfalle ravn. 2/252: otrčbki radi, ko so jih svinji jedle, bi bili va nj leteli, pa nihčer mu jih ne da; o t r i n e k der von einer kerze oder von irgend etwas brennendem verbrannte abgeputzte oder abzuputzende theil, tschup. 312: ottrink te pregrehe pogasiti; pohl. opr. 47: otrink; ovinek kriimme; umschvveif p.stMdssa schon 255: oblejcite se z’ božjim orožjem de bote mogli obstati pruti vsem zavitim ovinkom tiga hudiča; tschup. 445: svojo srečo skuz ovinke inu krive steze dasežejo; 477. 555; pohl. opr. 179; pok. 1/48: brez ovinka; ravn. 2/80: brez ovinkov nedolžen; 290: brez ovinka jim pravi; 2/139: nedolžen brez ovinkov in zvijdč; al’ i o vi n k gen. ovinka i ovinek; ozir ek respectus tschup. 557: brez ozirka na svoj lcstne dobičk; 633: v’ ozirku na njeh ; ožiilek sch\viele; p obe rek spicilegium; poboljšek zubesserung tschup. 16: kar be njemu za pobulšk blu; p o če p ek ei ohne schale; p o čin e k recjuies kiizm. 20; mol. 170; nagfl. 18; perg. 25/2; gasp. 3/428; 489; reš u predgovoru itd.; počil tek gefiihl, empfindung, sinn, kast. cil. 95: skuzi ukna teh počutkov smrt pride notar v’ to dušico: podaljšek verlangerung ravn. 1/24: podaljšek vaših dni; podleže k der am christtage in fremde hauser geht; podložek unterlegtes ei; p o d m e t k i plur. but- termilclisuppe ravn. abc. 49: mati zdaj črni sok kuhajo, zdaj ječ- mčnko, zdaj grahovko, zdaj prežganjko, kaki mlččen s6k ali pod- mčtke, dansi kaj, jutri kaj; p o dobe k vorbild pok. 3/70. ta mo¬ lku more grešniku za podobik inu posnemik biti, po katerim ima on k’ bogu zdihiivati; p o d p i s e k unterschrift reš 197 : je dal takvu privolju s podpiskom; podstiljek stragulum, podi n- lek palanges; podvfžek wechselbalg; poganjek trieb ravn. 1/13: vse nadloge in britkosti vsiga svčta so le njegčvi (gieha) poganjki; poglodek oktavschmaus; pogrej ek ivarmtuch; aufgewarmte speise; poliran ek nutrimentum; fomes mat. 626. nikakvo ne najdu na sudu božjem veselje, koji bližnjemu gieha pohranek dali su qui fratribus peccati fomitem ministraiunt; po liže k, ono hrane što no se žlicom pograbiti ne može, nego se 104 M. VALJAVEC, samo polizati dade; pogrda onomu koji pojedši poliže zdjeiu ; p o- ložek = podložek ; p o 1 ti 1 e k flusswelle; pomenek vorbe- deutung, bedeutung; colloquium, rog. 27: o Job! ena prava figura inu pomejnik s. Jerjčna (čitaj Jerneja); 491: tu kar smo sedaj slišali ena lepa figura ali poročnik je tega, kar današni dan pra¬ znujemo ; ravn. 1/91: pomčnjik; pomislek bedacht tschup. 482. 508: pomisleka; ravn. 1/94: brez pomislika; 2/101: itd.; p o m i- v e k sptilgelte; p o m 6 č e k biilfe ravn. 1 /230: pomočkov; p o- m ti d e k verzogerung; p o n d i r e k, p o n d ti r e k mergnlus dalm. deut. 14; p on ude k anbot; popravek reparatio reš 127: po¬ štenje vraženo nema 'drugoga popravka neg fantenje nad ban- titelom vučinjeno ; p o p r i m e k rebenranke ; p o r 6 č e k , po¬ ru če k mandatum reš 129: po jednem zapusčenju pogubi se poruček, po poručku pogubi se prilika, po priliki posel; po¬ ru š e k ruine reš 100: vučinil je g. bog ognja z nebes zvrhu pet. varašev Pentapoliša padati tak, da nikaj ne od varašev i va- rašcev drugo ostalo neg poruški i pepel; posevek aussaat a plur. po s e v k i aftermehl; p o s 1 e d e k dalm. deut. 28 : ta ne bo svojmu možu na svoib rokah inu svojmu synuvi inu svoji hčeri voščila diteče postelice, dodato in margine: posledka, alij infantes recens natos; posnemek imitatio pok. 3/70, gledaj podobek; posta¬ nek. pause; entstehung petr. 31: od postanka sveta; potrošek sumptus perg. 14/2 28/2 37/1 68/2 itd.; povedek spruch ravn. 1/63: nam je lep izgled ta povedik; 1/141. 150; povirek kniit- tel; po vrač e k redditus reš 196: ako za povraček dosta je jč- dina stran, druge tri strane po kaj se trose ? p o z 6 r k i plur. nach- reifendes obst; požirek haustus ravn. 2/17: le vse je vendar od boga vsaki grižlej’ kruha, vsaki požirik vode; 1/101; precej ki plur. abguss; pr e d stavek objekt reš 104: bog ne more trpeti kakti podložen kaštigi ali more trpeti to jest more bantuvan biti kakti predstavek krivic; p r e g r e š e k versiindigung ravn. 1/122: prcgrešik; premislek uberlegung; meinungsanderung ravn. 1/11 brez premislika, 1/218: škr. 68. z’premislikam; prepisek ab- schrift; presta n ek aufhoren dalm. sirah 5: njega srd čez neverne prestanka nema; prestopek tibertretung rog. 629: prestopek • škr. 52: prestopike; 227: prestopke; pok. 1/87: prestbpke, 1/108: prestopikov; 3/90: prestbpike; prevar ki plur. serum lactis coagelatum; preudarek uberlegung škr. 74: z’ prevdarkam; preš. 131: kadil ne bom več vdju brez prevdarka; priblešček das herandamern ravn. 1/343: zarije prvi perblešik; priboljšek PRINOS K NAGLASU U (nOVO,t) SLOVENŠTJNI 105 zubesserung; p ri d a v e k additamentum rog. 478: drugim špotlyve perdauke, perstauke, klamfe grda in u nespodobna imena daiati: reš 99: ie kakti jeden osmi sacramentum ali stanovito kakti jeden novi priložek i pridavek četrtoga; pridelek fechsung, das er- fechste tschup. 360: perdelkov; 173: perdevk; škr. 98: od per- delka svojih rok je en vinograd zasadila; ravn. 2/272: nograd bo drugim nogradnikom izpustil, ktiri mu bodo perdelik o pravimu času opravlali; ravn. 1/107; pridevek agnomen dalm. ev. mat. 10: Lebbeus z’ prideukom Taddaeus; schon. 294: Barsabas s pri¬ devkom pravičen; rog. 10: hvdlyli so to iz mnokaterimi lepimi pri- deuki inu titulni; perg. 76/2: duye sta vesnyce u iednoi grackoi megy obeduie Nandor imenuuane, ništar menie se za to iedna od druge prideuka pripoloženiem razlučiaua, ier se iedna gorni ili ue- liki Nandor imenuie a druga dolni ili menši Nandor, 76/2: prideu¬ kom megj sobu razlučene, a 53/2 prydeuek, a kaj k. p r i d 6 v e k i pridovek perg. 57/2: suedokou su se imena i pridouki, koteri ie zmed nih plemenit sused j kotami ie megyaaš ili z onoga laada- nia plemenit člouek w relatoriu captoloma ili conuenta kotera ie od občinskoga zuyedania popysana, nauadila za dua zroks popysati; zagr. 4/1 120: sinko moj, ovo imaš na paperu popisana imena pridovka nature i življenje vseh divojeic; gasp. 1/677: neki Francuz Drusil pridbvkom; reš. 6: sini od otca primlju natura plemenščinu pridovek ; pridržek vorbehalt; p r i g a n j e k antrieb ravn. 2/244: koljki perganjik kadar nam dobrim biti težko perhaja; 1/174: ti lepi občutleji so mu k’ vsim dobrimu perganjki; 1/275: nov perganjik; pr igo d ek ereigniss ravn. 1/16: pomnite ta per- godik; prigrizek zukost; prihodek adventus dalm. job. 18 : prihodak; p r i 1 e p e k quod agglutinatur; priložek additamen- tum i-eš 99; prim e ček additamentum ravn. 2/153: nar prej jišlte božje kraljevstvo in njega pravico in vse drugo bo permččik; primete k = primeček i primetek perg, 40/1: z veteh se gore pouiedanih dugouanl simo dole duie dugouani nazuestita kako dua prymetka k tem drugim; primerek zufall, ereigniss; p ri¬ ne s e k beitrag; p r i p e t e k zufall ereigniss; pripravek appa- ratio, dispositio reš 76: prpravek; pri se vek nebensaat, pri¬ stavek zusatz rog. 65: iz tem perstdukom; 478 itd.; tschup. 388: perstavk; ravn. 2/109: že goli perstavik ki ga je perstavil. v’ treh dneh, razjasni vse; 2/150: tukaj le dvojni perstavik; 2/200. h’ ti lepi priliki le nektire tri kratke perstavke; razdelek ein- theilung; razgledek ansicht, durchschau, ravn. 1/126: smrt mu 106 M. VALJAVEC, (Mozesu) je bog posladkal z’ tem razgledkam (obljubljene dežele); razloček unterschied dalm. 1 hron. 14: rezločik; gol. 23. iz enim rezločkam, tschup. 628: rezločk; ravn. 1/259: razločik bote vidili med pravičnim in hudobnim; razporek schlitz, erdriss ravn. 1/127: Izraelci se po gorah v’ jame in razporke otmejo: 257 : prebivaš po razporkih ; razrastek beihalm; razstanek dissociatio; spodbadek incitamentum rog. 302: bere se od La- cedaemonjčrjou de ty k’ enimu spodbadku po tugenteh imeli so il navadi veden nyh syn<5ve u to ratno hišo vodyti; 633; ravn. 2/158: spodbadik ; sporne n ek colloquium, češče spomenek trpi. 7. spou- menek; spominek erinnerung ravn. 1/24: spominek; kraje. 36. 38: spominku ; spremen ek metamorphosis rog. 64: vmej drugimi čudnimi spremenki govory (Ovidius) tudi kaku Lycaon bil je spre- minjen il eniga volkit; spremišlek consideratio rog. 471: ta nar bulši spremišlik je spomnit se na pregrejhe, kadar se ta štraf- fenga čuti; učinek wirkung reš 195: druge tele grehi jesu koi poklam kam se zvrše, neprestance vu svojeh vučinkeh trpe; ugri- z ek morsus rog.114: šla je obvskat mater inu tu dejte Joanneza; de bi tu od tega ugrizka te paklenske kače skuzi njč lubiga Je¬ zusa scilyla inu ozdravila ; ulomek fragmentom ; u p a d e k fehler perg. 50/2 vpadek, 51/1 76/2: uupadek, na zadnjoj strani pod leetori: mozibiti smo i na to veliku pasku nosili, da bi v rečeh po štampe kakoua vpadka ne bilo, da ne mogosmo tako skoznouati kako se nie neka litera na mesto druge podrinula. Za to te takoue vpadke lahko na pamet vzeme vsaki koi bude hotel te knyge zra- zmiti i da ie tako popraui kako mu je drago; u t r 6 š e k auslage ravn. 2/256: ne boji se nč truda ne vtroškov, de mu v’ nesreči pomaga ; v e 1 e v e k jussum ; v 1 e z e k introitus, ingredientia reš. 121: kelih prokleteh je zložen aliti zmešan iz treh vuleskov: ognja žvepla i vihra; z a da v ek arrha reš 131 : takov strah je jedno veliko znamenje preodlučenja i jeden zadavek kruto segurcn veki- večnoga blaženktva; z a d e v e k betreff, angelegenheit; zadolžek verschulden ravn. 2/166: komur je bog zadolžik prevzdigniti oblast dal, saj dal tudi oblast greh odpusati mu je, če je zadolžik odvzet to je tudi greh more pred odpuščn biti ; 2/167: mu je bog grehe odpušati in greha zadolžke oblast dal popraviti; zadržek impe- dimentum tschup. 409; škr. 213: v’ rudečim morji je bila p6t brez zadržika; zaidek verirrung vom wege ravn. 2/201: tudi hudo je od konca le majhin zajldik viditi in sčasama se v’ veliko pregreho konča; zametki plur. wirrgarn; z a m u d e k versaumniss: z a- PRIN0S K NAGLASU U (NOVOj) SLOVENŠTINf. 107 pisek verschreibung, verzeichniss perg. 69/1: gusto krat se pri- pečaua da krali neko imjenie, v koterom ima prauicu, daruie ne¬ komu za službu a to ie takouo imyenie bylo založeno za neku šummu ili za službu do uremene pod zapiskom dano, v’ kotero imyenie on, komu ie iur na ueke darouano, ne more dotle ulesti, dokle niemu ne platy one šumme, komu je založeno ili pod zapys- kom bilo dano ; zapletki plur. tricae; z a p 1 j i v e k, zapij ii- v e k tinea; zapopadek begriff gol. 31: po le temu zapopadku ..; ravn. 2/38: hudobni niso te blagosti okusili; njih sovražtvo do njega, do zapopadka (inbegriff) vse ljubeznivosti, se tudi drugač sniti ni moglo; 2/156: zapopddik postave in prerokov je to; preš. 149: bilk sva srečna tam brez zapopadka; z arine k riegel škr. 144: zarinjčk mojih dur sim mojimu lubimu odpahnila; zaročki plur. sponsalia; zaslužek meritum škr. 369: živlenje eniga de¬ lavca kateri z’ svojim zaslužkam za dobru vzdme, je sladku; ravn. l/l 10: zadužik; zas tanek occursus; zastavek versatz; za¬ ve z e k contractus perg. 5; 23/2: teda ima kralieu consensus muoč donacie, v’ koterom ie dopuščeny zauezek med duema za nyu žy- vota včinienom zapysan; 24/1: koteri je bil drugomu zauezek včinil; 70/1: pod nekim istinnim zaueskom ili contractušem, češee z d v e z e k trpi. 19.36.40.47.74: zavezek; zavrnki plur. lein- 'vandenden; zavržek trpi. jest sem pa črv i nej človek: špot človeka ino završek ludi; zaznamek bezeichnung ravn. 2/5: Angel zgjine in Zaharija je mutast. Tako le mu je povrneno ne¬ spametno govorjenje — in zaznamik ima zraven, de ni bila ange¬ lova perkazen noben prazen dozdevik — U ugrskoj slovenštini i kajkavštini čuje se često naglas na predlogu pa tako se i čita. dbhodek kraje. 210: imaš prčvišne dohodke; n a pisek petr. 50; 6 g o r e k gasp. 1/17; b p i r e k ablutio kraje. 265: opirkom; oporne n ek nagfl. 46. 88: opoumenek; bruždžek i o r u ž- d ž e k abgeschalter maiskolben hrv.; b t e s e k i otesek, po¬ datek (mjesto počakek) kraje. 210: jesi li ožurum živel, penezč ali budi žitek na posudu davajuči ter za sam pbčatek jemljuči do- oiček? počinka krajč. 248; p r 1 d a v e k nagfl. 16, gon. 78, petr. 187; krajč. 164; pri s Ione k ofenloehdeckel štj.; raz¬ loček kilzm. 245; nagfl. 38. 70- 92; spoumenek klizm. 46; 'ool 69. 72'j nagfl. 13; spomenek krajč. 79; vuperek vuperek, lalačac drete štj.; vuporek ručica kod kola ne na m tilu nego na osi usagjena; na vuporke prikapču se lojtre ne dreke, Inv.; z d d a v e k gasp. 1/121; z d tanek oceiput nagfl. 120: prejdnji 108 M. VALJAVEC, tal glave obraz zovemo. Njega zadnji tal se zatanek zove; 122 : tali šinjeka so zatanek: dvej strani i jaboko ; z ;t m u d e k petr. 184: zamudka, kraj S. 220: zamud ki, 177: zdmudkov, 69: zamud- kom, 192: zamudek; z a ve s ek ofenlocbdeckel itd. ‘O rieči koje se grade od part. praet. pass. na t, pred kojim nije e — ,» i s " na zadnjoj slovci: dobitek: dobit lucrum perg. 15/2: dobytek, 31/1: dobytkom; al i dobitek prema dobiček; d o- š € s t e k, došestek adventus, al i doščstek; imčtek habe gasp. 3/426; res 23. 217 itd.; al i imetek; napitek i napi¬ tek haustus rog. 431: dajte en kosic kruha, en napitik, če nimaš vina, vodč tem potrebnim; mol. 203; gasp. 1/671: napitek; ne- prišestek das nicht erscheinen perg. 65/2: po neprišyestke; odšestek -abitus perg. 72/1: po tom toga mu kraly ni saluus- conductuša to ie to slobodnoga pryšyestka i odšyestka lysta m nouoga pytania ne daa; 77/1 : more zapouedati svoiemu človeku da po niegouom odšiestke ili ouo ili ono bude; osnutek licia daltn. lev. 13: ta gvant pak ali osnutek ali otek se ima druguč oprati., ako pak se bo vidil (madež) na gvanti na osnutki na otki, taku je tu en madež . . . letu je ta postava od gobovih madežou na g anti, na osnutki (am aufzug) inu na otki (am einschlag); der plan ravn. 1/340: povsot kaže voja izraelskiga polka, da je božji osnvitik bila; 1/343: božji osnutki; 2/6: človeškiga zveličanja toljki božji osnutik je po vrednim tudi napovedan; ali snutek; o s ii t e k das herabgestreute; eine hautkranklieit; počitek requies ravn. 1/17: ni za nj več nč počitka ne pokoja; podvitek = svitek cisti- cellus; pošestek, poščstek abitus perg. 66/1: po svoiem od doma pošyestke; prebitek abundantia, habitatio i pre¬ bitek perg, 38/1 : ti takoui tutori moraiu pryebitek imati v onoi grackoi .negi, v koteroi sirote prebyuaiu; trpi. 30: čini dobro, tak boš prebitek meo na veke; 20: gospodne, lubim prebivališče biže tvoje i mesto prebitka tvoje cesti; preimeček vorzug ravn. 2/242: po otrokovo, ki sam še ne vč de je lep bogat ali imeniten, bi tudi mi svojih preimečkov ali razločkov ne smeli vediti; pri¬ šestek, prHčstek adventus petr. 128: tak bude i prišestek sina človečjega; prišit ek assumentum; užitek genuss dalm. sirah 7 : vžitik ; ali žitek; zapitek, z a p i-1 e k i z a p r t e k ovum ventosum; z a dobitek z.T.vipo; sclion: 293: zadobitkk; ž i v i t e k vita sohon. 193: jest sim prišal de bi one živitik imele; rog. 5: srce te ribe koker ta ner žlahtniši tali, iz kateriga izhaja ta živitik, pomeni to precartano mater božio. —- Tako i od part. praet. act. FRINOS K NAGLASU U (.VOVOj) SLO VF..VŠTINT. 109 s " na predzadnjoj slovci: o d r a s 1 e k: odrasel spross rog. 28: rešyrala je do morja te mladyke inu odraslike do potoka; 441: je en tal tega drvesa en odraselk ali veja; škr. 368: hudobnili zarod ne bo velika odraslikov imel; pok. 3/147 : požene odraslike d) Naglas dalje prama početku nego na predzadnjoj slovei imaju rieči gragjene cd dvo- i višeslovčanih substantiva, kojim naglas ne prelazi na predzadnju slovku u sing. gen. ; gdje su narasla za slovku : ti n g e 1 e k : slngel gen. angela engelcben, ovako zove se u Nedeljancih kod Varaždina onaj žetelac ko ji prvi počne žeti na rali; cim er ek ime prašen brv.; črevljarček: *črevl jarec sebusterlein preš. IGO: pred njo s kopiti čevljarčik se vstavi; d e- telek, ime prascu brv.; džimbnrek ime prašen hrv.; fa¬ lačiček: folačič kleines stucklein mol. 194: mira Časar i piiver, bogateč i siromak ne ga med tej mi razločka vu smrti: vsejm dbjde en falačiček zemle; kiizm. 197: vzčvši on za to te falačiček (j/w- piov) preči je v o šou ; j a g o d e k prema jagoda kao gore detelek prema detelja (?), ime prascu hrv.; j a v o r č e k: *jdvorec, jiivorek ime prascu hrv.; jčrbašček: jerbasec korbehen ravn. 1/82: jerbasček; J e z u š e k : Jezuš gasp. 3/521: Jczušek kakti stoprav narodjeni njemu se izkaže; jedžupek posprdno ime Zagorcem od Jerovca dalje j er noše velike ,.golere“; njeka bielabilina; k d- m e n č e k; kamenee steinchen ravn. 2/95: kakor mi na dnu čistiga potoka vsaki kamničik, mu je v’ duši vse misli in želje vidi 1; Mo- zesček: *Mozesec ravn. 2/52: ravno tista božja previdnost, kije nad Mozesčikam v’ bičnatimu jerbasu, je tudi nad lezuskam v jaslih cula; orglar ček: *orglarec orgelspieler preš. 88: orglarčik; stope rnki plur. art rosen. 59. Rieči kojim je tvorka ili završetak ik imaju raznolik naglas, a) ' na tvorci imaju K ) deminutiva koja se grade od substantiva i adjektiva: c u z i k. *cuz u cuzek brtisteben = sisa; črvolik: *čr\ol u črvoliti (sravni srbski ervuljak) u zagonctci: črvoliki črvoliju, vsu goru prevaliju (prašiča s prašiči) hrv.; grozd ik: grozd traubehen, malik: mal gotze škr. 194: malik, 329: maliku; ravn. 1/25: ma¬ liki, 1/320: malike, malikam, 1/293: malikov, čb. 4/36: malik, preš. 173 187: malike, 182: malikov itd.; eclio: malik leti echo sc.ballt, čuje se i malik gen. malika; rieč dolazi i u kajkavštini a tuj kadšto s naglasom na slovci pred ik: malik žagi. 5/1 17G. mali kom je se klanjal; gasp. 3/555: pohodi rečenu malika cirkvu . . . drugoga opitaju malika, itd .; m a č i k art kuchen nagfl. 53. te 110 M VALJAVEC, (olounik) je okrougli, na duzi se vlečč kak valčkobi - azno teston (mačlk); sravni turošmaček hrv.; v rdi k cynanchum vincetoxicum : a j e d r'i k cichorium int.ibus. rieči koje se. grade od part. praet. pass. s naglasom na zad- njoj slovci u sing. nom. mase,, ili s ' u sing. nom. fem. na pred- zadnjoj slovci: Pečeni k: pečen, peččna, ime obiteljsko (Varaž¬ din); pozvanlk: pozvan perg. 55/1: pozuanjk; rojenlk, rogjenlk: rbjen fem. rojčna parens perg. 7/1: r o g e n y k i; 18/2 rogienyke, rogienijkom; krajč. 114: darujem ti i preporučam, gosponne, takajše usa dobra želenja ljudili pobožneh i lise potre- boče telovne i duhovnč mojeh rogjenlkov i rogjdkov; 333: budi milostiv dušam mojeh rogjenlkov, rogjakov, dobročinitelov; 298: žena detca rogjenlki; 195: spomeni se oude ako si gda tuoje „rogzenlkč“ (mjesto rogyenlke) otca mater babu deda činom ali hudum rečium zbantuval; svečenik: svečen, sveččna sacerdos; tr pij eni k: trpljen martyr; učenik: učen kr. magister kast. cil. 18: vučenyk; jap. 360: vučenlk; ravn. 1/145: vučenlkov itd.; ugr. i hrv. discipulus kuzm. 17: vučenlkov itd.; krajč. 336: vuče- nlku itd. — Po analogiji ovih rieči imaju taj naglas i njoke rieči gragjene od part. drugojačije naglašenih: k r š č e n 1 k: krščen christianus ; mučenik: mučen martyr gasp. 1/673 : mučenik itd.; odrešenik: odrešen redemptor škr. 325: svojiga odrešenika zapusty; pok. 1/44: odrešenika; al i odrčšenik dalm. job. 19; jer 50; v r a ž e n 1 k : vražen meuehelmbrder kiizm. 261: vo si pelao vu puščavo štiri jezero vraženlkov touc vsTp5c/.wyOiou; avSpz: t<3v iraapžcov. y) rieči koje se grade od adjektiva na en (— lih, 7.hi). az) gragjenih od jednoslovčanili substantiva adjektiva participa: boj ni k: bojni od boj miles dalm. jer 48; bolnik: bol aegro- tus dalm. jer. 49; kast. cil. 172: bolnyk; ravn. 1/22: bolnike, 2/165: bolniku; preš. 156: bolnika, al i bolnik jap. 65: bolnike, 434: bolniki; branik mjesto brantnik: bran defensor tschup. 419: njegov branik inu pomočnik, 556; brodnik: brod nauta ravn, 1/236: brodniki; preš. 146: brodnika; častnik: čast wiir- dentrager gon. 16: čestnlk; perg. 60/2: čestnyki; krajč 179: čast¬ nik, 334: častniki, 335: častnikom; gasp. 1/683: častniki, 3/423. 425 itd.; nu prema srbskomu i častnik upravo častnik. Okolo Vu- kovaca u hrv. zove se glava svatova Česnik a svatovi su ovako poredani: prvi zove se Česnik ; drugi: prvi svat, treči: dever, če- tvrta je žena, ona se zove vunješca ili vunjevca, peti se zove deverovo dete a šesti: zadnji svat; dolžnik, dužnlk: dolg, dug PBJNOS K NAGLASU U (NOVOj) SLOVENŠTINI. 111 debitor kiizm. 36: dužnlk; gon. 37: dužnlk; perg. 91/2: dužnvk; kraje. 326: dužnlkom; petr. 102: dužnlke; gasp. 1/121. 3/422 itd.; del ni k: del particeps gasp, 1/134: delnlka vekivečnosti; ali i d e 1 n i k; d u š n 1 k : duh luftloeh kr.; dvojnik: dvoj SiSupo; petr. 71. 140: Tomas ki se veli dvojnik; dvornlk: dvor aulicus; bedienter, ali kao aulicus običnije d v 6 r n i k rog. 19: skuzi eniga dvornika; ravn. 1/56: kralj d v dvornik, 1/93: kralj in njegovi dvor- niki, 2-226: vse svoje dvornike je povabil: 1/155: dvdrnikov; (pazi tschup, 419: dvornik, ne dvornek ili dvornk, kako bi Pohlin valj da pisao, da se ima dvornik izgovarati): Golnik: gol (?) Gal (?), ime gospoštiji u Gorenskoj; glasnik glas nuncius a preš. glas¬ nikov = der vokale; gradnik: grad hortulanus jap. 494: moj oče je vinski gradnik; hodnik: hod ganger, kraje: 158: megj- hodnlk; hotni k: hot homo libidinosus; hudnlk: hud der bose = diaholus; jetnik: jet arrestant rog. 20: jetnykom; ravn. 1/57: jetnike; kapnik: kap die stelle unter der dachtraufe; krstni k: krst baptizator jap. 46: karstnik; laž ni k (čitaj: vvžnlk): laž mendax jap. 46: lažnlk; škr. 343: lažnlk; o sni k: os paxillus; p o 1 n 1 k: pol viertelmetzen; ročnik: roč handhabe des dre3chflegels; r o d n 1 k: rod parens škr. 295: razviimna hčy bo svojiga moža dejlež, ta pa katera osramoty, bo svojimu rodnlku k nečasti; a prema tomu tako i p o r o d n 1 k škr. 226: svojim porodnlkam kakor gospodam služi; skrbnik: skrb vormund; vervvalter rog. 262: skrbnig; običnije oskrbnik škr. 167: do¬ kler ste oskrbniki njegoviga krajlestva bily, niste prav sodili; slednik: sled canis sagax; snežnlk: sneg eisberg čb. 4/36: snežnlk; preš. 138: vrb snežnlkov, itd.; sodnik: sod judex pok. 1/13: sodnik; ravn. 1/29. 186. 204: sodnik; s tožni k: stog pfahl bei der harpfe, i stožnik-kr.; svetnik: svet sanctus preš. 74; vlast ni k: vlast eigenthumer tsclnip. 303: lastniki pa prema tomu i oblastnik gevvalthaber dalm. jos. 23; kast. cil. 73: oblastnyk; rog. 34: oblastnyk; ravn. 2/161: oblastnikov, a 2/192 i oblastnik čitaj oblastnik; vodnik: vod dux tschup. 481: vodnika; pok. 2/76: 6 si bil moj svetbvavec, moj vodnik; možda i vodnik; vojnlk. voj ffliles nagfl. 137; gasp. 1/692: vojnlki; voznik: voz auriga dalm. jer. 51; Čb. 4/84: voznik; zdravnik: zdrav medicus preš. 86: zdravnik je čas; 156; zdravnika, pa prema tomu i oz d ravnik škr. 201: je zdrav postal skuzi tebe vsih ozdravmka; pok. 1/14. ozdravnlka. — Čini se da ovamo idu i ovakove proste i sastav- ljene rieči, kojim njekim dotično samo 3 tavno nije u porabi, o dr e š- 112 M. VALJAVEC. ni k redemptor ravn. 1/161: Izraelski odrešnik naj bo tudi kralj Izraelsek: odskočnik abtriinniger tschup. 354 : mi smo odskoč- niki od vire; odžalnik troster tschup. 519: odžalniku, možda odždlnik; o h r a n i k (mjesto ohrantnik) erbalter tschup. 597 : ohhranika; škr. 74: to bo spoznal srca spregleduvdvec inu ohranika tvoje duše nič ne goliifa; orožnik armatus dalm. jer. 52; rog- 214: orožnjk; škr. 17: orožnik; pomočnik auxiliator ravn. 1/292 : pomočnika itd.; p o p r t n i k libum, weihnachtsbrot; p o- ročnik nuncius ravn. 1/181: poročnik, 1/49: poročnike; posla¬ nik (mjesto poslanmnik) legatus tschup. 174: poslanika; raz- loč ni k der unterscheider kast. cil. 115: razločnyk; rednik nahrvater ravn. 1/74: rednik; strežnik bedienter; al i s t r e ž- n i k rog. 407: strežnik; tožnik accusator tschup. 468; pok. 3/110: tožnikov; uročnik haeres kiizm. 43: oročnik itd; gon. 18 : oročnik; zapovednik befehlshaber tschup. 510: zapovdnik ; pa tako i izpovednik beichtvater; zaročnik sponsus, i zaročnik mol. 97. 155: nu hrv: i z ar učni k gasp. 1/642: za- ručniku. Isto valja za ovake rieči kad postanu troslovčane slovkom ov pred nik; č i n o v n i k : čin beamter; d a r o v n i k: dar donator mat. 587; njega poštuje kakti početnika i darovnika vsega dobra; dolgovnik: *dolg =: res u dolgovanje cfficialis perg. 5: dugovnjk ; p o 1 o v n i k: pol: = polnik schon. 59; redovnik: red ordens- priester mol. 102: redovnicke; nagfl. 137: redovnika ordnungs- macher; gasp. 1/683: redovnik, 1/650: redovniki itd; spolov- n i k: pol koji moju zemlju obragjuje a polak svega što uradi na n j oj meni daje, taj mi je spolovnik, hrv; Stanovnik: stan in- cola, al i Stanovnik mol. 154: daj dostojno prebivalište tak velikomi Stanovniki; gasp. 3/435. Ali ima i iznimaka dovoljno Arno idu rieči gragjene od adjek- tiva dolazečih od jednoslovčanih substantiva s delni k: del vertheiler; grešnik: greh peccator; Kotnik: kot, ime obitelj- sko kr.; lučnik: luč verbascum thapsus; potnik: pot viator; t a 1 n i k: tal particeps; a i njeke druge; dimnik: dim rauch- fang; jalnik: jal simulator, deceptor perg. 53/2: jalnika; k 1 e t- n i k: klet maledicens zagr. 5/256; prekleti hoču kletnike male- dicam maledicentibus; k 6 n j i k mjesto konjnnik eques; k raj n j ik: kraj ecksttick eines der liinge nach durchsagten baumstammes; praznik: *prazd fornicator; dies festus; rajnik; raj der selige; (gledaj rajnica u I. članku naglas u ženskih riečih na a 58. 4. b); PRIN0S K NAGLASU U (NOVOj) SLOVENŠTINI. 118- ratnik njem. rat = ratsherr rog. 36: pustil je mladeniče pred se inu njegove ratnike priti; ropnik: rop rauber ravn.; s I a d- n i k: slad ein genaschiger menscli polil. opr. 296: kaj pravčte vi k’temu, vi sladneki! stolni k: stol perg. 33/1: stolnikou; stot¬ nik: sto centurio, ravn. 1/318. 2/161: stotnik; 2/162: stotniku; svetnik: svet rathgebcr dalm. gen. 41; 1 bron. 28: svejtnikj ravn. 1/218: Roboam ni poslušal starih skušenih svčtnikov svojiga rajnciga očeta; tilnik: *til nacken; upnik: up creditor; v a I- nik: (njemački wall ?) malena šuma što služi mjesto gragje ili megje štj. PjJ) gradjenih od masculina s ' na predzadnjoj i pregibnim e u zadnjoj slovci pak od feminina na a s na predzadnjoj ili s " na zadnjoj slovci i takovih feminina koja u sing. gen. mogli imati naglas na zadnjoj slovci (pa i u nom.): glavnik: glava (i glava gen. glave) pecten, pa tako i poglavnik oberhaupt ravn. 2/19: poglavnika, 1/240: poglavniki; kttzm. 16: poglavnik; 18. 39. 40. 53. 218. 223. 227. 348 itd.; perg. 2/1. 3/2. 4/1. 47/2: poglaunjk; petr. 125: poglavnik; 13.52: poglavnikom; krajč. 332: poglavnik, 258: poglavnika, 334: poglavniki; nu ipak z g 1 a v n i k vpor/.ztpz- 7'Ziov ktizm. 70: on je bio v zadnjem strani na zgMvniki ležeči; mejnik: mčja grenzstein dalm. deut. 19; škr. 69: mejnik; (pazi dalm. job. 34; mejnike); p e t n i k: peta nagfl. 49 : tali d ver so strugovje, prag, petnik, blanja, čepi, panti i zapor; 65: prag i petnik sta tildi pdrovnoga teka ednako dugiva ali kračišiva kak strugouv i oba ležečiva; poslenik: pbsel zmetalo; ktizm. 359: vašega p o s e 1 n i k a i sliižbenika poslati; ročnik, r u č n i k: rbka handtuch; službenih: služba diener kiizrn. 359: sliižbe- nika; nagfl. 130: je z-šoule vo stano pa slitžbenik poustao; gasp. 3/485; vrstnik: vrstil coaetaneus ravn. 1/218: po svetili mla- denčov svodih vrstnikov je ravnal. YY) geagjenih od substantiva s naglasom na zadnjoj slovci: be¬ težnih: beteg uz beteg aegrotus mol. 95: betežnikov; nagfl. 128. betežnike; krajč. 297: betežnika itd.; (a 315: bčtežnik); imenik mjesto imentnik: ime namensverzeichniss gasp. 1/8: imenik, j e- 8 eni k mjesto jesenfcnik: jesen lierbstmonat — septembei, ko lesnik: kolo gen. kolesa njeka bilina, kr.; pod pepelnik. Pepel vrst kruha ravn. 1/28: urno pčci podpepelnike iz nar bolši moke; senik mjesto sennnik: seno lieuschober mat. 612. \ideli su vas delati senike, štaglje, hiže; srebrnik: srebio silbeiling' iavn. 1/53: za dvajset srebrnikov prodajo Jožefa; 1/76. 191. 114 M. VALJAVEC. Ima i drugih ovako naglašenih rieči, čemu se nečemo čuditi kad pomislimo da je u srbskom jeziku tvorka ik u svili riečih duga te ima ik; tako u. p. p o s o d n 1 k geldleiher, trpi. 92: posodnik; petr. 162: neki posudnlk imel je dva dužnlka itd. itd. b) ' ili ' na slovci pred tvorkom ima prema množini rieči na mik razmjerno malo. .Ja poznajem ove: a) dvnslovcane: č r č d n i k gemeindehirt; g r č š n i k peccator; kočnik backenzahn škr. 94: z' svojimi kčtečniki; hrusta; k 6- n j i k mjesto konjtnik eques ravn. 1/94: kdnjiki, 1/185: konjikov ; preš. 67: konjika; lčšnik nux avellana; ljub ni k amasius; liebling poki. opr. 259: lubnek; močnik mehlmus; praznik dies festus; stvarnik creator ravn. 1/4: stvarnik; travnik pratum preš. 63; v črni k glaubiger tschup. 101: virnek; z č 1- nik krautacker. — Osamljena ne na nik je rieč: jezik gen. jezika lingna preš. 60: jčzik, 98: jezika, 102: jeziku: 120: jezike, 159: z jeziki. p) njeke tro- i višeslovcane koje se grade od adjektiva s ' ili na predzadnjo; slovci: dežčvnik: deževen vvassermove dalm. deut. 14: diževnik; duhovnik: duhoven geistlicher herr; h u- dob ni k: hudbben bosevvicht tschup. 502: hudobnek; škr. 76; krivičnik: krivičen der unrecht thut rog. 631: kryvyčnik; ravn. 1/249: gorje jim ktiri za dar krivičnika odvezujejo; ne- sram nik: nesramen ein schamloser rog. 228: nesramnih; ne- z m a s n i k: nezmaseu ein unmassiger; oblastnik: oblasten gewalthaber ravn. 1/337; običnije oblastnik; opresnik: opresen ungesauertes brot dalm. deut. 16; ravn. 1/128: opresnike; 1/31: opresnikov; o s e b e n i k, o s o b e i n i k, o s e b u j n i k der insass dalm. num. 35: letu so ta šest slabodna mesta Izraelskim otrokam inu ptuim inu osobčniku mej vami; p o č e t n i k : početen auctor gasp. 3/410; reš 204; podložnik: podložen unterthgn i p o d- ložnlk krajč. 213: podložniku; pohlevnik: pohleven hu miliš; pokojnik: pokojen ein verstorbener; p o komi k: po¬ koren i pok ornik biisser rog. 420: pokurnik ; petr. 295: po- kornikov; krajč. 172: pokdniik; 281: pokorniku; 323: pokbr- nikom ; ga=p. 1 664: pokornikom, al i p o k o r n 1 k krajč. 280; tako i spokornik pok: 1/4. 20: spokornika: 2/20: spokorniku, i nespokornik ein unbussfertiger pok. 1/39. 73; požrčšnik: požrčšen ein gefrassigcr mensch; prevzčtnik: prevzeten su- perbus pok. 2/14: preuzetnik; ravn. 1/327: prevzčtnik; čb. 4/49; priččtnik = početnik gasp. 3/538: da bi jen krat sedmere PRINOS K NAGLASU U (NOVOj) SLOVENŠTINI. 115 otce i pričetnike reda slug b. d. Marie videl; prikončnik: prikbnčen eiu gegen ende des tages gedungener arbeiter ravn. 2/269: ti perkončniki so eno uro Id delali; tovbrnik: tovbren clitellarius i tovbrnik; t r d o v r a t n i k: trdovraten ein hals- starriger mensch; začbtnik: začeten urheber tseliup. 352: za- četnek; Zavratnik: zavraten ein heimtiickischer mensch; z g o- v b r n i k: zgovoren orator rog. 37: zgovornik. Nu' ima rieči ovakovili koje neimaju ' več ", naročito one koje se grade od adjektiva na dven, iven, (cen, iten: brezbožni k: brezbožen ein gottloser; častitnik: častiten verehrer tscbup. 253. 403. 451: dobrodelnik: dobrodblen vvohlthater kraje. 335: dobrodelnikom; h u d o d e 1 n i k: hudodelen iibelthiiter jap. 509: hudodelnik; škr. 316; traun. 57; pok. 1/118: hudodelnik; petr. 55: hudodelnik; kraje. 221: hudodelnik, 215: hudodelnikov; 309. 312; gasp. 1/672: lnidodelnika itd.; imenitnik: imeniten nobilis, clarus ravn. 1/304: nar veči imenitnik kraljevega dvora je bil Aman; j e z i č n i k: jezičen ein zungenfertiger; krivičnik: krivičen injustus rog. 631: kryvyčnik; ravn. 1/249: krivičnika; krivoverni k: krivoveren ein irrglaubiger reš 205; k r v o- 1 6 č n i k: krvoločen blutsauger, tyrann ; 1 e h k b t n i k: lehkbten erleichterer krajč. 304: ti si, gosponne, naš lehkotnik vu težkoče i boleznosti; lesničnik, levičnik glodaj s prieda lesničnjak, levičnjak; mehkužni k: mehkužen ein verweichlichter mensch. m o 1 i t n i k: *moliten anbeter tseliup. 253. 451: inolitnek; m r t- v i č n i k : mrtvičen ein lahmer tseliup. 278. 568; nazlobnik: nazlobcn osor, persecutor perg. 5/2; krajč. 127, i nazlobnik; nečistnik: nečisten ein unreiner sebon. 83; rog. 471: načistnik, ravn. 1/311: nečistnik; 1/95: nečistnikih; negodni k: negbden barenhauter; niekt fliigger vogel čb. 4/81; n e h v a 1 e ž n i k: ne¬ hvaležen homo ingratus preš. 131; nem ar ni k: nemaren, ineu- riosus pohl. opr. 302: po zemli lazejoče duše, strahopezdlivi ba¬ ha vci inu nemarneki! le vi be si utegnili drgači misliti; ravn. 1/13: nadloga spametova nemarnike; nesrečnik: nesrečen infelix; neumnik: neumen status pob. opr. 45: naumn k; never¬ nik: neveren i nejovernik: nejovčren ein unglaubiger tseliup. 47. 336. 455: najovirnek; preš. 192: nejevernikov; perg. 13/2. neulernika; petr. 171: nevčrnik; krajč. 3; reš 10; a trpi. 9: ne- v e r n i k a, 102: nevernici; obraz nik: obrazen pictoi ravn. 160: obraznikov; preš. 160: obrdznik: obrezivnik. obreziven beschneidehobel; o gla vni k: oglaven capistruin dalin. * 116 M. VALJAVEC jud. 8; Ošabnik: ošaben superbus ravn. 1/334: ošabnikam; p o d v 6 r n i k: podvbren bediener; poglavitni k: poglaviten oberhaupt schon. 50: stujni poglavitnih; polovičnik: polovičen der oberflachlich arbeitet; poslušnih: poslušen obediens; audi- tor, al i poslušnik kraje. 92: včini, gosponne, da budem ne leprav poslušnik nego i naslednik tvoje svete rčči; poslužnik: poslužen diener, bedienter; postrežnik: postrežen bedienter; potratnik: potraten prodigus dalm. sirah 19; pravovernik: pravoveren ein orthodoxer res 205; slobddnik: slobbden li- bertus; sovražnik: sovražen iniraicus; hostis pok. 1/84: so¬ vražniki, sovražnikov; 3/145: sovražnike, itd.; tanačnik: ta- načen rathgeber trpi. 99: tan tič niči; t o g 6 t n i k: togoten iracundus ravn. 2/75; tolažnik: tolažen troster ravn. 1/258: tolažnik; trebušnik: trebušen dicksvanst dalm. job. 15 in margine: tre- bušnik; vkladavnik: vkladaven ruthe svelclie iii die fuge des gavbenbandes passt; zahod ni k: zahodni westwind čb. 4/46; z 1 o v o 1 j n i k : zlovoljen i zlovbljen der libles anwiinsoht krajč. 343: ljubimo naše nepriatelč i zlovoljnikč. — Moguce je te se ove rieči grade od adjektiva u obliko složene deklinacije gdje je obično " a ne brezbožnik od brezbožni 6 ahso; a ne od brezbožen ad-so: rte itd. ? c) " na slovci pred tvorkom imaju *) dvoslovcane rieči koje se grade od adjektiva gragjenih od dvo- slovčanih substantiva (ili adjektiva) s naglasom na predzadnjoj slovci: bilbnik: babni: b4ba sveibernarr; Blatnik: blato, ime potočiču (Bela gr.); blazni k: blazen blasphemiator gasp. 1/646: blaznik; zagr. 5/1 154; reš 126 itd.; Breznik: breza, ime obi- teljsko, štj.: fant ni k: fanta ultor krajč. 278: greh mora kaštigan biti ali od človeka pokornika ali od boga fantnika ; far ni k: fara pfarrgenoss gon. 43 ; mat. 630 ; g 1 i s t n i k: glista bergtrospe; hiš¬ nik, h i ž n i k: hiša hiža š~iTpo7:oc Tfi; oiziac jap. 92; tschup. 584; ravn. 1/70: hišnik; a hrv. ehegenoss perg. 37/1: vekuečno valouanie megi kjžnici . . . vsegdar more dostoino biti; krajč. 20i •' hižniki zakonni takajše da se mnrlivo občinjaju, ako bi gda kaj megj sobum činili proti nature ali naredbe svetoga hižtua; j a r m- n i k: jdrem klin u jarmu, ugr. jaremlik; k u ž ni k: kuga ein ver- pesteter; m a š n i k, mešnik: maša, meša sacerdos preš. 188 : miišnika; mol. 117: mešnik; nagfl. 194: mešnjeki; mernik: mera metzen; geometer ravn. 2/205; preš. 30: mernike; mestnik : mesto woX£tt )5 schon. 280: vi neste več osebeniki inu ptuji; temuč PRILOG K NAGLASU U (NOVOj) SLOVENŠTINI. 117 eni mestniki svetnikou ; mornik: morje seervind; oljnik: dlje olberg ravn. 1/107: oljnik; 1/238: oljnike; pašnik: paša weide- platz nagli. 148: pašnici i s paš ni k ravn. 1/26: spžišnike, 1/151: spdšnikih; p tič ni k: ptica vogelstellerliiitte škr. 259: je jerebica v’ ptičnik napelana; revnik: reva i rčva bomo miser, pauper tschup. 589: revnike; polil. opr. 49: revnek; ribnik: riba fisch- teich dalm. nehem. 21; ribnek; rudnik: ruda bergwerk; s 11- nik: sila tyrann dalm. job. 15; s kal ni k: skala 6 zsTpxib; ravn. 2/95: Jonov Simon si, pa po sili mal se ti Peter poreče to je skal- nik; sprednji k: sprednji majorum unus schon. 103: sprčdniki; 104: sprednikom; 150: sprčjdniki; ravn. 1/327: sprednikov; čb. 4/46; s redni k: sreda mittler schon. 91: srednik; pok. 3/7 91: srednik; svečnik: svčča leuchter tschup. 399: svečnek; ravn. 1/211: svččnikov; s v or ni k: svora, gvozden klin koji drži svoru s prednjom osju kod kola; školnik; škola schulmeister gon. 101; nagfl. 136: škoulnike; gasp. 1/655: školnika; res. 227 ; trat¬ ni k: trata, koji na trati stanuje, kr.; vab ni k: vaba lockvogel; v 1 a d n i k : vlilda regierer kiizm. 5: vlddnike, 32: vladnikov, 220: vlddnicke; mol. 148 : vhtdnik: voznik: voza ar/u.aJcoTo; kiizm. 109. 367 ; trpi. 82 : vouznik; z g 1 a v n i k: glava (vzglavje) cer- vical; žlahtnik: žlahta cognatns; nobilis; dalm. jer. 22; rog. 49: žlahtnik. |3) tro- i višeslovcane rieči od tro- i višeslovčanih adjektiva s na zadnjoj slovci: besednik: besedni defensor pok. 3/91: on je večni srednik inu besednik pred sedežam tvojiga usmilenja; bo¬ žič n i k: božični libum; brezdušnik: brezdušen ein herzloser mensch ; b r e z h 1 a č n i k: brezhlačen barlender; c e r k 6 v n i k: cerkovni messner, kirchendiener; č e t v e r n i k: četveren vsTpahiov schon. 317 : četvernikom : dobrotnik: dobroten benefactor ravn. 1/133: dobrotnik; d oh o d ni k: dohoden advena gasp. 1/644 j Globočnik: globočin, pridjev obitelji kr.; go notni k: go- gonotni augur; h e r e t n i k: *heretni hereticus perg. 5/2: jeretniki; krajč. 281: erčtnikov; 1: jeretnikov; gasp. 3/418. heretnik; iz¬ daj ni k: izdajni proditor gasp. 1/668, i fzdajnik; hudournik, hudourni torrens; kadil n ik: kadilni rauchfass dalm. jer. 22; kolednik: koledni weihnachtssanger; komornik: komorni kammerer kiizm. 230: kamurnik; krivo ustnik: krivousten a i krivousten schiefmaul; m u h a 1 n i k: muhalni flabellum , načel¬ nik: načelni frontale dalm. job. 42; stirnblech dalm. lev. 8, škr. 386: zlat naččlnik 'je bil njegov(i) kapi; nagornik i n d gor- 118 M. VALJAVEC. ni k: nagSrni i nagorni berghold; najemnik: najemni [aic&coto; dalm. ev. jan. 10; jap. 465: najemnik; škr. 244: najemnik; ravn. 1/110: najemnika; 1/260: najemniku; a ugr. i hrv. najemnik kuzm. 189; petr. 73; namestnik: namestni stellvertreter tschup. 440. 589: namestnek; pok. 3/73: namestnik; 1/56: namestnikov, a ugr. namestnik i namestnik, kiizm. 241 : namestnik; mol. 123: namestnika; naplečnik: naplečni lnimerale; rog. 59; naplečnig scapulier; n apr s ni k: naprsni pectorale brustschild dalm. lev. 8: inu je v njčga djal naprsnik inn v naprsnik luč inu pravdo; naprstnik: naprstni fingerhnt; naslednik: nasledili nachfolger ravn. 1/200: naslednik; nasprotnik: nasproten ad- versarius polil. opr. 105. 232: nasprutnek; nastopnik: na¬ stopni suocessor ravn. 1/229: nastopnik: 389: Jezus Nave, nastop¬ nik Mojzesov v prerokovanj u; neurnik: neiirni torrens preš. 173: nedrnik; nezdušnik = brezdušnik t*schup. 190: naz- dušnek; ravn. 1/307. 328; 2/45. 134. 228: nezdušnik; n o g a 1 n i k: nogalni, ono drvo kod kolovrata, kojim se kolovrat tjera kr.; o b- vratnik: obvratni halsband škr. 2: oburatnik; odpadnik: odpadni ein abtriinniger; odvetnik: odvetni defensor; o ga¬ sil ni k: ogasilni lichtloscher dalm. num. 4: ogasilniki; ogled¬ nik: ogledni spaher dalm. ester 2: kraji postavi oglednike po vseh deželah, de ony vse žlaht mlade lepe deklice vkup zbero; o til¬ nik: *otilni genick ravn. 1/146: otilnik; pečatnik: pečatni petschaft tschup. 355: pečatnek; ravn. 1/313: pečatnik; pehar- nik: peharni mundschenk perg. 33/1; gasp. 3/419: peharnik i pek kraljevski; 3/552; perilnik: perilni, kamen ili ploh na vodi na na kojem rublje peru, kr.; pihalnik: pihalni blasrohr; poda¬ jalnik: podajfdni reichgabel, i podajalnik: podajalni; p o d g 6 r- n i k : podgorni submontanus; po d kožni k: podkožen crv govedu pod kožom kr.; podružnik: podružni diaconus; koji spada u podružnicu, kr.; popotnik: popotni viator pok. 1/40. 2/128. 133: popotnik; ravn. 1/182: popotniku, 1/202: popotniki; popotnik; posestnik: posestni possessor; po stavni k: postavni (posta¬ ven): legislator tschup. 13. 27: postavnek; potočnik: potočni accola rivi; ime obiteljsko; povod ni k; povodni equus manualis; poveselnik: *poveselni erfreuer pok. 3/15; povračnik: po- vračni vergelter ravn. 1/333: bog je počasen pa gotov povračnik; predhodnik: predhodni praecursor, a nagfi. 137: oni možje se predhodnici zovejo; predsednik: predsedni der vorsitzende, praesident škr. 372: predsednikom; premažnik: premazni victor PRIN0S K NAGLASU U (NOVOj) SLO VENŠTINI. 119 ravn. 1/129: premažnik; pri hodnik: prihodni advena gasp. 3/506: Greiza človek krščenikom i drugem prihodnikom vu orsag svoj milosrden ; p r i s e ž n i k: prisežni schoppe a perg. 85/2: pri- sežnyki a 82/2: prysežnike; protivnik: proti ven adversarius perg. 60/2; petr. 98: protivnikom; kraje. 232: protivnikom; 221. protivnika; a gon. 51: protivnik, nagfl. 118: protivnikom; mol- 77: protivnikov; razbojnik: razbojni latro jap. 464: razbojnik (77. 315. 316); skr. 72: razbojnik; pok. 2/99: razbojnika, 3/100: razbojniku; a krajč. 201: razbojnik, pa tako valjda i perg. 5/1 50/2; raz del ni k: razdelni vertheiler polil. opr. 172: rezJejlnik usega dobrega; razsipnik: razsipni (razsipen) dissipator i ra¬ si p n i k, reš. 79; služabnik: služabni dieuer dalm. num. 11; pok. 1/34: služabnikov; preš. 187: služabnikov; i služebnik; sopotnik: sopotni dampfvvagen nagfl. 146: na železni potaj velika koula niicajo i sopoutnike je zovejo; soprotivnik=: pro¬ tivnik krajč. 21: suprotivnikeh; s u kalni k: sukalni gyrgillus i s u k a 1 n i k : stikalni; t o č a 1 n i k : *točalni = pretočnica kod pluga; t o 1 m a č n i k: tolmaeni interpres zagr. 5/1. 113: tumaenik ; tolnačnik: tolnačni consiliarius perg. 82/2; kraje. 333: tolnač- nike; gasp. 1/692: tolnačnike; res. 3; uboj ni k: ubojni (ubbjen) morder dalm. ev. mat.; schon. 200: vbojnik; umivalnik: umi- valni lavatorium; u s e k a 1 n i k: usekalni emunetorium dalm. num. 4: chron. 4: vsekalnik; zakonik češče zakoniki: *zakonen, zakonen eheleute; zakotnik: zakotni der in einem winkel sein haus hat; ime obitelji kr.; z a pleč ni k: zaplečni schmarotzer bei liochzeiten kr.; z a t i 1 n i k: *zatilni occiput dalm. deut. 33; za¬ vetnik: zavetni tutor, a g as P- 677: kada mi vekši apostol ni pod ruke došel, neču ni ovoga za mojega zavetnika spoznati, z 1 o- cestnik: zloeesten nebulo. — I tuj, kako je amo tamo več i napomenuto, dolazi u kaj k. i ugr. naglas na predlogu n. p. pri¬ bo dni k petr. 66; razbojnik petr. 57. 108; razpet n ik kieu- ziger gasp. 1/112: ne morem kriviti Židove raspetnike tvoje. d) Naglas dalje prama početku nego na predzadnjoj slovci imaju rieči koje se grade od tro- i višeslovčanlh adjektiva s naglasom dalje prama početku nego na predzadnjoj slovci, i to isti naglas na istom samoglasnom, k oj i i na kojem ga imaadjektiv; isto \alja za rieči koje se grade od dvoslovčanih adjektiva, koji budu u sing. nom. fem. troslovčani te imaju naglas na pr voj slovci: abotnik. aboten dummkopf pohl. opr. 50: vi srečni abotneki; 134: se ti en abotnek te prve šare; a ld o v ni k; aldoven sacrificulus petr. 209; 120 M. VALJAVEC. gasp. 3/502. 555; reš. 118: imeli so cirkve aldovnike aldove; ci¬ zo v n i k: cizoven zvveiradriger karren; coprnik: coprni zau- berer dalm. jer. 27: cuprnik; perg. 18: coprnik; ngr. comprnik; ddlavnik: dčlaven werktag ravn. 2/179: delovnik; zagr. 5/1 278.' delavnik, a ki-ajč. 98: delavnike; k 14 vrni k: klavrn kopf- hangerisch, niedergeschlagen polil. opr. 210: no tedej, koker čez vse velik je leta gospud v’ svojeh velikustah, lih toku inu neč mejn perjazn je on tudi pruti nam svojem klapcam brez usega konca perjaznejše inu lubeznivše, koker si njega ti tčmnogledni klavorneki inu mile Ire večdejl damišlajo; lakomnik: lakomen avarus schon 83; lakotnik: lakoten esuriens ravn. 1/9 die weiehe: v’ spanju Adam vidi, de mn bog iz lakotnika iz eniga nje¬ govih reber Evo vstvari; 1 i k a v n i k : likaven instrumentom lae- vigandi; 16 trni k: lotrn ein lotter ravn. 2/75: kaj bi bil Janez len e tam rekel, kaj pijancam kaj lotrnikam, kaj togbtnikam? mar- trnik: martrni martyr, ngr. mantrnik mol. 120: mantrnicke me sečnik: mesečen ein mondstichtiger; muhavnik: muhaven ravn. 2/434: so se jim posmehovali, so šdme — ali govoriti po dana-no — muhovnike iz njih delali, ki jim pameti manjka ; n 6- gradnik: nogradni vveingartner ravn. 2/263: rekel tedaj je no- gradniku: glej . .; 6 f r t n i k: ofrten ein hoffartiger dalm. sirah 27 : offrtniki; 6 s e 1 n i k : oselni vvetzsteinfuterall; pravdenik: pravden vopizoc krizni. 45: i eden ž njih pravdenik opita ga; pre¬ bil' a v n i k: prebira ven bansen; predalnik: predalni fach- kasten ravn. abc. 37; prešestnik: prešesten i p r e š e s t n i k : prešesten i prešestnik: prešesten adulter, dalm. jer. 23 i kast. cil. 109: prešušnik; ravn. 1/179: družiš z’ prešestniki se, 2/260:. prešestniki; prežvekavnik: prežveka vni bansen; r a s o v n i k ; rasoven harenes kleid, ravn. 1/55: obleče se v’ rasovnik; 1/240; r 6 b e ž n i k : robežni depraedator; sopraznik: soprazen (dan) kleiner, nicht gebotener feiertag; s p 6 d r n i k: spodrni bauchrie- men; te kavni k: tekaven, njeka bilina od koje da se krave B tekajo“ — briinstig \verden kr.; tožbenik: tbžben accusator perg. 60/2 tužbenik ; vogelnik: vogelni eckstein ; v 6 h r n i k : vohrn ein knauser škr. 3: ohrnik: (vnicher); z g 1 e d a 1 n i k: žgledalen speculum schon. 70: špegel ali zgledalnik; zoprnik: zoprn adversarius dalm. zoprnik; pok. 1/109: zuprnikam; ravn. 1/511: zoprnik. — Arno idu navlaš one rieči koje se grade od part. praet. pass. na en s naglasom u sing. nom. fem. ne na pred- zadnjoj slovci: bantovanik: bantovan i bantuvanik: ban- PRINOS K NAGLASU U (tfOVOj) 8LOVEVŠTINI. 121 tliva n impetitor perg. V. 27/1: bantouanik; branj eni k: hranjen altor; krščeni k: krščen christianus tschup. 599: krstenku; al’ i krščeni k; kupljenih: kupljen emptor perg. 83/2: ie pu- triebno da takouoga imyenia kuplienik v gospoctuo i vlaadanie onoga imyenia poide pred duema prisežnikoma; ljubljenih: ljiibljen liebling; naj d en ik: najden iindling; napolnjava ni k: napolnjavan perg. 41/1: duorski i dohodkou prislušauanik i drugih takouih česti napuniauaniki; n a s 1 e d u v a n i k : nasle- duvan successor perg. 38/2: ier ie iruyenia nasledouanie zrok obrambe i mat ye dužna syni i kčeri v takouom imyenj za sobum ostauii kako nasleduuanike i oduetke; 63/2: kruny nasleduuanik; moglo bi biti i nasledovanik i nasledovanik, ali znam da kajkavci govore nasleduvati, nasleduvan; odrešenik: odrešen redemptor dalm. jer. 50; job. 19 odrešenik, nu danas običnije odrešenik; o h ra¬ njen i k: ohrdnjen erhalter dalm. jud. 3: gospud je njim obudil eniga oliranenika; 1 hron. 17: ohranjenih; nehem. 9: ohrajnenik; postavljenih: postavljen positus naprej — praepositus tschup. 398: naprejpostavlenk; prislušavanik: prislu'avan perg. 41/1 (gledaj napunjavanik); ranjenik: ranjen vulneratus; zavje- manik: zavjeman i zavjemanlk confiscator perg. 86/1: dru- goč buude imyenia suoiega zdržanie i obramba vu koteroi se vsa- komu čloueku do leta od kakoua gode silnika vsakim zakonom prepusty sebe obraniti i niega s svoiega imyenia vun zureči. I v tom takouom dugouani toga takoua sylnika i zauiemanyka niegoua obramba, kakoua gode, nespryča. 55. Rieči, kojim je tvorka ili završetak na ok imaju ili na slovci pred tvorkom: bblok gen. obloka fenestra; snubok i snbbok gen. snubbka, snobbka i snuboka, snbboka brautwerber; gasp. 3/453: snobok; svbdok gen. svedoka testis. 56. Rieči kojim je tvorka ili završetak uk imaju na tvoici. lačuk i fačuk nothus hrv.; k 1 o b ii k pileus: m e r t u k i m Črtu k = mjera petr. 94; gasp. 3/439; — ali samo pamuk gen. pamuka baumwolle nagfl. 122: vliha se prouti škodllvomi vetri, velkomi glasi i mrazi z čistim pamukom zateknjena dižati morejo, (kr. je pavola). 57. Rieči kojim jo završetak eg t ig večinom su stiane a na glas imaju ili na zadnjoj ili na predzadnjoj slovci. a) ' na zadnjoj slovci imaju: b i r š 4 g mulcta perg. 57/2. bir- šaaga; zagr. 5/1. 292: z biršagi; iz magj. birsdg; ca p ra g, konj¬ ski nakit; k o tri g = ud, član perg. 53/1: kotrigou itd.; fa- 122 M. VALJAVEC, calčg kiizm. 149: gospodne, ovo mina tvoja, štero sem meo vu facalejgi djano r,v styov iizo-/.s wiw;v iv c o o Napito; 254: so na te nemočne n- s li od tejla njegovoga facalejge i brsače ooo^api* •/) m- v.uuviha; k o 1 e g collega; orsag regnum das reich perg. 7/2: orsag, 2/2. 4/2. 93/2: (rsagu ; petr. 1(3: orsag; 39: orsage; gasp. 1/642: ors4ge itd.; strateg ein stratege. b) na predzadnjoj slovci naglas imaju : b h r c g običnije b h r e k palus, nagfl. 172: bereci; beteg i beteg morbus p?rg. 51/2: beteg; kiizm. 13: betege; gasp. 1/82: betbga itd ; bobreg obično: b u m b r e k i b u b r e g fiehten-, tannenzapfen ; niero gasp. 3/559; g 6 m b 1 e g i g o m b 1 e k flos betulae nagfl. 168: breza je lejpo, bejle škornje ščapinato drejvo, njč vejke so šibnate, cvejtje gom- bleci (gomb , gumb = nodus); li b r c e g berzog zagr. 5/1. 304 megj liercegmi; m a s 1 a g i maslak atropa belladona (?), hyosci- amns (?) nagfl 169; vu nnteri logej vu nisi ki grmiči rastč k’ čreš- njam priglihno svetlo grozdjiče, štero se vuče črešnje ali poprejk maslag zove; 169: pod visikim drevjom i na prazni mejstaj logouv rastejo jagode, razločno cvejtje, maslag, gr banji i drage vnouge doubi dobre i čemčrne gobe ; u Murka ima : m a s 1 d k wuth, raserei; a u hrv. adj. madak rabidus gasp. 1/662: Dinus človek maslak, srdit i cd risa ljutčši; šbreg i š e reg gen. šerega i še- rega schanr, kiizm. 14: veliki šereg svinj; 234: stotnik onoga še¬ rega; trpi. 804: hvalte gospodna vsi šerezje njegovi; gasp. 1/941: ovo vigjenje tak prestraši nepriatelske šerege, da podsedanje do- končavši od varaša odišli jesu. 58. Rieči kojim je tvorka ili završetak Of/ imaju " na tvorci: brlog gen. brlbga i brlbga luštnim ferae preš. 162: brlbg; ostrog mit pallisaden umgebener ort. 59. Rieči kojim je tvorka ug imaju ' na tvorci: b r a n j il g turdus; vlačug erro. 60 Rieči kojim je tvorka h imaju " na zadnjoj slovci: o smeh. irrisus; nasmeh das anlacheln kast. cil. 49: ne zavupal enimu skrivnimi! nasmehu ; posmeh = nasmeh, češce irrisus; p o s p e h festinatio; požreh lucro. — " ima sir o mah pauper, gasp. 1/237: siromahu itd. 61. Rieči kojim je tvorka ili završetak ih imaju naglas na slovci pred tvorkom i to najčešče ': cvilili zvvillich: jerih (od hirc-us) aluta; jesih essig dalm. nam. 6: esiha; mol. jesiom; kelih kelch mol. 124; petr. 254: keljih ; mačih typhus; munih can- terium; 6 1 i h , njeka oti\ vna gljiva; ometih bartvvisch; 6 p i h PRINOS K NAGLASU U (NOVOj) SLOVENŠTINI. 123 apium ; pirih osterei; šopih i s b p i h homo inflatus; š t e b i h š t ti p i h i š t b p i h. cisterna polil. opr. 23: zajema iz plitveh stephov blatno vodo; ttibih, t tipi h teppich dalm. ex. 26; 1 hron. 18: pod tebihi; Ti lih Aegidius od njem. Sankt lige n rog. 243: pridiga na dan svetega Tiliha ali Aegidia; sada kad je o svetcu govor veli se: Sent Ilen, gen. Sentllna, a kad je govor o čovjeku, komu je to krstno ime, veli se T ilen gen. Tilna ili pako Tili gen. Tilija (Bela, gr.); to lih dolch; v tirih weih- rauch, dalm. lev. 2: verihom i nomin. veroh; schon. 391: viereh; Levec: die sprache in Trubers Matthaeus 42 veli: „veroh m. germ. vveihrauch 2. b. in Tnnerkrain noeh: vdrtih gen. ' tirha“; žtinih sponsus. ima: varili i varuh custos dalm. jer. 31: varihi; 1 hron. 24: varihov; vetrih beischltissel. na tvorci ima: menih i runih mbnch preš. 54: opkt in me¬ nihi, modri možjti got6vo ti bodo ozdravli srce. Naglas na predpredzadnjo) slovci ima: j ti š tri ih estrich škr. 289: zapeliviga jezika padčc je kakbr tega, kateri na jestrlihu ptide. 62. Tvieči kojim je tvorka ili zavr.šetak uh imaju večinom na tvorci: a) ' na tvorci imaju: b e n j ti h nagfi. 93: krava na trupi m;t hrbet, dvouja rebra, črvou (benjuh, trobiih), i vuinen (cecke); b o- gattih dives ravn. 2/280: jomenej, kako strasno je mučen in martran trdosrčni, prevzetni> mehktižni bogattih! čr litih bomo niger; grdtih homo sordidus; h manj tih upravo ge m ei n er mensch ; k a n j ti h milvus; 1 e n ti h homo piger ravn. 1/181 . oziial sem ter tje se je lentiham enak; 1/240: kakbr hiteč pesic zajme vbožtvo lentiha; o b 1 e d ti h blasser mensch, ravn. 1 169: oble- dtiha; o d er ti h menschenschinder; ogledtih spion; pa s tuli hengst; p ep el j tih cinerarius incubator; Pečtih grad u Ugrskoj njem. Filnfkirchen; p i 1 j ti h vultur; poležtih homo piger; p o- smettih diabolus hrv.; poteptih erro ravn. 1131: nasntibi poteptihov in spridencov; 1/163: nevboglivi poteptih; 1/187: prav grd poteptih je bil ta i\.hsolcn; reš 217: smet i potepuhi, po- ž e rti h fresser gasp. 3/533; prevzettih homo petulans, s 1 e- dtih canis sagax; smrdtih mustela putorius; z a valj tih homo piger der sich gern hinstreekt zum liegen und faidenzen. na tvorci ima: Mat uh gen. Mattiha, ime obitelji, gr. b) ' na predzadnjoj slovci ima: trtibuh gen. trebtiha ali i trtibuha venter, dalm. job. 15: trtibuh; nuni. 25: trtibuhe, dalm. 124 M. VALJAVEC. 2 bron. 4: so pokrivali obadva trebuha teh knoffou; jap. 54: v’ trčbuhi (= trebuhi) rog. 407: trebuha; škr. 353: trebuha; 129: trebuhu; ravn. 1/12: trebuhu; ali i u liom. trebuh rog. 409: trebuh; nagfl. 93: trobuh; kiizm. 360: trbiijh. c) ' na predzadnjo) slovci ima : k b č u h gen. kočuha i kočuha kutsche kiizm. 459: krama zlata . . . i marhe i ovdc i konjouv i kožuhov v.vl tirirav v.v.’. psStov; k b ž u h gen. kožuha pelz ; b č u h vitricus. 63. Rieči kojim je tvorka ili zavr-etak ac imaju " na tvorci: m a trač matratze; mrtvac mortalis polil. opr. 514: al be na bil tudi on lih s’ tako pravico znal postavo narediti, de be se mi mrtvaci nekol podstopiti na smeli per njemu naše prošne noter položiti samuč le tedej kadar. . . ? 306: se službe enega mrtvaca nautrudnu ahtamo; pajac bajazzo; pijač piazza platz hrv. a kr. plač; tar a c strassenpflaster gasp. 3/419. 527; trnac poma- rium kiizm. 56: bi pa vo šo (Peter) na trnac, vidila ga je driiga: 218: vkup je pribejžalo k njim vse liidstvo na trndci ki se zovč Salamonov hn tt)gtox tyJ y.xko opivvj Solop.SvTO?; 171: je pa vu Jerušalemi pri ovci vrataj jezera, i pet trnacov m d tsvts otok: t/ouca.] trpi. 110: ki stojite vu hiži gospodna, vu trnacaj hiže boga našega (traun. 399: v’ lopah, a dalm. psalm. 135: na dvo- risčah): gon. 69: Vilmoš trnac v red zeme, živazen krmi i drugi drobiš na svoje mesto zdejva; nagfl. 81: jeli jeste pred vašov hižov trnac? tč je za to, da deždž notri ne bije na dveri vu kiinjo i hižo, gda po vetri ide; zagr. 5/1 157 : pčele se po cvetniakeh i trnaceh razletavaiu; vršac bergspitze. 64. Eieči kojim je tvorka ec — stsl. ai|i, imaju " na slovci pred tvorkom : mesec i mesene mensis luna, gol. 104: v mesencu maja; zajec lepus. 65. Rieči kojim je tvorka ec — stsl. i>i|b mogu na svakoj slovci naglas imati. Dvoslovčcme a) " na tvorci imaju oc) deminutiva od rieči dvoslovčanih s pregibnim e u zadnjoj slovci i " na njem : b e d n e c beden; b e z n e c: bežen; c e p t e c: cepet orchis; čebre c: čeber; hrbtec: herbet; krhlje c: kr¬ helj ; stebrec: steber pflugsaule ravn. abc: stebrič; škednjec- skedenj ; ž r e b 1 j e c: zrebelj. [i) deminutiva od rieči dvoslovčanih s pregibnim e u zadnjoj slovci i ' , na predzadnjoj : k o 1 č e c: kolec; korčec: kbrec PRINOS K NAGLASIT TJ (NOVOj) SLOVENŠTINI 125 cyclamen europaeum; lonce c: lbnec; n ovce c: novec gasp. 1/179: noveecov; stolčec: stblec; zvonce c: zvonec. Nu sve te imaju i ' na slove: pred tvorkom i u gorenštini: kočec, lbnčec, stblček itd.; zagr. 5/1 253: zvončecem zvoneči. y) Tako se rado naglašuju rieči kojim je n prvoj slovci polu- glasno bud pravo bud specifično slovensko ili povokaljeno r : le¬ žeč mendax (čitaj vžtc), nu i lazeči 1 6 ž e c: petr. 47: ležeč; meneč hirsenaustreter (čitaj mi>ni>c, mni>c; p rde c geriiuschvol- Icr furz ; p e z d e c leiser furz ; s e n e c schlafe dalm. jud. 5: senec, a 4: sinbc; se se c := sisa (čitaj slslc) dalm. jerkl. 4; škr. 96: kateri pak sesce močnu stiska de bi mleku izmolzel, iztisne tudi maslu vun : gasp. 3/484; ž e n j e c messor (čitaj žnjbc) ravn: 1/137: žencimi, 1/138: žencami; 2/117: žanjic. Pa tako i: igrec spieler (čitaj jbgri.c, igre); kupec kaufer (čitaj kr.p''r>c, kp"i>c gen. ki>’d b e c: rob schnupftuck; kast. cil. 342; nagfl. 39. .)1. loubcc- petr. 169: v nibce; s 6 de c: sod dolium čb. 1/47: s6dec; zo¬ bec: zob. 126 M. VALJAVEC, y) substantiva koja se grade od jednosloslovčanih adjektiva s " : blddec: bled ein blasser mensch; cdlec: cel ein ganzes an keinem ende eingedriicktes osterci; drdgec: drag liebling; g 1 ti¬ še c: gluh surdus dalm. ev. mat. 11; pok. 109; ravn. 1/109; g n j 11 e c: gnjil ein stinkfauler mensch; h u d e c: hud ein schlim mer mensch; der bose; junec: taurus nagfl. 85: gjiinec; kri¬ vec: kriv reus perg. 58 : kryvcc; nordivind; 1 e n e c: len faulpelz; n ti g ec: nag der obne kleider ist ravn. 1/269; nagce; n drnec: nem ein stummer; ein Deutsche; skope c, škripec: skop ava- rus zagr. 5/1 196; reš 119: skupec; slepec: slep caecus; blind- schleiche; dalm. ev. mat. 15: sldpci; jerkl. 4: slejpec; preš. 93; slepic; kiizm. 16. 40: dva slepca; pctr. 94: jeli more slepec sldpca voditi? 37: slepec; reš. 83; sušeč: suh martlus mensis dalm. ester 3 in margine: sušic ali brezen; ugr. i februarius mol. 7: siišec; nagfl. 194: v prozimcu, svečnej i sivci je redovno jako mrzlo; gasp. 1/686: sušca; svetec i svdtec: svet sanctus ravn. 1/248: svetec; tujec: tuj fremdling; vrtinec: vran rappe preš. 62: vranec. S) deminutiva od dvoslovčanih substantiva s pregibnim e u zad- njoj slovci a s ' na predzadnjoj : cepčec: cepec; d e 1 č e c: delec; d r 6 b č e c: drobec; d r 6 m 1 j e c : dromelj; d r 6 ž č e c: drožec : li 1 e v č e c: hlevec; h 1 6 d č e k: blodeč; h r i' b č e c: bribec ; j ti n- č e c: junec; k 6- š č e c: kosec; Krdnjčec: Krdnjec; k r i ž č e c: križec; krožčec: krožeč; m lin če c: mlinec; Nemčec: Ne¬ mec ; p a r č e c: pdree ; p e š č e c: pesek; p d v č e c: pdvec; p i v- čec: pivec; pramljec: pramelj: p r a š č e c: prašeč; robče c robec gasp. 1/113: rubčecom; s a m č e c: samec; sev če c: sevec alauda; slepčec: slepec kleine blindsclileiclie; sodček: sodec; - s v i n č e c: svinec; v r d b č e c: vrabec; z 6 b č e c: zobec; ž r d b- č e c : žrdbec. e) rieči koje se grade od osnova i i e — % glagola bez nastavka kad im se ziev zatvara nmetnutim v, a n e j: brivec: bri-ti bar- bier; grdvec: gre-ti der ervvarmer; pdvec: pe ti sanger; bahn dalm. 1 bron. 16: peuee; ravn. 1/194: pevcov; preš. 72: pevic; petr. 54: pevec; tako i spevec tipi. 37: spejvee, 71: spejvci; pivec: pi-ti potator ktizm. 388: pivci; ali Vodopivec; sdvec: '^se-ti sator; alauda, ravn. 2,197 : sdvic je šel sjat; ali b i j e c, b r i- j e c, pejec u popejec tuo iv;vr'; kiizm. 251 : niki z vaši popejcov so povedali, kaj smo i njegovo plemen. PRIN0S K NAGLASU U (NOVOj) SLOVENŠTINI. 127 ‘0 rieči koje se grade od numeralija s ' na predzndnjoj slovci: drugec: drugi der zweite bienenschwarm; u obče secundus n p. koji kod koje igre drugi što počima, pa tako u toni smislu: p (it e c: pčti; 6 s m e c: osmi; s e d m e c: sidrni; š č s t e c: ščsti; tre t j ec: tretji. .(U Kranju izgovara se: tretec, treti, a, o; tretič; sravni Miklošič altslovenische Lautlehre 3 Bearbeitung 1878. 219: pinta uz pljuča; nu sravni i metla uz mečla, retlec od rothel). Ima još njekoliko tako naglašenili rieči: drobec abgebrockeltes stiickcken; godec geiger preš. 79; kupec-uz kupec kiiufer perg. 22 2: kunpec, 22/2 27/2: kuupcu; 22/1: kupcj; 26/1: kuup- cev; mlinec art kuchen; prašeč sus; s d m e c: sam hagestolz; das miinnclien der thiere, dalm. gen. 6. 7; slavec luscinia preš. 88: slavcov; sninec scblittweg čb. 1/21: sninec; sodec, su- dec judex kuzm. 387: sodec; perg. 6/2: suudac; 4,2: suudca; 54/2: siidcu; 8/2: sudci loc.; 21/1: sudci plur.; 5/2: suudce; 30/2: suudceu; svinec plumbum dalm. job. 19; vrabec passer; ždi e c, aculeus gasp. 1/174: Žalec (srpski žalac); žrebec fohlen škr. 339: žebec; perg. 45/2: žrjebcem; 35/1: žrjebci; petr. 1: žrebca, 2: žrebce. c) ' na slovci pred tvorkom imaju: «) deminntiva jednoslovčanih substantiva u kojih ima o ili e te imaju " koji se u sing gen.* mienja na ' u prelzadnjoj slovci: bič če c: blek gen. bička; cmbčec: cmok kiiodelehen; cvč- k ec: cvek ; cepec: čep; dvorec: dvor; g n j č d e c: gujed, ime volu hrv.; gbzdec: gozd; gr ob ec: grob ravn. 2/53. ro¬ žica nad njih prevzčtne grobce naj bo; grozdec: grozd; k 1 č- pec.: klep; klčščec i klbščec: klešč klošč zecke; kblec: kol weinbcrgpfahl; knofec: knbt; k b š e c: koš; m b 1 j e c. ni olj ; oteč: *ot pater perg. 6/2. 7/1; riedko-oteo; pičli ec: ploh, i' b č e c: roč; roječ: roj; s k 1 č p e c: sklep; s t b 1 e c: stol; stročee: strok; šččpec; ščep kleines rundes stiick holz Inv., z bor ec: zbor; zčtec: zet žena koja je djetetu kunia zove to diete: moj zetec, hrv. — K jeke ovili reči imaju kadšto " na tvorci: dvorčc, grobec itd.; njeke imaju uz ' i A : nbžec inožec: nož dalm. 2 bron 4 : nMŽici; stblec i stolec i stolec kiizm. 52: na stouc:; 102: stoulcov; trpi. 73: stoulca; 78: stoulcom. ■ imaju i dvie rieči koje se tvore od rieči s . rbžec. io bornehen; iris nagfl. 187: rožec; i zvbnec: zvon glocklein (al i zvon), zagr 5/1. 253. 128 M. VALJAVEC, ji") substantiva od jednoslovčanih adjektiva s " u sing. nom. mase. a s ' u sing. nom. fem.: hrbmec: hrom fem. hrbma ■jjtolo; dalm. ev. mat. 21; n breč: nor stultus; nbvec: nbv geldstiick zagr. 5/1. 116: njega bi lahko za dva ali tri novce prodali; 196: imam ja dosta gotovoga novca. — Slično je: mbjec: m6j fem. mbja meorum unus; svojec: svbj fem. svbja suorum unus ravn. 1/222: z lakoto krotfčil celo ljudstvo je, pa ravno tisti krat svbjce čudno preživi; 1/280: svbjcam; 2/61: svbjcov; tvbjec: tvoj fem. tvbja tuorum unus ravn. 1/300: v roke Daniela nam daj, ali pa pomorimo tebe in tvbjce. y) rieči koje se grade od onih jednoslovčanih koriena ili osnova u kojih ima samoglasno (otvoreno) o ili e (koje nije niti = a niti = a ili *): bbdec: hod pleuritis, govori se: bodeč ga je zaklal hrv.; njekakvo drveno bodalo; borec i borec pugnator trpi. 43; čb. 1/41; hodec: hod ganger; hrbpec: hrop asthma- ticus; j b b e c: jeb fornicator; k 1 b p e c: klep dengelhammer; k b- nec: kon finis; kbrec: kor schopfgelte tschup. 245; ravn. 1/220 v’ kbrcu, 2/59: kbrcov; kosec: kos faeniseca perg. 44/2; kb- te c: kot suile hrv ; krovec: krov dachdecker; lonec: Ion topf ravn. 1/334: kaj ima neki lbnec per kotlu opraviti? 98: per lbncih mesa, smo sedeli; lovec: lov Venator; moleč: mol der beter ravn. 1/113: pride ta čas in zdaj je že, ki bodo pravi mblci v duhu očeta molili; moreč: mor interfeetor ravn. 2/50: Jezušik je bil otet, kar morici, ki jim je Herodež rekel, ropijo v Betlehem; nbrec: nor verbindungsglied der kettenringe; nbsec: nos ba- julus ravn. 2/190: kriče in jokaje je šla rčva zapušbna za nosciini; p 1 b v e c: plbv nauta; prbsec: pros der bitter; s k b b e c: skob nisus ravn. abc. 29; skop ec: skop falle trpi. 114: skopce nale- kujejo meni; 115: vari me od zank, štere so mi nalekli i od skopca hudodejlnikov; s lb ve c: slov luscinia ravn. 1/252: čapla spod neba ve kdaj je čas priti; grlica, lastavka, slbvec drže svoj odhod; ščbnec: ščen zuvaptov kiizm. 30: nej je dobro vzčti krtih dece i ščencom vržti.. . i ščenci jejo z drobtinja . . .; š č b p e c: ščep obično plur. ščbpci fingerspitze aller finger einer hand zusammen- gehalten gasp. 1/146 : ščepcov; š kop e c: škopsehops; š kbrec, škvbrec: škor sturnus nagfl. 167; tblec: tel vitulus trpi. 53: telci, instr. perg. 45/2: duie kraue prež telec; petr. 119: telci; zagr. 5/1 174: su si jednoga telca iz čistoga zlata napravili bib, okolu kojega telca jesu tancali; tbpec: tep herumstreicher; dinn- mer kerl zagr. 5/2 10: vuglar držeči ga za kakvoga lovasa ali PKIN0S K NAGLASU U (nOVOj) SLOVENŠTINI. 129 tepca zaprl mu ie pred nosom vrata; 4/1 108: kakov je on tepec; 4/1 118: ne pšanete nyh z imeni nedostoinemi kod naimre ti tepec, tolvaj, krvolok, nore, pianec, vražja para ali sin; vdbvec: vdov wittwer; v bdeč: vod dux kiizm. 214: Judaš je bio vodeč onih ki so zgrabili Jezusa; vbščec: equisetum; vbzec: voz auriga ; žblec: žel u želeti, trpi. 114: krvi želci. — A tako: smblec prema smbla klette; schuster preš. IGO: smoleč. S) deminutiva riegje druga nomina koja se grade od dvoslovčanili rieči s ' na predzadnjoj a s pregibnim e u zadnjoj slovci: brez- n e c : brbzen kleiner abgrund ; c b f 1 j e c: cbfelj eisziipfchen: cvergljec: cvbrgelj; čbsnec: čbsen allium; kbgljec: kb- gelj ; kbrgljec: kbrgelj ; k b b r e c: kober; k b r č e c: kbrec; K b r 1 j e c, K b r g 1 j e c: Kbrelj, Kbrgelj Karlchen; k b 11 e c: kotel; kozlec: kbzel liarpfe ravn. abc. G9: kozelcov (a na Beli govori se k o z u c gen: koztica); k r b v 1 j e c: krbvelj; 1 b n č e c: lbnec; nbvčec: novec zagr. 5/1. 104: nisu več neg samo jeden novčec imeli, z-koiem novcem pošel je bil on siromak človek na piac; b s 1 e c: bsel schon. 390; p b p r e c; pbper ein pfefferkorn; rbgljec: rogelj; šn odi j ec: šnbdelj; š te kij ec: štbkelj; strbmljec: štremelj ; v b z 1 e c: vbzel; z v b n č e c: zvbnec. d) " na slovci pred tvorkom imaju: «) deminutiva od jednoslovčanih substantiva s ili osim onih u kojih ima (široko) o ili e: a č e c: ak hackchen; b a č e c: bak; bat e c: bat u zagonetci: okolik liiže hodi pak v riti batec nosi (kokoš); bič e c: bik; bogec: bog der liebe herr gott; a i = gbtze trpi. 96: nji bougeci so pa srebro i zlato — delo rouk člo- veči; 65: draždžili so ga z svojimi bougecmi; 89: štere so aldil- vali bougec.om; borec: bor; bratec: brat preš. 27: bratec, perg. 32/2: braacem; petr: 1G4: bratca; b rež ec: breg; bru¬ seč: brus; cepec: cep kleiner pfropfreis, ali cepec dreschflegel; e a s e c: Čas ravn. 1/75: na zemlji ljudčrn dajaš že take čdsice nebeške; 2/288: tudi mi še toljkšfniga čdsica ne zamudimo; čle¬ ne c: člen; č m e 1 j e c: čmelj hummel; čolnec, čiincc: čoln, Mn; dedec: ded dalm. u predgovoru k Siraliu: dejdec; škr. 216: dejdbe; det ec: ;|: det petr. 44: jč ovde jeden dčtec ki pe^ hlčbov jačmenrreh ima; gasp. 3/559: drugi dan na istom mestu detec nekoj dugo vremena od krča po vseh kotrigeh zavijanj mu- čen zvršeno je zdravje zadobil; dr at e c: drat: dulec: dul u kupe dio nad gutom, štj.; fantec: fant; funt e c. funt, gan če c: gank; glaseč: glas; gl id e c: gh'd; go lt ec, giitec. 9 130 M. VALJAVEC, golt, giit; gradeč: grad, ali Gnilec Gratz; gr§,šec: grah; g r i 1 j ec: grilj; g r 6 t e c: grot; gruntec: grunt; gruštec: griišt; g v ant e c: gv&nt rog. 465: slišal je za en guantec pro- sččiga vbožca; hipec: hip kast. cil. 340: nigdar ne mine en hipec prež grozovite martre; tschup. 75: leti zginejoči hipci na¬ šega žalovanja bodo koker en blisk hitru memu prejšli; polil. opr. 265: hipe; 43: v’ enem hipcu; hiteč: hit schuss; hlapec: *hlap knecht; hlebec: hleb brotlaib zagr. 4/1. 233: nie ie zpe- temi hlebci kruha nahranil; k lin e c: klin; kljun ec: kljun; kosec: kos merula; krajec: kraj eckstiick vom brotlaib; k r a p e c: krap; k r e s e c : kres; k f t e c: krt; krušeč: krtih ; k lip e c: kiip hauflein; kureč: kur junger hahn ; pennis; k ri¬ še c: njem. kuss gasp. 1/667: po kušcu izdal je Jezuša; kvaseč: kvas ; 1 e s e c : leš ; m a h e c : mali; m a k e c: mak; m e š e c: meh; m leče c: mleč; mlinec: mlin kleine muhle; m os te c: most; n 6 h t e c: noht; noseč: nos; n u n e c: nun pathe; p a- n j e c: piinj; p a n t e c: pant; p a s e c: piis kleiner gurt; ali p a- s e c art hummel mit gelben gurtartigen streifen um den leib, obie- čnije pasanec; p 16 te c: plot; pramec: pram; prašeč: prah; pražeč: prag; p f s t e c : prst; r a č e c: rak; rilec: ril riissel der schweine škr. 34: rivec (valjda ri-ec); risec: ris circulus: roge c: rog; sačec: sak; s at e c, se te c: sat, set honig- fladchen ; sit ec: sit scirpus ; sklade c: sklad; snežec: sneg; s 6 č e c • sok; s f p e c: srp ; s t a n e c: stan incola nagfl. 170: vuk je najpogiibelnejši stanec logouv; stružeč: strug; škafe c: škaf; š krap e c: škrap diabolus; škrat ec: škrat bergmann- clien: šravbec: šravb; štore c: štor; štričee: štrik; štum fec: šttimf; trače c i trakec: trak bandehen; tram ec: tram; trapeč: trap; trudeč: trud ravn. 2/105: brez trddica so ji sturjbne vse še toljke reči; 2.139: velika dobrota vam bo za mali trudic ; t r li p e c : trup; tulec: ttil, pečnjak koji je kao lonac; tvorec: tvor parvum ulcus; ujec, v u j e c: *uj, vuj avunculus zagr. 4/1. 115: roditeli pomorieni od nye „Wicza“ (— ujca) Ariiairuša; vale č: val; vam p ec: viimp; v las e c: vlas ravn. 1/296: osmojeniga ni bilo nč ltisca na njih; vozeč: voz; vratec: vrat; v r h ž e c : vrag; vršeč: vrh; vrtec: vrt; Zorec: zor, pridjev obitelji; žlačec: žlak, ono što na biču puca; žlebeč: žleb; ž m ulj ec: žmulj. — Ali rbžec: rog; z v b n e c: zvon. peinos k naglasu u (novoj) slovenštini. 131 P) substantiva od jednoslovčanih adjektiva i participa s ' ili ": belec: bel qui albo colore est; čisteč: čist, na čisteč dojti ins reine kommen; črnec: črn niger; gumpec: *gump u gum- past ein ungehobelter men-cli tscbup. 97: en naperludne guinpc; mutec: *mut u mutast surdus dalm. ev. mat. 9. 12; jap. 38. 319; pok. 1/09; plaveč: plitv, ime volu; sinjec: sinj berg- blau; blauer kalkstein; sivec: siv canus, dalm. sap. 2; ime volu; starec: st&r senex; vrelec: vrel scaturigo; znalec: znal u pismoznalec scbriftkenner tschup. 39G: evangelsko svetust Kristus dans deleč čez brumnost teh pismoznalcov postave; 487: praša ta pismoznalc; znanec: znan bekannter petr. 23: megj znanci, i složena rieč pravdoznanec vo;«/.6? ktizm. 490: prdvdozn4nca. y) deminutiva riegje druge rieči od dvoslovčanili šubstantiva s pre¬ gibnim e u zadnjoj slovci osim onih u kojili ima ' na predzadnjoj slovci: agnec, jagnjec, lammlein i j a n e c petr. 55: jdnca; ahpljec: ahpelj haftelchen; božčec: božec rog. 206: je vidil eniga reuniga bozčica; b 6 t r e c: boter compater; brežčec: brežec; brusčec: bruseč; cegljec: cogelj od zettel; rog. 433: dal je tajsti en cettelc; clmrec: čimer; c vi kij ec: cvik el j; cvirnec 1 cviren ; č a v 1 e c: čavel; č 1 e n č e c: čleiiec; č m f 1 j e c: čmi-lj; črevlj ec: črevelj; d e č e c: detec; d r 6 b 1 j e c: drobelj ; f 1 a š- trec: flašter; firkljec i firtljcc: firkelj firtelj viertel (uhr) kast. cil. 330: fertelc; gobček: gobec; griljčec: griljec; gr un če c: gruntec; gvančec: gvantec; hlebčec: hlebec: j č v ž 1 j e c: jčvželj ; k e b r e c: kčber; k e 1 d r e c: kčlder; k 1 i n- čec: klinec nelke; k lip če c: ldipec ; kij unče c: kljunec; koltrec: kolter; kombljec: kombelj; kraj če c: krajec; krem pij e c: krempelj boletus quidam; kresčec: kresec; kraščec: krušeč; kupčec: kupec; k u š č e c: kiišee osculum ; kužčec: kužec hiindchen; ladij ec: ladelj; man dlje c i man- gljec: mandelj mannchen der vogel; m asi j ec: maselj, dalm. 1 hron 17: mašile; meščec: mesec; m lin če c: mlinec; m 6 š- čec: mdstec; nagljec: ndgelj nelke; ništrec: ništer nihil rog, 418: unu ni drugega kakor en pisan ništerc; noščec: noh- tec i noseč niigelchen, naschen ; n u d 1 j e c: midelj ; p a 1 č e c: pa¬ lec; panjčec: panjec; parkljec: parkelj; pemzljec: pem- zelj pohl. opr. 16: pemzčlc; p i r k 1 j e c: *pirkelj bunter hemd- armelaufsatz; piskrec: pisker topfchen; pisljec: plselj ein bissehen kast. cil. 43: tvoi život kateriga z’dobrimi pisselci cartlaš, bo pršel h’ špiži tem smrdečim črvom: platljec: platelj blatt- 132 M. VALJAVEC, chen (in buche), tschup. 442: platelc; p 6 1 š t r e c: pčlšter; pram- čec: pramee; p ra š če c: prašeč; pfščec: pr steč; punkljec ; pknkelj; pušljec: ptišelj blummenstrauss; ražnjec: raženj: rekljec: rekelj ; rigljec: rlgelj riegelchen; bellis perennis; s a če e, s e če c: satec setec; sladčec: sladec; sfpčec: sfpec; staržec: starec; stružčec: stružeč; s v e d r e c: svčder klei- ner bohrer; njeka bilina ; š k a f č e c: škafec; s k r a p č c c: škra- pec teufelchen zagr: 5/1 195: ali on škrapčec došel je čez dimnjak; škrati) ec: škrdtelj ; š tiki) e c: štlkelj rog. 50: sturil je en tak štikilc, de raalu je njemu n tajstem enakih; štirtljec: *štirtelj viertel ^stunde) rieč koju je pater Markuš = Pohlin skovao prema firteljc, pohl. op. 135: človek na more skuz natirleh močy nekar enkrat en štirtelc ure dolgu v’ peklu gvirati inu živeti; štrukljec: štrukelj; tramčec: tramec; trapčec: trapeč; t urn ec: turen gol. 20: turenc; tvor če c: tvorec; um breč: umber; v a 1 č e c : valeč ; v 6 z g r e c: vozger ; v f č e c: vrtec; žakljec: Žakelj petr. 149: žakljeca; zagr. 5/1 44: žaklec pun penez; žlebčec: žlebeč. S) substantiva od dvoslovčanih adjektiva ili adverbija s pregib¬ nim e u zadnjoj slovci: do breč: dober 6 ayx8-6c; apfelbaum der gute friichte tragt; d r 6 b n e c : droben baum der kleine friichte triigt; hitrec: hiter koji brzo radi; modrec: moder sapiens ravn. 2/42: reče Herodeš mbdricam na skrivnem k’sebi; oj st¬ re c: ojster die schneide des messera kiizm. 396: ostre dr je boža rejč živa i močna i ostrejša od vsakoga z obej strdni ostre majou- čega meča; p res n e c: prčsen ungesauertes brod, i pokvareno presmec, bresmec osterbrot, palmbusch ; spodrec: spoder bauch- riemen; zmfzlee: zmfzel den es leicht friert. — Nu ipak: p 6 z n e c; pozen lein der spat reift oder spat angebaut wird; i z g 6 d n e c:, zgoden lein der frlih reift. Ovako i substantiva od dvoslovčanih komparativa i adverbija: boljec: bol ji optimatum quidam ravn: 1/116: reče David vsim knezam In boljcam dežele; višec: viši der hoher ist ravn. 1/1 <8: opravi narvišcu (dem allerhochsten) svoje obljube; z d 61 ec: zdoli ■vvind der von unten — vom thal her weht; z g 6 r e c: zgori wind der von oben — von den bergen — her weht. s) rieči koje se grade od jedno ili dvoslovčanih osnova glagola, osim osnova na i i e — ® glagola bez nastavka kad bi se ziev ukidao umetnutim v i osim osnova sa (širokim) o ili e; dvoslov- čanim osnovam s nastavkom no, e = t. i, a, ua pred tvorkom ec PRINOS K NAGLASU U (NOVOj) SLOVENŠTINI. 133 izpadaju o e i a: bij ec i skračeno bic kiizm. 378: po- trejbno je piišpeki bidti nej pianci, nej biči..; i bitjec Im r,; u sastavi kiizm. 376: pravda je položena: očobujcom i materbujeom, llidomorcom . .; čakec: čaka-ti qui expectat u zagonetci: viseč visi čakec čaka, viseč opadne, čakec ga popadne (svinja pod hrastom); delec: dela-ti u složenih: čudodelec: \vunder- thiiter ravn. 1/341: imenujejo ga čudodčlca; hudodelec: libel- thater ravn. 1/32: kako je lepo ostati v’ sredi med hudodelci dober in pravičen; 1/136: bog tepe hudodelce po liudodčlcih, 1/197: srd božji v’ hudodelce je vprt, 1/311: hudodelic; d er e c: dreti, de rem u složenih: konjederec schinder, wasenmeister; g i z d e c: gizda-ti se, koji se gizda; glede c: gleda-ti u složenih: g r d o- gledec, koji grdo gleda, hudogledec koji hudo gleda; krivogledec, koji krivo gleda; pregledec: pregleda-ti der durchschauer ravn. 2/289: prepir se je vzdignil in spet se v’ pre- gledca obrnejo; hvaleč: hvali-ti i'( a‘(wv ktizm. 385: Itidje bodo sami sebi radi, skoupi, hvalci; trpi. 60: erkao sem hvaleom: ne hvalte se tak; u složenih: samohvalec dalm. palm. 5: samo- hvalici ne obstoje pred tvojma očima, in margine: samohvalni so ty, kir se na svoja lastna della, blagu, muč, kunšt inu oblast za¬ našajo inu se le s tem istim hvalio; trpi. 58: sem vrčo prouti samo-hvalcom; jedec esser, dalm. lev. 19: aku bo gdu od tiga na trčtji dan jedil... taisti jedčc bo svoje pregrišenje nosil; škr. 114: kjer je veliku blaga, tamkaj je tudi dosti jedeov; u složenih: k r u h o j e d e c brotesser; mesojedec fleischesser gasp. 1/683 : leto 1575 kada bi velikoga tjedna vojniki gospodna Lauša od Nassau ne marajuči zapoved cirkvenu meso jeli i veselili se, nut kaštigu božju zvrhu sebe očivestu spoznali jesu: ar kada bi drugi vitezi koji postili jesu, veselo vuzetu obslužavali cel tjeden, oni mesojedci na samu vuzmenu sredu ze vsem šeregom svojem i z-officeri iliti častniki i z-generalom Laušom nesrečno od nepria- telskoga tabora posečeni i vumorjeni jesu; jezdec: jčzdi-ti ccpies dalm. gen. 49; ex. 14. 15 itd.; kanec: kano-ti gutta; kap ec; kapa-ti gutta kast. cil. 35: prosi en kapic vodč; kazeč: kaza-ti vveiser, zeiger gasp. 1/40: kazeč puta wegweiser i k a ž e c ktizm. 46: pouti kažci; kradec: krad-em stehler u složenoj: ljudo- kradec avSpzTroSiuT'/,? ktizm. 376: ltidokrddcom; laž ec: laga-ti niendaK* kiizm. 388: Kretdnci so vsigddr hižci; gon. 36: lažec; perg. 13/1; reš 38. 212. 215; ljubeč: ljubi-ti amator u slo¬ ženoj: neljubeč, ktizm. 395: neltibci dobroga a(piX*yadol; 134 M. VALJAVEC, mlateč: mlati-ti drescher; padec: padem fall dalm 2 hron. 28; ev. mat 7; kast. cil. 86; jap. 258; škr. 289: pddec; pok. 2/5: padčc; 2/4: padčcu, padecam; 1/38: padce; pešec: peha-ti (?) (kam pehaš? wohin gehst du ?) pedes ravn. 1/210: pešic; 1/215: pčšcov (nu valjda od peš = ped-š, pad); pisec: pisa-ti scriba perg. 54/1: pysec; reš 116. 209 itd.; piščec: piska-ti ooV/itt,? dalm. ev. mat. 9: je vidil pisce inu šum teh ludy; schon. 263: je zagledal pišce inu ta nepokoj ludy; plesec: plčsa-ti tiinzer gon. 48; pljunec: pljuno-ti sputum; psuvec: psova-ti = psu-a-ti, koji psuje trpi. 36: za volo guča ošpotavcov i psuvcov; rez ec: reza-ti koji reže u složenoj: pildorezec bildhauer rog. 226: govorit zdeel je bil od malarjou, pildarescou kakor pravimo pild- havbrjou ; slamo r e z e c, škoporezec strohschneider; s n e- dec: sned-em fresser, ime obitelji (Bela gr.), u složenoj; sladko- snedec leckermaul; sfkec: sfka-ti sclilurf; strelec: streli-ti sagittarius dalm. gen. 21; jer. 46; strčlci; tschup. 446: strele; ravn. 1/34. 165: strčlic; s tre ž ec: strčž-em minister; strižec: strižem tonsor ravn. 1/168: strižcam; šal ec: š41i-ti se spass- macher gasp. 3/449: pazi, ti nesramni šalec, koji si onu dušu pre¬ kanil (pazi 1/661: šalce aus spass); šikec: šika-ti stossen, stoss gasp. 3/438: čuti stanovito vse šikce i vudarce; 1/139: po vudarceh, šikceh i sramoti; števec, števec, čtavec: štč-ti, čte-ti, čta-ti kr. zahler; hrv. leser gasp. 1/163: čtavec; tožeč: tožiti klager kiizm. 183: tožci; trpeč: trpeti dulder ravn. 2/179: vdove in sirote in druge trpce v’ nadlogah obiskovati; tržeč: trži-ti han- dler kiizm. 26; mol. 149; nagfl. 129; petr. 137; gasp. 1/242; vabeč: vabi-ti allector; v e d e c: včde-ti wisser; videc: vide-ti seher ravn. 1/85: kdo vstvaril glušca in mutica, kdo slepca in vidca; viseč: vise-ti qui pendet, gledaj gore „čakec“; vjemec: vje-ti (vjemti, vjenti) captus ravn. 1/273: od kod prideta? Od vjemcov v’ Ninivah; v la d e c: vlada-ti regierer ravn. 1/342: iz tebe izhdja vladic, ki bo moje ludstvo vladal; vrtec: vrtč-ti kiizm. 70: stane veliki vrtec votra; zevec: zčva-ti u slo¬ ženoj rieči: gostozevci das siebengestirn; ja sam samo taj oblik čuo, a ne gostosevci, kako ima Metelko; tako piše i ravn. 1/256: on je ktiri je gostoževce in palice na nebu vstvaril; a čb. 4/80 (Vodnik): čmu nek so gostosevci, čmu meni velki burovž ? drugi je oblik: gostožerci, sravni dalm. job. gostožerčiči živec: žive-ti u složenih: lehkoživec ein leichtlebiger mensch ravn. 2/71: Saduceji so bili nejeverci in ker se nejevera in lohko- PRIN0S K NAGLASU U (tlOVOj) SLOVENŠTINT. 135 živstvo rada strinata zraven lohkoživci; 2/281: kdo na svetu bi ne bil vbogi Lazar raji, kakor bogati lohkoživic! sladkoživec der sich gut thut ravn. 2/280: na timu svetu je bil sladkoživic, na unimu ga je reva in reva. Od jednoslovčanih osnova ili rieči dolaze i: ga ve c vanellus cristatus (sravni Trstenjak: slovančina v romaneini 49); gobec raaul kiizm. 381: goubea; lan ec catena kiizm. 355: vu lanei; zagr. 5/1. 250: ovemi vsemi načini napravlja se lanc, s kojem se volja naša veže... mislenje, naslajenje, privoljenje, navada jesu kakti jedne veruge, iz kojeh se lanc plete, kojem lancem volja naša se veže; gasp. 1/676: z Idnci, itd.; palec pollex preš. 23: pet ččvljov mčrim, pdlcov pdt; p le še c: pleš u plčšast glatzkopf ravn. 1/231: plešic; vultur leucoceplialus; pr tis ec equus gra- darius ; Ime obitelji (Varaždin); Škrbec schnappmesser; škrlec alauda sravni škrleti zirpen; vol h v ec, v ukv e c: volliv tovr.virr. python gon. 34: vujvec; nagfl. 62: jeso stolči z-dvema nogačoma i s tremi nogačami i z ednov nogačov (vujvcov 1 comprnic stoulci); v f 1 e c gryllus gryllotalpa, hrv. ‘0 Njeka masculina koja su očevidno gragjena prema dvoslov- čanim femininam na a s naglasom na predzadnjoj slovci: bab e c: baba homo mulierosus; bebec: boba stultus ravri. 1/300: ravno taki bčbci bi tudi mi' bili more biti, naj bi se nam ne bil bog raz¬ odel ; brezec: brdza, brezast vol; č m e 1 e c: črnela examen apum; dimeč: dima bos fuligineus; dušeč: dtiša herzliebster; gfbec: grba homo gibbosus ; Griv e c: griva, ime obitelji; kač e c: kača schlangenmannchen zagr. 4/1. 74: brže li kača zanosi, samec, to je kačec ili oteč vucrkne; 1 i p e c: lipa linde die kcine bliithen tragt, „kokot se je sel na lipu a golub na lipec“ u nar. prip. hrv.; li¬ sec: lisa der an der stirne einein weissen fleck — lisa — hat; p iz d e c: pizda geilcr mensch; s? n e c: srna, ime volu; ime obi¬ telji; volgec, vugec: volga, vuga picus viridis mas; Vrb ec: vrba, ime obitelji; žabec: žaba froschmiinnchen. — Tako — da- kako i inako — mogu se tumačiti i v e r e c prema včra u složenih: babjeverec ein aberglaubischer mensch; krivoverec ein irrglaubiger ravn. 2/256: bližniga ljubezen dela clo krivoverca lju¬ beznivima ; maloverec kleinglaubiger ravn. 2/186: vse je ozdra¬ vil, de si ravno se je malovercov vinčs in grčšnih ljudi jdvalne manjkalo j ne v er e c unglaubiger ravn. 1/258: nevčrec nima ravne duše; pravoveren: rechtglaubiger ravn. 2/125: nas pravovčrce bo zdd za ajde de val V 2/290: pahniti ga zmed števila Izraelskih 136 M. VALJAVEC, pravovčrcov; p r a z n o v e r e c = babjeverec; sta rover ec alt- gliiubiger, — i v 6 1 j e c prema volja u složenih : d o b r o v o 1 j e c ein freiwilliger; nejevbljec ein unwilliger ravn. 2/152: v’ ti lepi in bogati deželi je mogel Jezus vse polno nejevoljcov viditi; pa tako i š 6 1 e c prema šola u složenih: prvošolec, drugo- š 6 1 e c, osmošolec, visokošolec ein schtiler der ersten, zweiten, achten klasse, der hochschule tschup. 409: visokošoicov. Tro- i višeslovcane rieči a) ' na slovci pred tvorkom imaju x) deminutiva koja se grade od substantiva s ' na zadnjoj slovci: b o 1 h 1 r e c: holhir nachthemdchen; d e č d r e c: *dečar knablein mat. 555: dečarec; denarci plur.: denar geld preš. 30: dniir- cov; dih ur e c: dihdr kleiner iltis; ko mar e c: komdr gelsei krumpirec: krumpir; 1 o p d r e c: lopar; Nemžfirec: Nem- čhr Germanulus ; pan durec: pandur; pastirec: pastir; p la¬ zi r e c: *plazir certhia familiaris; r o k d v e c: rokdv ali brez- rokavec art westie; tanjčrec: tanjčr tellerchen; — pa tako u obče substantiva od rieči s ' na zadnjoj slovci: edinec: edin der einzige unigenitus ravn. 2/103: v’ pričo je očetov edinec; 2/104: je božji edinee-za mizo per njih; njegove c: njegov der seinigen einer ravn. 2/100: so ji Jezus in njegovci toljko bili per srci) 1/280: stori Tobijata in njegovce dobre in srečne.— Tako slina- glašene i možda amo idu još i: goltanec guttur, faux. sr. rpiTJiih, a dalm. prip. 23: galtanec, što bi bilo goltanec; hrb¬ ten e c riickgrath; hrustanec knorpel, a Murko: hrustamo; piščanec junges huhn ravn. abc. 89: piščanši (*niiiiiT£iiiM|u); škrjanec mjesto skovranec alanda ravn. 2/154: le škrjanc naj na kviško zleti. — Tako valjda i: m r j a s e c, neriisee aper, ver- res (stsl. iiepecTi,); čuje se i nerbsec; pa kanarec kanarien- vogel, i možda kozarec češče kozarec trinkbecher. P) deminutiva koja se grade od substantiva s ' na predzadnjoj a s pregibnim e u zadnjoj slovci: dečarčefc: dečarec; dihur- čec: dihurec; komarčec: komarec; krumpirčec: kruin- pirec; loparčec: loparec; mehčrčec, mehčirčec: mehe- rec, mehtirec; pasti rčec: pastirec ; r o k a v č e c: rokavec, škrjžnčec: škrjanec. y) substantiva koja se grade od substantiva s tvorkom en, J fm i an — stsl. ■Einiini, miuin.: d o lan e c: *dolan thalbeivohner; Do¬ lenec Unterkrainer; goričanec: gorica arbeiter im weingarten kiizm. 87: od liidomorski goričancov; gorjanec: monticola, PRINOS K NAGLASU U (NOVOj) SLOVENŠTINI. 137 G o r d n e c Oberkrainer; poljanec feldbewohner; Slovenec ein Slowene. Tu neka stoji i: Armenec Armenier reš. 216: Gregur Armenec; ogle n ec vugldnec carbo zagr. 5/2 22: vu- glencev. S) rieči koje se grade od adjektiva s tvorkom en = tn koja je ista s onom u substantiva laniiiT,, pak od adjektiva i participa s tvorkom en i fem. dna i od part. praet. pass. na cin : č r 1 d n e c: črlen fem. črldna caepa rubra, gasp. 3/533: ne s tiraš me iz ove hiže moje, ti češnjaka i črlenea požeruh; dojdnec: dojen siir.g- ling ravn. 1/153: preskrbuješ iz ust otrok in dojdncov si hvalo! drobljanec: drobljan brocken ravn. 2/235: pobrati droblance je rekel; edinorojenec: rbjen fem. rojema unigenitus ravn. 2/34: noša edinorojdnca v’ tempel je bila reč velika; izčakova- nec: izčakovan der ervvartete, a ravn. 2/90: izčakvanec; izgub¬ ljenec: izgubljen ein verloren gegangener ravn. 2/254: gostiti in veseljiti pa se je treba, de tvoj brat še živi, ko smo menili de je mrtev in de se je zgublenic spet najdel! izpeljdnec: izpeljan fliigge gevvordener vogel; iz valj en e c: izvaljen eben ausgebrii- teter vogel, čb. 4/51: zvalence ne leteče mi starci pitat hod’jo; mladinec i m 1 a d e n e c juvensis. kiizm. 37. 38. 65. 257. 389 i nagfl. 130: mladenec, a kiizm. 216: mladenci; neposajdnec: neposajen inquietus; n e valja n ec: nevaljan taugenichts; objo¬ kovan e c: objokovan der beweinte ravn. 2/192: on bo tudi en krat tvoje objokvance žive povrnil; o graj dne c: ograjen circum- septus zdenec ograjenec hrv.; pekldnec: pekldn der hdllische diabolus; p o s c ti n e c: poscan brunzkerl; poslanec: posltin legatus; p o s r a n e c: posran scbeisskerl; potepenec: potepen vagabund; pritepenec: pritepen ein hergelaufener; prvenec: *prvdn primitiae; primogenitus; ravn. 1/91: od polnoči bo vmrlo vse prvorojeno po Egiptu od kraljoviga prvenca, ki ga kraljev stol čaka, do prvdnca sužne vboge mdljin gonijdče; prvorojenec: prvorbjen fem. — rojdna primogenitus; razsvitljdnec: razsvit- ljen der erleuchtete ravn. 2/37: vse kar se bo Jezusu godilo, mu je od boga razsvetldncu pred očmi; rejdnec: rejen filius nutri- cius ravn. 1/82: kraljeva hči ga za rejdnca vzame; rmdnec: rmen gelbe hummel; r o Žane c: roždn (posK*ii'i>) das obere her- vorragende bettfussende (rog); spokorjdnec: spokorjen ein bussfertiger ravn. 2/129: spokorjdnca kakd prijazno ga taži in miri; studdnec: studen quelle, češce studenec i skračeno zdenec, zddnec; Štirna ne c, štiman superbus tschup. 545 pohl. 138 M. VALJAVEC opr. 296; tuhčnec: tuhen fremdling kiizm. 226. 405: tiihčnec a nagfl. 85. tiilnnec; učenec, učen lehrling, sehiiler, študent ravn. 1/235: vuččncu, 1/220: vuččnci; preš. 41: uččnic; umorjenec: umorjen occisus ravn. 2/53: vi mlada drhalca vmorjčncov; zaspa¬ nec: zaspdn der schlafrige; der schlaf; lycopodium complanatum, škr. 73: zaspančc se bo s’ cunjami obldčil; ravn. 1/281: zatre- nec: zatren unterdriickter ravn. 1/244: zatrčncam; zelenec: zelen der bleich von farbe ist; griine eidechse. — Tako i. m u- č 4 n e c premda mučen martyr ra*n. 2/53: pozdravleni, prviga cveta mučenci, i vij e ne c premda vijen corona škr. 155: na¬ pravimo si vijenice iz rdž; običnije včnec ravn. 1/169: dvesto vencov fig.; preš. 99: včnce; kiizm. 244: vejnec; gasp. 1/43; včnčc. s) Njeke s predlogom sastavljene rieči, koje se grade od dvo- slovčanih substantiva na a s ili v na predzadnjoj slovci: obdra v e c: Drdva accola Dravi; podgorec: gbra submontanus; p o- dravec: Drava accola Dravi; posavec: Sava accola Savi fluvii. b) ' na slovci pred tvorkom ima malo rieči: borbvec uz bo¬ rovec: borov fohre; Gregbrec dem. od Grčgor; hribbvec mon- ticola; IzraMec: Izrkel Israelit preš. 72: Izračlcam ; J e r u z a- 1 črnec Hierosolytanus; klopbtec: crepitaculum; Kovbrec, rodom iz župe „Kovor-ja“; studenec uz studenec i studenec quelle preš. 72: studčncov itd.: tobblec kocher des mahders; trpotec i trpotec plantago. c) " na slovci pred tvorkom imaju a) rieči koje se grade od dvo- i višeslovčanih substantiva s " na zadnjoj slovci i od onih s " na zadnjoj slovci koja imaju u sing. gen. ne ' na predzadnjoj slovci: Algerinec: Algerin reš. 222: ovo bi se bolje pristojalo Algerincom i Tunetancom nazoči posta¬ viti nego krščenikom; Andrej ec: Andrej gen. Andrčja, pridjev obitelji, gr.; Arabija n ec; Arabijan Arabs kiizm. 215: Cre- tanci i Arabianci: Atenijanec: Ahr.vzioc reš. 210: Solon na- sladnosti telovne vsem svojem Atenianeem ni branil; baršunec; baršun vrpca od baršuna, što no ženske oko vrata noše, brv.; b o- gatinec: bogatin bomo dives ravn. 2/155: kar bogatine z’ trdi¬ mi dnarji kupuje; 1/182; škr. 330: bogatine, 321: bogatlnci; Boš- tijanec: Boštijan Bastel, Sebastianus; Ciprijanec: Ciprijan Kb Trpto? kiizm.: Ioses Ciprianec meo je edno njivo; Dalmati¬ nec: Dalmatin Dalmata (u kr. običnije Drmatinec); falatec: falat frustulum petr. 45: poberete falatce kii su ostali; naješe se i na- braše sedem košarih s falatcev, kii bebu ostali; fižol e c: fižol PRINOS K NAGLASU U (nOVOj) SLOVENŠTINI. 139 phaseolus; Galilej anec: Galilejan Galilaeer ktizm. 215: nejso vsi eti Galileanci; g oljili'e c: goljuf betrieger kast. cil. 185: po¬ gledi ne (= na) polne plače inu semnie ludy, boš spoznal de tuli- kain je golufceu, kolikur je ludy; golobec: golob taubchen rog. 42. golobic, jap. 257: golčbca; al i golobec njeka igra dječač- ka; greben ec: greben pecten; Hibljanec: Hibljan gasp. 1/644: da bi Ilibldnci vu svoji cirkvi i Netinci tulikaj vu svoji sveto telo hoteli imati pokopano, pravdu z’ ovakovem dopita- njem dokončaj u; Indijanec: Indijan Indianer reš. 213: Per- sianei Indianci Japonci; Japonec: Japon Japonier reš. 213; Kle meneč: Klemen Clemens, kužno ime (Zalog): k o m a t e c: komat kummet; komolec: *komol ellenbogen dalm. ev. mat. 6: komwlc; jer. 52: konmlcov; rog. 465: do kamilica; škr. 249: komovčc; pok. 3/8: komolce; ravn. 1/156: komčlcov; ravn. abc. 33: komolc; kopun ec: kopun kleiner kapaun; k oren e c: koren iviirzelchen; K ret anec: Kretan Kpvfc kiizm. 215; L a- tinec: Latin Latinus; Lj ubij anec: *Ljubljan, Laibacher čbel. 1/64: Iblanci; Mahumetanec: Mahumetan reš. 206: Mahumetanci, Židovi, balvanomolci; Martinec: Martin Mar- tinus, pridjev obitelji (Bela gr); art eidechse; o blažeč: oblak wolkcben gasp. 3/487; osat e c, osetec: osat, oset kleine distel; otožec: otok kleine insel; kleine gesclrvvulst; Perzija- nec: Perzijan Persa reš. 213; poplatec: poplat sohlchen; po¬ grebec: pogreb der einem leichenzuge beiivohnt preš. 74: po¬ grebci, 64: pogrebcov; Rimljanec: Rimljan Romanus kiizm. 263 itd.; sestranec: *sestran avsj/io; kiizm, 367: pozdravla vas Marko sestranec Barabašov; Strahinj ec: Strahinj, Stanovnik toga sela gr.; Španijolec: Španijol Spanier; latinec: *Tatin, selo gr.; Tirolec: Tirol Tiroler; trpinee: trpin dul- der ravn. 1/109. 2/53. 129: trpfncam, 2/281: trpence; T u h i n j e c: Tuhinj, Stanovnik toga sela, gr., - Varaždinec: Varaždin, rodom iz varoši Varaždina hrv.; zločinec: zločin iibelthater zagr. 5/1. 259: nikakov velik zločinec; — tako če biti vrhunec prema *vrhun giebel, gipfel, ivipfel petr. 38: postavi ga na cirkveni vrhunec. (i) rieči koje se grade od dvo- i višeslovčanih adjektiva i paiti- cipa s " ili " na zadnjoj slovci, ili od adjektiva koja u sing. nom. lem. naglas na prvo porniču: bogateč: bbgat tem. bogata dives kast. cil. 182: ta bližni bogateč draži tu poželenje; trpi. 39: bo- gatui; mol. 194: paver, bogateč i siromak; nagfl. 61. 139: bo- 140 M. VALJAVEC, gatec; petr. 88: bogateč, bogatca; zagr. 5/1. 163 itd.; brada¬ te c: bradat grossbart; brboti j ivec: brboti jiv balbus; brlja¬ ve c: brljav der ni elit gut sieht, blodauge; br bij Ivec: brbljiv balbus; ca rti j ivec običnije cr ki j Ivec: eartljiv, crkljiv ein verziirtelter i der etwas zartelt rog. 483: o cartljiuci vašiga trupla; 5 r n j I v e c: črnjiv baumraude; debeloglavec: debeloglav: dickkopf preš. 89: kalin debeloglavec; dremljavec: dremljav dorinituriens; enorogec: enorog monoceros trpi. 76: ednorougec; gizdavec: gizdav fem. gizdiiva trpi 29: naj me ne zakldči nouga gizdavca; 71: gizdavci so stanoli prouti meni; 100: gi¬ zdavci so me osmejavali; 101: gizdavci laži kovčjo na mene; 107: voda gizdavcov bi tekla prejk po duši našoj; goljufivec: go¬ ljufiv betriiger; govori j ivec: govorljiv ein redseliger menscb gasp. 3/498: govorlivec; grozovitec: grozovit ein grausamer menscb; hinavec: *hinav hypocrita škr. 32: hinavčc svojiga priatla z’ viistmi golbfa, itd.; hripotljivec: hripotljiv anhe- lator; košateč: košat untersetzter mensch; kradljivec: kradljiv stehler rog 481: sedaj so ty vbogi potepuhi, vlačuga rji. kradljuci, tožljuci imenuvani; krilatec: krilat alatus = angelus; krmežljivec: krmežljiv lippus; 1 e ž n j i v e c: ležnjiv mendax tschup. 354: lažnivci; pok. 2/17: lažnivcu; ravn. 1/104: lažnivic je človek zaničliv; ljubeznjivec: ljubeznjiv ein liebenswur- diger mensch ravn. 2/38: potlej se ga bodo tudi naše srca prijele, njega ljubeznrvca; mrtljivec: mrtljiv mortalis pohl. opr. 44: nili lih tu tudi iz vami, vi brez vonuzetka k’ smrti obsodem mrtlivei! 95: se k’ temu posmehuje, kader se ti ponižani mrtlivci jokajo; nagajivec: nagajiv molestus ravn. 1/35: ošaben naga- jlvic je bil; nevoščljivec: nevoščljiv invidioius, invidus tschup- 384: navošlivcov; ravn. 1/56: kam vse nevošlivec zabrede; 1/311: nevošljivic želji drugih srečo spodnesti; neznanec: neznan ein unbekannter; oblasti j ivec: oblastljiv ein herschsiichtiger ravn. 2/42: kralj je bil ošabnež in oblastlivic, bal se je krone zgubiti, ogovor ljivec: ogovorljiv calumniator gasp. 1/643: na zna¬ menje istinskeh rečih svojeh vsem ogovorljivcem luske i kosti ribje na tanjeru pokaže; opravljivec: opravljiv calumniator traun 108: opravlivca; škr. 74: opravlivčc je pred ludmy gnusoba; o t e- t e c: otet liberatus; pezdljivec: pezdljiv farzer; pijanec: pijan saitfer ravn. 2/60: pijane; kiizm. 50: pianci itd.; p i šiv ec: pišiv -vvurmstichig, pogrda čovjeku; pišljivec: pišljiv, glatzkopt nagfl. 131: poj gori pišlivec, poj gori! pobučljivec: pobučljiv PKINOS K NAGLASU U (NOVOj) SLOVENŠTINI. 141 seditiosus mat. 549: ni li bog vučinil vu zemlju tuliku požrtu vnožinu pobučljivcev ? p o h u j š 1 j i v e c: pobujšljiv scandalizator ravn. 2/200: človeka sin bo svoje angele razposlal in vse poliuj- šlivce in hudodčlee bodo iz kraljestva odbrali in pometali jih v’ pliivš; po. špotljivec: pošpotljiv verspotter gasp. 6/43: Kon¬ rada stanoviti grešnoga Žitka ljudi pošpotljivci jen krat na obed pozovu; pozabljivec: pozabljiv ein vergesslicher mensch ravn. 1/265: pozablfvec; 1/179: pozabilvci; pravdoznanec: -znan jurist, rechtsgelelirter, gesetzkenner; prepirljivec: prepirljiv ein streitsiichtiger; prekletec: preklet ein verfluchter zagr. 5/1. 118: oh prekletec! kade i od koga si se navučil ti takovoga tržtva? reš 89: za kaj bi se sramu val jeden prokletec gde vsi su prokletci? puhlo g*l a v e c: puhloglav liohlkopf; rdečeč: rdeč rother ochs; rjavec: rjav braunkopf; r o ga t e c: rogat cornutus = diabolus; nijesto u Stajerskoj ponjemčeno Rohitsch; samorogec: samorog einboru trpi. 22: samorougec; skazljivec: skazljiv (jTzov.phr,; = hinavec kiizm. 9: gda moliš, ne bojdi liki skazllvci; 10. 11. 29 itd.; mat. 594; reš 212 itd.; s la d n ji ve c: sladnjiv libidi- nosus polil. opr. 117: tega pijanca, tega jegravca, tega krivičnega, tega olirneka, tega sladnivca koku gotovu res štrafa on; s rab¬ lji v e c: srabljiv ein kratziger; art irdener krug hrv.; s ram e ž 1 j i v e c : sramežljiv ein verschamter mensch ; smrdljivec: smrdljiv der stinkt; srdit ec: srdit iratus zagr. 5/1. 250: niti mogu one srditce nenavidne, gizdave pregovoriti na ljubav; gasp. 1 /189 ; mat. 602; s t r a h o p e z d 1 j i v e c; strahopezdljiv timidus ; strahl j ivec: strahljiv timidus preš. 172: strahljlvca v’ celim ni imel števili, i strašljivec: strašljiv; špotljivec: špotljiv spotter tschup. 586: na domu enega špotlivca katholške vire inu circjue; toži ji ve c: tožljiv ein trager mensch rog. 481 : tožljuci; trohi j i v e c: trohljiv baumschimmel; u b 6 g e c: ubog pauper zagr. 5/1. 192: na potvrgienie ove istine spomina se s. Bernar- dinus Senensis od jednoga bogatca i jediioga vbogca, bogateč vu gospockom dvoru prebivaiuči, vbogec pako tik onoga dvora vu jcdnom kučmeru stanuiuči..; obično hogec mendicus; a kr. ubo¬ žec dalm. deut. 15; ex 23; sirah 10: vbužec; škr. 35: vbožic; običnije božec; udarec: udar ictus nagfl. 51. 99. 171: \daiec; reš. 68 : vudarec; u m e 1 e c: umel i umel ein verstandigei rav n. 2/63: kdor tega ne vč ali vediti n6če, še taki rokodel, še tako prebrisani vmelic, še tako učen naj bo, trapa je, umflec. umil mortuus kiizm.; ušiv e c: ušiv lauskerl; vrtel ec: vrtel ay 142 M. VALJAVEC, kuzm. 121: doli je prišao vrtčlec votra na jezero: vrtinec: vrtin wasserwirbel preš. 71: vrtinec so vid’li čolnarji derbč; z a- peljivec: zapeljiv verfuhrer i'avn. 1/11: zapelivic; 2/145; škr. 181: zapelivci; zapovedljivec: zapovedljiv befehlerischer mensch; zapravljivec: zapravljiv verschwender ravn. 1/43: zapravlivic; 2/60: ni pij dne, zapravlivic, togotnež bil; z a vrel ec: zavrel aehillea milleformis hrv. štj.; zgrabljivec: zgrabljiv raptor gasp. 3/564: zgrablivec je i ludomorec. y) rieči koje se grade od substantiva s naglasom na predzadnjoj slovci koja u gen. rastu i tuj ' na predzadnjoj slovci dobivaju, pak i od adjektiva i participa, koja imaju u sing. nom. fem. na predzadnjoj ': Bohinjec: Bbhinj gen. Bohinja, Stanovnik ote doline kr.; c e s d r e c: cčsar gen. cesarja kaiserlein; ime obitelji (Varaždin); č loveče c: člbvek gen. človčka liomunculus zagr. 5/1 195: došel je vu štacun k židovu jeden mal ali črn i čuden človečec; j e črn e n e c: jbčmen gen. jbčmen a gerstenkornchen; ein abscess am augenlied; j el en e c: jblen gen. jelena junger hirsch; Je meječ: Jhrnej gen. Jerneja Barthel; ime obitelji; jeziček: jčzik gen. jezika ziinglein; aehillea milleformis; ko žuleč: kbžul gen. kožiila i k o ž u š e c: kbžuh gen. kožuha pelzlein; m e d v e- dec: mbdved gen. medvčda junger bar; pridjev obitelji, hrv.; o bločec, obl ličec: bblok bbluk gen. obloka obluka fenster- clien mat. 540: odprl je jbden mali obločec; gasp. 1/544: pretegne s. Blaž ruku čez obločec vuze; ogor el ec: ogbrel fem. ogorela ein von der sonne gebraunter; orešec: breh gen. orčha muskat- nuss; o g r a d e c: ograd i ograd gen. ograda hortulus gon. 55: ogrddec; nagfl. 184: ogrddee; pehar ec: pbhar gen. pehara brot- korbehen: trinkglas ravn. 1/182: je pila iz njegoviga pekdrca; 2/181: peharcov; petelin ec: petblin gen. petelina junger hahn; hahn am gewehr; pogorelec: pogbrel fem. pogorela abbrand- Jer; ime obitelji kr.; poki opeč: pbklop gen. poklopa ofenloch- deckel; pokrovec: pokrov gen. pokrova hafendeckcl kast. cih 103: pokrovic; nagfl. 120: pokrouvci, 104: pokrouvce; potočec: pbtok gen. potoka rivulus zagr. 5/1 304: na potošcu; remenec: remen gen. remena kleiner riemen; kr. jermenec: jermen; trebu- š e c: trebuh gen. trebuha bauchlein; želodec, želodec: žb- lod gen. želoda magen ravn. 1/336: želodca, kiizm. 23: v žalouci, 381: žaloucu; nagfl. 94: žaloudea, 169: žalouca; 105 i gon. 38: žaloudec; gasp. 1/684: želudeu. — Možda ide amo: kozarec trinkbecher škr. 147: kozarc, riegje k o z d r e c. PBINOS K NAGLASU U (nOVOj) SLOVENŠTINI. 143 S) riecSi koje se grade od substantiva ili adjektiva s " na pred- zadnjoj slovei, ko j i u sing. nom. fem. ne rastu: baršunčec: baršunec; Dobravec: dobrava, Stanovnik toga sela, kr.; d r o b- t in če c: *drobtinec broslein nagfl. 118: či se li ednoga drobtin- čeca kruha teknem, v pogubeli se vrtim; f a 1 a č e c: falatec ein klein stiicken, kiizm. 197: on je komi jas te namočeni falačec dam. I namočivii falačec dao ga je Judaš Iškarioteši i po falačeci teda je notri šou v njega satan; zagr. 5/1 162: človeka nimam, koi bi se nad menum smiloval, fallačec krušca, kaplicu vodice, žličicu ju- šice podal; mat. 586: od vas bi prosil falačec kruha; Moravec: Morava u Moravsko ein Mahrer; ogradčec: ogradec hortulus nagfl. 148: ogradčec; primorec: primorje kustenlander; puš¬ ča v e c: puščava emerita preš. 89: pušavca ; S i r i j a n 5 e c: Siri- janec Syrus gasp. 3/333: Syriančec; slcušnjavec: skušnjava versucher dalm ev. mat. 4; jap. 11; ravn. 1/193: skušnjavic; š i b- kolinčec: šibkolTnec pohl. opr. 259: pogledaj njeli dobru lete po tlali se plazejoče lubnike, lete pojemajoče šibkolinččce, katirč skorej use trdu utisne inu zaboly...; Tu rop <31 j ec: Turopolje hrv.; zamorec: zamorje (?) neger, mohr rog. 493: zamurci; ravn. 1/252: zamorec; zmešnjavec: zmešnjava venvirrer ravn. 1/223: zmešnjavic ; z m o t n j a v e c : zmotnjava verftihrer rog. 442: prežene cd njih te peklenske duhove inu zmotniauce; pok. 2/17 : zmotnjavče; zvunjanjec: zvunanji auslander ravn. 1/337 : zvunajnic. s) večina rieči koje se završuju na inec: J u r i n e c ime obitelji (Varaždin); k u š č e r i n e c lacertula; listin ec, mjesto gdje se lišče čuva; martinec graue eidechse; m a z i n e c digitus auri- cularis; mravljinec formica kast. cil. 63: se srdyš čez konja vola psa mačko, čez miši krta, ja čez mravlinca muho komarja; rog. 469: so podvizniši kakor ti j mraulinci; p a p i n e c pabstler ugr.; spašinec pascuum mat. 6: vse spašince vrte i trnace na nikaj postavljene; Uzorinec, ime obitelji (Zagreb); u ž i n e c: funis reš. 70: kulikem najvrleši dari nature obrnuli su se na kaš- tigu, koji kakti lasi Absolona jesu im poslužili za pozlačene vu- žince; gasp. 1/140; žaklinec sackchen zagr. 5/1 165: penezi mrtvi vu mošnjah i žaklinceh leže. — Osobito mnogo ima rnjest- nih imena na inec (inči) u kajkavaca, kako se vidi iz šematizma klera zagrebačke biskupije. 0 masculina od višeslovčanih feminina na a s ' na predzadnjoj s lovci: d o 1 i n e c : dolfna thalbewohner ; planinec: planina 144 M. VALJAVEC. alpler; — skoro ovako: o z im e c: o-zirna hiemalis: ječmen ozi- mec; prozimec: pro-zima mensis december nagfl. 194: imena mejsecov so: sveččn, sušeč, mdli traven, veliki trdven, risalšček, ivanšček, jakobešcek, mešnjek, mihalšček, vsesvdtšek; andrejšček, prozimec; inače prosinec: mol. 17: december nači prosinec ma XXXI dndvov. Od pronomina sebe ima ravn. rieč predsebec 1/185: tudi kočij in konjkov si je omislil in pedeset predsčbcov ali tekarjov pred seboj. vi) sve rieči koje se grade od osnova glagola s nastavkom i: b e 1 i v e c: beli-ti qui dealbat ravn. 2/247 : nobdden belivic na zemlji bi ga ne bil mogel taciga napraviti; borivec: boriti luc- tator; branivec: braniti defensor; b u d i v e c : buditi excitator ; častivec aestimator i-avn. 1/199: božjiga častivca izglčd; Čr¬ nivec anschwarzer; č r t i v e c: osor ravn. 1/153: de obmutiš svoraznika svojiga črtivca; d a r i v e c: donator; d a v i v e c jugu- lator; delivec divisor ravn. 2/220: kdo me je sodnika ali de- ljivca med vama postavil ? dolži v ec accusator; dramivec ex- citator; draži v ec irritator; ga sive c exstinctor ravn. 1/249: vaša moč bo pezdir in vaše delo jiskra in vkup bota zgorela — ne bo ga gasivca; go ni v ec persecutor; gonobivec pessum dator; gostivec bewirtlier; grabivec i - aptor; g r d i v e c an- scliwarzer; g r o z i v e c bedroher; g u 1 i v e c schinder; hvali- v e c laudator: i z s k r u n i v e c schander tschup. 450: izkrunivce ; k a d i v e c weihrauchstreuer; k a z i v e c verderber; krotivec domator; krulivec bauehredner, grunzer; molivec precator dalm. jud. 15; morivec morder i pomorivec ravn. 2/225: Hero- dež pomorivce Betlehemskih otrok; motiv ec turbator; mu di¬ ve c demorator; n e t i v e c fotor; p o d i v e c fugator; poko- rivec domator; pohl. opr. 78. 79: pokorivc pokorivcov biisser; p r o s i v e c petitor bitter ; razdelivec dispertitor schon. 9: rezdelivce: razsvetlivec erleuchter škr. 91: razsvčtlivec; re- d i v e c nutritor; s a d i v e c plantator; s k v r n i v c c contamina- tor; slepivec bethorer; tajivec laugner tschup. 111; tajivci te vire ; 11 a č i v e c bedriicker; t o č i v e c \veinschanker ; t o la¬ ži v e c placator : t r e b i v e c purgator; trativec destructor; v a b i v e c allector ; volivec wahler ; zdravivec medicus ravn. 2/125: zdravivic; 2/168: zdravivcam ; 2/222: zdravivca; zdravljivec ravn. 1/336: zdravlivcu; zloživec compositor PRILOG K NAGLASU U (NOVOj) SLO VENŠTINI. 145 ravn. 1/33 i . lepši ne moremo skleniti kakbr z’ teh izrekov zlo- živca besedami. D 1 ) one rieči koje se grade od osnova glagola s nastavkom a t kojim jeste ili može biti naglašen taj nastavak a več u infinitivu; a cesto i od drugčije naglašenih infinitiva: blebetavec: blebe¬ tati blatero ravn. 2/18: ničemrneži, hvaletje, blebetavci imajo lež- njivo bogaboječnost; če sr S ve c: česrati tvalker schbn. 290: čes- ravca selišče; daj a v ec: dajdti dator škr. 323: dokler prejemlajo, roke dajavcu kušiijejo, tako: postavodajavec gesetzgeber škr. 24: postavodajavci; g o d r n j a v e c: godrnjati murrkopf škr. 153: šunder godrnavcov ne bo zakrit ostal; igr a ve c: igrati lusor; izdajavec: izdajati proditor jap. 132; pok. 2/71: izdajavca; jecljavec: jecljati balbus; jezljavec: jezljati qui garrit; k a z a v e c: kazati i kazati qui monstrat; zeigefmger, kast. cil. 11; kesavec: kesati se der reue empfindet; k 1 i c a v e c: kli¬ cati clamator ravn. 2/70: klicavca; končavec: končati been- diger dalm. job. 15; škr. 212: tem rečem se je pak vgiinil kon- čavbc; maščavec: *maščati se ultor kast. cil. 349: maščavic; mečkavec: mečkati bequemling; hudler; m e n j a v e c: me¬ njati wechsler TpocTTsjjTvi; ktizm. 41: minjavee; 51': minjavcom; mrmravec: mrmrati murrer; n a g a j a v e c: nagajati i nagajati der necker; n ar e j a ve c: narejati i narejati verfertiger; na- zveščavec: nazvčščati renunciator ktizm. 251: nazviščavcc; nosljavec: nosljati der naselnd spridit; objeda v ec: obje¬ dati i objedati verlaumder ravn. 2/186: zavezal je jezik opravlivim objedavcam; odurjavec: odurjati verabscheuer trpi. 7: gledaj nevol'o mojo med odlirjdvci, 14: vo strebim odiirjavce moje; 16: dej sna tvoja najde odiirjavce tvoje; 26: odiirjavcom toga pravič- noga ostane bin njihov; 34: vkiip šepečejo prouti meni vsi odtir- javci moji; 35: odiirjavce naše si ošpotao; 67: odtirjavci gospodna bi se njemi olizavali; 88: je njč osloubodo z rouk odiirjkvea; ogrizavec: ogrizati Siajioko; ktizm. 385: liidjč bodo neliibeznivi nepogajavci, ogrizavci; opravlj avec: opravljati i opravljati calumniator kast. cil. 185: skuzi opravlavce prideo sovražtva; opuščavec: opuščati devastator dalm. jer. 48. ol; o s m e- javec: osmejdti irrisor trpi. 82: osmejavci; osojavci: oso jati zpiTizo? ktizm. 396: božja reje osodjavec je misel i naminjavanjov (!) srca; ošpotavec: ošpotati u(3pičrnk ktizm. 377: sem prvle bio preklinjdvec i preganjdvec i ošpotavec; trpi. 36.' ošpotavcov; p i s 4- vec: pisati seriptor; plesavec: plesati saltator preš., 71: plesavec; 146 M. VALJAVEC. 69: plesavca si zbčra; počivavec: počivati der ruhe halt; po¬ mil lj a v e c: pomišljati der sich besinnt trpi. 103: pomišldvce; p onarej avec: ponarejati nachbildner, falscbmiinzer; ponav¬ ljavec: ponavljati renovator, repetitor; ponujavec: pomijah anbieter; popijavec; popijati der herum sauft ravn. 1/249: po- pijavcam; po slavec: posldti sender ravn. 2/189: kdor mene sprejme sprejme mojiga posldvca; poslušavec: poslušati i poslušati auditor dalm. mim. 21 ; jud. 10; kiizm. 385: poslu- šavcov; potežavec: potežati bescbwerer trpi. 103: ne daj me prejk potežavcom mojim; povračavee: povračati riick- erstater, vergelter dalm. jer. 51; požiravec: požirati cpxyo; ktizm. 20: ovo človek požiravec i vinopivec; p r e b i r a v e c: pre¬ birati ausklauber kiizm. 235: je boug nej osoub prebiravec (a Kranjac bi kazao : požiravec, prebiravec); prebivavec: prebi¬ vati incola ravn. 1/95: prebivavic; 1/61: 175: prebivavci; 1/61. 175: prebivavci; 1/97. 98: prebivavce; preš. 88: prebivdvcov; pre- ganjavec: preganjati Siw/.t-/)c kiizm. 377; traun. 108 i pok. 2/97: preganjavca; preš. 192: preganjavic; preklinjavec: prekli¬ njati verflucber dalm. lev. 24; kiizm. 377. 385: preklinjavei: pre- magavec: premagati victor škr. 160: premagživčc; preš. 112. 121. 179: premagavec; prestopavec: prestopati iibertreter trpi. 81: prestoplavca; prilizavec: prilizati se adulator kast. cil. 185: grenke so tek opravlavcev besbde, folš teh perlizavcev, skuzi oprav- lavce prideo sovražtva, skuzi perlizavce lažnivi trošti; razši¬ ritve c: razširjati er\veiterer dalm. deut: 33; sanjavec: sanjati traumer, traumdeuter dalm. gen. 37; jer 27; polil. opr. 100: saj- navec; sej avec: sejati sator jap. 56: sčjavče; ravn. 2/117: si- javic; skakavec: skakati springer; locusta; skrivavec: skri¬ vati verstccker, heliler i koji se skriva; sladkavec: sladkati se adulator; stisk avec: stiskati bedriicker traun 137 : stiskavci • šepetavec: šepetati lispler pobi. opr. 236; trepetavec: trepetati, koji drhče pobi. opr: 75; trgavec: trgati vindemiator škr. kateri za trgavci jagode pobera; ubij d ve c: ubijati todt- schlager jap. 103: vbyavec; ravn. 2/274: vbijavce; umivavec: umivati wascher; uganjavec: uganjati dalm. jer. 27. 58: up r a- š a v e c: uprdšati frager ravn. 2/47 : vprašavci; valjavec: va¬ ljati walzer; ime obitelji (Bela gr.); vel j avec: veljati der gel- tung hat; zabavi j avec: zabavljati qui molestiam infert; z a- domeščavec: zadomeščati racher trpi. 7: bi potro protivnika i zadomeščavca; zametavee: zametati xaT<*ppta u ptica avis. — I ove rieči mogu imati naglas na slovci pred tvorkom: j a m i č. jama u stopnu kladu, loch im pflock der stampfmiihle; muhič: muha, njeka bilina. y) deminutiva gragjena od rieči s " ili na zadnjoj slovci: če¬ bri č: čeber; golobič: golob; gospodič: gospod; k o r n i č: koren wurzelehen nagfl. 151: kornič, korničke; otročič: otrok dalm. gen. 43; jud. 18; ravn. 1/76: so na vozč djali svoje žene in otro¬ čiče; 1/117: otročiča. I ove rieči mogu imati naglas na slovci pied tvorkom: č e b r i č zagr. 5/1 38: na koj čebrič opat je sel; g o 16 b i č kor. 1. 15: golčbič; nagfl. 114: goloubičke; gospo nič herulus. b) deminutiva gragjena od dvoslovčanih masculina s na pred- zadnjoj a pregibnim e u zadnjoj slovci: kozlič: kozel bocklein rog. 219: kozličou; ravn. 1/43: dva kozliča 1/128: kozliča; kiizm. 166 M. VALJAVEC, 142: kozliča; rezijanski: kuzllč §. 42; lončič: lbnec i rezi¬ janski: lunčlč §. 42; oslič: osel eselein; ozlič: bzel knott- clien; t e 1 č i č: tblec kalbchen trpi. 55: telčič; 40: telčiča; 42: telčiče; z v o n č i č: zvbnec i rezijanski: z v u n č i č §. 42; žmok- 1 j 'i č: žmbkelj bausch. b) ' na slovci pred tvorkom imaju koje se grade od rieči s' na zadnjoj slovci i onib s ' na predzadnjoj, koje imaju u zadnjoj slovci pregibno e: beračic: berač armer bettler rog. 464: beračiču; dojčnčič: dojčnec; ldgvič: lagev fasschen; <5 b 1 i č: obel kleiner bobel; p r 4 š č i č: prašeč, ali praščic trpi. 66: razkopali ga divji praščičke; prvčnčič: prvčnec; prvorojtinčič: prvo- rojčnec primogenitus dalm. ex. 13; nehem. 10; tscbup. 441: prvo- rojenčeči; rejčnčič: rejenec; t tirni č: ttiren gol. 20: turenč; uččnčič: učenec; Vtigrič: Voger Hungarellus. — Tako i: b r k 1 i č = lagvič; e r b i č: jerbič, verbič = erbe dalm. ev. mat. 21; ravn. 2/51 272: verbič; tscbup. 49: irbeč; jtignjič lamm dalm. ex. 21; mladčnič juvenis jap. 259: mladenč; traun u predgovoru: mladenči; a nagfl. 187: mladanič. — Tako su nagla- šene i: b r ti š k i č, ime jarcu; k a m š č i č: (kamski mjesto kd- menski) rubus saxatilis; kočič aniscus letopis mat. slov. 1875. c) ' na slovci pred tvorkom imaju: b b ž i č gen. božiča dies natalis Cbristi ravn. 2/30: božič, itd.; k 1 b b č i č knauel ravn. abc. 59: klobčiči; a rezijanski: kloučič §. 54; nbžič messerchen uz nožič i nožič: p b 1 i č die balbe kr., a eine mass hrv.; p r č- š i č porcellus; rožič hornchen; bockshorn; wurstlerborn; a rezi¬ janski: ružlč §. 42; scbropfhorn; vblčič eine viehkrankheit. Tako i imena obiteljska: B o h b r i č gen. Bohoriča; M o h b r i č kr. d) " na slovci pred tvorkom imaju a) deminutiva od rieči s " ili ” na zadnjoj slovci: b r 1 o ž i č ■ brlog; gospodičič: gospodič; dalm. prip. 21; rog. 464; tschup. 174: gosdodičečov; pohl. opr. 272: gospodiččča; menišič: menih monchlein preš. 112: preblečen sbm minišič bil — in rad sem pčl, še rajši pil; o b r 6 č i č: obroč; p o 16 č i č: potok i potok gen- potoka rivulus dalm. cant. 5; v r š i č i č: vršič. Sve ove osim onih koje se grade od rieči na ič mogu i " na tvorci imati: brložič, obročič, potočlč, sravni gore a) v). P) rieči koje se grade s A na predzadnjoj i pregibnim e u zadnjoj slovci: Boštjančič: Boštjanee ime obitelji kr.; Florijan- č i č: Florijanee, ime obitelji; gostožerčiči: gostožerci das sieben gestirn dalm. job. 9: gostožerčiče; hlapčič: hlapec ju- PKIN0S K NAGLASU U (NOVOj) SLOVENŠTINI. 167 veniš dalm. lev. 12. 31; num. 22; 2 bron. 34; jap. 434; i hlap¬ ci č, dain. 18: hlapčič; hlčbčič: hlebec; Kocijančič: Koci- janec, ime obitelji; odstavčič: *odstavec infans ablactatus; 0 t a v č i č: otavec foenum tertium; p r i m š č i č: *primski (? primtsk) maniceps; proščič: prostec, stupič u plotu, da se okolo njega plete hrv.; rufijančič: rufijanec lenulus; sinčič: sinek fili- olus; skrivaj čič: *skrivajec abscondulus; ujčič: ujec conso- brinus; Urbančič, Vrbančič: Urbanec, Verbanec, ime obi¬ telji (Predvor) ; z a k 6 n č i č: *zakonec filius legitimus; ž 1 a h t n i č: žlahten nobilis preš. 148: žlahtnič. Tako valjda i p i p 1 i č junge3 huhn petr. 14: pipliče. e) Naglas dalje prama početku nego na predzadnjoj slovci imaju rieči koje se grade ili od rieči koje u sing. gen. ili u sing. nom. fem. rastu a naglas imaju u nom. na predzadnjoj slovci, ili od rieči s naglasom dalje nego na predzadnjoj slovci. Taka su deminutiva riedka, jer jezik danas voli praviti deminutiva tvorkom ec i ek. Mogu se čuti med narodom rieči kao: bUjerič: bajer kleiner fisehvveiher; bčrtošič: bčrtoh schtirze; b r a t r a n č i č : bra¬ tranec; kdmenič: kiimen; š Sli nič: šolin kleiner schuh; v4nj- kušič: vanjkuš itd. Običnija su imena obiteljska načinjena od nazova službe ili zanata, kojim se koji prednik bavio, n. p. M a- 1 a r i č: malar; Mlinarič: mlinar; Rihtarič: rihtar; ^ Sa¬ fari č: šafar; Šoštarič: šSštar; Vdlpotič: vžlpot, Žni¬ darič: Žnidar itd.; pa tako i druga nomina propria, koja se grade ili od samih imena krstnih i drugih n. p. Pongračič: Pongrac (Pancratius); Primožič: Primož itd.; ili od adjektiva načinjenih od tih imena n. p. Jhrkovič: jurkov; Markovič: markov, P etrovič: petrov; Vidovič: vidov; Kovačevič: kovačev , Tetičkovič: tetičkov itd. itd. 77. Rieči na oc i uc meni poznate sama su imena vlastita te če biti prema ital. uccio: Brbdč, Fakhč, Krkoč, Mat ti č, Sardoč. — Pčruč gen. Perhča; S m b k u č, selo kr. 78. Rieči kojim je tvorka ež, u njekih mjestih naročito u ugr- skoj slovenštini i kajkavštini eš, imaju večinom naglas na slovci pred tvorkom, ali i na drugoj kojoj slovci. Dvoslovčane imaju malo ne sve ’ na slovci pred tvorkom: b a- bež homo mulierosus; barkljež ungeschickter; bekeš, vrst kaputa hrv.; bereš, nagfl. 175: pri doumi jeste i sliižečka držina kakti dojka, hldpci (kočis, bčreš, govedar) hlaplce itv; b e t e ž i bčtež gen. beteža i betčža pa^azta dalm. jer. 22: koku boš lepa 168 M. VALJAVEC, kadar bodo tebi beteži inu divji ohuji prišli? 2 hron. 6; jesai- 26: v svoim betčži; kast. cil. 36 : spomin vččnusti bolezn trplenie, beteže.. prežene; jap. 39 : Jezus je ozdravlal vsako bolezen inu vsaki beteš nad ludmy; tschup. 490: nas vseskuzni beteži ali na kup lezejoča starost sili svojbga telesa se sonati; ravn. 2/1 > 4: bolezni med ljudmi in beteže je revežam ozdravlal; b 6 d e ž pop/pažse, stacliel des igels; petr. 18: bodeš ; braždež befleckung, fleck; brikež, ime kozlu let. mat. 1875. 223: brikež; b u k v e š homo ineptus; burež urina; b u r k 1 e ž ungeschickter mensch; Čadež, ime obitelji kr.; Čatež, C re¬ te ž, imena mjestna kr.; čimpež zweiradriger karren; čudež miraculum traun. 16. 98. 113. 178: čudeže; 202: čiidežov; preš. 70: čudeža 152: čudeži 184: čudeže; u plur. često neutrum: ču¬ deža, jap. 116: bodo delali velike znaminja in čudeža; preš. 67: o čudeža neznane; č u j e ž, ime psu; delež gen. deleža i delčža antheil ravn. 1/79. 227: delež; škr. 62 i 384: deleža a 213. 232; dejlčž, 268: dejlčžov, 381: dejleži; pok. 224: dejležam, 3/65: dej- ležu; derež, dereš tortor; mlado zelje n. p. od kolorabe sasje- čeno, hrv.; dolgež langestreckter mensch; Ffleš, ime obitelji, kr.; furež wurstbrtihe; — koline, pozvati koga na furež hrv.; garež, ime kozlu, let. mat. 1875. 223: gdrež; gjengješ (džendžeš) više u kupu lešnjaka, hrv.; g 1 a d e ž glatterwerkzeug fiir die wasche; eryngium amethystinum; gledež u grdogle- d e ž homo invidus, i krivogledež homo limis oculis spectans; glflmpež, glup čovjek; g r a b e ž homo rapax; g r d e ž homo foedus ravn. 2/126: Jezusa so ti grdeži moriti hotli; gulež schin- derj; higješ, hidješ ime volu, hrv.; h u 1 e ž ime kozlu, let. mat. 1875. 223: hulež; iskrež, ime kozlu; Judež Judas; Kajfež Caiphas; klatež klateš erro reš. 215: jeli moguče da bi ova za- dobiti mogel jeden klateš, jeden lažec, jeden tepec? k č d v e š; ime konju hrv.; Knj 6 b e ž, ime obitelji (Gojzd gr.); k 6 dež men- dicus; k 6 dr e ž homo crispus; Kor dež, ime obitelji, kr.; kra¬ deš furtum; kramež, ime kozlu, let. mat. 1875. 223: kramež i kujež schmied čb. 4/94: de turški kuješ si, poznam; kureš, on klin kod pluga, koji se čas u jednu čas .u drugu luknju pre- miešta, da se dublje reže; zove se i kv..orteš; lavkež nach- leser; le vež, kratko polence kojim se u levi za posviet loži, gr.; lidež, lipež, lunež imena kozala let. mat. 1875. 223 i 224; madež macula dalm. lev. 13 traun. 37: madeža; M a 1 e š, ime obitelji- kr.; ■ m e r e ž, koji mjeri; m e s tnež u malomestne ž kleinstadter; m ir g e š, ime volu, hrv.; mi sl e ž u lehkomis- PRIN0S K NAGLASU U (NOYOj) SLOVENŠTINI. 169 1 e ž ein leichtsinniger mensch ravn. 2/16: lohkomislež ljubi le šum, razbdto in smeh; mokež, ime kozlu, let. mat. 1875. 224; os¬ tre ž perca fluviatilis; p a d e ž casus; p a 1 e ž senge; papež pabst; pijež potator. (Ova je rieč nastala za pokojnoga pape Pija prema rieči papež pa se šaljivo govorilo papež pijež te se nuzgredno mislilo na esser und trinker jer papati znači u djetinjem govoru jesti a pdpa jelo.) p ir k e ž, p lavež imena jaraca let. mat. 1875. 224; pf dež furz; farzer; ime vrutku, kr.; pr e tež qui minatur i minae, dalm. prip. 27 in margine: ne pusti se skuzi nobeno izkušnavo ali priteš iz tvojga stanu ali opravila izegnati; pugeš, ime jarcu, let. mat. 1875. 224; rčmež lupinum; re- teš placenta tortilis vrst kolača magjar. retes; revež homo miser gen. reveža riegje reveža pohl. opr. 142: reveži; traun. 177. 210: reveži; ravn. 1/83: revež: 1/198: rčveža, 1/309: reveže, a 2/184: revdžu i škr. 239: reveža; ritež grossarsch; rivež, ime jarcu, let. mat. 1875. 224; Ku dež, ime obi- telji, kr.; sadež consitio, plantae ravn. 1/261 i abc 61: sadež; sajež, ime jarcu, let. mat. 1875. 224; sedež gen. sedeža, riegje sedčža sitz, traun. 17. 22. 227: sedež, 225: sedeža; 1. 115: sedeži; a ravn. 1/98; sedčž; u plur. često neutr. sedeža, jap. 108: ony radi imajo te prejdne sedeža per večerjah; sitnež bomo molestus; skrunež beflecker schander ravn. 2/109: ojstro jih je skruneže tempelna; skubež crinium evulsio; snedež u sladko¬ sned e ž leckermaul; s m r d e ž foetor; s m r k e ž cobilis bar- batus; stradež hungersnoth; štorkljež ein ungeschicktei mit hohen beinen wie sie der storch hat; tepež flagellatio; eno. rog. 423: prestali tepeže gajžle, peze, grmade, meče; trapez homo stultus; trebež gereut; nachgeburt; tfgež raufbold; ime psu; tfpež gen. trpeža i trpčža dauer rog. 214: trpčž, 479. trpeža; tschup. 437 : si nehče skuz tu svoje sreče na dalne trpež na skuje; pohl. opr. 65: brez trpeža; tumež dummkopt, štj.; v e d e ž vates tschup. 317: vedežu (čitaj vedežu); v i d e ž = videz kast. cil. 162. 248: k’videžu; vugleš, ime volu hrv.; zaješ, ime jarcu, let. mat. 1875.: 224; živež frumentum lebensmittel Pohl. opr. 203: živčž (čitaj živež); ravn. 1/18: tudi jedi vzami vsakih seboj, de hote ti in one živež imeli; žlehtnež homo malus schlechter kerL imaju: Gompež, ime obitelji, (Križ gr.); jdnež prema anies japi. 111; E č b e Ž, njeki strmac u založkoj gori u Goren- 170 M. VALJAVEC, skoj; ' ima: Umež vomer. — U Metelka 52 čitam: delbž, tepbž to če glasiti: delež, tepež; ja tako nišam čuo. Tro- i višeslovčane a) " ili * na slovci pred tvorkom imaju one rieči koje se grade od adjektiva s naglasom na predzadnjoj slovci i pregibnim e u zadnjoj: grozovitnež: grozovlten homo immanis; hudbbnež: budbben bomo malus ravn. 1/253. 335: budbbnež; nemhrnež: nemaren homo piger, incuriosns; nemirnež: nemiren homo in- quietus; neokretnež: neokreten homo ineptus; nerbdnež: nerbden homo ineptus; neumnež: nehmen dummkopf ravn. 1/332: de ga nevumneža! nevščečnež: nevščččen nulla re contentus; nezdušnež: nezdušen ein herzloser mensch ravn. 1/308: veselje nezdušnežov kmalo mine; 1/334: nezdušnež; ne- zmernež: nezmeren unmiissiger mensch ravn. 1/311: ošabnež: ošaben homo arrogans ravn. 1/133: ošžtbnež, 2/33: ošdbneža, 2/41: kralj je bil ošabnež in oblastllvic; posebnež: poseben sonder- ling; posvetnež: posveten weltlich gesinnter mensch ravn. 2/16: posvčtnež; prevzetnež: prevzeten homo superbus; s a m o- pašnež: samopašen egoist; srboritnež: srborlten homo in- quietus; togotnež: togbten ein zornmuthiger. — Tako su nagla- šene i rieči gragjene od rieči s naglasom na zadnjoj slovci, ili gra- gjene od jednoslovčanih osnova složenih s predlogom: naplihnež: puhn u napuhnoti ein aufgeblasener mensch ravn. 1/311: napuhnež jiše čast, pa on najde zaničovanje; 2/89: napiihnežam to ni bilo prav; p oj e dež: jed u pojesti fresser škr. 87: kateri pojedeže pase; sramoty svojiga očeta; priprostež: priprost homo simplex ravn. 2/202: še takim priprostežam to resnico da zapopasti. — Tako i M a r t i n e ž: Martin gen. Martina ime obitelji (Grojzd gr.). b) Naglas dalje prama početku nego na predzadnjoj slovci imaju rieči gragjene od rieči s naglasom dalje prama početku nego na predzadnjoj slovci, i to isti naglas: ldkomnež: Mkomen homo avarus; mčderež: *meder ime jarcu, let. mat. 1875. 224; n i- čemurnež: ničemuren nequam ravn. 2/18: niččmrneži, h vale tj e, blebetavci imajo lažnjlvo bogaboječnost. 79. Rieči kojim je završetak iž imaju ' na zadnjoj slovci: dro¬ biž res minutae; scheidemilnze ravn. 1/318: bodo kamene ki jih je drobiž kolj scelili more bit? 2/106: tudi v’ dnarjih marsikaj dro¬ biža je šlo opravlati; 1/318; Kaj dl ž ime obitelji kr.; ostrlž njeka bilina, hrv.; Pakiž ime obitelji, kr; paradiž paradies. PRINOS K NAGLASU G (tfOVOj) SLOVENŠTINI. 171 80. Rieči kojim je završetak oz ima malo: 4rnož lorica; brust- latz dalm. jer. 46 1 ony semkaj drčd de arnož žvenkeče; tschup. 45: nosite na svoji glavi use svoje žive dny čelado (galeam), na svojemu životu ta arnoš ali železne oklep (loricam); 393: arnoža inu čelade on scer ni imel; p i n 6 ž fringilla montifringilla, običnije fem. pindža. 81. Rieči kojim je završetak už imaju 'na zadnjoj slovci: m e li¬ ku ž vveichling; krebs mit vveicher sekale gleich nach der hautung. 82. Na avz, evž završuje se: Matevž Matthaeus jap. 1.: evan- geli Jezusa Christusa popisan od svetiga Matthevža; Miklavž Nicolaus. 83. Na ovž završuju se njeke strane rieči, ovž. je njem. haus: f i r o v ž pfarrhaus; f 6 g 1 o v ž vogelhaus, jap. prid. 2/128; govori se i g o b 6 v ž gr.; 1 6 n t o v ž landhaus. — Pamti i b d r o v ž ursa major čb. 4/80: č’mu nek so gostoževci — č’mu meni velki burovž (Vodnik) i m os to v ž saulengang tschup. 15: seje zarotil de nobedn z’ njeh na bo nigdar nekol več na mušovš njegoviga gosto¬ vanja prisl; 261: kateri so na mušovžu iz Kristusam govorili; ravn. 11180: proti večeru se hddi (David) po mostovži sprehajat. 84. Rieči kojim je tvorka uš imaju naglas ili na tvorci ili na slovci pred tvorkom. a) ' na tvorci ima velika večina: a 1 d o m d š mercipotus, bono- rarium quod datur operariis finito labore perg. 93/2: da taat ne bude mogel onoga na preg dati od koga je bil takovo živynče kuupil, ili nekoga drugoga koteri je poleg običaia takou aldomaas- prežegnal, ne bude mogel napreg pripekati, bude obyešenia vryeden; bande raš fahnentrager hrv; b 1 e k d š, kozel ki rad blekeče let. mat. 1875. 223; brekiiš, ime hozlu, let. mat. 1875. 223; cimbulaš, seoski muzikaš hrv.; c i t r d š zitterspielei žagi. 5/1 69: za tem citraš premenil ie i igre svoju notu i popevku, čohaš čohaschneider hrv.; d i p 1 d š lyripipiarius; d u d d š h ri- pipiarius; fektaš fechter; fojtaš, ono u što se prah zamota kad se u pušku nabija hrv.; foljaš cursus magj. foly4s perg. 6/2. on koy-e imanie sprosil, vazdar se more preti z neuernim i prauadni folyaš zdržauši more takouo imanie zauieti; 9/2: po piešesh onoga fblyaša ali pernie . . .; 41/2: praudennim folia r em mogu saami sebe braniti; 43/1: ako se pernia zauoliu imyenia duge perni? foliašem (tečeniem) počne, pernia vse do odgouarania more teči; 1 9/1. ako bi se ona dua poglauiteša gorni i dolni peruša sama od sebe ili po dobreh priateleh opomenena zmyrila i ziednala i one bi petni zc 172 M. VALJAVEC, usiema konec učinila i nie bi folyaaš dolie položila; foring4š auriga kuzm. 97: foringaš; g o 1 i b d š incola tugurii seu loči de¬ serti ; grabancijaš necromantes; gniješ art fleischspeise nagfl/ 102: ovca da Vsejm mesou za tečni guldš; igraš lusor zagr. 5/1 154: ako ottec je pianec igraš tat, kak more on sina svoga vučiti mertučlivo vino pitti ? 5/2 54: od jednoga igraša; gasp. 1/646: igrdšom, Mulih posel apošt. 1266: da ne bude pijanec kMteš igrdš niti maslakast; j a h d š eques, nagfl. 96. 97 ; gon. 30: jahaš: kartaš kartenspieler; kockdš aleator gasp. 3/544. 545; ko- č i j d š kutscber, običnije: kočijaž; komedijdš histrio; m a g d š nanus, pygmaeus ; mejdš confinis perg. 57/2: megyaaš, 22/1 me- gjaši; m u z i k d š musiker; o r g n 1 a š orgelspieler; o r i j d š gi- gas; oštarij aš caupo nagfl. 133: oštarMške; pajdaš socius gon. 33; nagfl. 12. 32 itd.; plemenitaš nobilis zagr. 5/1 305; gasp. 3/563; požiraš belino; pravddš litigator; škofijžš phrygio; š p a r d š sparer gon. 30: šparaš; t a n c a š tanzer, Mulih posel. ap. 1266; tentaš, njeka riba u Savi; trumbetaš tibi- cen; užurdš foenator perg. 21/2: ožuraaš; zagr. 5/1 194: za- slepljuie vse vžuraše; gasp. 3/532 itd.; v e 1 i k a š magnatum qui- dam zagr. 5/1 191: vsi velikaši; gasp. 1/693: velikaše; 3/406. 477. 563; vožaš seiltanzer nagfl. 129: voždške plešejo po voužaj. Tako i: Andr4š Andreas kiizm. 17; mol. 101; gon. 61; T o- m a š Thomas ktizm, 17; mol. 101 itd.; to ds biva u kranjštini až : kočijaž, M a t i j a ž Matthias; Tomaž. b) " na predzadnjoj slovciimaju: bundaš, ovčarski pas, nagfl. 86: na čuvanje ouvc držani psi se ovčdrski psi (bundaške) zovejo; č fi g a š, ime volu hrv.; d 6 r a š lignator nagfl. 41: ednomi nevol- nomi deraši je v-vodou vnišla sekera; 133; farkaš, ime psu, hrv.; inaš u7nr)pST7); nagfl. 130; petr. 53: sluge i inaši; zagr. 4/1. 10; 5/1. 251; gasp. 3/402; reš 180; k ti las, ime konju, hrv.; lam paš lampe mol. 179; petr. 184: z lampaši; zagr. 5/1. 233. 274; p a 1 aš gladius gasp. 3/514; reš 235; s ar vaš, ime volu, hrv.; upkaš h tipkaš epops gon. 18; ziraš, zobaš, imena jaraca, let. mat. 1875. str. 224. — Tako i m e s i j a š Messias reš. 221. — ' ima viiraš urbs trpi. 57. varašje; nagfl. 184. itd. Rieči na eš gledaj pod ež, gdje dodaj: aloeš aloe kiizm. 209: prinesao je zmejšanje myrrhe i aloeša; petr. 63: noseči myrrhu z ^aloessem^ zmešanu. 85. Rieči kojim je tvorka is imaju ili ' na tvorci ili " na slovci pred tvorkom. PRINOS K NAKLASU II (NOVOj) SLOVENŠTINI. 173 a)’' na slovci imaju: beliš i beliš, komad kože kano ti za podstavit kod šoštara, hrv.; drobiš res minutae gon. 29: drobiš vu delu je ešče nej delo; nagfl 109: gouska jej tnivo zrnje i dro¬ biš klinj, 145: etakšega drobiša se več more imenovati; sravni sprieda drobiž ; c i p e 1 i š calceus hrv.; grdiš homo foedus; k a- liš caennm trpi. 53: kališ; 32: kališa; nagfl. 175: žabe mala droubna jdjca vu kališ dejvajo doli i toplouča sunca je ležč vo; 111: reca vu kakši močvar se zadube, cejli dčn rova v-kališi za jejstvinov; kurviš hurer, kiizm. 306: kurvejške; lopiš lebes terreus; lotriš fornicator zagr. 4/1. 264: on nečisti lotriš i praz¬ nik; 5/1. 294: one lotriše vsakoiački betegi trape; m o dri š cja- nus nagfl. 51: neba je moudra, modriš mouder, vddrec mouder; periš, canjak kojim se posudje briše ili pere; prpriš serpil- lum; stekliš ein vviithender, ein ultra; s trgi š. ime psu, hrv.; š p o r i š verbena; vališ i vališ felleisen. b) " na slovci pred tvorkom imaju: čgriš stachelbeere nagfl. 153: je-li ste gda brali egriš? je-li v-egriši samo edno semen? kama sadijo egris i ribizko vu ogradaj? g o lom bi š i gbiombiš kugel nagfl. 84: vo streljen golombiš se po mouči piikšenoga praha gene; 193: gviišno je tak, kaj je višina nebe nej polojna globi, liki se nam bidti vidi, nego takša kak eden znoutra voutli golombiš; j e 1 i š cibus zagr. 5/1. 192: od prekorednoga jeliša ni imel sna ni pocinka; gasp. 1/680: kada betežnik zbog kakovoga obetčža nemertučljivoga goščenja ali jeliša, ako ozdraveti hoče, od njega se mora čuvati; juriš impetus reš 221: podseli su stanovit varaš, koteroga po jurišu hotejuči oteti soldati varaščani pune voze kipučega olja zvrhu glav njihoveh zleali jesu; k a 1 a m a r i š tin- tenfass, nagfl. 44 : kalamariš, 56: kalamariše; k 1 k r i š corallium, sravni niže kraljuš, hrv.; kodiš mendicus nagfl. 87. eden temni koudiš nej meo ki bi ga vodo; magj. koldiis; sravni gore kodiž; krumpiš erdapfel nagfl. 81. itd.; kučiš kutscher nagfl. 96. kočiš; gasp. 3/560: kučiš pošikne konje; piliš potus mat. 614. nagovarja z napitnicami priatele, znance na piliš; zagr. 5/2. 76. gospodična zagovori se na Bistricu k b. d. Marie bosa piez piliša i jeliša iz Zagreba čez goru pojti; plaviš i plaviš najzadnja zločesta žganica hrv. (možda valja ovako pisati rieč plaviš rnjesto plavš schmelzofen ravn. 1/122: plavš?); raj niš (rheinisch) gulden polil. opr. 169: rajnš, 268: ranjšov; špčriš, herba quae- dam; ti variš, tovariš socius kiizm. 20. 36: tivarisom , mol. -01 . tivariše; 198: tivariške; vankiš kissen nagfl. 97: z-kosmmja pa 174 M. VALJAVEC. vankiške i sita zgotdvlajo; živi š = živež trpi. 91: živiš; 47: ži¬ vilom. — Tako i "A n d r i š Andreas gon. 54. ' ima: stališ stand trpi. 84: stdliš; mol. 148. 153; nagfl. 64; petr. 269: vu tom takovom stalile; gasp. 1/674: k ovomu zdencu vsakojačkoga stdliša i spola betežne ljudi dohajajuče prvo zadobl- vati zdržtvje zagleda. U ugarskoj slovenštini i kajkavštini ima i rieči na iš primitih iz latinštine prema is: b r e v i š perg. 41/2: tutorske nepče obagienia jošče i zvuna ostave i breviša slobodno mogu biti; 76/1: po do¬ končani octaue ili breviša; dioceziš perg. 86/2; judiciališ perg. 66/1: iudiciališa, iudiciališeu; pestiš pestis trpi. 75: te on oslobodl od mreže lovca, od pogiiblenoga pestila; 76: ne boš se bojao pred pestišom šteri v krnici lazi, pred kiigov, štera pouldnč vdčrja. 86. Rieči kojim je završetak oš strane su veeinom a naglas imaju na slovci pred oš: b 1 r o š boarius magj. birus, bdros; d o h d n o š tabakraucher nagfl. 102: ovca da dohdnošom lejpe začke; J a n o š Joannes kiizm. 7: Jdnoš; sladki janoš foeniculum vulgare; kam- poš engerling; logoš, kad su tri konja upregnuta onaj konj koji je na prvo sam zove se logoš hrv.; pirgoš, ime jarcu let. mat. 1875; pr ek o š, ime prascu hrv.; zastoš gon. 54: doli je djao svoj gaban pod zastoš. (što zastoš znači, ne znam, ni kakav mu je naglas, bit če ugr. zastoš ili na kranjsku zastoš). 87. Rieči kojim je tvorka ili završetak uš takodjer su večinom strane, jli su na prosto latinske, ili se domačim dodaje latinski za¬ vršetak us promienjen na uš; obične su najviše ugrskoj slovenštini i kajkavštini, gdje je latinština duže vladala; naglas imaju obično na slovci na kojoj je u strane rieči. a) " na slovci pred tvorkom imaju n. p. agnatuš perg. 39/2: agnatuši; a r k u š bogen papier nagfl. 63: arkušov; ime obitelji (Varažd.); "Arnuš, ime obitelji, štj.; baguš duhan što ne iz¬ gori u luli več radi mokroee preostane te ga muži-seljaci žvaču, hrv.; batuš ktizm. 142: koliko si dužen gospoudi mojemi? stou batušov olija sx«tov ') i t o u : ; b o g a t u š: bogat dives petr. 232: bogatušu; zagr. 5/1. 182: veselia bogatušev ovoga sveta jesu zlamenia zle vekuvečnosti; gasp. 1/683: bogatuš evangeliumski; 3/563; mat. 7. itd.; c e dr uš čedruš trpi. 22: cedruše; cimpruš, landfiedler hrv.; c i n k u š tintinnabulum; blatero; c 6 k u š, vrst napoja hrv.; d 6 b u š eflvap^7i; kiizm. 336: vu Damaškušf doubuš Aretaš krala je strdžo Damaškušancov mesto; d o lg uš duguš PRINOS K NAGLASU U (NOVOj) SLOVENŠTINI. 175 official perg. 90/1: duuguš; flukšuš fluxus zagr. 5/1 77: od kuda su one strašne bolli glaunč, očnb, grlne, zubnč, nosnč? rečeš more biti da od katara, od flukšuša, od vrbanca? more biti da ie istina, ali gdo on katar, on flukšuš (pisano fluxus, ali zagr. piše i vexi — vekši) on vrbanec pošilja? f u n t u š pfundleder; g 1 6 b u š globus kugel zagr. 4/1. 141: pripetilo se ie neko letto, da ie vu zimskom vremenu iedna ptičica na vrhuncu one gore doletela bila i na svrž dreva iednoga sela i z nogum svoium iednu droptinicu snega na drugu svrž ie obalila, iz druge svrži opala ie malo vexa droptinica na tretiu svrž i tako opadaiuč do zemlje use vexi globus snega ie postaial, ar se ie sneg snega prijmal, valjaiuči se pako od vrhunca gorb ne samo sneg nego i zemlju i kamenie ie on globus pobiral, tak velik i strašen na spodobu iedne pečine postal; grade ako prem iake, zvrhu koiek ie on globuš snega doletel, use ie podrl i ljudi i neme stvari vu nyh živuče ie potukel; gasp. 3/561: zvrhu nje ognjeni globusi obletavajuči na nju opasti nesu mogli; hegeduš = guslar, zagr. 5/1. 47: je našel gudce ili hegeduše; i hegeduš, magj. hegeduš; j a g n u š i j a g n u š skapulier; J e ž u š i Jezus jap. Ir evangeli Jezusa 4. 10. 11: Jezus itd.; mol. 119: Ježuš itd.; k al d e u š chaldaeus gasp. 1/208: kaldeuše; kazuš i kažuš casus perg. 5/1.: cažušeu; ketuš xotvwvo;, o.sto/.o; petr. 97: kii behu Šimunovi ketuši; 96: namegnuše ketušem, ki behu vu druge ladje; k 1 a r u š i k r a 1 j u š perlenschnur mat. 619: kade spoznali ste, da lečke ljubavi postavljaju se, bi morali kčere onu opravu, on klaruš, on šmuk vzeti, po kojem tak oholna biva; k o- gnatuš cognatus perg. 39/2; kolduš mendicus petr. 88. kol- duš; zagr. 5/1. 107: ako koi tvoy dobročinitel nahagia se vu ta- kove potreboče, ti si dužen niega prvo pomoči neg niednoga di u- goga naivexega kolduša; zagr. 5/1. 163: hodmo k- s-Lukaču, koi se vu svoiem evangeliu spomina od onoga nevoljnoga kolduša, koi ie bil ulceribus plenus, gledaj sprieda kodiš magj. koldus; k on- dii k t u s perg. 72/1: saluušconductuša; konšcnžuš: consen- sus perg. 23/2; kontraktuš perg. 18/1. 23/2. 40/1.; k 6 r u s chorus mol. 44; zagr. 5/1. 66; Kristus Christus; labirintuš zagr. 5/1. 332: na sredi iednoga vrta labirintuša; lajkuš laicus gasp. 3/541; limbuš gasp. 1/885; magistra tuš zagr. 5/1. 238. 292; mag uš p.dcy o; petr. 16: magušov, 20: maguši; Ma- kabčuš gasp. 1/210: pri Makabeušeh; mindjuš, mindžuš ohrgehange; modus modus kiizm. 43: iskali so moudus, kak bi ga prijeti mogli; perg. 44/1: modus, 28/2. 58/1: modusa, 58/2: 176 M. VALJAVEC, modušem, 1/1: modušeu, 20/1: modusi zagr. 5/1. kakov ie to mo¬ dus pulzuš tipati vu suknu zavitum rukum? zagr. 5/1. 154: to moraš lepem modušem i ljubljenemi rečmi činiti; nar duš nar- dus kuzm 193: narduša; okoluš umweg; oskoruš julus ter- restris schnurassel, izgovaraj oskdrš let. mat. 1875. 223; osko¬ ruš i oskbruš sorbus domestica; paradiž uš i paradiž uš zagr. 5/1. 285; patronuš zagr. 5/1. 126; p er uš gornji — ac- tor, dolnji — in causam attractus perg. 5; ime obitelji, štj.; Pi¬ la t u š Pilatus mol. 118; prelat uš pralat, perg. 4/1. 46/2. 61/2. 63/1; pretekštuš vorwand zagr. 5/1. 150: hoteči onu grešnieu pokarati odpravil ie vse (apostole od sebe) z-ovem pretextušem da ..; proces uš perg. 76/1; prozelituš 7Kocf,>.uTOc ktizm. 242: naslediivali so vnougi s’ pobožni prozelltušov Pavla; publika- nuš publicanus ktizm. 9. 42: publikdnuške; mol. 139: publikanuša; petr. 92: publikauuši; pulzuš der puls zagr. 5/1. 79: potipati žillu kak bie i pulzuš tuče . . . ovomu načinu tipania pulzuša vi sami jeste z rok, ar ja se od vas vučim tipati pulzuš i spoznavam da platnenomu pulzušu potrebni su prsti od sukna; Rakuš, ime obitelji štj. i hrv.; šipuš tibicen, mat. 10: šteje se vu pripečenjih Francuskeh, da kardinal Pelvo čujuči šipuše i trumbete kralja Hen¬ rika ovoga imena četrtoga vlezujučega vu varaš Pariš tak drhtal, tak strašil bi bil se, da njemu lasi iz glave bi se podigavali bili, magj. sipoš; tancuš i tancuš tanzer; terminuš perg. 43/2. 58/2; timuš trava thymus; tovaruš socius; conjux perg. 16/2. 86/1.; zagr. 5/2. 14; Trampuš, ime obitelji; tronuš thronus kiizm. 46: trounuš, 8: throunuš, 400: throunuša. 363: throunušje; zagr. 5/1. 94; vanjkuš i vdnjkuš kissen zagr. 4/1. 151: vankuš; gasp. 1/661: z vanjkuši, 1/642. 3/459. 487. itd. — Tako i M i k 1 6 v u š Nicolaus gasp. 3/484. b) Naglas dalje prama početku imaju rieči sve prema naglasu latinskih rieči: a r t i k u 1 u š perg. 35. 48/2 ; astrolog uš zagr. 5/1. 173: astrologuše; nu i astrologu š; bar bar uš perg. 1: bar- barušeu; f i 1 6 z o f u š zagr. 5/1. 127: dišputacia megj mudremi filozofuši; foliuš folium, blatt papier zagr. 5/1. 324: se ie kralju čudno videlo videči filozofuša vu štacunu praznom sedeti i nikai drugo ne imeti nego pred sobum j eden foliuš papera pero i tintu; 5/2. 6: ova kniga ne zadržava vu sebe več nego sameh pet fo- liušev; na prvom foliušu stoi zapisana zemlja . .; na drugom fo- liušu ja čtem široko i gluboko morie . . ; na tretem foliušu ja vi¬ dim izpisan zrak..; na četrtom foliušu stojč popisane jakosti ognia..; PRINOS K NAGLASU U (NOVOj) SLOVENŠTINI. 177 na petom i naizadniem foliušu ja nahagiam izpisanu lepotu i svet¬ lost nebesku; h a b i t u š gasp. 3/543: nutrnju lanenu spod ha- bituša izleče halicu Filip; kaneelariuš perg. 41/1: cancella- riuši; notdriuš perg. 54/1.94/1; protonotdriuš perg. IG/1. 75/1; tituluš mol. 49; Ježuš Nazarenski krao Židovski; ete zmožen tituluš naj me brani od vsega hiidoga; perg. 3/2: tituluši: 10/2. 13/1: titulušem; zagr. 5/1. 66; gasp. 1/209; vikdriuš perg. 86/2: vicariuša. — Pazi; h e 1 e b u š, gen. belebdša ime jarcu, let. mat. 1875. 223. c) ‘ na tvorci imaju: f e r t n š vortuch, scLilrze hrv.; g 1 a d u š esurio; požerdš fresser; tancuš uz tancuš tanzer; — tako i njeka imena obiteljska: Kart tis; Perntiš (Bela pr.). Ima n kranjštini njekoliko imena obiteljskih koja se završuju na s sa soglasnim pred njim, izmedju koja dva suglasna je samo- glasno --- valjda u — uslied nenaglašene slovke izpalo n. p. Kapš, Krapš, M i k š, Pikš itd., valjda mjesto Kapus, Krapuš, Mikuš, Pikuš itd. Čuje se i Piktš. 88. Mjesto ek (—Tbkrb, Lk'!)) dolazi u njekoliko rieči drugotna tvorka ko. Iz k a j k a v š t i n e znane su mi ove rieči: c h 1 e p k o, ime konju; črnko, čovjek črne masti; dečko puer; f i c k o, ime konju; mačko, ime konju; rigjlco, ime volu; sinko, fikus ; s u r k o, ime konju; š p i č k o, der spitz aussieht, z. b. igel; v u š k o lauskerl; zelenko, ime konju. Kranj ština ima malo takih rieči. Meni poznate su samo nomina propria kao pridjevci ljudem: 'Arko, B e n k o, Bračko, Cčško, čučko, Jčnko, Meško, P č n k o, Pčrko, R č n k o, Slbbko, Stčnko, Špelko i Špel k o, Zorko, Žitko; Jesčnko i Jesenko, Metelko itd. U Gorenštini krajnje o večinom glasi a: Jenka, Metelka itd. U gen. itd. primaju ta itd.: Jčnkota, Metelkota ili Jčnkata itd. ^ * Rieči do šele pregledane kažu, da substantiva mužkoga roda od jedne slovke imaju i potisnuti i otegnuti naglas, dakle , , , Ali rieči s ' ima toli neznatno malo, da se uprav gube u množini potisnuto naglašenih. Meni je poznato preko 60 ovakih rieči. Kvo ih: Bčč, bik, bljtišč, brač, brest, ceh, del, drčm, foljk, fruht, fuim, grčh, grič, gunj, litim, hlev, hlod, holm, hrast, hrib, hrošč, J g il, kip, klip, ključ, k6t, kralj, Krtiuj, križ, lek, lev, maj, mir, mlaj, ož, pdr, pčk, plašč, polh, polž, pot, prišč, prod, pstir, ril, Rim, sčd, sttil, star, sterž ili storž, stolp, stric, ščap, ttilj, tkač, trn, tuž (?), 178 M. VALJAVEC, um, v;ilj, vnuk, vrač, žnjač, žulj. Od ovih su meni bez sumnje Strane rieči ove: ceh, foljk, fruht, furm, gunj, ham, kip, kralj, Kranj, križ, lek, maj, par, pek, p s ar custos canum, Rim, star, talj; nu biti če još njeke tugje, a njeke bile su dvoslovčane: berdč češče nego brač; tkač je upravo tekač; psar upravo pnsar ■ žnjač: ži.njač; star je nastalo preko sekstar, sestar, smstar, sstar, star od sextdrius kao car preko cesar, c&sar, csar; stric je mjesto strijec; vrač možda mjesto vrdač (sravni Geitler o paraš, guturalih iza dentala rad XLIV. str. 129. §. 25); sterž je odvile lokalna rieč a uz nju rabi i strž; u drugih dolazi uz ' i : hrast uz hrast, bik uz bik, lev uz lev itd. Odbije li se od navedenih 65 rieči nabrojenih 17 stranih, to ne ostane ni punih 50 jednoslovčanica otegnuto na- glašenih. Prema tomu može se dakle reči, da su take rieči iznimke te se dade postaviti kao pravilo : U s 1 o v e n š t i n i i m a j u j e d n o- slovčana substantiva mužkoga roda samo potisnuti naglas. Ovo pravilo u srbštini valja bez iznimke za sve rieči od jedne slovke te se recimo dan d i e s i dan datus posve jednako izgo- vara, dočim se u slovenštini razlikuje dan d i e s i dan d a t u s, Nu ipak ima srbski jezik posebnu vrst substantiva s ", koji se u ostalih padežih mienja na 7 Takovih Daničič u Glasniku družtva srbske slovesnosti sv. VIII. str. 11 navodi do 90, od kojih su 17 imena vlastita a jedno 10 stranih. Nece biti s gorega, ako ih ovamo prepišem: al gen. dla, am, bač, ban, Beč, bik, Brač, brest, bun, cegj, čam, čkalj, čak, Drač, drem, dren, dvor, gaj, gjak, Gjur, greh, grm, Gruž, gunj, ham, hram, hrast, hum, kec, kip, klip, ključ, kralj, križ, Krm, kut, lek, Ljig, luč, mal, malj, mir, mit, Nin, Niš, nož, panj, Pek, plast, prišt, prud, put, Rat, rif, Rim, rušt, sap, skut, smilj, smugj, sregj, Srem, Stig, stric, stub, stup, sud, svak, svinj, lam, šaš, šib, škip, špag, štap, štit, šuljevi, trud, Ub, uljevi, um, valj, vranj, zlič, zor. Njeke ove rieči koje imaju u srbštini dug vokal skratiše ga u slovenštini, barem u gorenštini n. p. bik, dren, dvor, hram i hram, hrast i hrast, nož, svak, trud, tim; a njeke drže svuda panj gen. panja; u ugrskoj slovenštini bit če više rieči s '. Dosljedno imalo bi to pravilo valjati i za višeslovčane rieči s na¬ glasom na dugoj zadnjoj slovci kako u srbskom jeziku zbilja ne- ima nijedne rieči s ' na zadnjoj slovci. Nu u slovenštini ima pri- lično substantiva s ' na zadnjoj slovci premda puno manj e nego onih sa " ili s PKINOS K NAGLASU V (NOVOj) SLOVENŠTINI. 179 Ovo je pravilo u drugom pogledu njekako nalik na pravilo stare njemštine: geschlossene s y 1 b e ist kurz. Od toga ima pravila u sadasnjoj njemstini iznimaka te dolazi i u zatvorenoj slovci dugo samoglasno. Ove su iznimke nastale vremenom odatle što Niemci kao i mi govoreči diele rieči po eufoniji a ne po eti¬ mologiji n. p.: tha-les a ne thal-es. Ovakovim se dieljenjem cesto otvaraju zatvorene slovke a otvorene su slovke Niemcu duge pa s toga što u deklinaciji otvorene, dakle duge, slovke češče rabe, dakle češče na uho udaraju nego li zatvorene. n. p. tha-les, tha-le, tha-ler, tha-lern češče u govoru dolazi nego thal, to je ta češče čujena dužina prešla i na zatvoreni glavni oblik thal. Možda je nješto slična djelovalo i u slovenštini kod jednoslov- čanica i onih višeslovčanih substantiva, u kojih je zadnja slovka naglašena. Meni barem čini se tomu veoma slično to, što se kod velike večine Slovenaca naglašeno kratko samoglasno jednoslovča- nica i na zadnjoj slovci naglašenih višeslovčanih rieči produži, čim rieč deklinacijom naraste a naglas ostane na istom samoglasnom, n. p. brat a gen. brata dat. bratu itd.; pogreb a gen. pogrčba itd. * * * Kako se je več kod ženskih substantiva na a opazilo, opaža se i kod mužkih na suglasno, da kranjština baš ne ljubi naglasa na predlogu. Više vole ga ugrska slovenština i kajkavština. Ima doduše i u kranjštini rieči s naglasom na pred¬ logu: nasad, pajek, pbsel, prelaz, prisad, nauk, razum, sosed, a najviše takih u kojih ima (široko) o : nahod, narod, pbkrov, pbtok, prelog, prbstor, prevoz, prihod, rdzor, sprbvod, zakon itd., ali na¬ glas ostaje obično samo u njekoliko rieči i u ostalih padežih na predlogu kao: pajek, pbsel, zabel gen. pajeka, pbsla, zabla mjesto zabela; večinom skoči opet s predloga na slovku napried: nasad, nahod, narod, pbtok gen. nasada, nahčda, naroda, potoka itd. Ugarska slovenština i kajkavština, kako več rečeno, bolje čuvaju naglas na predlogu, ali i u ovoj potonjoj ima prilično takovih sub¬ stantiva, koja u gen. i ostalih padežih naglas s predloga gube: bblok, bbraz, pbzoj itd. gen. obloka, obraza, pozbja itd. * * * Hoče mi se ovdje nješto u kratko napomenuti, o čem sam mislio govoriti na pose svršivši naglas u adjektiva i verba. Podgorski (= Luka Svetec) u članku: „o slovenskom naglasku ali akcentu' 1 Novice 1863 str. 98 veli: Razun naglaska je pa pii 180 M. VALJAVEC. našem slovenskem narodu v besedah mehko — ali ostro-kratko na- glašenih v navadi še neko drugo poudarjanje, ktero upotrebljuje, da besede v nekem glasovnem primerju izgovarja: Ker je podobno pesniškemu ritmu, bom ga jaz imenoval ritmiški priglasek ali kratko ritem. Mi Slovenci delimo se zastran ritma na dvoje: eni se držimo bolj jambovskega, drugi bolj trohejskega ritma. Ta ritmiški pri¬ glasek je slabeji od naglaska ter tega po navadi ne more premak¬ niti, pokazuje pa svojo veljavo s tem, da pri trobejcih udarja z neko silo pred naglasek, pri jambovcih pa za naglasek in da tako na- glasek pritrdi ali oslabi. Imenoval bi to udarjajočo silo v prvem slučaji ritmiško predglasje, v drugim pa ritmiško zaglasje. Primeri naj to bolje razjasnijo. V enoslošnih besedah se ritem le malo po¬ znava; vendar trohejci mehke glasove malo trje izgovarjajo, da se človeku zdi, kakor da bi pri njih ritmiško predglasje zadevalo prvo polovico glasti, kakor da je n. pr. pbot *) namesti poot, rčžp namesti rečp: Jambovcem je prva polovica glasu brezglasna. More biti da je ravno ritem kriv, da so se v’ nekih krajih mehki dolgi glasovi sčasoma poostrili: rep, vroč namesti rčp, vrdč. Se manj razločka je v ostrih enosložnicah. Pa vendar se človeku dozdeva, kakor da bi tndi v teh trohejci bolj na prvo, jambovci bolj na drugo polo¬ vico glasil udarjali: More biti da je ravno od tod prišlo, da se ostri kratki glasovi nekod nemo izgovarjajo na pr. krnh, mmš namesti kruh miš, kakor da je krii-eh, mi-eš (mrtš), dokler se drugod ti glasovi čisto razločno govore: kruh, miš. 2) V dvosložnih besedah bije ritem pri trobejcih na prvi, pri jambovcih na drugi slog n. p. po trohejski: gl;'i-ava, li-ipa, pri jambovcih pa glava, lipa. Opomba: v družilniku devajo tudi jambovci ritmiški priglasek na prvi slog: z ženo, pod lipo, ter se ta njihov padež ujema s trojeskim imeno¬ valnikom. 3) V trosložnicah, ako je naglasen prvi slog, pada ritem pri trohejcih na ta slog ter naglasek pritrjuje, pri jambovcih pa na drugi slog ter naglasek prvega sloga oslabljuje. Za primer vzemimo: butara, čutara. Izgovarja se tedaj po trohejski: bh-iitara, čii utara, po jambovski pa butara, čutara. Ako je pa naglašen drugi slog, pri trohejcih ritem ali ostaja na istem slogu ali odskakuje za en slog nazaj, pri jambovcih pada na konec. Tako se govori petica po trohejski: peti-ica ali petica, po jambovski pa: peticit. Tudi tukaj se jambovski družilnik: z butaro, s čutaro, s petico ujema s trohejskim imenovalnikom. — Kar se tiče krajev, to mi se vidi, *) Podgorskomu rabe Mažuraničevi znakovi: ~ mu je Vukov ' itd. PRINOS K NAGLASU U (NOVOj) SLOVENŠTINI. 181 da se kranjski Gorenci držč najčisteje jambovskega ritma; trohej¬ skima pa Notranje), Goričani, Primorci, Štajerci in hrvaški Slovenci. Sto Podgorski zove ritmickim priglaskom to je glede tro- i više- slovčanih rieči L. Masingu : die Hauptformen des serbisch-chorwati- schen Accentes pag. 58. sq.: Zweisylbenaccent: „ewei unmittelbar auf einander folgende Sglben eines und desselben Wortes iverden zum Hochton emporgehoben, wahrend den iibrigen vorhergehenden Syl- ben eine niedrigere Tonlage, der Tiefton gegeben wird. Das Inter¬ vali zwischen Hohe nnd Tiefe ist kein sehr bedeutendes, nur etwa eine Terze: bei nachdrucklicber, lauterer Aussprache vergrossert sich das Intervali, so dass vvahrend die tieftonigen Sylben ihre Ton¬ lage behalten, oder nur unvvesentlich verandern, die hochbetonten hoher klingen als sonst. Was die Starke der Stimme betrifft, so ist entsprechender Weise auch sie in den mehr betonten Wort- theilen nicht sehr tlberwiegend. Nur steigert sie sich bei lauterem nachdrucklicherem Sprechen zu einem hohern Grade, und also zu einem starkern Uebergewicht liber die weniger betonten Worttheile. ■— So werden in kraljica die beiden ersten der drei kurzen Sylben stdrker und hoher als die letzte und zwar beide gleich hoch und wie es scheint auch gleich stark gesprochen. Die erste der beiden hochbetonten Sylben wird, da sie kurz ist, oline den geringsten Anhalt der Stimme und Auffallend schnell gesprochen, dagegen scheint die Stimme, ehe sie zum tieftonigen — ca — hinabsteigt, einen Augenblick auf der vorhergehenden Sylbe (— lji —) sich aufzuhalten, aber nicht auf dem Vocal (!) — dieser bleibt vbllig kurz —: es ist als oh sie an dem zwischenstehenden Consonanten (c) einen Moment lningen bliebe. Man kann den Accent dieses Wortes furs Auge so darstellen: Sravni Masingovu kraljica sa "C žl. Podgorskoga gore navedenom riečju petica. — Kraljica do duše go¬ vore štokavci, ali Kranjca niti pravoga Kajkavca ja do šele tako naglašivati nišam čuo; po mojem sluhu govori i Kranjac i Kajkavac no m. kraljica a instr. s kraljico, kraljleum. Istina da se amo tamo n^gju Kajkavci čuje pbtica, ali je to štokavski upliv. Podgorski na- glašuje: butara čutara (Vuk: čtitura). Tako naglašuju doduše Kranjci prama Istri po susjednom uplivO, ali meni, — možda j er Gorencu je u dugo i u butara i u čutara, kao a u glava i kao svaka nezadnja naglašena slovka, govorila se otegnuto, dižudim se tonom ( ), ili potis- nuto dignutim tonom ("). — Nu u gorenštini zbilja opazujem njeki ),priglasak“, ali samo u slovkah iza otegnuto naglašene slovke pa mi 182 M. TAIJAVIC. glasi ,,butara" malo ne kao štokavcu „narodi“. kako to Masing opisuje: „Ist der erste der beiden hochtonigen Vocale lang, so wird er nicht mit gehobenen, sondern mit sieb hebendem Tone gespro- cben; dabei ist eine etwas gesteigerte Anspannung der Stimmkraft, die wohl noch im Verlaufe der Hervorbringung der betonten lang- vocaligen Sylbe ein wenig vvachst, vvahrnehmbar. So wird das a in narodi mit einer ziemlich stark tonenden Steigung der Stimme von einer tiefern zu einer hohern Tonlage gesprochen. Die Span- nung der Stimmkraft ist dabei stark genug, nm ohne erneuerten Anlauf auf die folgende Sylbe (—ro — ) tiberzugehen und diese p gleichfalls hoch und nocb mit einem gevvissen Grade von Starke erklingen zu lassen; erst die letzte Sylbe (—di) wird in der tiefern Lage gehort. Der Accent dieses Wortes lasst sich einigermassea so veranscbaulichen: Allegro assai mf mf p na ro di Auf der Sylbe — ro — liegt noch ein leiohter Ictus. Da sie kurz ist, so folgt ihr die letzte Sylbe — di mit grosser Scbnelligkeit". Ovako naglašene rieči bilježi Masing tako da nad vokal duge slovke stavi znak dužine nad kojim stoji značič ’ tako da se sprieda drži znaka dužine, a drugu kratku a naglašenu slovku bilježi zna¬ kom kratkoce s piknjicom u njem. Tih znakova tiskara ne ima te ču ja bilježiti naglas znakom r i ' a priglas znakom Tako nagla- šuje Gorenac na pr. ove rieči a) iz a deklinacije: butara, čutara, ku¬ mara; bavtora, ctmbora, čddora, ldbora, mdškore, stvora; vtžale, pa- vola, škramola, detelja; djdovščina, kožuhovina, gldžovna, svatovščina, lakota, jdgoda; delavka, rdjavka; brezovim. jalovka, leskovka, ščin- kovka; vavroka žatloka, navlaka (ili možda pravije naloka), Radoli- čanka, Tupaličanka; dhtinga, cajfinge, eeringa, falinga, fčsfinga, iringa, lčbinga, mdninga, rdjtinga, šenkmga, vezinga; Tdfga rnjesto Idrija, sodrga; mačoha, rantaha; butarica, čutarica, ddvkarica, mdžnarica, pur - gžirica, rthtdrica, štrigolica, veverica, ajdo vica, ilovica; lakotnica, po¬ kalica, sklddalnica, kukavica, kfščenica, majerica; cerkvica (izgo- varaj cerldica), latvica, merkiica; prčslica (izgovara j prdstlca), kapljica, konbpljica, veslica itd. — Izpade li iz ovakovih rieči u govoru i, koje bi imalo imati „priglasak“, to može priglasak pasti na slovku dalje, na zadnju n. p. bab’ca, cunj’ca, mer’ca, pen’ca, PRINOS K NAGLASU U (NOVOj) SLOVENŠTINI. 183 pral’ca, rok’c;i, turška (upravo turščica) ul’ce ; babnii, južna, ket’ne, pbljšč’na , r4všcna; af nja, judnja, grbfnja, Ldiinja; ljubka, bij’k a, ot’ka itd. U padežih, u kojih se ' mienja na " (' na ~), toga priglaška nestane, dakle u sing. instr. z butaro, s kožuhovino, s Tu- paličanko itd. — b) iz t-deklinacije: bratranec, dčlavnik, krompir¬ je vec, Boštčtovec, Markovec; delavec, cčravec, kimavec, rdjavec, strddavec, špariivec, šilntavec, bolehavec; brinovec, hniščevec, kr;i- ševec, kruhavec, zarobljenec; cimpfman; lotfnik, nogradnik, osel- nik, sbpraznik, tčkavnik, ndjdenik itd. Ako iz ovakib rieči izpane poluglasno e, ili i, koje bi imalo imati priglasak, to pada priglasak na zadnju slovku: br;itran’c, delav’c, najdeibk itd. i u riečih ostalih deklinacija i konjugacije. U padežih u kojih se ' mienja na " toga priglaška nestaje n. p. pri bratrancih, z bratranci; pri zarobljencih itd. Nu cesto se priglas toli slabo osieča kao da ga ni neima oso- bito kad se rieč ne sama nego u izreci govori. Ali kadkada tako udara na uho, da ga pjesniei. dakako od nevolje, uzimlju za glavni naglas, n. p. preš. 72: kaj čutar’co čez plčča iz mčsta viin hitiš? a malo niže: ko najdejo ga, prazna čutdrčica leži; 63: že pbstljica postldna-je svdtovšina zbrdna, a 79 (82. 84): bil<5 ni godu, s v a t 6 v š n j e, semnja de tjb ne bili bi vabili ga; 51: al ljiibiš me Judovska hči? ( u — v a 50: Judovsko dekle — v—); 89: Pčl je v sdžnosti železni Jeremij ž alb st globoko; 113: Sldvšine ti j ti ž n i h so janičdrji dežčl, 150: dva jčzna kb- ruba z mečam ognjbnim (“—); 50: ker tčmpelj njih deleč (“ —) stoji. — Ovoliko o tom ovdje dosta, da se konštatuje, da je prije g. Masinga istu stvar g. Podgorski god. 1863. njekako slično kao zweisylbenaccent tumačio. B. Kako se naglas u deklinaeiji mienja. I. U jednoslovčanih substantiva. Jednoslovčane rieči imaju a) A : sin, b) ": pod, c) k grč h. a) Rieči s * u sing. nominativu. Sve ove rieči rnogu imati naglas u svih padežih na onom vokalu na kojem je u sing. nomin. U tom slučaju imaju *) one rieči koje znače što živa, za tim one u kojih ima vokal u pak obično i Strane u svih padežih u sva tri broja . Pvo pri- mjere: 184 M. VALJAVEC, gen. i loc. kao u pluralu. P) Ostale rieči u sing. loc. i u dat. kad dolazi s predlogom mie- njaju " na ', a u kojih ima vokal o na \ Nu to biva ponajviše u riečih s vokalom e — -e; ostale imaju i u ta dva padeža češce nego '. Evo primjere: singular: plural: dual: nom. voc. acc. brega roga dat. instr. bregoma rogoma. Rieči s vokalom a imaju ': na glasu, pri slapu, v strahu, v stanu; ali češče: po glasu, v gradu, v hladu, v prahu; s vokalom e = « na begu, k bregu, v cvetu, na jezu, v krega, na Ičdu, v lesu, v mehu, po sledu, pri svetu tak, v tem veku, po žlebu; s vokalom i: na zidu, ostale vole r ; s vokalom o imaju na brbdu, v dolu, na dolgu, na domu. ravn. 1/194: proti domu, ravn. 1/56. 221: na domu, sravni met. 181; v drobu, na gnoji, po- godu, ravn. 1/92: velika noč se je reklo temu godu; sravni met. 181; o gromu, pri hodu, na mostu, sravni met. 181; po nbsu, na rogu; v rodu ravn. 1/131: jest sim vam v’ rodu, 1/265: s ktirimi si je v’ rbdu itd. sravni met. 181; v soku, na štoru, na vozu, ravn. 1/228: navozu ga domu pelajo. PEINOS K NAGLASU U (NOVOj) SLOVENŠTINI. 185 U rezijanštini ima, kako je vidjeti iz Boduena, njekoliko rieči s " u sing. nom. koje u ostalih padežih svoj dugi vokal skraduju, a to su njeke rieči s vokalom o riegje e. U pomenuta učenjaka čitam boga §. 79. gen. od bhh (=b6g); doma §. 32. 169. gen. od dttm (=dom); hnoja §. 28. gen. od h nuj (=gnoj); s mbston §. 116. od must (—most); roga §. 79. gen. od ruk (=rog); woza §. 169. gen. od wks (—voz); zi zvvonon §. 116. gen od zwtin (—zvon); loeda §. 169. gen. od lid (=led); leesa §. 169. gen. od lis (=les); snoega §. 79. gen. od siilk (—sneg). Nu ipak kdsa §. 116. gen. od kds (=:kos merula) z btihon §. 84. = z bogom. Ovo se sudara sa srbštinom. Daničič n Glasniku društva srbske sloves¬ nosti sv. VIII. str. 12. i 13 nabraja do 50 rieči u kojili ima sing. nom. a u ostalih padežih dolazi " (ili '), od kojih ima 36 vokal o, 8 vokal a, 2 vokal e — n, a nijedna s vokalom u, i. Njeke na¬ vedenih rieči imaju u slovenštini več u sing. nom. kratak vokal n. p. boj, bok, broj, dež, kot, kov, kraj, krov, lov, roj, rov, skok, smok, stvor, zbor. Nu obično sve rieči s " naglas u njekih padežih pre- mještuju na padežni završetak i to 1) kao " a) u sing. gen. oc) bez iznimke u riečih s osnovom na t>=u, gdje je to , e=u stupnjevano na u prema stavoindskomu nastavku os, što biva često u kranjštini, riegje u ugrskoj slovenštini, nikada u kajkav- štini: sinu = staroind. sunos, koji je nastavak prešao i u premnoge t, = a-osnove; ji) kad se završuje na a, što često biva u kranj¬ štini, češče u ugrskoj slovenštini a u kajkavštini, koliko do šele znam, nikada: meda, sina; b) u sing. in str. ali dandanas riedko: z lesom, z možem, ali se izgovara z lsam, z možam; c) u pl ur. nom. kad se završuje na je. ugr. i ke po l = l-deklinaciji, što je skračeno od ije (ije?) te je prema staroind. ajas u gatajas : gostje (od gost?je?): ljudje, možje i to u kranjštini i ugrskoj slovenštini, ne u kajkavštini; pa kad se završuje na i, ali veoma riedko: sini; d) u p 1 u r. a c c. i kad se završuje na e i kad mu je završetak G sine, može; sini, dari i to u kranjštini i ugrskoj slovenštini, u kajkavštini je naglašeno e dosta riedko. a završetak i ni ne dolazi; e) u dual. nom. v o c. i a c c. kad se završuje na a i kad mu je završetak u: dva sina, dva sinu. Ovo potonje rabi kranjštini, a ono prvo kranjštini i ugrskoj slovenštini. — 2) kao a) u p 1 u r. gen. uviek kad je genitivni oblik jednak sing. nom.: m6ž, vlas, z 6b; pa kad se završuje na i obično samo: ljudi i dni, i kad mu je završetak u\ sinu; b) u plur. dat. uviek kad se završuje na 186 M. VALJAVEC em: možčm, ljudem, tatem; kad što u kajkavštini na om : domom’ pak valjada u rezijanštini na in: mužln §. 31. 159; c) u p 1 u r. 1 o c. kad se završuje na eh bez iznimke u kranjštini: ljudčh, mo- žčh, vlasčh, zobdh; u ugrskoj slovenštini, gdje mjesto eh dolazi ej: bregej, drogčj, i u kaikavštinih na eh i ej : dareh; tako če biti valjda u rezijanštini ih: ta par judih §. 184; d) u p 1 u r. instr. kad se završuje na mi: ljudmi, sinmi, darmi u kranjštini, ugrskoj slovenštini i kajkavštini, pa valjda i u rezijanštini: za judmi §. 184; e) u d u a 1. dat. i instr. kad se završuje na ema: mo¬ žema, — 3) kao " u gorenštini u s i n g. 1 o c.: pri slapu, na lanu, na plazil, pa tako i u sing. dat. kad rabi s predlogom: h slapi! (čitaj h svap"'i). Tako i u rezijanštini: tah mostb §. 175; ta na mustu §. 207. Sve rieči s — pa kadšto i Strane — mogu primiti slovku ov, ev što je stupnjevano krajnje m = u, te je prešla i u a-osnove, koja je u kranjštini, na koliko je meni poznato, svuda naglašena kao u sanskrštini sing. dat.: slinave, plur. nom. sundvas, i to ima u svih Mezadnjih slovkah, a ' (kadšto ali riedko i ") u zadnjoj slovci. U ugrskoj slovenštini slovka ov dolazi obično samo u plur. nom. acc. gen. i to često bez naglasa. U kajkavštini slovka ov gotovo ni ne rabi, ali se plur. gen. završuje na ov (izgovaraj of) i tuj je veoma često ' a i " na o u ov ne samo u jednoslovčanih s nego i u višeslovčaoih: darov, kloštrov, pozojov itd. U rezi¬ janštini dolazi ov ali bez naglasa: dobove, sinavi. Evo primjere singular: nom. voc. acc. slap most gen. slapa, slapa, slapu; slapova mosta, mosta, mostu; mostova dat. loc. slapu, k slapu, k slapu; slapovi (ugr. moževi) mostu, k mbstu, k mostu; mostovi instr. slapom, slapom ; slapovom. plural: nom. voc. slapi, slapje, slapi; slapovi ugr. slapove i slapouvje mosti, mostje, mosti; mostovi acc. slape, slape, slapi; slapove moste, moste, mosti; mostove PRINOS K NAGLASU IT (NOVOj) SLOVENŠTINI. 187 plural: nom. voc. dani, dni; dnovi, dnevi acc. dane, dni; dnove, dneve, gen. danov, dnevov, dnov, dni dat. danom, dndm, dnovom, dnevom loc. danih, dndh; dnovih, dnevih instr. dani; dnovi, dnevi (dnevmi) dual: nom. voc. acc. dana, dni; dnova, dneva dat. instr. danoma, dnema; dnovoma, dnevoma gen. loc. kao u pluralu. Evo nješto primjera za potvrdu da naglas zbilja pada na padežne završetke s i n g. genetiv na u 188 M. VALJAVEC; a) u krcmjstini Kazao sam da ima sing. gen. kad se po u-deklinaciji završuje na u na tom u Premda u Dalmatina i drugih pisaca cesto neima nikakve bilježke na tom u, ipak ču primjere iz njih navoditi, je¬ ne sumnjam ni najmanje da se ima tako čitati, gdje god gen. na u dolazi. a r (rieč koju je pater Markuš sam skovao prema njem. ur) tschup. 35: kolkajn očitneh naperjaznost na svejtu ustane, katire drugega aru ali začetka nimajo, koker navednost? dar, dalm. sirah 4: ne odlašaj dati daru timu potrebnimu; kast. cil. 217 : kateri nič ne počuti tega daru, se skoraj ne za¬ hvali; 218: te dobrute ali daru nčmaš zdajci povrniti; rog 18: muja ni brez daru; 463: je nad tem vidit bila ena podoba inu začčtik tega d a r h te svejtlobe .; škr. 230: ne odtegni potrebnimu d ar h; 268: nobeni dejl dobriga daru ne pusti v nemar; ravn. 1/14: Kajna bog in njegoviga daru kar ne pogleda; 1/51: vzami to bitev daru od mojih rok; 1/170: vzhrni tedaj to bitvo daru od svoje dekle; 1/234: prejmi od mene to bitvo daru; 1/335: od veliciga daru boljši je lepa beseda; 2/77: bodo tega daru de¬ ležni, itd. cvet čb. 4/32: zlate jablane šibijo —• se od žlahtniga sadu, — tamkej rože ne zgubijo — mraza zimskiga cvetu. d 6 m, dalm, gen. 24: kateri je mene iz mojga očeta hiše vzel inu iz mojga domu. glad, gol. 172: taiste (roje) čez zimo od gladu pustijo konc vzeti. glas, dalm. j er. 42: ne bomo trobentniga glasu slišali; schon. 167: one bodo mojga glasu poslušale; kast. cil. 97: zamaši tvoja vsesa, de tebi ne perpelajo mejstu dobrega glasil en hud glas; tschup. 213: on je usta imel, ali glasu nisu od sebe dale; pohl. opr. 126: katir od grumečega gl a s h božjega von zlety; 266: glasil tega vas kličejočega boga na slišete; gol. 51: čebelle scer nimajo nobeniga druziga glasu koker taistiga z svojini faflami; 73: zla- kane čebelle tud pred žrelam sedijo pa brez vsega glasu; trauu. 291: iz njih garla ny glasu slišati; ravn. 1/100: kdo ne bo vesel g 1 a s ti. zagnal? 224: ni ga ne odgovora ne glasil; 105: božjiga glasu ljudje sami v sebi niso slišati več hotli; 2/92 170. 175. 195. 283; prema tomu ima takov naglas i sastavljena rieč raz¬ glasu tschup. 22: žele te hvale, tega razglasu. pbinos k nagijAsu u (novoj) slovenštini. 189 god preš. 79. 82. 84: bilo ni godu svatovsnje semnja, de tje ne bili bi vabili ga. gost, dalm, ev. mat. 25: kadaj smo tebe eniga gostu vidili? ravn. 2/212: hišni gospodar je gostu objel. grSd, rog. 65: fabula od lete kaže rbjsnyco iz to današno Mario od nje slovččiga ne daleč od Jeruzalema ležččega gradu Magdalo Magdalena imenvano; čb. 4/36: v’ti tesnobi razvaline so gradu nekdanj’ga še, ko ga naše domovine vitez Lamberg zidal je; preš. 178: ne meč, ne moč gradu trdnjave bogov ne more rčšit’ slavnih staršov. kr e g, tschup. 426: polni sitnoste navole kr egu, nalubnoste. kvas: dalm. lev. 2: vy nernate obeniga q u a s u ni medu vmejs vužgati gospudu; kast. cil. 24: enu malu q u a s u dosti moke okisa; tschup. 177: enu malu quasu je že zadosti čelu testu ski¬ sati ; ravn. 2/202: nekoljko kvasu veliko moke prešine. lan, schon. 3321 ona je yskala vollno inu lanu inu dela z’ svčjtom svoih rok. led, preš. 152: po zimi se snega, 1 e d h kristali, demanti rose bliskajo po leti. les, gol. 94: en kos lesu noter utekni. list, dalm. jer. 29:-letu so besede tiga lystu; dalm. u pred¬ govoru k rim.: s. Paul v drugim capituli le tiga lystu izviža, de so vsi Judje grešniki; . ..prež taciga zastopa le tih besed ne boš ti le tiga lystu s. Paula zastopil; dalm. ezdr. 4. 5. 7: le tu je odpisek tiga lystu; ezdr. 4: tu pismu pak tigu lystu je bilu po Syrerskim pisanu; ester. 9: po vseh besedah tiga 1 y s t u. m a 1, gol. 80: matica od taistiga malu začne jajce polagati, med, dalm. gen. 43: pernesite balzama inu medu; lev. 2; 3. reg. 14: eno Kruglo medu; 2 hron. 31: so dali veliku prvin od žita mošta ojla medu inu vseh žlaht lejtine na puli; jer. 41: imamo skrivenu blagu od pšenice ječmena olja inu medu; log. 210: bil je on imenovan mellifluus poln medil; tschup. 430: okuse enu malu od enega gojzdnega medu; gol. 4: tebi bode vsakateri močen pajn v’ dobrih lejtah eno trugo medu inu vojska pernesuv; 98: moreš tud čebellam en pouhen sat medu za špižo noter dati, 120. 163. 166. 193; jap. so njemu en kos pečene ribe ponudili inu en sat m e d h; škr. 80: temu kateri preveč medu je ny dobru; ravn. 1/67: seboj vzamite hladila medu dišav; 1,1.30. pernesd kralju bbba, leče, phanja, med h, putra; 1,209. pic\eč medu jesti ni zdravo; ravn. ahc. 91: ne bom toljko mater kruha 190 M. VALJAVEC, in putra ali na nj inedu prosil; čb. 1/14: vesela buči buččla, hiti po rožicah frkati: medh se nasrkati nevtrudna želi; 1/17: čebčla donosi vam, Janši! medu; na ajdov kruh prosi pogačar satu. meh, gol. 130: če nimaš taciga mehu, tak pa eno cunjo peržgi. mrak, dalm. zefan. 1: en dan te temme inu mraku. 61, nar, pjes.: ne bom pila medu — ne bom pila olu — bom le pila teran — k’ je moj šbcelj Zaspljan. panj, gol. 13: taisti so eno švoh znaminje enga pajnu; 27: od materje inu štauti enga pajnu; 28. 29. 31. 33. 97. ples, pohl. opr. 44: katiremu be se otlu dans tolkajn od wo- gatstva, od plesu, od lepeh gvantov praviti; tschup. 175: vse skuzi le od jegre, od plesu govoriti slišejo. plot, rog. 254: govoril ni od eniga trnjaviga plotu inu meje; gol. 37: zatorej je dobro če od zad al od eniga zidu al planke al plotu, al saj od drevja okovarnost dobi; škr: 353: kjer plotu ny, tam bo blagu razpopadenu. pot, čb. 4/59: kdo pita trebuh brez potu močila, naj bode 'z zlate sklede, naj ’z torlla ? jap. prid. 1/313: koliku potu, koliku nepokoja košta le to! nar. poslovica je: brez potu ni m e d u. prah, dalm. 2 hron. 1: ti si mene h’ krajlu postavil čez en folk kateriga je tulikajn kakor prahu na zemli; nehem. 4: tiga prahu je veliku; cantic. 3: kdu je ta katera sim gori gre iz pu¬ ščave kakor en raun dim, kakor en duh od myre kadila inu vsiga žlaht p r a Inu eniga apotekarja? rog. 26: kir se najde kaj prahu; tschup. 211: v’ unemu kjer sonce skuz oknu noter-seje bomo mi napreštivenu veliku sončnega prahu zamirkali; škr. XIII: so bily od dežja prahu inu sončniga perpekanja od zviinaj črni; 113: gori gre iz pušave kakor steber dima iz dišave od myrre kadila inu vsega sploh prahu eniga dišavarja; škrb. 51: ena pest prahu; ravn. 2/13: sama se vgleda tako rekoč spod prahu potegneno; 2/14: izlekije jih spod prahu, rast, jap. prid. 1/362: je lejpe štalti inu r a s t u. red, dalm. 4. reg. 25: ta dvornik je vzel farja Seraja tiga pr¬ vega redu inu farja Zephania druziga red u. rob, ravn. 2/168: robu le njegoviga oblačila se bom dotak¬ nila, ozdravila bom. rod, dalm. num. 34: taku so ta dva roda inu ta polovica rodu svoj dejl prejeli; rog. 23: nisim le jest en syn tiga Jemini, od žlahte tega nčr porednišiga r o d ti Benjamin? 47: bily so njemu PRINO8 K NAGLASU U (nOVOj) SLOVENŠTINI. 191 eno silnu bogdto lepo, visokiga stan ti, žlahtniga rodil damo za nevejsto dali; tschup. 275: od nobenega žlahtnega rodu; škr. 170: jest sim od rod ti prviga iz parsty stvarjeniga človeka; 246: ne bo hudu od tvojiga rodu govoril: 389: Jese od rodu Juda; 396: od njegoviga rodil; traun. 75: gospodov sklep pak ostdne na vekoma inu misli njegoviga srca od rodu do rodu; 165: kateri ste Izraeloviga rodu; ravn. 1/249: moja pravica je pa ve¬ komaj in moja blagost od rodu do rodu; 287: Izraelci so bili Judoviga rodil; preš. 50: rodil Abrahamovga hči; 52: ni nje vere nje rodil; 95: komej zastavil, rojiik, si pero pred praz- nuvajoče v zgilbo veliko rodu, kriviga dokaj zamud. sad, dalm. gen. 3: my od sadu teh driues v’ tčm vrti jemo, ali od sadu tiga drivesa je bug rekel: ne jčte; jer 35. 40; jerld. 4; miha 7; amos 8; ev. mat. 3. 7. 13. 21. itd.; schon. 216: ne more enu dobru drivu hudiga sadu pernesti inu luidu drivu ne more dobriga sadu pernesti. Vsaku drivu, katiru dobriga sadu ne pernese, tu bo posekana; 332: je en vinograd zasadil od sadil svoih rok; 333: dajte nij od sadu svoih rok; 337: bo pčrvčrgel temu gori jemajnu sadu vaše pravice; kast', cil. 316: aku tu pše- ničnu zrnu v zemlo padajoč pomrje, dosti sadu pernese; rog. 13: boš jejdel od tega sadu; 27: to pride mladikam od sadu; 28. 58. 235. 427. 488. itd.; jap. 9: drevil katera dobriga sadu ne stury, bo vun izsekanu; 164: ny sadil dala; 210: iz tebe nima na vekomaj obeden več sadu jesti; 213: de bi od kmetov pre¬ jeli od sadu tiga vinograda; 227: ne bom več pyl od sadil te trte; 334: vže tri lejta hodim yskat sadu na le tim figovim drč- ve3i; 371: de bi njemu od sadu tiga vinograda dali: 383: jest ne bom pyl od sadu te trte; 480: pčrnese velika sadu; 499: vsako mladico v’ meni, katera s a d il ne pernese, bo on proč vzel — inu sledno katera sad pernese, bo on otrejbil, de več sadil pčrnese — mladica ne more sama od sebe sadu pernesti, ako ne bo na trti ostala, — leta veliku sadu pernese; jap. prid. 1/135: iz njih (leteh besedy) obeniga sadu ne dosežete; 1/136. 142. 285. 306. 2/34. 70. 107. škr. 8 : daj njemu od prvin vsiga tvojiga s a d u; 36: iz sad.li svojih vust bo slehrni z dobrim napolnjen; 38. 40. 159. 239. 306. 388; traun. 260: zeml i bo polna sadil tvojih dejl; škrb. 50: ne pernese sadu; ravn. 1/12: žena mi je dala sadu; 1/23: če slana cvet posmodi, več nima drevo nobeniga sadu; 107 : deseti dčl vsiga sadu pernčsi pred gospod boga; 2/159. itd.; čb. 1/81: vari brez sadu se cveta; 4/32: zlate jablane šibijo se od 13 192 M. VALJAVEC, žlahtniga sadu; preš. 96: seme ki ti zasejal si ga, že gre v klasje veselo, nam in za nami dokdj vnukam občta sadu. sat, gol. 98: če pa na robo taisti ga satu na bode nič črvičou ampak le per sredi, tok moreš per krajo tulkajn od taistiga satu odrezat de .; 155: de bi čeb§lle taistiga satu hmalo ne obsedle.; ob. 1/17: na ajdov kruh prosi pogačar satu. sin, dalm. miha 6: imam li mojga prviga synu za mojo pre¬ greho dati? ev. mat. 1: letu so buque od Jezusoviga Cristusoviga rojstva, Davidoviga synu, Abrahamoviga s y n u ..; bo eniga synu rodila itd.; schon. 194: krstite jih u imeni očeta inu sinu inu svetiga duha itd.; rog. 4: zamerkal je bil Tobia njegoviga s y n u biti uže per dobre - pamete; 12: Maria ima eniga s y n u spočeti, itd.; jap. 1: bukve rojstva Jezusa Christusa synu Davi¬ doviga, synu Abrahamoviga; 4: ona pak bo rodila eniga syntx; 53: kateri koli bo eno besedo rekal zuper s y n u tiga človeka, bo njemu odpušeno, 118: kakbr je bilu v’ dnevih Noeta, taku bo tudi prihod s y n u tiga človeka-; 361: dopolnjena kar je od sinu tiga človeka pisa.nu; 411: smo my nesli Jezusa s y n d Jožefa; 430: oče lubi s y n u .. sodbo je synu dal, de vsi s y n u časte kakbr čas te očtjta: kateri syn ti ne časty, ta ne časty očeta . .; bodo ti mrtvi slišali glas s y n u božjiga itd.; jap. prid. 1/1: tedaj bodo vidili synu tiga človeka priti na enim oblaki; 1/87. 194. 197. 353; škr. 396: je od svojiga roda zapustil eniga syna tiga nespa- metmga Roboama, kateri je skuzi svoj svbt ludstvu od sebe od¬ vrnil inu Jeroboama synu Nabasa; pok. 1/12: gospod tepe usa kiga sinu, kateriga gori uzame; 1/13 itd.; ravn. 1/28: takrat bo sinu Sara povila; 37: mojiga sinu ne boš ženil per Kanankah . . . Abrahamu je svojiga sinu obvarvati od hudobnih ljudi trdna resnica; .1/46. 78. 92. 268; 2/19. 31. itd.; čb. 1/76: mat’ Krajna imela s’nu ljubšiga ni. sled, ravn. 241: ni sledu v’ njemu ne zapovdllvosti ne ošab¬ nosti; preš. 174: sledu ni več vunanjiga viharja; čb. 4/69: sledil ne zapuste za sabo. smeli, pohl. opr. 148: niso li naše oppravila časi rajamo ta¬ kega smehu uredne ? smrad, dalm. jezai. 28 : vse mize so polne bluvanja inu smradu; gol. 107 : one (čebelle) v’ taistimu (satovju) zavol smradu nočjo več rade delati; 109. 117; ravn. 1/331: nihčer ni mogel per njemu biti za volo smradu; . . od smradu ga mine že sam sebi pretežkiga ošabni napuh. PRINOS K NAGLASU U (NOVOj) SLOVENŠTINI. 193 sram, dalm. job. 40: žile njegoviga sramu strče kakor ena veja. srd, tscliup. 73: on pusty, de od svoje sreče prov pitani, prov debeli ratajo, dokler bo on ujeli na dan svojega srdu k’ zakla¬ nemu vofru odločil; 235: katirega je sapa srdu božjega unela; polil. opr. 104: cela dužela se more od mojega srdu stresti; 123. stan, dalm. u predgovoru: bodi si visokiga ali nizkiga stanu; jer. 49: nema oben človik notri stanu imeti; jer. 50: nihče ne bo v’ njej stanu imel. . . oben človik ondi stanu nema; prip. 27. in margine; sirah. 15: blizi nje hiše stanu ysče; kast. cil. 207: spozna de obeniga vekšiga plačila nej inu viiokčšiga stanu, kakor pravičnimi: biti; 288: od stan ti teh popolnoma; rog. 22: Urih bil je roj en’a visokiga stanu starišou ; 47 : visokiga stanu; 93: iz tega stanu ima u ’eniga druziga stopit’ itd.; tschup. 289: nobenega drugega takega stanu ni; jap. prid. 1/54: moj oče je bil takiga s t a n h; 1/95. 173. 305. 308. 318. 359; 2/29. 3G. 134. 145. 192; pohl. opr. 1/3: iz svojiga grešniga s t a n 6 ustane; 1/44: njemu daš spoznanje pregrešniga stanu; škr. 69: kateri so Diz- kiga stanu: 257: ga iz njegoviga nizkiga stanu povzdigne; traun. 118: vsi nizkiga inu visokiga stanu; skrb. 33: keb bli gledali na ponižnost negoviga stanu; ravn. 2/97: kogar ne po¬ znate, ne sodite ga nikolj. Ne hvaliti ga, ne grajati le za to, de je tega ali uniga stanu; 2/115: ljudje manji stanu pa bolj- šiga srca so iz srca vanj vervali; 2/128: Posnemajmo Petra v' pridu per opravilih svojiga stanu; 256: je bil častitliviga od samiga boga postavleniga stanu; preš. 36: stanu se svojiga spomni, trpi brez miru. strah, dalm. gen. 20: jest sem mejnil klikaj nej božjiga strahu v’ letih krayh; prip. 1: neso hoteli gospodniga strahu imeti; prip. 10: teh norcou usta so blizi strahu; nehem 5; job. 18; kast. cil. 36: ta večnust nigdar nigdar bi se ne jmela jmeno- vati prež grozovitiga st ralih; 149: XVII. Cap. od str ah h; 185: nej per nyh božiga strahu; 272: za volo strahu, 483. 343: prež vsiga strahu; 334: polniga čednosti inu strahu božyga; rog. 7: David praestat jč mogel veliku bridkust, težau, strahu inu druge napaste; 78: živite prež usega strahu bo¬ žjiga itd.; jap. 444: obeden ny očitnu od njega govoril za volo strahu tih Judov; 516 520; jap. prid. 1/67. 74. 105. 373; tschup. 37: brez usega strahu itd.; pohl. opr. 133. 226; škr. 86: pravičen bo brez str a liti; 140. 235. 255. 274 290. 302. * 194 M. VALJAVEC, 306. 313; traun. 10: moje ki>sty se tresejo od strahu; 27. 153; skrb. 45: brez strahu; 67. 70. 72. 75; pok. 1/13: moje kosty se tresejo od strahu; 1/15. 104. 119. itd.; ravn. 1/55: se več od strahu ne zave; 1/85: Mozes poln svetiga st rahli skrije obraz; 110. 146. 170. 181. 250. 262. 2/49. 183. tast, dalm. exod. 3: Mozes pak je Jetrove svojga tastu ouce pasel; exod. 18: Mozes je slušal svojga tastu besčde ..; po tem je Mozes svojga tastu pustil v njegovo deželo pojti; 571: znešil se je Mojzes iz to oučjo čedo Jetro njegoviga tastu u te no- trajne samotni Medianiterski puščavi. tat, dalm. zahar. 5: ima tu priti čez hišo tiga tatu; polil, opr. 105: ima navado božja modrust grešneke v’ delali svojeb rok koker tatu v’ pričo zapopasti; škr. 236: čez tatu pride zasra¬ movanje; jap. prid. 2137: svetu pismu ga ne držy ne za eniga preklinovavca, ne za eniga tatu; traun 122: aku si t a t h vidil, si ž njim potegnil; ravn. 1/179: če vidiš tath, ž njim jo poteg¬ neš; čb. 1/69: tri trge devali na lajto tatu, duhove pregnali kradliv’ga rodu. trst, ravn. 1/186: nalomleniga trstu ne bo sterel. val vallum, dalm. 4. reg. 19: nema obeniga val lu okuli njega obsipati. vek planctus tschup. 614: nigdar be na blu slišati nekar veku te doli potlačene nedolžnosti. v 1 a s, rog. 98: ni ne eniga 1 a s ti zmršila na glave ; ravn. 2/153: lasu na glavi v’ belo ali črno predelati ne morete; preš. 67: ni ga lasu na glavi včč. vran, dalm. genes. 8: je pustil vunkaj leteti eniga vranu, vrat, dalm. nehem. 3: nvh mogoči neso svojga vratu pčr- nesli h’ službi svoih gospudou; miha 2: iz kateriga ne bote vratu potegnili; jap. 199: temu je bolši, de bi.se njemu en malinski ka¬ men krog njega vratu obesil; 346: je padel okuli njega vratu; jap. prid. 1/42: je padčl okuli njega vratu; 1/329: on sam mu pade okuli vratu; škr. 2: bo djana na tvojo glavo ena krona inu okoli tvojiga vratu, drag oburatnik; 7: obveži jih okoli tvo- jiga vratu; 142: ti si moje srce ranila z’enim la^am tvojiga vratu; ravn. 1/62: obeže mu zlato vrvico okolj vratu; 63: kralj ga osnaži z’vrvico zlato okolj vratu. zid, dalm. lev. 25: okuli katere nej obeniga zydu; num. 3o; nehem. 3: ony so v’ Jeruzalemi dozydali do širokiga z y d u . • • so sezjdali taužent komulceu zjdii: nehem. 4: ne morem tiga PRINOS K NAGLASU U (NOVOj) SLOVENŠTINI. ' 195 zydu zydati; nehem. 5: jest sim tudi delal tiga z y d u dellu; nekem. 13: zakaj vy čez nuč okuli zydu ostajete itd.; gol. 37, gledaj sprieda plot. žleb, gol. 80. posodba za leto je nar bol en kos eniga zdrob- leniga drevesa al pa žlebu. U Metelka dolaze pag. 180 ove rieči na u\ daru, dolgu, godil gradu, klasu, kvasu, lanu, melnl, mostu, nohtu, smradil, traku, valil, zidu; a pag. 19. još rodu, sadu. b) u ugrskoj slovenštini. Znam dobro da se u ugrskoj slovenštini govori ii, ali čini mi se, kao da sam ga čuo nješto krače izgovarati nego se u kranj- stini govori. U knjigah koje su mi na ruci našao sam ga samo na jednom mestu i to u kuzm. 164: oni so pa poudali njemi edeii tao pečene ribe i mestovnoga m e d ii Našao sam ga za tim i u novinali: „Prijatel, znanost razšerjtivajouče mejsečne novine", koje od 1875. u Budapešti izdaje Agustič Imre. Evo njekoliko primjera: med, 1876. br. 11. str. 8: vu takšem stališči samo tolko medii pojejo, ka njim za obdrždnje Žitka potrejbno. prah 1876. 1. 8: k-ednomi strlaji 300 funtov p r a h ii po¬ trejbno..; 170 funtov prahii so niicali; sad, 1875. 1. 6: pri goricaj se za pouv vzeme grozja ali mošta i tropin ali s a d ti vrejdnost; 1. 8: s a d ii pouvati je jako vrejdno; 1876. 2. 8: z-sadii si vsaki včrt zmt pejneze pripraviti; 9. 7: ki ete breskvi pošila, je na svejti te prvi pouvar toga s a d ii. Lani je z-toga s a d ii za 125 jezer krbiil odo. sin 1876. 11. 3: vo je dačo plačo v-pejnezi i v-krvi, ar svojga tela tao: sinii tam md med oni(mi), ki so dnes ešče živi i viitro jih kosa bojne smrti zna pod zemlo spraviti; 11. 7: vu Belom gradi 22. toga je okrsto metropolita Milana s i n ii. Pak u T r s t e n j a k o v o j knjiži: „Slovanščina v romanščini“ čitam pag. 29: povoden je toliko p a 1 ii prinesla na travnik, da bom imel dosti dela, dokler ga proč ne spravim. 8 i n g. g e n e t. na a. a) u kranjštini: bog, dalm. deut. 6: vy nčinate gospuda vasiga bogit isku- šati; sirah. 7: buj se bogd, i tako još češče, ali po najčešče bez nad a samo boga, što valja čitati boga, jer kad je prva slovka naglašena, pisana dolazi sa u: buga; schon. 25: se bogd boy kd.; kast. cil. 7: za volo boga itd.; jap. 40o: poslan od boga 196 M. VALJAVEC, 406: iz b o g a rojeni itd.; polil. opr. 6 : b o g & inu sam sebe spo¬ znati, tu je ta prva dolžnust tega človeka; skr. 120: kateri se boga bojy itd.; traun. 15: od boga taku povikšani človek itd.; preš. 58: bog4 sin mati hvalita; 186: ali ni Ort jčzni njih bog, ki kličeš ga boga ljubčzni? itd. itd. — Ova rieč neima nikada oblik bogu, samo li boga ili boga. čoln rog. 94: kir ni bilu mosta ne čolna; jap. 436: ni bilii obeniga drugiga čolna tam; 522: vrzite mrežo na desno stran čolna; škr. 73: tedaj boš kakor eden, kateri v’ sredi morja spy inu kakor č o 1 n d vižar. črv, dalm. lev. 5: kadar se ena duša kaj nečistiga dotakne bodi si ene mrhe ene nečiste zvirine ali živine ali črva, ta je nečist; lev. 22: kateri se kaj eniga črva dotakne; jonas 4: bug je perpravil eniga črva, de je to bučo podjedel; jap. 199: njih črva ne bo konec; jap. prid. 1/92: tih ferdamanih nar vekši martra je, de boga ne vidio; kateri ni drugači v’ pekli, kakor de tam večnost tih plamenov ohrani inu tiga črva, kateri te zavr¬ žene večnu gloje inu grize; 2/23: je bog eniga črva poslal, ka¬ teri je le to bučo podjedel; 2/162: ima skrb tudi za eniga črv a, za eno muho. dolg, schon. 159: neso obeniga dolga te smrti na njemu našli; 133: jest ne najdem nobeniga izroka ali d o 1 g d te smrti na njemu; rog. 68: prišal je xi hišo h’te ženi gosplid tega d o n ga; 655: znajdenu je bilu čez 200 taužent cron dougd; škr. 299: ti ne boš za volo njih brez dolga; pohl. opr. 2/81: reši me od dolga krivy; 2/83: reši mene, o bog, od usiga tiga dolga; traun. 125: reši me od dolga te krvy; ravn. 2/237: v’ječo ga vrže, dokler dolga ne bo • splačal .. . ni imel z’ čem dolgd plačati. dom, dalm. ev. mat. 8: moj služabnik ležy doma od božjiga žlaka vdarjen, itd.; schon. 50: moj služabnik ležy doma od bo¬ žjiga žlaka vdarjen; kast. cil. 101: ah, koliku yhje, kateri z’jutra več časa nucajo per oblačilu, vmivaniu in česaniu h’ posvitnimu dopadeniu, kakor v’ cerqui ali doma per molitvi; rog. 23. 25 itd.: dama; jap. 30: moj hlapec ležy doma; 471: Maria pak je doma sedela; škr. 21: žena nepokojna tudi ne more doma zmiraj biti . . . pridi, zakaj mož ny doma; jap. prid. 1/206: hranio kar doma od hiše odtrgajo; traun. 163: žene katere so domd ostale bodo rop vhn dejlile; preš. 8: ne morem spat’ doma; 24: doma povsod doma nikir obhopi dosti sveta; nar. pjes.: le pridi PRINOS K NAGLASU U (NOVOj) SLOVBNŠTINI. 197 le pridi, sem sama doma — moj bča no mati v Toplice sta šla. — Nu tako naglašeno znači doma samo li — domi oaot, nikada — obcoo. drob, dalm. lev. 3: ima offrati gospodu vso tolstimi katera je okuli droba; lev. 4: ima on povzdigniti to tolstino okuli droba; lev. 8. d vib, dalm. u predgovoru 24: počutio v’ sebi vojskovanje tiga duha inu mesa..; mesu želv zupar d uh d; ev. mat. 1: kar je v’ njej rojenu je od svetega duha; ev. mat. 3: Joannez je vidil božjiga duh d, itd.; schon. 31: je bog poslal tiga duha, itd.: rog. 12: rezsvejčena od s. duha, itd.; jap. 3: se je znešla noseča od svetiga d uh it; 10: on je vidil duha božjiga, itd.; pohl. opr. 245 ; v’srečni prostnuste tega duhk; škr. 49: pred padcam je d u h d povikšiivanje, 55. 80. 91 itd.; travm 125: ne vzdmi od mene tvojga svetiga duha; pok. 1/75: nadleguvaj njih preuzetniga d uh d z’ telesno slabostio; 3/123 itd.; čb. 1/G9: budenimu vdihne prijet’ ne duha; preš. 36: kdo zna noč tčmno razjdsnit’, ki tare duh d? 95: ti si zaklade d u h d Krčzove bil sj nabrdl; 112: pesem bo- žjiga prdzna d uh d; 166: duha so vkrotili nadlog oklepi, gnoj, nar. poslovica je: brez gnoja ni prosa, hod, dalm. exod. 3, num. 10: try dny hodd; 4. mos. 11.; jona 3: Ninive je bilu enu veliku mestu božje try dny hodd ve- likvi; schon. 44 i jap. 259: so prišli en dan hodd; rog. 12: try dny hodd; škrb. 83: sta že on dan hodd od Jeruzalema bla odločena; ravn. 2/120: en dan hodd je bila Kana od Kafarnavrna; 1/33: mrtvo morje dolgo je okolj trideset dr hodd; 1 115: vsa pušava en dan hodd okrog in krog stana je natresena z njimi. les, dalm. gen. 6: iz smrekovign lesd; lev. 14: vzame cedro- '’iga lesd; 3. reg. 10: iz ebenoviga lisa (čitaj 1'i.sa), 2 hron. 2 : pošli cedroviga, jeloviga inu habenoviga lesd; rog. 56: iž hiš, gas, placou, apna, lesd ali kamena sturjenu me3tu; 649: iz ka¬ jenja apna, pbjska, lesa složčne so; škr. 140: »Salomon si je iz lesa od Libana en nosni stol napravil; 19J : kar tak lesa čez ostane, zvestvv izrezuje; 357: ni li grdnka voda od eniga lesd sladka postala? ravn. 1/231: Elizej je lesa odsekal. lov, dalm. gen. 25: je ral jčdčl od njegoviga lova; gen. 27. .jej od mojga 1 o v a. most, rog. 94: kir ni bilu mos til ne čolna, m 6 ž, dalm. lev. 16: ima ga skazi eniga moža v’ puščavo pu šiiti teči; num. 5: kadar bi se koj eniga m o ž d žena z neverila; 198 M. VALJAVEC. deut. 2: ima zakonskiga m oži itd.; schon. 22: od vole mož d; 88: ima moža; kast; cil. 19: enyli je sram: inu leta je en hud dosti škodliv tadl ženski inu otročki inu nikar eniga srčniga moža; 12. 50. itd.; jap. 87 : je stvaril m o ž d inu ženo; 422: pokliči tvojga m o ž d ... jest nimam tnoža... prav si rekla, de nimam moža... itd.; jap. prid. 1/100: neče prenesti žena falerjov svojga moža, 1/127; poki. opr. 128: kar je Christus v’ liistoriji od tega vvogatega moža reki; škr. 18: žena drago dušo eniga moža vjame; 35. 60. 61. 69. 76. 98. 295; 302: taku pojde slehrni ženi, katera svojiga moža popusty inu iz ptujiga zakona zapusti erba, zakaj prvič je bila postavi nar višiga neverjetna, drugič je zuper svojega moža grešila; tretjič je prešuštvu doprnesla inu si je iz eniga drugiga moža otroke dobila; 312. 355. 375. 386; traun. 40: ti si me od krivičniga možd odtel; 206. 264; pok. 1/31: je njeniga mož d Uria umoril; kor. 1/24: je lepa je mlada — pa nima možd — je grda je stara — pa ima po dva; 1/36; ko b’ druz’ga nejmela, ko lep’ga moža — za mizo b’ sedela pa gledala ga; preš. 30: iz domdčih starcev si možd zvolila bom; 47. 85. nos, dalm. 2. sam. 22: dim je šal od njegoviga nosa; job. 41: iz njegoviga nosd gre vunkaj dim; škr. 200: kateri nimajo očy, de bi gledali, ne nosd, de bi dihali. rod, dalm. gen. 5: le tu su buqve Adamoviga roda; exod. 20: obyskavam teh očetov krivu djanje na otrucih do trejjiga inu četrtiga roda; num. 31: so vzeli taužent od eniga rodi; exod. 32: je konec bil letiga roda; exod. 34: Jephunov syn od Ju- dovskiga roda, Samuel od Simeonoviga roda, Eliad od Benja- minoviga rodd, itd.; schon. 32: je tudi bila ena prerokina Anna Fanuelova kčy od roda Aser; 15: je on od hiše inu roda Da¬ vida bil. rog, dalm. dan. 7: od tiga roga; rog. 11: na glas tega ja- gerskiga roga zapuste use tajstu. sneg, dalm. prip. 31: ona se ne boji svoji hiši snega; preš. 104: kdo znal popisat nedolžnih prs snega bi zapeljivost? 152: po zimi se snega, ledu kristali bliskajo; 163: spet znebi se gojzd s n e g d odeje. sok, traun. 260: cedri so polni soka; nar. pošlo vica je: od soka trebuh klempa. stan, skrb. 4: kolko mladenčov toje stdrosti, toiga stana so slepoto sveita spoznali. RRINOS K NAGLASU U (NOVOj) SLOVENŠTINI. 199 str iip, kast. cil. 152: Sokrates z veseljem pehar strup4 po- pye; 156: sam si poln jeze, srda, yhta, čemerike inu strupa; 162: dosti yh (bukev) je škodlivih inu strupa polnih. svet, dalm. u predgovoru 26: nosi vsiga svita grehe; ev. mat. 5: vy ste luč tiga svita; ev. mark. 4; ev. mat. 28 itd.; schon 79: je njemu pokazal vsa kraljestva s ve j ta itd.; kast. cil. 90: hvalen biti od ludy inu od tega svita; 99. 179. 223. 254. 271. 287. 290. 301. 350. 352. itd.; rog. 20: imel se je ločit iz tčga svejtit; 75. itd.; jap. 12: pokaže njemu vse krajlevstva tiga s ve j ta; 224: od začetka tiga svejt4; 493: ta vikši le tiga s v h j t a pride; polil. opr. 33: nobčna sreča tega s v e j t a na more mene preuzeti; škr. 392: se je iz s v e j 14 ločila; traun. 41: do kraja s vej ta; 50: vse pokrajne tiga s ve j ta; 156: na konci s vej ta prebivajo; 113: on konča vojske noter do kraja svčjt4; 117. 143; čb. 1/11: utihnite, igrače s vet 4 sleparski hrup; preš. 60: slovo sveta bridkosti daj; 95: Rimljan sveta gospod; 172: nar več sveta otrdkam sliši Slave; 179: ločiti pred se iz sveta ne more. uk, dalm. u gm. predg. 2: te buque so mera pravga v uk 4 imenovane; •— za tiga nyh vuk4 inu vere volu; u predgovoru k rim.: se imamo varvati pred čovečkimi vuky, kateri raven evan- gelskiga v u k a vmej padeo. volk, rog. 64: Lycaon kraji te Arcadiae bil je spreminjčn u eniga volka; 412: včjdel je za sylo tega peklenskiga v o 1 k 4; 414: posh\l je eniga volka; jap. 465: najemnik vidi volka priti inu pusty ovce; čb. 1/68: sem bogat, premožen, pervabim volka — sim reven, ubožen, davit’ ne neha; nar. poslovica je. mi od volka on primaha lupus in fabula. voz, jap. prid. 1/76: hlapci zraven voz 4 gredo, vrh, jap. 412: so jih do v r h 4 napolnili. zob, dalm. exod. 21: gdu svojmu hlapcu ali svoji dekli en zob izbye, taku je ima proste pustiti za volu tiga zob4; ravn. 1/214: njegov kraljev sedež je bil ves iz slonoviga z o b 4. b) u ugrskoj slovenštini. bog (boug), kiizm. 3: opoumenjeni od bog4 vu sne, 425^ lubmo eden driigoga, ar je liibčzen z bog4 i vsaki ki Hibi z bog4 je porodjeni i pozna b o g 4; ki pa ne llibi ne pozna boga. . . mi smo z boga. Ki pozn4 bog4, posluša nas, kije nej z boga ne posluša nas; 441: ki obMda, včinim ga steber vu cerkvi boga' 200 M. VALJAVEC. mojega i napišem na njega imd boga mojega i ime mesta boga mojega toga nouvoga Jerušalema ki doli ide od bog a mojega, itd.; nagfl. 199: sunce mejsec zvejzde. eto zemlou i poprejk vse ka se na eti zvon boga naide, svejt zovčmo; pazi kilzm. 101: od bougd. breg (brejg) ktizm. 110: pelali so ga na vrib b r e g d; 125: doli idouči oni z bregd spravilo se je k njemi liidstva vnogo; 150: gda bi se pa on približavao k strmci toga brega oliveckoga ... dom, ktizm. 319: doma lastivne može naj pitajo; mol. 149; kak si se oponašao u cčrkvi, d o m d i vu tivdrištvi; nagfl. 12: ka se naj raj zmejnjaš doma? gon. 41: d o m d je nihala sina. d u g, prij. 1876. 1. 2: nouve dače i nouvoga dugd povoljejnje se je slavanjom po imeni zgodilo. duh, ktizm. 2: najdena je noseča z d tih d svdtoga ... ka se je v njej poprijalo, z svetoga d ti h d je ; 80: pripelao sam sina mojega k tebi, ki nejmoga d ti h d noa; 425: z etoga poznamo d ti h d pra¬ vice i d ti h a zapelavanja, itd.; mol 133: pogasi vu meni d tih d gizdosti. (glas, ktizm. 318: je nej brezi razumnoga glasa.) gnoj, gon. kokout postdne na vrihi gnoj d. gost (goust), nagfl. 11: kak da md prij č ti nouvoga gostd svojega grm, nagfl. 113: je li ste gda brali egriš ž njega grma? gon. 83: vidivši tou z ednoga grma oča pojbdra etak je skričao na njega. kvas, ktizm. 31: varte se od kvasa farizeuškoga; 53: brezi kvasa kruha; 78. 133: varte se od kvasa farizeušov i kvasa ITerodešovoga; po dugom dnevi brezi kvasa krtihov; 305 i 345: malo kvasa cejlo tiston skvasi; les (lejs), ktizm. 242: doli so ga vzeli z lesa i položili so ga v grob; 459: posouda z naj dragšega lisa; nagfl. 55: tabla eta je z les d zgotovleua; 60: jeli samo z lesa redijo stole? 172: nticajo nerodne bregd na pouvanje lesa. 1 6 g (loug), prij. 1875. 2. 8: ftiči z loga bližt hiž jestvino iščejo; 1876. 11. 6: gde se je že ptingrad loga dotikao. loj, nagfl. 94: z loja svejče i žajfa zgotavlaio se; 104: z lojd lejpe svejče zlejvajo; 104; mož (mouž) ktizm. 37: moža i ženo je stvouro njidva; 268: zapovejdao sem naprej pripelati toga moža; 285: pod moža oblastjov bodouea žena k živoučemi mouži je privezana; 430: srd moža pravico božo ne dela; 83. 102. 165. 172- 216 222. 231. PRINOS K NAGLASU U (NOVOj) SLOVENŠTINI. 201 232. 23 i. 241. 266. 268 itd.; nagfl. 125: mati brezi moža je vdovica. prah (praj), nagfl. 84: vo streljen golombii se po mouči piik- šenoga praha gene; 96: konj v bojni se ne strdši praske rožja, dudnanja š trikov, dina, prah d i bliska pukš ino mečov. sin, kiizm. 18: da pa brat brata na smrt i oča sina: 19: sem prišao odločavat človeka, tou je sina proti oči; 20: nišče ne poznd sina nego li oča; 42: pošle k njim sina svojega govo¬ reči : zastonpijo se sinit mojega, itd.; trpi. 3: kiišujte sind da se ne rasrdi; mol. 141: sam nej vreden za tvojega s i n d se zvati; 188: naj ne bode nad menom zgiiblena moka krv i britka smrt tvojega hibleuoga sina; gon. 41: mati je vo šla na delo i doma je nihala s i n d Palka. sneg (snejg) nagfl. 175: med raztaplanjem snega; 186: hasek snegd je te kare deždža; prij. 1875. 2.8: vnogo snegd kaže, či je jesčn megldsti (!); 1876. 1. 8: sveti den že ne najšo snegd. srd, mol. 103: od srda odiirjavanja i hude voule oslou- bodi nas. srp, nagfl. 197: mejsec na tre j ti dčn se že vu obrazki srpa skaže. strah (straj) kiizm. 103. 436: brezi straha; 209: za volo straha židovskoga; 280: ne ga božega straha pred njihovimi očmi; 357: smejjo brezi straha rejč gučati; 394: osloubodo bi te, ki so za volo straha smrti vu vsem Žitki pod sliižbov bili; 397: od str ah d je oslobodjeni; 414: njegovega straha se pa ne bojte; 459: za volo s t r a h a moke njegove; trpi. 26: osloubodo me je od vsega straha mojega; gon. 56: kralič se za volo straha od nji skrivaovkati more. svet (svejt) mol. 124: zdravo bojdi etiga svejtd zveličanje! tli or, (tour) nagfl. 87: pes živoga zgrdbi zavca, v u k d, lesico, tora, iirgeca itv. tram, kiizm: 116: brat nihaj naj vo vržem trouho, štera je vu ouki tvojem, sam pa vu ouki tvojem trama ne vidiš. v uk,'kiizm. 189: najemnik vidi v uka idoučega i nihd td oveč i beži; nagfl. 87 (gledaj malko više thor). vrag, kiizm. 16: gda bi vo vrgao vraga, gučao je te Dejmi. . pravijo: vraga ma, i 20; 77: prosila ga je, kaj bi toga vraga vo vrgao ž nje’ čeri; 181: vraga maš; 185: vi ste z oče vraga .. vragi mdš, jas v raga nemam; 189: vraga md i blazni; 394: ma mouč smrti, tou je vraga; 424: ki grejh čini z \ i aga je, • 202 M. VALJAVEC, predge : ki zna k sakoj rejci vraga na pomouč zezavati; vraga i grejha krdlestvo. c) u kajkavštini na koliko je meni znano u sing. gen. naglas na zadnjoj slovci riedko se govori. U knjiži opazio sam do šele samo: boga, gasp. 1/88: valuval je pred vsemi apostoli Kristusa sina boga živoga; mnža, perg. 92/1: gda za muža poide; pazi: sveta, gasp. 1/152: vse svetli nasladnosti i opravu lepšu je odhitila. sing. dat. i 1 o c. 1) ' na padežnom završetku dolazi samo u rieči dom: domu a znači domum nach liause n. p. schon. 43: so ony zupet d a m u šli; rog. 32: čas je de gremo da mu; 52: šal je Euphemianus d a m u itd.; preš. 28 : z srcam obupnim si pčršel domu; 48 : na svoj grad domu jo vzame; 52: šla je žalostna d o mil; 57: iz boja vbjska cela domu hiti vesčla 62. 82. itd. Uz domu dolazi domov riegje domov, a u gorenštini govori se uz damu skra- čeno dam, a u kajkavaca govori se dlmo, domov i domom. 2) " na padežnom završetku dolazi u rieči bog, riegje u dru¬ gih : b o g u, kast. cil. 6: te posvitne ričy tebi služio za tu, de bi bogu služil; 26: se pran k bogu obrne, 27. 51. 57. 82. 91. 93. 164. 168; 29: v zameri per bogu; rog. 7: ah, smili se g. b o g ii! itd. itd.; jap. 24: vy ne morete b o g il služiti inu mammonu; 350- 355. 429. 497. itd.; traun. 115: pojte hvdlo našimu bogii, 122. itd-; škrb. 4.: iz ajfram začeti bo go služiti itd.; preš. 28: vidil povsod si, kak se le vklanjajo zlatmu bogu; 52; itd. itd. — U knjigah našao sam jošte daru, kast cil. 197: dobre besede dobrimu daru perloži; lovu, rog. 111: lety se veden pčr lovu inu na lovil znaj¬ dejo, a 112: h temo lovo. možu kast. cil. 138: enimu dobrimu možu se nič hudiga ne zgody; 257 : enimu dobrimu možu se nyč ne vzame; 290: enimu takšnimu možu obena syla se ne pergody; rog. 59: perkazalla bila se je Maria temu s. m o ž u. svetu, kast. cil. 254: na tem s v e j t ti; 345: držite se temu svitu enaki. Mjesto " čuje se često " osobito u Gorenskoj. U ugrskoj slovenštini čitam kiizm. 107: za vlšešnji popouv Annaša i Kajafaša vrejmena je bila rejč boža k Ivani sinej Za- kariašovomi vu puščavi. Ja sinej čitam sinej; predge: etomi vel- PRINOS K NAGLASU U (nOVOj) 8LOVENŠTINI. 203 komi g o s t e j naj obit spravi, i predge: skazlivci so spodobni prh- komi zbobotjenomi listej ino prblaznosti s i n g. i n s t r. na 6 m (e m). U Dalmatina držim da imaju one rieči na zadnjoj slovci koje dolaze na um, n. p b o g u m exod. 9. 22. 32. 34; 2 bron. 26; ezdr. 10. itd.; daru m gen. 32; duhu m exod. 31; malah. 2. ev. mark. 1; glas um job. 37. 40; k vas um ev. mat. 16; 1 e- sum 3. reg. 5; a gotovo 3. reg. 5: bsum; med um cant. 5; možum 3. reg. 13. itd.; a možem genes. 24: hočeš li pojti s tem možem? n o s u m lev. 21; p a s u m job. 12; r o d u m 3. reg. 8; psalm. 12; rogu m lev. 23; s a d u ra cant. 4; synum gen. 20. itd.; s vit um u predgovoru 10. 33; tastum exod. 18; v u k u m u predgovoru 18. itd. — schon. 33: Ana je živela po svoim dečelstvi z’ svoim m o ž 6 m sedem lejt. — Gorenac izgo- vara a m n. p. kupčuje z lesam. p 1 u r. n o m i n na j e večinom rieči njekadašnje /'-deklinacije. a) u hran j strni črv, japi. prid. 1169: greli se zleže inu redy v’naročji te le¬ nobe, kakbr se črvje v’ enim mrtvim inu gnylim mesi zarede; 2/7: my druziga nismo kakbr prah inu pepel, kakbr črvje te zemle. ljudje, dalin. prip. 28: hudi ludje ne merkajo na praudo; schon. 146 : vsi 1 u d j e so na svoje prsi povdarjali; 55: so 1 u d j 6 spali; 53: ty ludje pak so se začudili itd.; kast. cil. 21: 1 u d 6 od tebe liudu govore; 26: ty pregrbšni 1 u d b sovražio ta greh inu ga lubio; 46. 92. 154; jap. 27: karkoli hočete de vam ludje sture, tudi vy njim sturite, 417. itd.; škr. 55: mehki lud je bodo stradali, 87. 89. itd.; traun. 50: od nebes poslani ludje bodo njegovo pravico oznanovali; 95: vsi ludje so zgol nečimrnost; 154. 180. 210. 325; jap. prid. 2/101. 114. 140; ravn. 1/28: Abra¬ ham zdaj vidi, de možjč niso goli 1 j u d j č itd.; preš. 73: k po¬ grebu vkup derejo ljudje od vsih strani; 79: posldšajo ladi ga vsi ljudje'; 186: smo ljudjč vsi bratje; poslovica je: po me¬ stih ljudje besede cukre; itd- vrlo često krat. mož, schon. 185: so bily pak Judje boga boječi možje, 123. ty možjč so ga zasramovali; rog. 36: možje! kakii tu vinu ner močneši je, vidite kir tu oslaby inu zmeša to pamet; itd., jap. 54: možje Ninivitarski bodo v sodbi gori vstali; 322; škr. 132. bodo nar močnejši možje omahovali; 270: lažnivi možje ne 204 M. VALJAVEC, bodo na njo mislili inu resnični mož j e se bodo per njej znajdli; 381: so bily sloveči možje; traun. 188: vsi ti bogati možje niso nič v’ svojih rokah neili; 350: odstopite od mene, vy krvv želni možje; pok. 3/132: ti možje imajo gnusobe v’ svojih srcih; ravn. 1/164: perbližajo štirji možje se hiši; 281; itd.; preš. 54: opiit in menihi, modri možjč, gotovo ti bodo ozdravli sreč; 158: pravdajo se ti možje; poslovica je: tudi modri možje včasi grešč. tat, schon. 73: ker tatje k njemu koppajo; jap. 23: ker tat j e ne prekoplejo; 464: vsi so tatje inu razbojniki; jap. prid. 1/68: so tatje nar to majn svojh starišou; 294: ti vbogi so po¬ stopači, leni ludje inu tatje; 2/110. 136. 157. 279; ravn. 2/152: tatje do njih zlomijo. v las, jap. 326: lasje vaše glave so vsi razšteti; 48: vaši lasje na glavi pak so vsi razšteti; jap. prid. 2/57. 88; škr. 140. i 146: tvoji lasje so kakor kozje čede; 143: moji lasje (so polni) nočnih kapel; 144: njegovi lasje so kakor palmoviga drč- vesa izraski; 148: lasje na tvoji glavi so kakor krajlevi škarlat; 317: govorjenje tega kateri veliku persega stury de enimu la s j e po koncu stoje; pok. 1/26: za volo strahu inu preveliko skrby se meni lasje na glavi belio; ravn. 2/188: lasje vaše glave vsi so prešteti; čb. 1/50: naj se beljo lasje; preš. 70: pričjočim po koncu so vstali lasje. volk, schon. 216: katčri v’ovčjim oblačili k vam prideo, zno¬ traj pak so rezdiravi voleje; rog. 468: požrešen ni kakor vol¬ čič; 499: ty Aegyptierji tulyli bodo kakor voleje ('nad o nije znak naglasu nego glasu); kor. 1/132: ti štibalarski tatje hujši so kakor voleje. zob, kast. cil. 61: zobe škripleo; škr. 140: tvoji zobje so kakor čeda ostriženih ovac; 202: tvojim otrokam niso mogli stru¬ peni kačji zobje škoduvati; 291: njih zobje so kakor levovi zobje; 328: tvoji zobje skomino ne dobe; 366: zobje divje zverine inu strapiani, kače inu meč so k’ moštuvanju, de hudobne končajo; traun. 138: človeških otrok zobje so kakor stilce; po¬ slovica je: če bi bil hleb, zobje se dobe. U Dalmatina dolazi više puti nom. na je ali bez oznake. Držim da ga treba naglašeno izgovarati n. p. čr v j e gen. 7; lasj e ev. mat. 10; ludje deut. 21. itd.; možje jer. 30. 38. itd.; tatje zahar. 5. itd.; zobje gen. 49; jer 31. itd. PRIN-OS K NAGLASU U (NOVOj) SLOVENŠTINI. 205 b) u ugrskoj slovenštini črv, mol. 194: odetev tvoja č r v j 6 bodo; prij. 1876. 1. 8: č r v j č sejtvi korčn odgrizdvajo; 1876. 2. 8; v ništerom mesti so miši i črvjč sejtvi korenjč odgrizli. gost (goust), nagfl. 161: vsa ta so nepozvani gostje; dain. 46: znate, dragi vi gostje, zdaj nas malo sipajte; prij. 1876. 1. 7: gostje so z odprejtimi viistami sedeli. ljudje (liidje), dain. 109: kodi koli idemo, tam 1 v d j č sve- dočijo, da igrati znamo mi; kiizm. 14: liidje so se pa čudivali; 23: od vsakše marne rejci, štero koli liidje bodo gučali, račun dajo od nje na soudnji den ; trpi. -8: naj spoznajo poganje kaj so 1 ti d j e. mož (mouž) kiizm. 23: možje Ninivinski se gori obudijo na soudbo; 28: ki so pa jeli možjč bilou jih je okouli pet jezero; 29: gda bi pa poznali tistoga mesta možje, poslali so..; 214. 215. 232. 252. itd. tat, kiizm. 10: gde je tatje ne podkopajo; 188: ki so pred menom prišli, tatje so; gon. 46: pouleg pravde i souda so tatje na več lejt vu robstvo prišli; 53: tatje so že preluk¬ njali stejno. v las, kiizm. 18: vaši pa i v laske na glavi so vsi zračunani; 133: vaše glave pa i vsi v 1 a s k e so zračunani; 438: njegova glava pa i v 1 a s j e so bejli bili; nagfl. 122: brezi občiitejnja so nojčtje i v 1 a s k e ; 131: ti stari (senum) vlaskč so na vekše sejri; dain. 220: seri 1 a s j e. vrag kiizm. 14: ti v ra z j e so ga pa prosili; 70: prosili so ga vsi vražje; 71: vu šterom so ti vražje bili; 111: vo so šli vrazjč; 128: nad etim se ne radujte ka se vražje vam podavajo: 432: ti verjel kaj je boug eden? dobro činiš, i vražje verjejo i trepečejo. v uk, kiizm. 12: prihajajo k vam vu ovčeni odejvkaj, znoutra so pa zgrablivi v u c k e; 258: prido po mojem od vas odhajanji žmetni vucke med vas; nagfl. 167: vu veliki logej se drži škod- liva divjačina kakti v u c k 6 , lesice ..; 171: vuckč so veliki vdarec za držčle. z o b (zoub), kuzm. 448: z o b j č njihovi so bili oroslan jov z °bje; trpi. 45: nji zobje so špica i strejle; nagfl. 85: kaksi so zobje? 90: zobje (mačke so) neredovni; 121: z o b j č so 0; >tri; dain. 212: kda zavca bolijo zobje? 206 M. VALJAVEC, Kajkavstina toga neima. plur. nomin. na i dolazi veoma riedko: ljudje, schon. 97: ty 1 u d y pak so vpili; 4: hvalite gospuda vsi ajdje inu častite ga vsi ludy; zagr. 4/1 95: nisu li bili me- šterski ljudi tuliki svetci božji? vlas, dalm. prip. 16: sivi lasy so ena krona te časty. plur. accus na e a) u kranjštini bog, dalm. josve 24: dajte proč te bo ge; rog. 40: Marjeta, udaj se, časti naše bog e. črv, dalm. gen. 1: prinesi zemla naprej živino, črvč inu zvi- rine . . . taku je bug sturil vsakatere č r v e na zemli . .; gospo¬ duje čez vse črve; kast. cil. 329: ti nesrečni na vččne čase vži- vajo oginj, lied, žveplu, smrad, črvč, škrpiane, kače. dolg, dalm. u gen. predgovoru 22: odpusti nam naše dolge: kast. cil. 349: povrnite tadaj vsim dolgč; rog. 68: bila je ena reuna vdova taku u d o u g e zabredla de . .; 69: ni imela ničeser („nizčsser“), iz katerim bi bila zamogla te d o u g č plačat. .; je una vdova iz tčm ojlam use dougč zbrisala; jap. 22: odpusti nam naše dolge; tsclnip. 71: on more svoje dolge poplačati: 108: nas na more ta vira pergnati de be svoje nažnorane dolge pobotali; 266: poplačaj poprej svoje dolge; 68 sveteh pesm, v Krajnu 1795. pag. 13: stur’ milost tem, kater’ žele — v solzah oprati njih dolge; ravn. 1/230: poplačaj dolge..; je dolžnost dolge plačati. duh, schon. 255: kateri v’ temni gospodujejo zuper te hude d u h č pod nebom. kos frustum, dalm. lev. 1; ta žgani ofter se ima odreti inu na kose resekati inu Aarona farja synuvi imajo te k o s č na drva položiti. meh, dalm. josve 9: so vzeli stare rezdrte ošivane vinske mili e. mož, dalm. exod. 36: je poklical vse modre možč; deut. 1: jest sim naših rodov više vzel, modre inu vmetalne može; josve 8. 10. 18; jud. 9; nehem. 13; 1. hrom 20. 27. 29. itd.; rog. 5: kateri (hudyči) so morili nje m o ž h e; 393. itd.; jap. prid. 1/206: po svete može pošila; škr. 251: vabi pravične možč v gostje; ,J 81 ■ hvalimo častitlive može; 384: on je njemu tudi vsmilene može perhranil; ravn. 1/27: zagleda tri možč; 1/219: pobolšat ljudstvo in kralje je bog od časa do časa boga boječe može po- l’K INOS K NAGLASU U (ifOVOj) SLOVENŠTINI. 207 silal; 326: Antioh je može poslal do njega; 2/46: prijazna ne¬ beška zvezda pela zdaj bogaboječe može na njegoviga rojstva kraj; čb. 1/72: katera dežela ma veči može? čb. 4/64: ne brodi drugim po zobeh — možem meri po bradčh. rob, jap. 108: pisarji inu pharisaerji robe svojih oblačil raz¬ širjajo. rog, dalm. exod. 27: roge imaš na njega štirih vogleh stu- riti; exod. 29: njegove krij imaš vzeti inu jo s tvoim prstom na tiga altarja roge djati; exod. 30: imaš altar sturiti dva komulca visok inu de bo iz sebe rog 6 imel; exod 37: inu ga je okoval inu njegove roge; exod. 38: je sturil štiri roge; čb. 4/79: roge natura volu, kopita dala konju (Vodnik); srp, dalm. jesaia 2: bodo ony iz svoih mečou inu iz svoih špejsov srpe delali. v las, dalm. deut. 21: pusti nje lasč obryti inu nje nohty obrezati; rog. 68: razpledla je svoje lepe rumene inu dolge lasč; 69: te lase respleta; rog. 269: ostrigla je te skraužane lasč; škr. 165: spoštujmo stariga sive lase; ravn. 1/185: Absolon je imel dolge in lepe lase; preš. 58: lase si črne ruje. tat, jap. prid. 2/110: zaničujejo ludy katere za potepuhe, go- lufe inu tat e drže; 2/150: sveti Basilius inu Bernard imenujejo teiste očitne ta te, kateri take almožne nazaj drže. volk, dalm. ev. mat. 10: pošlem vas kakor ouce v’ sredo mej v olkč; pazi jap. 311: jest vas pošlem kakor jagneta med volke C na 0 znači glas, ne naglas). voz, traun. 44: eni se zanašajo na voze, eni na konje; ravn. 1/76: so na voze djali svoje žene in svoje otročiče. vrč, jap. 412: napolnite vrče z vodo. vrh, čb. 4/55: komej zarja zlata jutro prebudi, skoz nebeške vrata gor v r h 6 zlati (solnce). zob, dalm. deut. 32: jest hočem teh zvirin zobe mej nje po¬ slati; dalm. jesai. 41: jest sim tebe sturil k’ ostrim novim mla- tilnim kullam kir imajo zobč, de imaš gorre rezmlatiti; rog. 76: Appolonia patrona je za z o b č; 103: jest sim tri zobe tem krv- vičnim; tschup. 90: pokažite svoje zobe; traun. 6: ti si zobe tih hudobnih razdrobil; 104: bog, zby njih zobe; čb. 4 40: slisim de trdne z o b 6 tud imate. 14 208 M. VALJAVEC, b ) u ugrskoj slovenštini bog (boug), ktizm. 190: je one pravo bo ge, kim je reje boža včinjena; 277 : napravi nam b o g d; mol. 30 : tri b o g d i gospoude vadliivati krščanska vora nam prepovidava. breg (brejg), ktizm. 316: či mam vso vero tak da brege prendšam, liibeznosti pa nemam, nikaj sem nej; predge: či boudem meo vso voro, ka brige boudem prinašo, liibeznosti pa ne bom meo, nika sam nej; nagfl. 172: nticajo nerodne brege na pori¬ vanje lesd; gon. 93: čiga biga čiga biga! potisni vo rožiče, dobiti maš dobiti maš od me brege doliče; 97 : etoga brege je nidno cvejtje pokrivalo; prij. kazajouči list 3: Torci vsaki den dale na¬ prej ido i protivnike v brege raztirajo. črv, nagfl. 105: svinja pojej čonte črve ktiščare . . ; 107: ko- kouš črve jej; 170: slaviček je hasnoviti ftiček, ar prepravla po- giibelne črve; 179: imenujte takse stvarc štere črv d jejjo; gon. 48: žiiževke, črve preprdvlam. drog (droug) nagfl. 27: ka je eto v’ drogd lestvice puščeno? klini. d u g, ktizm. 9 : odpiisti nam d u g e naše; mol. 37 : odpusti nam vse d u g e grejhov i kaštig ; prij. kaz. 1: nede več potrejbno nouve duge rediti; prij. 1876. 11. 7: ednomi stiidenčari za njagove (luge se njagovo bižno blago po pravdi gor zapisalo. d il b (diijh) kiizm. 13: vo je vrgao te diihe li z rečjom; 229: vnougi majouči nečiste d u b e so vo šli; 254: ki so htide d ii h e meli; 379: poslušali bodo diihe zapelavce; 393: ki čini angele svoje d ii h e; 425: ne verte vsakšemi duhi, nego vardejvajte diihe; 456: vido sem tri nečiste diihe; trpi. 84: ki činiš angele svoje d ii h d kak ognjeni plamen. g o s t (goust) nagfl. 89: li či edna vrla mačka vderd med te nepozvane go st d, teda s šeregmi vandrajo na druga mejsta; prij. 1875. 2. 7: hitro sam vrgao malo pogled na goste okouli stola seddče. grad, prij. 1876. 10. 7: bi si ešče lehko želela glažovne grade. k v ar, nagfl. 175: velke vode strašno velike k v ar d včinljo. prij. pok. 3. tak je Torsko ladanje pozabilo ete 1 i d d počlovečiti; prij. 1876. 3. 6: so čakali hižnje 1 i d e. 16 g (loug) nagfl. 146: vouske poti po šteri liidjd na njive, travnike, pašnike i logd hodijo, konlke (kounike) zovdjo; 166: PHTNOS K NAGLASU U (nOVO«t) SLOVENŠTINT. 209 jeli ste že vidili logč? gon. 56: vrlo deco vo pelajo vučitel vsaki tj eden na poule i v loge. most (moust) ; nagli. 146: z koj redijo etakše m os tč?...; 188: potočke td vnesejo močne mo s te i hiže. mož (mouž) kiizm. 225: teda so podvrgli može govoreče: čttli smo ga; 231: možč i žene zvezane bi pelao u Jerušalem; 234 i 23 i : pošli vu Joppo m o ž č; 250: k sebi vzčvši na plači nike lagoje može zburkali so mesto; 260: mamo štiri m o ž č ki majo obltibo na sebi; 319: lastivne može naj pitajo, itd. plot (plout) nagfl. 91: bistro znd mačka na drevje liiže i p 1 o t č pleziti. prt, kiizm. 209: vido je ležčče prtč... zavili so je v’ prte; 210: vido je prte ležeče; nagfl. 164: ž nji lepšega platna šivajo platene lače, prte, blazine. rog (roug) nagfl. 116: štere hižne stvarč majo roge? gon. 82: pojbdr je zgrlintavao nji (volouv) lepou nazaj vugnjene roge. štrk, gon. 56: vidili smo tam piajce, piškoure, vodene kiiščare, štrke, divje gosi, čaple. tat, gon. 53: gospoud je pukšo popadno i tak ta tč pregnao. tram, nagfl. 146: po njej lesene tramč zdejvajo; 167: rast niica se za tra m e. vlak. kiizm. 6: sta preči ta nihala vlakč..; vido je dva brata... popravlajouče vlakč svoje; 63: sta v 1 a k č vu mourje metala, nilnlvši vlake svoje nasledtivala sta ga; 111: ribičke so pa vo odlšli vlake prat. vi a s, kiizm. 448: mele so v la s e liki ženske vlasč; mol. 39: ki si zračiinao vse vlasč naše glave; predge: Absoloni si je v cejlom leti samo ednoug dao svoje vlase podrezati ino za to duge imajo uči je na rastovoj vejki za vlasč obisno; prij. 1876. 9. 6: deca pred liickimi se tak šegajo ka človeče vlase prebod- nejo i v ton te drugo (!) v las potegnejo; prij. 1876. 2. 6: štero je torni lagojemi človeki na vlase spadnolo. vrag, kiizm. 16: vu vrajžem poglavniki meče vo vrage; 17: vragč zganjajte; 22: ne meče vo vrag.č nego po Belzebuli, 64: vrage je zganjao; vu poglavniki vragouv zganja vrage, 73: vnouge vrage so vo zegnali; 82: vidili smo ednoga vu imeni tvojem zgdnjajoučega vragč; 99: vu imeni mojem bodo vrage zganjali; 126: zndmo nikoga vu tvojem imeni zmetdvajoučega vragč; 245: vrage zganjajouči; pazi 12: vrage; mol. 201: 210 M. VALJAVEC. gori toti ogjen peklenski i žge ali ne svejti nego li samo na te- liko, da vidijo skvarjeni vrage i svoje tivariše. v uk, kiizm. 18: ja vas pošilam liki ovce na srejdo med vulce; nagfl. 88: nad vu k e sta vdarila. zob (zoub) trpi. 4: z o b e ti neverni spotereš; 46: o boug raz- mlati njim zobe vu nji vtistaj, razdroubi koutne zobe tim mla¬ dim oroslanom ; nagfl. 34: vu viistaj mamo jezik, zobe; 40: po tom je v zobe jemala iglou; 93: krava ma v goubci jezik i zobe; 97: je konj deteti okou i zobe vo brsno; 121: niicamo z o b d na grizenje, jezik zobe i viista na vkup na gučanje; gon. 70: kak ošpičene zobe mačka ma; dain. 153: totem psovi tii kre md bom pokazal ja zobe; 154: naglo razpresterel je svoje lakotne zobd; prij. 1876. 1. 7: na šteroga (sad) so vnougi že brusili skrivoma zobe; prij. 1876. 9. 6: Stevan od čemerov zobd vkup stisno. c) u kajkavštini U narodu amo tamo dolazi taj naglas, traga mu ima i u knjiži, k inč, zagr. 4/1 10: vnoge k inče od nyh dobivala, v uk, gasp. 1/201: videči poganine kakti vukd zgrabljive su- proti krščenikom stoječe, plur. accus. na i a) u kranjštini dar, dalm. exod. 25: farji so takove dary kvišku povzdigo¬ vali: schon. 45: my imamo dary; rog. 105: try dary inu gnade uzel je na enkrat iz tega šaca; 260. 264. 440. 488 itd.; jap. 375: so svoje dary v cerkovno pušico metali; 376: lety so med božje dary notčr vrgli od tega, kar so obilnu imeli; tschup. 46: skuz zapelive dary vse tu svoje stury 172. 307. 308; jap. prid. 1/268: je res de nam bog te dary svoje gnade perkrati; 1/346; 2/85. 98; pok. 1/69: ti sam svoje dary varuj; 1/75: odtrgaj njim te¬ lesne d ar y; skr. 242: kadhr bogd offrujem, bo moje dary gori vzel: 267: ofruj bogu spodobne dary; traun. 171: krajli bodo dary parnesli; preš. 176: dari opravit’ bdgnji po navadi perndse Crtomira lahka ladja; čb. 1 j 17: kdo more prešteti jesenske dari? čb. 4/46: pa prejmi vesel tud ti moje'd ari. glas, schon. 158: ty kir v Jerusalemi so prebivali inu njih vihši neso Jezusa spoznali ni teh prerokou g 1 a s y so ony z svoim obsojejnem dopolnili. gost, dalm. zefan. 1: gospud je svoje gosty k njemu po¬ vabil; schon. 252: kraji pak je notbr šal, de bi te gosty ogledal. PRIN0S K NAGLASU U (NOVOj) SLOVENŠTINI. 211 gra,d, rog. 251: kloštru dal je bil Clodovaeus me boršte nyve vasy g r a d y ludy inu vse druga pbrhodyša; jap. prid. 2/58: so cele vasy, g r a d y inu mesta požgali. list, dalm. 4. reg. 10: Jeku je pisal 1 y s t y; 2 bron. 30; Iliskia je lysty pisal naEphraima; 2 bron. ^2: on je tudi lysty pisal; ezdr. 8: on je te ly sty poslal skuzi jezdeče lystarje, ony so dali tiga krajla ly sty krajlevim služabnikom; nehem. 2: mi daj lysty na deželske flegarje inu 1 v s t y na Asapbe . .. sim jest nym dal tiga krajla 1 y s t y; neliem. 6: so Tobiu 1 y s t y pošilali... je To- bia lysty pošilal; ester. 9: Mardobaj je lysty poslal k’ vsem Judom; jerem. 32: vzame lete lysty itd., a 3. reg. 21: lysti. ljudje, dalm. job. 11: on zna zanikrne ludy; ev. mat 5: tako vuči ludy; jerem. 26. 5 2. itd.; kast. cil. 23: od letega se¬ mena zraste vse tii kar te ludy grize; 64 itd.; jap. 444: on ludy zapeluje; jap. prid. 1/2 86: sim na te malopridne ludy bud; škr. 94: de bi ubožne ludy požbrel; traun. 141: pomagaj meni zuper krvy želne 1 u d y; 164: si darove za 1 u d y k sebi vzel itd.; ruvn. 1/84: vidimo iz tega spet za dobre ljudi božjo očetovo skrb; preš. 50: le malokdej gre med ljudi; 183: učil ljudi je mčž bogaboječi; itd. itd. most, nar. pjes.: Je Drava in Sava pobrala m osti: ni čuda ni čuda, da ženina ni. mož, dalm. jud. 9: je najel zanikrne raožy; 3. reg. 20: zyd je padel na te druge sedem inu dvajseti taužent možy (gen. plur.?); 4. reg. 11: so vzeli k sebi svoje m o ž y. panj, gol. 28: kadar bode p a j n y delov; 42: je dobro de pajny pol solna sak h sebi postaviš. plat, jap. prid. 1/219: vsako reč zna on na oba platy obrniti. plot, dalm. ev. luk. 14: pojdi vunkaj na cčste inu za p 1 oty; schon. 202: pojdi vunkaj na cčste inu za p 1 o t y; jap. 341: pojdi vun na ceste inu za p 1 o t y. sin, dalm. ev. mat. mat, 20: mati prosi Cbristusa za svoja dva syny (plur. rnjesto duala). stan, kast. cil. 125: natura sili inu veže td ples teh zvezd na nebu, to mnogost teh tic v lufti, to čedo volu na travnikih, te s t a n y ovac na hribeh, velika kardela zviryn v teh hostah; jap. prid. 1/169: kateri si vse stany gori postavil. tat, rog. 207: lajal je rad na taty; jap. prid. 1/292: poman* kanje tiga poštenja stury t a t y, šelme inu golufe. 212 M. VALJAVEC. vlas, dalm. u predgovoru 38: Absoloni je za svoje lasy na enim hrasti obvisel; gen. 22. 44: taku bi vy moje syve lasy v’grob pčrpravili; lev. 14: svoje lasy obriti; num. 16: ima na svoji glavi lasy slabodno pustiti rasti; 3. reg. 2: sturi po tvoji modrosti, de ti njegove sive 1 a s y z nyrom tja doli v pakčl ne perpraviš; miha 1: pusti si lasy obriti; jan. razod. 9: so imele kakor ženske lasy; ezdr. 9: sim lasy iz moje glave rezal. vrat, dalm: 4. reg. 17: so svoje vraty vtrdili. zid, dalm. nehem. 2: naj Jeruzalemske zydy zydamo. b) u ugrskoj slovenstini gost (goust) kuz. 168: vsaki človek oprvič dobro vino položi pred gosti. list, kiizm. 231: proso je od njega listi vu Damaškus k spra- višeam; 262; od šteri sem i listi vzeo k bratom; nagfl. 63: vse nji (knig) tale z papirov, ali pa table i listi s papirov zgotdvlajo; 71: obej mata table, hrbet i listi. ljudje, kiizm. 249: zbili so ndj očivemo neosodjene ltidi Rimske; prij. kaz. 7 : Jožef je edno piikšo kiipo, naj jo za lagoje 1 ti d i k redi ma. red, nagfl. 127: redi hiž z-cestami navkiipe vesnice zovejo. sin, kiizm. 107: velim vam kaj je zmožen boug z etoga kame¬ nja zbuditi sini Abrahami; 226: bi pogledno sini Izraelske; 330: ja bom vam za očo i vi bodete meni za sini; trpi. 9: njega ozmice vardejvajo sini človeče; 10: gospoud gleda z nebe na sini človeče; 25: z nebčs gleda gospoud i vidi sini človeče; 41: sini matere tvoje ogrizavaš;, 89: ešče so i sini i čeri svoje dlduvali vragom; 96: blagoslovi gospoud vtis i sini vaše; 108: vido bodeš sini sinouv tvoji. Dočim u kranjštini plur. acc. na i, na koliko ja znam, ne do- lazi nikada bez naglasa (do jedino voli), to u ugrskoj slovenstini cesto neima naglasa: d a r i itd. c) u kajkavštink Riedak je tuj nastavak i pak obično bez naglasa: sini, listi. Obi- ean je taj završetak u ljudi. Naglašeno i čitam: grad, perg. 5/2: koy ghrady svoyh lastyunih ghospodinou izdade. list, perg. 14/2: 1 y s t i; (3 1/1: lysti). U ud je, perg. 77/1: poslauši i odlučiuši vetakoue i vetakove suoie liudy na vetakouu vesnieu moiu ..; krajč. 98: zniegj PRINOS K NAGLASU U (NOVOj) SLOVENŠTINI. 213 unogeh dobrih modušev, kemi su se Christuševi včrni navadili pobožnb meše poslušati, nč ni ov naj gorši, ki se oude polaže; po imene za priproste ljudi, kii pisma ne znaju; gasp. 1/128: za duhovna dugovanja i ljudi pobožne malo marajuča.. p 1 ur. gen. na i dolazi u kranjštini obično od rieči dan i ljudje: dni, ljudi, što se i u knjigah cesto čita; u drugih rieči riedko se Suje ili čita. dar, rog. 440: tallauc teh gnad inu svetih dary perlaga veden nove dary gnade; ljudje, dalm. sirah 5: neraznašaj ludy itd.; schon. 49: je veliku ludy za nym šlu itd.; jap. prid 2/11: kakii nehvaležnu se tolkajn ludy pruti našemu vsmilenimu gospodu skaže?; škr. 61 : veliku lu dy je, kateri bodo vsmileni imenbvani; 62 itd.; ravn. 1/17: konec se bliža vsih ljudi; itd U ugrskoj slovenštini običniji je naglas na predzadnjoj slovci n. p. nagfl. 27: zon bi; pa tako i liidi. plur. dat. na d m (riegje em) u riečih i-deklinacije a) u kranjštini gost, rog: 64: Lycaon človeški! mesu bil je svojim gostem h jedi naprej postavil; čb. 1/64: oglasi moj znanec se letu g o s- t 6 m, kaj počne Iblanec, to mislim de vem. ljudje, schon. 154: ih je nam zapovčdal pridigovati vsem ludem; 126. 150 itd.; kast. cil. 45: lotrnia stury človeka gnu- sečiga bogu inu ludčm, 65. 66. 79. 82. 151, 167; rog. 20: tu de bi on bil teni synovam kakor enim frišnim inu mladim ludem bul u spomyn inu u srce utisnil, pustil je bil pomesti naprej eno tablo... itd.; pohl. opr. 156: drugem ludem pred dure položen otrok, 294 itd.; jap. 21: na voglih teh gas stoječi molio, de se ludem kažejo; 22. 324. 423 itd.; jap. prid. 1/220: Barabbas je lu de m živlenje jemal; 237 itd.; škr. 171: ona je ludem ne¬ skončni! bogatstvu, 174. 180. 185 itd.; pok. 1 /84•: on ne toži svoje bolečine ludem; 3/119 itd.; ravn. 1/7: prijazen inu dober je 1 j u- dčm bog; itd.; preš. 118: zakriti jčze niti mčč ljudem; 186: po celi zemlji vsim lj udem mir bodi; itd. itd. mož, tschup. 339: Judji al be na bli znali tem možem na¬ prej metati: niste li vi tisti katiri ■ . ? jap. prid 1/99: vy žene spo¬ štujte vaše može inu bodite njim podložne kakor je cerku Christusu podložna. Leta podložnost v’ tem stoji, de ste m o ž § m v pravičnih 214 M. VALJAVEC, inu pametnih rečeh pokorne; 1/360: on ny samu možem moč dal; ravn. 1/69: napolni moždm vreče z žitam; 1/274: kakšina se je sedmerim možem zgodila; 295: kralj reče m o z e m vse tri mladenče povezati: 2/165: Jezus ni zameril te silnosti nč bol¬ niku ne m o ž d m. tat, ravn. 1/293: ne morejo se braniti nč tat d m ne tolevajam. zob, škr. 30: kar je zobem jesih inu očem dim, to je len tem, kateri njega pošlejo. U Dalmatina ne sumnjam da je isti naglas, gdje u tih riečih dolaži završetak em n. p. 1 u d e m lev. 25 itd.; možem jerem. 35. 40 itd.; premda nije ni čim obilježen. b ) u ugrskoj slovenštini ljudje, klizm. 10: či odpustite liiddm prestoplenjd; 15: di- čili so boga, ki je tdkšo oblast dao 1 ii d e m; 34: sin človeči se dd vu rokd liiddm; 366: ki se liiddm ščejo dopadnoti; 448: oblast njihova je škouditi liiddm pet mejseeov; itd. a 45: žmetna i ne- prenošena bremena vkup vežejo i liddm je na pleča nakladajo; trpi. 35: pelaj pravdo mojo prouti ludem; mol. 114: mdr na zemli 1 ii d d m dobre voule; nagfl. 19 : je li se pokldnja 1 ii d d m ali nej ; dain. 47 : krepost čiste lybavi zakonskim 1 y d d m sporočil. c) u kajkavštini ljudje, perg. 5/2: koi ljudem kakoue godi vude včine od¬ sedi; 9/1 plemenitim ljudem; petr. 10: na zemljd mir budi 1 j u- ddm dobrd volje; 144: so videle oči moje zveličitela tvojega, koga si naprdvil vsem ljudem pred lice; 174: ne potreben vrač zdravem ljudem, 180: spodobni k 1 j ud d m čakajučem; 203: daj ljuddm nevernem vere dar krščanske; 238: molitve vsake tele ljuddm kruto hasnorite; 290. 292. 297; gasp. 1/503: izkazanje vučinjeni jesmo svdtu i angeldm i ljuddm. p lur. dat. na 6 m riegje d m a) u kranjštini U gorenštini čuje se a m to je d m ali ne baš gusto krat. U Dalmatina držim, da je tako naglasen dativ, kad se dočima na um n. p. 2 bron. 7: bote drugim bog um služili; 2 liron. 28: je offruval bogum v Damaški; synum 2 bron. 13; spoli um 2 bron. 31 itd. b) u kajkavštini bog, gasp. 1/545: hoče li z-temianom aldov bogom daruvatiV bogom našem molete se; 725: ali se anda bogom poklonite PBINOS K NAGLASU U (NOVOj) SLO VENŠTINI 215 njegovem; 489: videl je iste Židove krivem bogom aldove poda- vajiiče, 1/563. 573. 607. 619. dom, petr. 92: prišedši domom zezove priatele (domom možda je Petretiču adverb); gasp. 1/741: almuštvo izprošeno domom nosdči Ivan najde bogca; 1/783: domom k sestricam na večer dokonča povrnuti se; 1/873: kada domom bi bil hotel naloženi vdz peljati, voli obodva vu jarmu na mestu lusnu. Ali tako rabi kada znači domum nach hause. list, perg. 58/2. lug, perg. 31/2. sin, perg. 6/2: jer je to kraljeva gracia, da ni nim ni drugim koi bi ž nym dilna bratbia byli ne hasni, nego ne več onem s i- noom, koi se po nom onoga narode kada..; 7/2: zospet se z onoga imyena jednaki dyel daye i sinoom i kčeram; 20/2. 22/1 39/2; petr. 79: znate dobra danja davati vašem sinom; gašp. 1/501: Peter vsem duhovnem sinom lepu poda pdldu; 1/708: na friškom dvem drugem s in 6 m obznani odhajanje To- mdša iz Latinske zemlje; 1/897: kolika je materinska proti si¬ nom ljubav. vrag, gasp. 1/167: sveti pak otei taki vragom zapovedali su mučati. plur. dat. na am po a-deldinaciji čitam ktizm. 89: gda od mrtvi gori stanejo, ne bodo se ženili niti k’ m o ž a m davale; 366: žene, podložne bojdte lastivnim m o ž a m. plur. 1 o c. na d h a) u kranjStmi dar, dalm. jesaia 1: radi mita jemlo inu mislio po d ar e h; jap. prid. 1/371: sturi nas bogate na tvojih d ar e h. dolg, rog. 656: je mogel per takih d o u g e h spati; tschup. 266: je skorej do grla v’ d o 1 g e h zakopan; škr. 69: ne pečaj se s’ temi, kateri se per d o 1 g e h za poroke ponujajo. god, ravn. 1/176: storimo tudi mi radi vbogim dobro zlasti pa o velkih g o d d h grad, kast. cil. 272: enimu firltu nej potrdba v močnih inu trdnih g r a d e i h se ohraniti. jez, dalm. jesaia 19: bodo jezera per jezdil plitva inu suha. list, dalm. u predgovoru 1: neso u vseh svoih bucjuah inu 1 y s t e h ništdr druziga pisali. 216 M. VALJAVEC, ljudje, dalm. prip. 16 in margine: pri lu dčh; sehon. 45 : Jezus je gori j< mal na modrusti starosti inu milosti per bugi inu pčr lu¬ deh; kast. cil. 30: v zameri per bogii inu pčr 1 u d d h; 37: šty vse dlake na 1 u d e h; rog. 89: sedaj pčr 1 u d č h ni lubezni, itd.; jap. 90 i 204: per ludeh je leto nemogoče; 361: kar je per 1 u- deh nemogoče; japi prid. 2/47. 61. 62. 130. 161; tschup. 242: katira (čednost) nas per ludeh perjetne dela; škr. 160: per bogu inu per ludeli hvalo ima; 374: boš prieten pčr vsili ludeli; 62. 130. 161; 375. 402; pok. 3/90: per ludeh bi morebiti tudi za majhne prestopike odpušanje ne dobil; 3/119: sim hvalo per lu¬ deh jiskal; preš. 75: pčr bogu ni tolažbe iskalne pčr ljudčh. mož, rog. 650: deklice na gledajo po drugim kakbr po m o- žčh inu fanteh; škr. XI: per brumnih možeh se posvetuvati. pas, jap. 176: nimajo nič na pot vzeti kakbr le eno palico, ne taške, ne kruha, ne denarjov v p a s e h. rob, gol. 55: kader bodeš na robeh per satovju zalogo za- gledov; 98: čebelle le na robeh turnče delajo; 195: vse na ro¬ beh per satovjo najdene zadelane matične turnče ven izrejži. stan, jap. prid. 1/293: to je včndčr v’ vsih staneh navada, voz, škr. XIV: on njo enako stury kojnam per v o z e h; 135: tebe sim enako sturil mojim kojnam'per Faraonovih vozek zid, preš. 144: v zidčh tak podrtije zapuščne rastejo v časih rože neveselo. zob, čb. 4/64: ne brodi drugim po zobeh — može ne meri po bradčh. U Dalmatina dolazi dosta cesto loc. na eh bez bilježke da je eh naglašeno, ali ja ni malo ne sumnjam da se ima naglašeno či- tati, jer mu inače rabi završetak ih. Tako čitam bogeh deut. 12; godeh 1. tron. 24; g rad e h Obadija 1; prip. 30; k o se h lev. 6; lysteh 3. reg. 21; ludeh gen. 10; sirah 1. 9. itd.; mo-, žeh exod. 18; pas eh ev. mat. 10; r o d e h exod. 24. 30; 2 hron. 6. itd.; r o g e h exod. 30; staneh u predg. 2 ; v r h e h job. 39; z y d e h jerem. 49; am 1. itd. Tuj neka stoji još pjesmica J. Zupana štampana u illyr. Blatt. 1831. a preštampana u zaslužnom Marnovu jezičniku XV. 1877: Daj sreča ti v piramidi na tleli bivati, Naj da v dobravi, Hesperld logeh bivati; Daj v tihi sobi, daj v pojatine svitlosti, Enako daj Atridam v not g r a d e h bivati, Daj na široki ravni, sred sveta viharjov, PRINOS K NAGLASU U (NOVOj) SLOVENŠTINI. 217 Naj da ti na samotnih gor v r h e h bivati; Skrb, želja tvoje vedno spremlja ti bivanje, Ni dano tebi pod miril s t r o p e h bivati, De se ne bode vstavilo srce preglasno, De v brezvošilnih jamemo g r o b e h bivati Ne mislite, zdihvavci! bit upokojeni, Na svetu je li v menjanih straneh bivati b) u ugrskoj slovenstini. Ovdje se h obično rnienja na j, ili tačnije: h odpada kao obično osobito na kraju a naglašeno stsl. s glasi ej, što dolazi pisano: e i ej. breg (brejg) nagli. 104: koza dobro zna pleziti po drevji plotej b r e g e j pečinaj ; 172: na ništeri bregej vino pouvajo; 175: na nji bregej dobra trava rastč. dol (doni) ktizm. 175 : po d o 1 e j se nakliičko vlečejo nji grabe ; 187: bejžalo je po do lej i goraj; trpi. 18: či bi hodo po smrti krnični d o lej, ne bojim se nesreče; 69: idejo po dolej žalosti; gon. 15: potok po dolej ide; 42: gda bi po dolej jagode brao. drog (droug) nagfl. 91: batrivno hodi po naj voskejši lataj, drog e j, strejhaj. grad, nagfl. 66: se nahajajo na dvouje odperana vrata i dveri na cerkvaj gr a dej palačaj trnacej; gon. 32: velka gospouda v gr a dej stoji. grm, nagfl. 160: rouža na gr mej raste, hram, nagfl. 167 : rast niica se na trame i podseke pri h ram e j. list, kiizm. 420: ete že, liibleni, driigi list vam pišem, vu šteri lis tej obiidjavam po opominanji vašo čisto pamet; 421: liki i vu vsej listej gučeči; nagfl. 49. i 62: na lis te j so stnini, redouvje, piski. log (loug) nagfl. 29: po vinogradaj ; log e j vidimo dosta lejpi ptičov lejtati; 113: divji goloubje zdržavajo se v 1 o g e j i na po- ldj ; 166; je li jeso i v logej poti? vu logej ravno tak kak vu vesnicaj med hižami poti jeso; 188: takšega hipa slap dosta kvdra dela na polaj i v logej. ljudje, kiizm. 84: pri Iti de j h je nemogouče ali nej pri bougi: 456: zvrgao se je mozoj lagoji i hudi na 1 ti d e j. mlin, nagfl. 167: rast niica se na trame i podseke pri hramej ladjaj m 1 i n e j, mostej, železni potaj. most (moust) nagfl. 99: osel batrivno ide po mostej; 167. 218 M. VALJAVEC. plot (plout), nagfl. 13: po pl o tej drevji i hrambaj plezčč; 104: koza zna pleziti po drevji plotej bregej pečinaj; (a ktizm. 139: idi vo na potih i med p 1 o t d h bit ce pogrelno h , jer treba accus.). slap, mol. 179 : po s 1 a p e j etoga velikoga i nestalnoga mourja vlačim ladjo mojega tej la. srd, nagfl. 138: edne vesi zgoranji i spoudnji končarje so v ne¬ prestani s r d e j živeli z endrligim. Uz ej dolazi a j: breg, prij. kaz. 3: za Torke za to teško prouti Hercegovi- nancorn boj pelati, da med timi gousti i visiki bregdj nemrejo niti na eden stopaj gvttšni bidti, či protivnecke na njih ne vda- rijo .. . v ti veliki brgtij od trtida nej so mogli prebivati. list, ktizm. 334: naj se ne vidim liki da bi vas strašo po listaj. log, prij. 1875. 1. 6: pri logaj za vrejdnost se vzeme drv pouva..; prij. 1876. 11. 8: vu logaj na Franeuskom od vladar- stva čarne tdble sojo gori postavlene. rog, ktizm. vido sem z mourja divjdčino idti štera je mejla sedem gl4v i deset rogouv i na njd rogaj deset koron. c) u kajkavštini breg, gasp. 1/865: tri zmed kloštrov oveh na visokeh podig njeni b r e g e h kruto težko brattom stanovanje videli se jesu. grad, zagr. 4/1 192: kaj se več krat pri takoveh g r a d e h pripeča; gasp. 1/214: prilizavanje nigdi tak nema mesta kak vu gradeh kraljevskeh. list, perg. 26/1: tituluš i ime menenia v listieh vallouania veine zapysati ialno; 30/2 33/1 52/2 59/1 64/1 91/1, a listieh 66/1; gasp. 1/501: kralju takaj Ferdinandu po lis teh vnoga ob- ladanja vu proročanskom diihu predvigjena je obznanil; 1/692: po 1 i s t e h iz Poljske zemlje zezovu njega. ljudje, perg. 93: se ima koni po dostoinih i dobre vere Hu¬ di eh preceniti; petr. 24: Ježuš se povekšavaše vu mudrosti i vu dobe i vu dragoče pri boge i pri ljudeh. muž, zagr. 4/1 100: naj več na mužeh stoi. zub, gasp. 1/588: svedok naj bude mešnik on neizgovornn bol vu z u b i h trpeči. plur, instr. na mi, kadšto na i PRINOS K NAGLASU U (nOVOj) SLOVENŠTINI. 219 a) u kranjstini dar, kast. cil. 194: taisto (dušo) je on z neizrečenimi dary napolnil; rog. 84: poštena delu se iz častjb, darmy inu svejt- lobo plactlje; 260: iz usemi temi darmy smo napolnjeni; 488: poleg tega daroval je tajsto iz posebnimi d a r m y inu offri itd.; tschup. 187: iz d a r m y se že uso ima; pohl. opr. 92: ter se lili s’ tem istemi d a r m y te darovitnoste, katiro je njemu stvar- nek šenkal, se on sam spnč čez njega; ravn. 1/78: z d ar mi jih je obsul; 180: veselje imeti nad takimi dar mi; 2/147: kdor z svojimi d ar mi baha, taki še ne misli lepo. d 6 Ig, rog. 655: iz takimi dougmy obložen; 656: se je za- uzbl ta Caesar Augustus čez tega iz takimi d o u g m y obloženimu gospudu spajne; tschup. 266: katir je z dolgmi obložen. drog, schon. 117: vy ste kakor k eninm razbojniku z’ mečmy inu z’ drogy vunkaj prišli. gost, pohl. opr. 245: ti tolku krat, kolku krat v’službi božji pruti bogu iz evangelskemi gostmy use sorte težave upiranje inu zgovore naprej perneseš. kos (frustum) dalm. jerem.: mej temi k o s m y. list, dalm. 2 hron. 30: brzi sli so šli s temi 1 y s t m y skuzi vus Izrael. ljudje, dalm. ev. mat. 5: pustite vašo luč svejtiti pred 1 u d- my; lev. 20; jud. 6; jer. 49; zahar. 7; ev. mat. 23 itd. itd.; schon. 48: imejte myr zo vsemi 1 u d m y; 104: nikar ob tčm prazniki, de lahkej en hrup mej 1 n d m y ne vstane; kast. cil. 98: tvoje lepe čednosti bodo pred vsimi 1 u d m y dobru dišale; 157: en tak se v’mej 1 u d m y sveiti kakor ena goreča luč; 172: se rad z 1 u d m y družyš itd.; jap. 14: inu jo ozdravlal vsako bolezen inu vsaki betež med ludmy; 20: glodajte, de vy'vaše dobre dela ne delate pred 1 u d m y njim k videzu; 144: med 1 u d m y je bild enu veliku šapatanje, itd.; jap. prid. 1/313: z’ timi modrimi inu popolnoma 1 u d m y more biti kakor ena postojna . .; 2/35. 36. 62. 101. 117. 133. 141. 157; škr. 7: ti boš prietčn pred bogam inu 1 u d m y znajden; 74: opravlivec je pred 1 u d m y gnusoba; 222. 272. 362 itd.; trami. 200: je mej ludmy prebival; ravn. 1/7: spoštujte božjo podobo tudi nad drugimi ljudmi, 1/282: dajajte mu hvalo pred vsimi ljudmi; preš. 17: marsikdej se govorica ti zmeša, ko me zagledaš med drugmi ljudmi; 158: se šola novo- črkarjov srdita — z ljudmi prepira starega kopita. 220 M. VALJAVEC, lok, dalm. 1 hron. 11: strelci z lokmy so se na njega na¬ merili; 1 kron. 13: so z’ lokom vmčtalni bily na obedvej roke s ka¬ menjem, z’ strčlami inu z 1 o k m y; 2 bron. 17 : so z 1 o k m y inu ščiti bily perprauleni; nehem. 4: sim v’ grabne postavil ta folk ž njih mečy, špejsmy inu z 1 o k m y; amos 2. mož, dalm. gen. 44: hiti za temi možmy; deut. 3: vsa mesta smo my cillu končali z’ m o ž m y, z’ ženami inu z’ otruki; deut. 25: kadar bo en krog mej možmy, taku se imajo pred praudo pbrpelati; num. 16. 22; jer. 19. 40. 41; nehem. 1. 8, itd.; rog. 49: usi se iz možmy iuu ženami parjo; 392: Gedeon ulekel je iz 300 možmy čez te Madianitarje; jap. 322: krajlica od poldne bo gori vstala v’sodbi z možmy letiga roda; škr. 121: med taužent m ožmy sem eniga našal; ŠKerb. 20: je eden med mož¬ mi, ktir bi se znal na visoka starost zanašati? ravn. 1/49: hiti vam naproti z’ štiri sto možmi; 1/69: se vzdigne z’ štirimi sto možmi; 1/272: je bila poročena že z’ sedmimi možmi; 2/284: z' čudežmi nad gobovimi možmi se je Jezus sinu njegoviga pokazal. pas, dalm. exod. 29: z’ pasmy opasati. rog, dalm. exod. 21: kadar en vol eniga moža ali ženo z rogmy pahne de vmrje, taku se ima te vol z’ kamenjam posuti; amos 6: nčsmo li za dosti močny z našimi rogmy? rog. 21: rogdtu bilk je vidit njegovu oblyčje iz svejtlimi r o g a m y. sin, dalm. exod. 10: z našimi synmy; lev. 8: Aaron je z’ svojemi synmy svoje roke na njegovo glavo polužil; rog. 458: kakbr delali inu hodili so ii čaker iz nyh s y n m y ti Lacae- demonierji. špejs, dalm. nehem. 4: sim v grabo postavil ta folk ž nyh mečy, š p e j s m y inu z’ lokmy. tat, dalm. jer. 48: Izrael je moral tebi k’ spotu biti kakbr de bi mej t a t m y bil najden ; prip. 29: kateri z’ t a t m y dejl ima, preklinanje sliši; škr. 92: kateri s tatmy dejly, sovraži svojo dušo. tvor (tur) dalm. deut. 28: gospud te bo vdaril z egiptovskimi tvormy, z’ tvormy na zadnici. uk, dalm. u predgovoru k rim.: se imamo varvati pred čoveč- kimi v u k y. val, preš. 164: nadlog jezero z togotnimi valml na stčne buta. vi a s, rog, 578: iz lasmy brisat; jap. 469 i 477: Maria je z’ svojini lasmy njegove noge brisala; 1/87: Mozes inu Aron po PKINOS K NAGLASU TJ (iTOVOj) SLOVENŠTINI. 221 osemdeset let stara sivčika z’ belimi lasmi stopita pred kralja; 2/213: Jezusu na noge so (solze) kapale, briše z’ lasmi in ku- šuje jih; 2/214: ona mi je z’ solzami noge močila in brisala mi jih je z’ svojimi glavnimi lasmi; preš. 67: z lasmi mu pade koža preč. voz, dalm. jesaia 22: Elam gre senkaj z tulli, z’ vozmj, z’ ludmy inu z’ kojniki: ravn. 1/94: nad kraljam, njegovimi vozmi in konjiki bom svojo moč skazal. zid, dalm. jerem. 39: so ony po noči iz mesta vunkaj bežali per kraljevim vrti skuzi vrata mej dvemi zydmy; j er. 52; 2 bron. 8. zob, dalm. num. 11: dokler je pak tu mesu še mej nyh zobmy bilu, se je gospodni srd rezlobil; jerkl. 2: z’ z o b m y škriplejo; job. 13: moje mesu z mojmi zobmy grizem; Job. 6: ta z’ zobmy čez me škriple; amos 2, itd.; sehon. 23: so z’ z o b m y škripali; kast. cil. 8 (65): jezik se jma za z o b m y dr¬ žati ; 103: nej zobstuju natura ogradila jezik z topelt grajo z z o b m y inu z žnabli; rog 575: popadla je (kača) iz z o bmy za nuga tega s. moža; jap. 195: šk~iple z’ zobmy; tschup. 108: de bi jezik za zobmy držali; jap. prid. 2/57: škriple z’ zobmy; 2/231: ti z’ z o b m y eniga stekliga psa tu dobru ime tvojga bližniga trgaš; pok 1/21: škripanje z’ zobmy; škr. 148: tvoje garlu je kakor nar bolši vinu vrednu, de bi ga moj hibi pyl, de bi ga z’ svojimi žnabli inu zobmy srkal; traun. 82: eny so čez mene z - ' svojimi zobmy škripali; 87. 288; ravn. 1/115: imeli so ga med zobmi; 1/227: z’ zobmi je škripal; 2/266: tuli in z’ zobmi škriple. zvon, ravn. abc. 43: zvoni se z’ z v o n m i. b) u ugrskoj slovenštini bog (bong) trpi. 68: sodec je med b ogrni; 70: nega ni ed- noga tebi spodobnoga med bog mi, o gospodne. črv, nagli. 175: žabe z muhami, mišicami, črvmi živejo. drog (droug), klizm. 55: Judaš je prišao i ž njimi lustva vnogo z rožjom i z dr ogrni; 56: liki na razbojnika ste prišli z rožjom i z dr o g mi; 94. 158. ljudje, klizm. 9: almoštvo vaše ne činte pred llidmi; 46. 220. 246. 463 itd.; trpi. 91: dičo te bodem med llidmi; dain. 29: z’ gospodinjo no lydmi sčdem k mizi, jejmo vsi. prt, klizm. 210: vido je prtč ležeče i brisačo nej z pr trni ležečo. red, nagfl. 127: med redmi hiž jeso ceste. 222 M. VALJAVEC, rog (roug) nagfl. 94: po smrti služi krava Uidem z mesom, kosminjem, koužov, r ogrni, lojom. sin, kuzm. 39: teda je pristoupila k njemi mati sinouv Zebe- deušovi z svojmi sinmi; 58: krv njegova nad nami i nad sin mi našimi; trpi. 24: o ka si činio vu tebi vtipajoučim pred sinmi človečimi; 91: naj hvalijo čuda njegova nad sinmi človečimi; mol. 135: dao je njim oblast z božimi sinmi postanoti. vi a s, kuzm. 190: brisala je noge njegove z v las mi svojimi, zob (zoub) ktizm. 81: pejni se i škriple zobmi; trpi. 27: škriplejo z zobmi nad menom; 29: z zobmi škriple na njega; 95: z’ zobmi bode škripao i vejhne; nagfl. 89. 117: miši z ostrimi zobmi svojimi preluknjajo stene hramouv. c) u kajkavštini dar, zagr. 5/1 120: ž njum se je zaručil, nju z vnogemi go- spockemi d a r m i nadelil; 248: velikemi d a r m i i častmi nadeljen budeš. list, perg. 30/1: z niegouimi 1 y s t m y; 16/2: 1 i s t m y po- svedoče. ljudi, perg. 1/2: meg plemenitimi liudmy; 58/1 59/1; kraje. 253: da unogo za suecka dugouania z ljudmi ne baračeš; zagr. 5/1 45: živi pred ljudmi, mrtvi pred bogom; 4/1 93: bi se zaprl vu puščinu za ne govoriti i ne pajdašiti se z ljudmi; 4/1 113: ne samo megj ljudmi človek to je muška persona, nego i meg) nememi stvarmi samec jesu nature unogo zvršeneše od žen i samic; 4/1 222; pred kem? jeli pred decum ali maturnemi ljudmi? rog, zagr. 5/1 136: cesar zestauši se vu lovu z-jednem jelenom, proti kojemu zaletiuši se jelen i oboriuši se svojemi r o g m i i jed¬ ilom špieum roga zakvačil je cesara za pas ... 4 sin, perg. 8/1: bi one dyekle imale vu očinskom imyeni edn&ki dyel z 8inmy ali ne? 20/1: meg sinmy; 17/2 32/1 34/2 35/2 67/1 (pazi 35/1: meg sinmy); petr. 12: dal je njim moč božiemi sinmi postati; zagr. 4/1 277: matere su milo zdihavale i žuhko plakale za svojemi sinmi; 5/1 294: na njega se od henkara do- pelja Mauriciuš ze vsemi svojemi petemi sinmi. v la s, petr. 161: poče stizami oblčvati noge njegove i lasmi glave svoj č brisaše; gasp. 1/65 >: razčesanemi lasmi kakti driiga Magdalena vse klaruše i kinče odhiti. zid, perg. 82/2: varaš je okolu potrebnimi zidmy trdno ob- zydan; gasp. 1/495: kotera ne z naturalskimi zidmi obzidana. t&LNOS J£ NAGLASU U (NOV T Oj) SLOVENŠTINI. 223 z u b, zagr. 4/1 106: stisni mačku za rčp, potegni ju za vuho, ni li istina, da počne uriščati, z u b m i is prakli (čitaj s parkli) obrne se proti človeku; 4/1 112: ni jm moguč^ nyhovoga špiča- stoga jezika za zubmi držati; 4/1 199: zagriznula je i megj z u b m i žvččala. dual. n o m. v o c. i ac. na u, u kranjštini sin, dalm. genes. 42: umori moja dva synu; genes. 48: je vzel svoja oba dva synu; exod. 18: je on vzel njegova dva s y n u; 4. reg. 4 : hoče moja obadva s y n u vzeti za lastne hlapce; ev. mat. 21: en mož je imel dva synu; ev. mat. 26: je vzel k sebi P etra inu ta dva Zebedeova s y n u; ravn. 1/42: Izak in Rebeka dobita na enkrat dva sinu; 1/141: Heli je imel dva sin h. dual n o m. v o c. a c c. na a a) u kranjštini c e p, jap. prid. 221: niso nikoli bolši vole kakor kadar se kvanta, ali dva cepa govory, ali očitnu klafa. kos (frustum) dalm. ev. mat. 27: prt v’ templi se je narazen restrgal na dva k o s 4. mož, dalm. deut. 19: imajo oba dva moža stopiti pred go- spuda; deut. 25: dva mož 4 se mej sabo kregata; josve 2: ta žena pak je bila ta dva m o ž 4 skrila : taku sta se ta dva m o ž 4 vrnila; schon. 181 : pole, tu sta dva m o ž d v’ belim oblačili stala, rdd, dalm. josve 14: Jozephovih otruk sta bila dva r o d 4. rog, dalm. daniel 8: ta (oun) je imel dva rog4. srp, škr. XLIII: za to sim tudi v’ enih mestih enkatere besede med dva srp4 vmejs postavil. zvon, poslovica je: da se resnica prav spozna — je treba čuti dva zvona. b) u ugrskoj slovenštini breg (brejg) nagfl. 172: vs4ka graba vode dv4 brega m4. drog (droug) nagfl. 27 : lestvica dv4 droga m4. Jeli sta teva droga edn4ko daleč od eden driigoga; nagfl. 28: pustimo nje (lestvice) kline v’oba d r o g 4 poprečki. list, nagfl. 40: njemi dam spodi na steblo dva lista, loJ. njega (lilioma) dva list4 sta nazaj vugnjeniva. red, nagfl. 78: či kumes pri zemli bodouči Inž ešče dva reda jesteta, dvouje, či trije, trouje prizdignjene hiže se zovčjo; 144. kre pouti ido hiže na dv4 reda. 15 224 M. VALJAVEC, rog (roug) kuzm. 453: vido sam drtigo divjačino, štera je mejla dva roga; gon. 38: pilž dvd r o g d ma. sin, kiizm. 39: naj sedita etiva dva s i n d mojva eden na desnoj tvcjoj i eden na lejvoj ; 42: eden človek je meo dva sina; 55: z sebom je vzoo Pete i dva sina Zebedeušova; 344: je Abraham dva s i n a meo; gon. 54: dobro je nahranila ž njim svojiva dva sina. strug (strug) nagff. 65: tali dvor so: dva s trii g a, prag, petnik. dual genet. na b čuo i u knjigi nalao sam samo od rieči sin: s i n vi ravn. 1/43: Izak reče: ktiri si ti mojih sinu? (govor je o Ezauu i Jakovu). Za dual dat. i in str. na čma u knjiži do šele niesam našao primjera. dual dat. i instr. 6 m a. dalm. 4. reg. 25: mej dvema zidu m a; dalm. jesaia 22: bote en graben sturili mej obadvema z y d u m a. Rezijanština ima u tih riečih takodjer u njekih padežih naglas na padežnom završetku. Evo njekoliko primjera iz Boduenove fo¬ netike rezijanske: sin g. dat. i loc.:': dambu pag. 9 od dom (dum); tab mostb §. 175, ta na mu s tu §. 207 od most (must); tk na warsce §. 172 od vrh p 1 u r. gen.: ' ili ~ : d n b u i d n b §. 182 od dan; j u d i §. 39 od ljudje ; možbu i m u ž b §. 182 od mož (mbž); ziz P 1 a z b u §. 182 od plaz; paterdb = pet reda §. 184 od red; sinbu i sinb §. 182 od sin; z u b b pag. 9 i §. 159. 182 od zob. plur. dat. * : muzi n §. 31. 159 od mož. plur. loc.: V tk par j udi h §. 184 od ljudje; tbu terzih §. 184 od trg; po warliih §. 184 od vrh; tbu Žlebih §. 184 od žleb (žlip). plur. instr.: ': za j u d m i §. 184 od ljudje: s timi m u ž m i §. 159 i 184 od mož; wozmi §: 40. 184 od voz (wbs); ta pod Z o r m i §. 40 od zor. U sing. gen. ove rieči neimaju naglasa na zadnjoj slovci kao ni u kajkavštini nego na predzadnjoj, gdje ostaju dugi vokali a i u 0 == *, P a valjda i e = n. p. klas gen. k 1 b s a §. 107; las. gen. lasa §. 107; sin gen. sinu §. 134 i sinu §. 169; dfdi duha §. 131; mož: za tviba mbža §. 116. Ostali su vo¬ kali kratki n. p. bog (bbk) gen. b ! o ga §. 79. 144 = srbski MUNOS K NAGLASU U (NOVOj) SLOVENŠTINI. 225 boga; dom (dum) gen. doma §. 32. 144 = srbski doma; gnoj O 1 nuj) gen. h n oj a §. 28. 114 = srbski gnoja; rog (rvtk) gen. r oga §. 79. 114 = srbski roga; sneg (siiik) gen. snoega §. 79 = srbski sni j ega. U kranjštini, ugrskoj slovenštini a dobralmo i u kajkavštini ostaju vokali dugi, gdje je naglas na njih n. p. bog: na bwga dalm. deut. 32; od buga, dalm. ev. mat. 2. 22; pred ibuga dalm. ex. 2; v’ bwga dalm. exod. 3; za buga dalm. deut. 32 in margine; čoln: blizu čolna jap. 436; dol: d o u 1 a mol. 179. 250; dom: od duma dalm. num. 9; iz doma ravn. 1224; douma nagli. 125; glad gen. glada mol. 55; grom : groma jap. 161; hod: h o u d a nagfl. 195; kvar gen. k v a r a nagfl. 68. 175; n6s: nousa nagfl. 110. 120; plot plouta gon. 68; rod: roda jap. 186. 322; od roda do roda traun. 20. 112. 119. 147. 176. 191. 204. 215. 223; spol: sp o u la nagfl. 73; gon. 67; — cvet: c vej ta nagfl. 118; les: iz lesa dalm. exod. 25 itd.; vlek: vlejka nagfl. 50; itd. itd. * * * Primjeri za naglas na slovci ov sing. gen. ova u kranjštini dar, preš. 95: nisi zaklepal domh ti žlahtniga bldgodardva. glas, preš. 70: niso trobente glasova več dale. panj, gol. 69: od paj nova in h pajno na raunost ne letijo čebelle; 91: čebelle jesen išejo od eniga paj nova do tega dru- giga; 94: so se roparce enga p a j n o v a močnu lotile; 108: če¬ belle p a j n o v a ne zapustijo. — Premda ov neima nikakve bilježke, ja nimalo ne sumnjam, da je naglašeno. sing. dat. i loc. 6vi (ovu, ovo) a) u kranjštini bog, rog. 550: za enu čudu tega svejta držali so ty nekedajšni to nazmasnu veliko podobo Jovis 01ympici, katero pustil je bil iz te ner lepši slonove kosty sttiryti Phidias h’ častč temu b o g 6 v u ali malyku Jupiter. dar, dalm. deut. 16: potem daru vi; schon. 247: vy neinate obeniga pomankajna na obenim d aru vi. mož, rog. 646: temu mož ovu seje zaneslu; škr. 352: ženg lepota razvesely m o ž 6 v u obličje (tuj bi moglo biti možovu adjektiv, ali da je adjektiv, naglasio bi škr. možovu ne možovu). 226 M. VALJAVEC, panj, gol. 43: očeš taisto lejto enmo pajnovo en nadstavik napravit; 84: znaš enimo jalovimo pajnovo noter v’ trugo na en satovje rob peršpilit; 63: bi imou enmu pajnovu eno matico dati; 68: per enmo starco al drugimo pajnovo bodeš raun taiste znamine vidou; 70: v’ enim dobrim pajnovo bodo v’ tro- dovskimo satovjo trodi zvaleni; 72: v’enim pajnovo more ve¬ liko strdi zaloge čebeli inu matica biti; 119: v’ usakatermo paj¬ novo č§belle pogmirati more usakateri čebellar gledat. sin, dalm. gen. 24: ne jernli mojmu s y nu vi obene žene; gen. 37: Jakob je žaloval po svoirn synuvi; isto tamo i 38: pojdem v’ grob k’ mojmu s y n u v i; exod. 4: je svojmu s y n u v i to prejdno kožico obrčzala; exod. 21: on nje svojmu sjnuvi za- ročy; 1 bron. 29: David je svojmu s y n u v i Salamonu dal eno podobo te loupe; 2 bron. 25: daj tvojo bčer mojmu s y n u v i; ev. mat. 22: je svojmu synuvi obcet narejal; exod. 32 i lev. 22: na svoirn s y n u v i; schon. 360: kokkr oče ima živleine sam v’ sebi, taku je dal tudi s i n u v o, de ima živleine sam v’ sebi; rog. 67: kaj je njo h’ te hitri boji gnalu, kaj? ah! nič drugiga kakor lubčzan prutje synovu; 425: jest perporočym mvojo dušo s y n 6 v u Mariae; 521: taku veliku vsmilenje bilu je tu raun trplčjne te matere prutje syn6vu, de..; jap. 110: ga vy sturite k’ enimu synovu tiga pekli; 240: kateri je syn6vu neveren, ta ne bo živlenja vidil. svet, rog. 46: aku gdu lioče bogu lub gratat inu ušččen, ta se ima temu svejtovu naušččen izkazuvlti; 46: daljeslavti temo svejtovo; 49: rajši je hotel temu svejtovu zupern inu nauščč gratat; 68: s. duh iz tem je skuzi tega preroka eno veliko skrjunust temu svejtovu hotel pokazat; 244: dal je temu s v ej- tovu nove postave; 273: tukaj kir je skrita ležala 464 lejt, re- skril inu pokazal je g. bug temu svejtovu..; 407: šlužjo temu svejtovu; 415: svejtovu, trebuhu inu hudyču ne strežete; 683: živymo bogu ta majhini inu more biti kratki čas, kir smo use tu drugu temu životu, temu svejtovu, tem špasam živeli; 6o3: bug ob useb časeh dajal je inu pošylal temu svejtovu take ludy; 361 : Franciscus svetil je temu svetovo iz to svitlobo lepiga exempla; 362: temu svetovo slavu dati; 633: služili smo doste lejt temu s v e t 6 v u; 514: dali smo bili s 1 6 v u temu s v e j- tovu; 516 (pravo 515): Columbus podal seje bil na tu douje sylnu navanm dolgu široku inu globoku morjč yskat inu znajti n6ve zvejzde, nove nebesa novi svejt, nove ludy inu te taku znajdene PEINOS K NAGLASU U (NOVOj) SLOVENŠTINI. 227 temu starimu svejtovu razglasit, oznanit inu vedeče sturyti; 517: vozil se je iz nym prutje temu novimu svejtovu. tast, dalm. exod. 18: Mozes je svojmu tastu vi pruti šal.. Mozes je svojmu t a s t u v i vse po redu povedal. . Mozes je odgo¬ voril svojmu t a s t u v i. volk, rog. 513: odšli so temu peklenskemu v o 1 k 6 v u. zid, dalm. 2 hron. 27: on je zydal ta visoka vrata v’ hiši tiga gospuda inu na tem z y d u v i Ophel je on veliku zydal; nehem. 2 : kateri (palač) je pčr mestnim z y d u v i. b) u ugrskoj slovenštini Ovdje nišam do šele više našao nego jedan primjer, prij. 1876. 12. 7: je ta stara žena možčvi pomagala. plur. n o mi n. 6 vi (uvi) kr. a ugr. ouvje, ouve a) u kranjštini bog, dalm. 1 hron. 17: vsčh ajdou b o g u v i so maliki; 2 hron. 13: ta far postane teh kateri neso b o g u v i; 2. hron. 2: vaš bug je vekši kakor vsi bogu vi; ev. joan, 10: vy ste bo guvi; psalm. 82: jest sim rejs djal: vy ste bo guvi; psalm. 96: vsi b o g u v i teh folkov so maliki; jerem, 50. itd.; kast. cil: letv so tvoji bo¬ gu v i; rog. 94: bogovi teh ajdou nič drugiga (niso) kakbr sta- tuae; 489 : iz darovi tolažjo se b o g 6 v i; jap. 468: jest sim rekel: vy ste bogovi; traun. 115: ti močni bogovi te zemle so silnu povikšani; 210: jest sim rekel: vy ste bogovi; 243: vsi bo¬ govi tih nevernikov so zgol maliki; ravn. 1/293: če je hiša v ognju, jo popi potegnejo, bogovi pa zgore kakor drugi hlodi; preš. 172: naklonijo nhm smrt b o g 6 v i. dar, dalm. exod. 25: ty daru vi so bily imenovani pouzdigo- vanski offri. . . takovi d a r u v i imajo bogu h’ časti zanucani biti; rog. 34: veliki bily so ja ty d aro vij; 488: šenkenge inu da¬ rovi utolažjo, ukrote, zmyrč tudi te jčzne inu srdvte bog 6 v e; 494: ty darovi utolažjo bogd; jap. prid. 1/370: vsi darovi svetiga duha . . . vse leto se offra enimu živinskimu luštu; škr. 290: darovi oslepg; 345: hudobnih darovi nar višimu ne dopa- dejo; traun. 126: tedaj bodo tebi offri te pravice, dar 6 vi inu žgani offri dopadli; pok. 2/101: takrat bodo tebi ofri pravice, d a- rovi inu žgani ofri dopadli; ravn. 1/255: vsmilenje mi je ljubo, ne darovi; 2/224: dobra volja, iz ktire se nežica da, veljd več per bogu, kakor zlata še taki dar 6 vi; čb. 4/46: se ponudjo da¬ rovi cesarski. 228 M. VABJAVEC, dolg, rog. 69: skuzi tu ojle plačali so se ty do u go vi; 431: iz to bodo zbrisani dolgdvi naših grejhov; 655: dougovi na pustč človčka dobru spati; jap. prid 2/90: ti dolgovi ne bodo nikoli plačani. dom, preš. 66: tle m6ji so domovi. drug, skr. XXI: ženinov drugo vi se začudijo; 139: dru¬ žice inu d r u g 6 v i. duh, dalm. prip. 23 in inargine: tudi d u h u v i pošasti inu šratelni se stavijo časy kukar de bi človeški priateli bily ; ev. mark. 3: kadar so njega. ty nečisti d u h u v i vidili, so pred nym doli padali; ev. mark. 5: nečisti duhu vi so šli vunkaj ; ev. luk. 10: so vam d u h u v i podvrženi, itd.; schon. 452: o le teim se ne ve- selijte, de so vam duh 6 vi podvrženi; rog. 659: povejdali so samy ty paklenski duhovi; jap. 160: ti nečisti duhovi so vhn šli; 313: ne veselite se v’tem, de sovam duhovi pokorni; jap. prid. 2/86: on postane hujši, kakbr ti peklenski duhovi; 2/129: ker vas bodo ti peklenski duhovi martrali; škr. 366: so d u- ho vi, katei-i so k možtuvanju strnjeni; preš. 66: ko blisk letč duhovi, 67: pod bledo ldno se nad njo duhovi so sklenili. glas, čb. 1/IX: utihnili prijčtni so glasovi; 4/37: al gla¬ sovi vsi nature — le težavno skrb bude; preš. 64: glasovi so enaki — žalvanju pubčev v mlaki; 105: ne omeeč je lica oble- dčne, ne pesem žalostnih glasovi mili, 186: tako so peli angelj- cov glasovi. god, ravn. 1/107: velika noč, blnkušti in ta podlopna obletnica so bili velki trije izraelski godovi. grad, dalm. jesaia 32: brambe inu g r a d u v i. klas, dalm. gen. 41: potle so tudi zrasli sedem suhi kla¬ su v i ... , ty sedem debeli klasuvi so tudi sedem lejta — ty sedem tanki inu osmojeni klasuvi so sedem lejta te draginje. . • ty sedem madli klasuvi so te sedem debelle inu polne klasuve požrli. kos (frustum), dalm. pred registrom čez vso biblio pod apo- crypha: kosu vi od Estere inu Daniela; iza „buque teh Macha- beerjev list 205: kosu vi ali štuki, kir h buquam Esteri slišio. list, dalm. ester 1: tedaj so bili lystuvi poslani na vse krajleve dežele; ester 3: ty lystuvi so bily poslani skuzi hitre lystarje; ester 8 in margine: po teh mal kir so ty prvi Hamanovi 1 y s t u v i s krajlevim prstanom bily zapečateni, bi Judom ništer PBINOS K NAGLASU U (nOVOj) SLOVENŠTINI. 229 ne bilu pomagalu kadar bi tijsti ne bily skazi druge nove lysty gori vzdignem; schon. naslov: evangelia inu lystuvi na vse nedele. meh, dalm. ev. mat. 9: mošta ne dejvajo v’ stare m * h u v e sicer se m i h u v i razderd inu mošt se prelye inu ty m i h u v i konec vzamo; ev. mark. 2; jap. 36: vina ne dejvajo v’ stare m č- h 6 v e sicer m h h 6 v i počio; 157 : vinu mčhove ritzžene inu vinu se zlyd inu mehovi konec vzamejo. most, čb. 1/29: kje so vrata, kjd mostovi? preš. 63: kak spred oči leteli so logi travniki naprej, mostovi kak gromeli! panj, gol. 30: nekateri pajnovi niso za to; 31. 35. 40; ra vn. 1/292: ljuči jim peržigajo, ali nobene ne vidijo: panj d vi so per hiši. red, dalm. gm. predg. 30: farski žegni ali redu vi. rod, dalm. gen. 49: le tu so ty dvanajst Izraelovi rodu vi; miha 6; itd. itd.; jap. 117: tedaj se bodo jokali vsi rodovi te zemle; 250: od seli mal bodo mene vsi r o d d v i srečno imeno¬ vali; škr. 76: rodovi jih bodo rotili: traun. 50: vsi rodovi tih nevernikov bodo njega molili; 178: vsi r odd vi te zemle bodo skuzi njega žegnani; 323: kje gori bodo prišli rodovi, rodovi tiga gospoda; ravn. 1/80: po imenih Izraelovih sinov so se imeno¬ vali ti rodovi; 2/13: glej, od sih mdl mi srečna roddvi vsi poreko; 2/15: vsi prihodni roddvi jo bodo blagrovali; čb. 1/X. k Slovencam drugim reva je zbežala k vam Poljeov, Serbov, Cehov ljub’ rodovi. rog, dalm. exod. 37: iz njega so njegovi rogu vi šli; zahar. 1: tu so bily štiri r o g u v i ... tu so ty r o g u v i; pok. 2/102: na to vižo nam bodo kakur telesam rogovi izrasli. sad, dalm. cantic. 7 : pred našimi dauri so vsi žlahtni s a d u v i. sin, dalm. gen. 35: Leini synuvi so bily lety ... Rahelini synuvi so bily Jozeph inu Benjamin; amos 7: tvoji synuvi inu hčere imajo pasti; 2 hron. 29: moji synuvi, ne bodite vtra- glivi itd.; rog. 9 : sy novi te stare synagoge vidili so Mario ; jap. 421: je iz nje pyl on inu njegovi synovi; jap. prid. 1/245: očetje, matere, hčere, synovi, poslušajte to žalostno historio, 2/290: ste otroci iz prešuštva inu ne sy novi; škr. 180: so njega goluf41i Laban inu tega sy novi; 387: z’ tim ny bil nigdar on ptuic obešen, temuč zgol samu njegovi s y n d v i inu njegovi nuki, 404. 405 ; traun. 255 : s y n d v i tvojih hlapcov bodo stanovanje imeli; pok. 2/102: bomo kakur prošti sinovi z’ lubeznio po tvoji 230 M. VALJAVEC, voli delali; 3/6: so kristiani veči dejl nezvesti sinovi cerkve; 3/65: s i n 6 v i hlapcov bodo stanuvanje imeli; ravn. 1/76: njegovi sindvi so na vozd djali svoje žene in svoje otročiče, 1/131: Ge- deonovi sinovi; preš. 172: kjer nje sinovi si prosti vdlj o vdro in postdve; 186: smo očdta eniga s i n 6 v i. sled, ravn. 2/154: povsot se ljube božje dobrote sledovi berdjo. s n § g, preš. 187: v’ cvetji jo (rožo) zapddejo s n e g d v i. stan, dalm. prip. u predgovoru: taku imajo tudi vsi drugi s t a- nuvi svoje pregrdhe; skrb. 35: koker kol rezločeni so med se¬ boj naši stanovi, naše opravila inu darovi nature, je vender on pdt za vsaka noga, resnica za vsaka pamet. str§,h, dalm. job. 6: božji strahu vi so zuper mene obr¬ nem; ev. luk. 21: bodo veliki tresuvi po vseh Stranah, lakote inu kuge inu tudi strahuvi; jap. 377: bodo veliki potresi po de¬ želah inu kuge inu lakote inu strahovi; traun. 222: tvoji stra- hdvi so mene prestrašili; ravn. 2/174: še takšini strahovi nimajo nič strašniga za nj; preš. 157: pogled ta bolj jih ko s t r a- h d v i vsi ’z pekla spušeni bo vstrašil. šp.ejs, dalm. predgar 12: lete besede teh modrih so špej- s u v i inu čauli . . . tat, ravn. 2/152: ki je ne vkradejo tatovi; preš. 100: gor- jačarji, tatovi in cigani po svoje govore. tram, škr. 136: tramovi naših hiš so iz cedra, t r e s, dalm. ev. mat. 24: bodo kuge inu lakote inu tresuvi v dostih krajih; ev. luk. 21: bodo veliki tresuvi po vseh Stranah, trg, preš. 65: kako lete jim spred oči trg d vi, mesta! u k, dalm exod. 32 in margine: človečki v u k u v i folku na¬ prej furmajo, kakova della bi imeli delati. val, dalm. job. 38: le tukaj se imajo tvoji offertni valu vi poleči; jer 31 : kateri morje gible, de v a 1 u v i šume; jer 46: njega v a 1 u v i so se vzdigovali; jon. 2: v a 1 u v i so šli čez mene itd.; kast. cil. 24: kaj eni ladji pomaga, de kmalu ty v a 1 u v i jo ne pokriejo? schon. 53: so valluvi čoln pokrivali; rog. 267: katere (misli) mene kakor eni vallovi motijo; 495: katero (barko) ty grozni morski v a 1 d v i metali so; jap. 32: vihdr je vstal na morji, taku de so valovi čolnič pokrivali; traun. 103: tvoji valovi so na mene pčrdrli; 167: v a ld vi mene tope: 168: mene v a- 1 d v i ne vtope; 276: valovi tiga morjh so se vzdignili; ravn. 1/97: v’ srddi morjd so se s’sedli valovi; 198: togote in kopi- PKINOS K NAGLASU U (N0Y0j) SLOVENŠTINI. 231 čijo naj se njega valovi; 238: vse tvoje krnice in tvoji v a- 1 d v i grčdo čez me; 2/216: valovi pluskajo v’čoln; preš. 71: valovi šumdči te, Urš’ka, žele; 77: enkrat se valovi morjd razdeld; 129: ko se tepo valovi. v 61 k, dalm. habak. 1: nyh kojni so bitriši kakor pardi inu objedniši kakor vulkuvi na večer; ev. mat. 7: znotraj so rez- diravi volku vi; zefan. 3: nyh viudi so mej nymi rjoveči levi inu nyh rihtarji vulkuvi ob večeri; jap. 27: znotraj so zgrab- livi volk d vi; jap. prid. 1/223: to nedulžnu jagne se vidi nagu v’ sredi med volkovi; pok, 3/131; ravn. 2/159: znotrej pa so dereči volkovi. voz, dalm. jesaia 22: tamkaj bodo tvoji gosposki v o z u v i ostali; ravn. 1/94: kralj konjiki, bojni vozovi — po divjaško je planilo vse — v morje za njimi. vran, dalm. lev. 11: letu vam bodi rarzku mej pticami: vsi vranu vi z nyh žlahto; deut. 14; 3. reg. 17: vranu vi so njemu pernašali kruh inu mesu; zefan. 3; prip. 30: oku katera očeta zašpotuje inu ferahta mater slušati, tu morajo vranu vi per potoku izkluvati; jesaia 34: sove inu vranu vi bodo ondi prebivali. vrh, traun. 241: vrhovi teh gorra so njegovi; ravn. 1/20: vrbovi gord se perkazujejo s časoma iz vode. zgod, ravn. 2/6: z’to lč nebeško perkdzenjo se zgodo vi obljubleniga odrešenika perčnčjo; 2/180: mnogi manjši podvučni z g o d d v i. zid, dalm. deut. 28 : močni z y d u v i bodo doli vrženi; nekem. 1: Jeruzalemski zyduvi so rezvaleni; jer. 20: nje zyduvi so podrti; miha 7: bodo tvoji zyduvi sezydani, itd.; traun. 126: sturi de bodo Jeruzalemski zydovi gori izzydani; 131: njega z y d d v i so noč inu dan od hudobie obleženi; pok. 2/97 : sturi de bddo zidovi Jeruzalema zidani; 2/106: ta krat bodo vsi zi¬ dovi zastarane hudobie podrti; škrb. 73: kolko je hiš, ktirih zidovi smrde od preklinvanja; jap. prid. 2/190: z y d d v i tvojga prebivališa se razlegajo od nebeških pejsčm; ravn. 1/126: Jerebun- skiga mesta zidovi se sosujejo; 1/319: zidovi so bili dozi¬ dani; čb. 1/28: kje so skladi, kje zidovi — kje so vrata, kjd mostovi ? zvon, nar. pjes.: pa pojdem čez gore, visoke gore bom sli¬ šal zvoniti Celjovške zvone: — Celjovški zvonovi pa milo pojd — gvišno mojo dečlo h pogrčbu nesd; jap. prid. 2/203: z g o- n d v i preveč po gostu zgone. 232 M. VAL.JAVKC, b} u ugrskoj slovenštini b 6 g (boug), trpi. 68: b o g o u v j e ste i sinovje toga višešnjega; 79: so vsi bogouve narodov bolvanje. Molte njega vsi b o- gouve; mol. 30: boug je oča, boug je sin, boug je s. diijh i donok so nej trije bogouve. bor (bour), nagfl. vu ništeri logej se borouvj e (borovje), vu ništeri vrbe (vrbovje) nahaja. breg (brejg) ldizm. 445: vsi brigouvje i zdtonje so se svoji mejst genoli; trpi. 95: gore so skakale kak agneci, bre¬ gouvje kak mlade ovcč; 120: hvalte gospodna gore i vsi bre- gouvje; nagfl. 171: gde so b r e g o u v j e na gousti prizdig- njeni; 172: na šterom kraji so bregouvje? pri j. 1875. 1. 8: veliki bregouvje so puni snega. dol (doul) trpi. 50: dolouvje so puni silja; 84: znizijo se dolouvje; nagfl. 148: na ovoj strani potoka jeso gorč i do¬ louvje. d u h (diijh), mol. 31: eden je diijh, nej trije d ti h o u v j e. kos (kous merula), nagfl. 167: vu veliki logej stojijo slavfčki, strndhi, ko s ouvj e, vrane . . . list, nagfl. 49: tdli knig so table, čepi, listouvje; 62: knig tali so: dvej tabli, hrbet i listouvje; 63: listouvje so bejli, piski črni. I6g (loug), nagfl. 139: k poištvi ltidi slišijo hrami . . trdvniki, 1 o g o u v j e . . ; 148: dale vo so 1 o g o u v j e; 166 : s koj stojijo logouvje? logouvje z dosta drevja stojijo; 169: i lo gouvje i poM majo svoje stance; gon. 90: okouli risal obzele- nijo travnici i logouvje; 99: na sprotoletje sadovno drevje cvetč i logouvje gnati začajo; prij. 1875. 1. 6: k torni se sliši: Gnitja zemla, ograd, travnik, gorice, pašnik, logouvj e, trstovina. most (moust), nagfl. 146: ka jeste na etakši’ vodaj mesto or- sdčki’ cejst? M o s t o u v j e; 175: na eti (vodaj) mostouvje jeso; gon. 13: mostouvje so tlidi leseni. rog (roug), kiizm. 458: i ti deset ro gouvje so oni ki..; nagfl. 93: r o g o u v j e krave so slouki; 100: bakov rogouvje so zaobrnjeni; 103: nepriglihni so nje (koze) rogouvje; trpi. 60: sterem vse roglč ti nepobožni, da se zvisijo rogouve ti pravični. sin, trpi. 4: sinouvje človeči, kak dugo de ošpotdvana dika moja; 117: sinouvje naši gori zrastčjo; 120: sinouvje Siona PRI NOS K NAGLASU U (tfOVOj) SLOVENŠTINI. 233 se radujejo vu krali svojem; mol. 31: eden je sin, nej trije s i- nouvje; gon. 54: ovčar i sinouvje; 87: pri sousedovi sa- boulovi s i n o u v j e samo oeo majo. strug (strujg), nagfl. 49: perotnic Mii so striigouvje, prečke, glaži, primačke . . . tram, nagfl. 79: eto so tramouvje. z v 6 n, gon. 20: z v o n o u v j e svčte misli vlejčjo vu prsi ti verni, žleb (žlejb), nagfl. 80: k čemu so proutognjene stene? pa žle- b o u v j e ? pa rouri ? Ovdje dolazi i drugi naglas n. p. kiizm. 244: bougovje — bo¬ gov j e; 90: glddove; 442: glasove; 128. 221. 457. 458: k r i 1 o v e; 9: sinovje; 436: v a 1 o v j e; trpi. 38. 57. 82. 113: kr a love; 73. 71: vdlove; prij. kaz. 8. včrtovje; još češee dolazi bez oznake naglaiene slovke n. p, kiizm. 190. 255. 309: bogovje; 66 70. 254. 393. 456: diihovje; 9. 18. 26. 34. 428: sinovje; 447: štirovje seorpiones; trpi. 48: sinovje, 78: vrhovje; prij. 1875. 2 8: vukovje; pazi: popevje kiizm. 400, trpi. 109; a popovje kiizm. 399. p 1 u r. a c c u s. na 6 v e (u v e) u kranjštini bog, dalm. gen. 31: per katerim pak ti tvoje b o g u v e najdeš, ta bojdi vmorjen; gen 35: dajte od sebe ptuje bogu ve; exod. 21: taku ga phrpelaj njegov gospud pred bogu ve; 1 bron. 17: častan čez vse druge bogu ve; 2 bron. 13: imate zlata teleta, katere je vam Jeroboam za b o g u v e sturil; jer. 22: so ony druge bogu ve molili; jerkl. 2: on je vse Izraelove bogu v e zlomil; zefan. 3; ev. joan. 10 itd.; nu pazi gen. 31: b?(gove, što bi bilo = bogove; rog. 487: skuzi darove ti potolažiš ludy nu b o- gove kao prievod Ovid. ars am. 1. 2: munera, črede mihi, pla- cant hominesque deosque; 518: na jejna nyb bogdve zaničuvati; 648: my hitimo inu gremo u ta tempe! de bi tukaj naše bogove molyli; jap. 468: je ona tedaj te iste bogove imenuvala; jap. prid. 2/257: molio falš bogdve; škr. 189: so to za bogdve držali; 191: so dela človeških r6k bogove imenbvali; 200: so vse nevernikov malike za bogove drždli; traun. 241: gospud je ta veliki bog inu ta veliki kraji čez vse bogdve; 339: vejm, da je naš bog čez vse bogove; preš. 171: bojuje se za Črte, za bogove nad oblaki. 234 M. VALJAVEC, breg, škr. 25: vode nimajo svoje bregove prestopiti; preš. 181: junak premišlja kak voda razgraja, kak bregove stresa. dar, dalm. genes. 25: otrokam je on dal d aru v e, gen. 32: ta je poslal daruve svojmu gospudu; 4. reg. 8: vzami sabo d aru ve; 1 bron. 17: pčrnesite daruve; 1 bron. 19: so Moa- biterji Davidu daruve pčrnašali; 2 hron. 17 : Philisterji so Jo- zaphatu daruve pčrnašali, vus Juda je Jozaphatu daruve dajal; 2 bron. 26. 31. 32; ester. 9; jer. 40: kapitan je njemu dal ee- rungo inu daruve; dan. 2: bote šenkinge, daruve inu veliko čast od mene imeli; miba 3: sodijo za daruve; prip. 17: skrivši daruve jemle; prip. 19: kateri daruve daje; ev. mat. 7: znate vašim otrokam dobre daruve dajati; kast. cil. 346: my pak jmamo mnogatere daruve po tej gnadi; jap. 27 i 319: znate dobre d ar <5 ve dajati; škr. 19: ne bo k zadosti sturjčnju obilne darove gori vzel; 47: kateri darove črti, bo živel; 53: hu¬ doben skrivaj darove jemle; 57: so priatli tega kateri darove dejly; 67: kateri darove daje, doby premaganje; 196: ony ali svoje otroke za ofter kolejo ali druge darove; 314: dar čez vse darove je sveta inu sramožllva žena; traun. 28: darove zuper tiga nedolžniga ny jemal; 98: zaklane offre inu darove ti nisi hotel; 164: si d a r 6 v e za ludy k’ sebi vzel; 165: bodo tebi krajli darove offruvali; 177: bodo njemu d ar 6 ve oftriivali; 189: imate darove pitrnesti timu strašnimu; 243: vzamlte darove; ravn. 1/40: Laban je bil že vidil drage darove; 1/68: so svoje darove perpravili; 1/304: darove po kraljevo je delil; 1/155: je kralju darove nositi bila šega; 2/20: le modro ravna bog, de nam nektire darove prošen le daja? 3/136: ki nebeške da¬ rove od pozemliskih bol cčni; 2/267: ima velike darove; čb. 4/4: zaničvajte Muz darove (preš). dolg, dalm. prip. 22: kateri za dulguve poroki postajajo; škrb. 19: kaj bi rekli od nega, ke b’ začel dolgdve dčlati? dom, ravn. 2/104: že zdaj zanaša Jezus vero med ljudi in v’ domove. duh, dalm. zahar. 13: jest hočem preroke inu nečiste duhu ve iz te dežele pregnati; ev. mat. 8: on je te duhuve vun izgajnal; ev. mat. 10: je nym oblast dal čez nečiste duhuve; rog. 449: spicanarda ima muč te omagane d u h 6 v e tega trupla popravit; jap. 39: je njim dal oblast čez nečiste duhove; jap. prid. 1/203: ali nisem tebi bol§zni, peklenske duhove inu smrt podvrgel? 2/106: je ta¬ iste taku lejpe nebeške duhove v te nar grši inu ostudniši po- PRINOS K NAGLASU U (NOVOj) SLOVENŠTINI 235 šasti prebrnila; škr. 47: gospod duhove prevaguje; ravn. 2/152: cvetlice in rože lepe duhove iz sebe ženčjo; čb. 1/69: duhove pregnali. glas, preš. 139: obdajale so vtrjene jih skale, ko nčkdaj Or¬ fej o vih strun glasove. god, dalm. jesaia 29: vy obhajate lejtne godu ve; pok. 1/47: grešnik bogaboječe ludy vidi enčkatere godove z’ vee.i boga¬ boječnostjo obhajati; 1/177: Izraelci so se vse velke godove na hribu Sionu shajali. grad, dahu. 2 hron. 17: Jozaphat je v’ Judi izzydal gra¬ du ve; 2 hron. 26: on je tudi zydal gradu ve; 2 hron. 27: v gozdeli je on zydal g r a d u v e; zefan 3: hočem nyh g r a d u v e opustiti; jap. prid. 2/152: imate pohištva kakor gradove; čb. 1/27: kaj mara za dnarje — gradove, zemlje, — kdor srečno obvarje — nedolžno sreč; preš. 107: gradove svitle zida si v’ obMke; 109: kupuvajte si gradove. klas, dalm. gen. 41: ty sedem madli klasuvi so te sedem de- belle inu polne k 1 a s u v e požrli; ravn. 1/60: snedjdvi požrd črstve in polne k 1 a s 6 v e. kos, dalm. exod. 89: je imaš položiti na njegove kosu v e; levit. 8: je vužgal glavo, kosu ve inu osrčje; 1 reg. 1: Elkana je dal moji ženi k o s u v e (offra) ; traun. 367: on meče svoj led kakor kosove. list, dalm. jer. 29: si ti v’ tvoim imeni lystuve poslal k’ vsimu folku. 16 k, dalm. nehem. 4: ta druga polovica je držala špejse, ščite, 1 o k u v e inu pancerje. meh, dalm. job. 38: gdu hoče te vodene mehu ve na nebi zamašiti? ev. mat. 9: mošta ne devajo v’ stare m ih u v e, temuč mošt devajo v’ nove mi h u ve; jap. 36: noviga vina ne devajo v’ stare mčhove, temuč novu vinu dej vajo v’nove mčhove; 157: obeden ne dene novu vinu v’ stare mahove, sicer vinu m e h 6 v e razžene, ampak novu vinu se more v’ nove mehove djati. panj, dalm. jesaia 45: nosio te pajnuve svoih malikou, gol. 39: za topelt pajnove; 73: si paj nove žiher po svoji voli zbereš; 93. 118; čb. 4/48: voha strd in ogleduje — njih pa¬ nj o v e ter zdihuje. pas, dalm. exod. 28: Aaronovim synum imaš sturiti suknje, p a s u v e inu klobuke. 236 M. VALJAVEC, red, ravn. abc. 67: per povezovanju nosim prevčsla za njim, pesti (na Nemškimu redove; kose namreč radi žito, ne žanejo ga) pomagam v snope perkladati.- r 6 d, dalm. z ah ar. 9: gospud gleda na človeke inu na vse Jeru¬ zalemske rodu v e; jap. 91 i 384: bote sodili te dvanajst Izra¬ elske rodove; traun. 271: to je bilu njemu k’ pravici perpisanu na vse rodove; 362: tvoje gospostvu je skuzi vse r o d 6 v e; škr. 224: pogledujte na človeške rodove; 351: spravi vkhp vse Ja¬ kobove rod 6 ve; preš. 139: bi nebesa milost nam skazale otajat Krajna našiga sinove, njih in Slovencov vsih okrog rodove. rog, dalm. exod. 30: ga imaš z’ čistim zlatum povlejči inu nje¬ gove rognve; lev. 4: far ima od krij tiga offra na r o g u v e altarja teh žganih offrov djati; 3. reg. 1: se je držal za rogu ve tiga altarja; 2 hron. 18: Zedekia si je bil železne rogu v e stu- ril; amos. 3; mih. 4. sad. dalm. lev. 19: imate tčh istih (drives) sprejdno kožico ob¬ rezati inu nyli saditve. sin, dalm. gen. 5: Adam je rodil synuve inu hčere, i često u tom poglavju tako ; ev. 29: imaš Aarona inu njegove s y n u v e pred dauri utte perpelati-; lev. 8: vzemi Aarona inu njegove s y- nuve; 2 hron. 11: taista je njemu lete synuve rodila; 2 hron. 24: on je rodil synuve inu hčere; 2 hron. 27: je svoje synuve z’ ognjom zežgal; jer. 29. 32 itd.; rog. 20: opomynal je te s y- ndve; škr. 209: so tvoje synove zaprte držali; 244: imaš sy- nove? podvuči jih; traun. 271: ony so svoje synove ili hčere hudičam oliruvali; pok. 3/61: daj da cerku nove sinove per- doby; preš. 139: de bi nebčsa milost nam skazale; Otdjat Krajna našiga sinove... Orfeja posldle ! stan, dalm. jer. 50: so svoje stanuve pozabile; škrb. 73: preglejte vse starosti obdva spola, vse s t a n 6 v e inu povete; ravn. 2/74: tudi stanove je napake Janez popraviti opominjal. špej s, dalm. 2 hron. 11 : u vseh mestih je on ščite inu špej- suve perpravil. tvor, (tur) rog. 287: ta ogyn zore te turove inu aposteme. val, dalm. zahar. 10: bo v a 1 u v e v morji udaril; kast. cil. 271: en krotak mož v tega srda morju se povišuje inu trdnu stojy kakbr en škol ali ena pečina na srt morja, kir te visoke v a 1 u v e restrga; rog. 109: ta svejt stresa se skuzi te hudyčave skušnjave kakbr tu morje skuzi te vejtre inu valove; jap. 168: vihar tiga vejtra je vstal inu je v a love v’ čoln metal; jap. prid. 1/152: vi- PKINOS K NAGLASU U (nOVOj) SLOVENŠTINI. 237 harji valove tiga morja kakor gorre napno; škr. 193: se začne čez divje valove pelati; 325: jih je kakbr mosrke valove sem tar kje met;Uu; traun. 113: aku lih bi morje divjalu inu velike valove gnalu; 221: vse valove tvoje jeze si ti čez mene raz- lyl; 237: reke so povzdignile svoje valove; preš. 71: sta ple- sdje v valove šumeče planila. volk, ravn. 2/188: kakor ovce med volkove vas pošlem, voz, ravn. 1/75: svoje lastne vozove je dal; 93: reče vo¬ zove napreči; 95: zavezne Egipčane morje in pa vozove; 96: zavdznil je v morje kralja vozdve in vojsko njegovo; 2/233: kar sdvic na rami nese na polje se iz polja nabezdne v o z 6 v e doml vozi. zid, dalm. deut. 3: vsa leta mesta so visoke zyduve imčla; 3. reg. .3 : je on izcympral svojo hišo inu te z y d u v e okuli Je¬ ruzalema; 2 hron. 14: pelajmo zyduve okuli; 2 hron. 25: je te z y d u v e v’ Jeruzalemi podrl; 2 hron. 26: je te z y d u v e v’ Gati rezdrl inu te z y d u v e v’ Jabni inu te z y d u v e v’ Azdodi; 2 hron. 32: je zydal vse zyduve; 2 hron. 36: so rezvalili z y- duve v’Jeruzalemi; ezdr. 4: delajo okuli njega zyduve; jer. 48: se ty na tvoje trdne zyduve zanašaš; jer. 49: jest hočem v’ Damaški te zyduve zažgati; jer. 52: vojska je podrla vse z y d u v e; jerkl. 2: gospod je mislil Zionske hčere z y d u v e raz- valiti; amos. 1: hočem en ogin v’ te z y d u v e v’Gazi poslati, itd.; kast. cil. 64: vidil si stare podrte z y d u v e od velikih mdst; škr. 26: ona je svoje dekle vhn poslala na tdbor inu na mestne z y d 6 v e; 402: kateri je podrte z y d d v e gori spelal; ravn. 1/318: lesica preskočila jim bo njih ziddve. b) u ugrskoj slovenstini dolazi ovdje drugi naglas, n. p. trpi. psalm. 93. 3: vllove = valove. U opce dolazi u tom padežu slovka ov riedko. plur. genet. na ov (ili stegnuto u) a) u kranjstini bog, rog. 536 : vidiš ti dobruto naših b o g d u; 648: u brlogih teh ajdovskih bogou; jap. prid. 2/127: so ga potle njegovi lkstni otroci v’ templi njegovih falš bogov vmorili; traun. 121: bog gospod tih bogov je govoril; 209: bog stoy v’ zbirdliši tib bo¬ gov; 214: ony bodo boga tih b o g d v v’ Sioni gledali; 341: hva- 238 M. VALJAVEC, lite boga vsili bogov; ravn. 1/175: kralj velek memo vsih zla¬ ganih bogov; 177: bog bogov, gospod govori; preš. 178: ne meč ne m6č gradil trdnjave bogov ne more rčšit’ slavnih staršov. črv, rog. 225: ta človek ni drugiga kakor ena špiža teh č r v 6 u. dar, rog. 246: žlahtnost teh dragih darou; jap. prid. 1/371: my smo v’ eni silni lakoti tih za dušo potrebnih d ar 6 v; škr. 171: so za volo darov tiga znanja dopadljivi; 348: nikar pomanklivih darov ne offruj; trami. 58: katerih dčsnica je polna darov; pok. 1/5 : d a r 6 v je več sort; 2/24: veliku duhovnih darov sim nad seboj vidil; 3/96: potrti ten j e vsih zadoblenih darov; škrb. 62: si deležeu negovih darov; ravn. 1/76: viditi toljko drazih darov jim je kakbr prebudivšim se iz hudih sanj; 176. 178. 202. 315; 2/52. 61. 70. 136. 277; preš. 96: se spomnimo tvdje ljubezni darov; 164: ne spravi vkup darov potrebnih Pluta. dolg, rog. 430: pošlyte nam eno gobo h’ zbrisajnu teh d o 1- g 6 u; 656: de bi te zadoužene ludy iz tčh d o u g 6 u odrčšil; 659 : de bi bil tčm grejšnikam iz d o u g 6 u pomdgal. duh, jap. 321: k’ sebi vzame sedčm drugih d u h 6 v; pok. 2/68: uzame seboj sedem drugih duhov; čb. 1/12: tam p6je truma sveta zveličanih duhov; preš. 95: ti mu pokazal si pot pravo v deželo duhov. gost, ravn. 2/226: za volo gostov je v’ prošnjo dovoljil; 2/274: kralj je prišel gostov pogledat. klas, ravn. 1/61: sanje od polnih in percvrknenih klasov, mal, jap. 127: od tih malo v je on yskal priložnost, de bi njega izdal. mož, jap. 422: ti si pet moždv imela; ravn 2/271: ne včste, če bote m o ž 6 v opoldne ali mrak sive starosti doživeli. rod, jap. 3: vsih rodov tedaj od Abrahama do Davida je štirnajst rodov inu od Davida do Babylonskiga preseluvanja je štirnajst rodov inu od Babylonskiga preseluvanja do Christusa štirnajst rodov; škr. 386: izrezani kamni k’ spominu dvanajst rodov Izraela; 384: je njegovi dejl med dvanajst rodov raz- dejlil; traun. 263: vselej se je on spomnil na to tdužent rodov dano besedo; ravn. 1/80: ves narod je bil v’ dvanajst r o d 6 v raz¬ delim ; 183. 215. 218. 225; preš. 113: bahači četvero bolj zmožnih Slave rodov. rog. traun. 49: reši me iz garla tiga leva inu mojo slabost od rogov tih samorogov. PBINOS K NAGLASIT U (NOVOj) SLOVENŠTINl. 239 sin, skrb. 7o: je malo tacih sinov; ravn. 1/52: imel je dva¬ najst sinov; 1/80: Izrael je imel dvanajst sinov. Po imenih Izraelovih sinov so se imenovali ti rodovi; 1/133: to nas uči zadržanje Gedeonovo in njegovih sinov; 142: grdih izg-ledov He- Ijovih sinov ni posnemal ... Samuelov izglbd ni pobolšal Heljovih sinov; 2/225 : živela sta še dva njegovih s i n <5 v; 240: mati je za besčdo namest sinov prijčla. stan, rog. 463: katero (lilijo divištva) je bil ohranil u tem trnju teh dneh stanou te mladusti; škr. III: od vse sorte sta¬ nov inu soldaštva; ravn. 2/75: iz vseh stanov vrbjo h’ krstu ljudjč k’ njemu; skrb. 38: tega se drži tok zvesto veči dejl kristi- anov vsih stanov; čb. 1/12: tam poje truma sveta zveličanih duhov — v nezmerni dom sp rej čta vsih rodov, vsih s t a n 6 v. val, rog. 251: toMžil sylo teh vj etrov inu v a 1 o u na morju; 266: tresen je svejt od v a 11 6 u teh skušnjau tega hudyča; 272: od pišou vetrou v a 116 u potoplčni; jap. 67 : čolnič je bil od v a- 1 6 v sbm tbr kje metan; 379: za volo strašniga šumejna tiga morja inu val 6 v; traun. 156: kateri vtolažiš divjanje tiga morja inu šu¬ menje njegovih val 6 v; pok, 1/43: od takih valov sčm tbr tje gnan; preš. 22: ne straši moč viharja ne grom valov morndrja; 96: v’Sdve derčče v a 16 v tam vrtinčlnah smrt te zasdči; 179: z očmi valov glob6ki brežin meri. volk, jap. 41: vas pošlem kakor ovce v’ sredo tih volkov, vrč, jap. 421: je bilu pak tam šest kamnitih vrčev, zgod, ravn. 2/6: kmalo pred pragam tih svetih z g o d 6 v smo se poboljšati opominjani. zid, kast. cil. 102: kateri ne more jezika mojstriti, je ravnu kakbr enu veliku mčstu prež visokih okuli zidu; rog. 5o0: de- belust teh z y d 6 u. U dalm. ne dolazi u plur. gen. nikakva oznaka naglasa, nu ja ni malo ne sumnjam da je i u njega tako. b) u ugrskoj slovenštini (ouv) bog (boug) kiizm. 78: je gospoud veliki kral više vsej b o- g o u v; 110: gospoud naš je više vsej bog ouv; 309: je i vnogo b o g o u v i vnogo gospoudov; trpi. 40: boug b o g o u v gospoud je gučao; 78: je gospoud veliki boug i krdl više vsej bogou v; 79: je veliki gospoud čuden više vsej bogou v; 80: ti si jako zvišeni više vsej b o g o u v. 16 240 M. VALJAVEC. breg (brejg) ktizm. 445: so se skrili v liiknje i v brigouv pečine; 458: ti sedem glav je sedem brigouv; nagfl. 172: hasek ravnic dolouv strmcov bregouv; 173: ona mejsta bregouv, gde etakše medine i kamčnje kopajo, bajce zovemo; prij. 1876. 2. 6: mene prejg bregouv i prejg mourja daleč odpošle. črv, ktizm. 240: od črvouv zejdeni spiisto je dušo; nagfl. 11: reca ograde očisti od črvouv i pužov; 176: nji (rib) hrana z vodeni črvouv stoji. dol, (doul) nagfl. 172: hasek ravnic dolouv strmcov bregouv. dolg (dag) trpi. 41: osloubodi me od d u g o u v krvi, o boug. drog (droug) nagfl. 27 : lestvica kellco d r o g o u v ma ? duh (dujh) ktizm. 23: vzeme z sebom sedem drugi dtihouv; 115: zburkani od nečisti diihouv; 118: vu onoj vori je ji pa dosta zvračo od betegouv i bičov i diihouv htidi; 222: mantrane od nečisti d ti h o u v; 251: tiihi d ti h o u v se vidi nazviščdvec; 315: razsodjdvanje dtihouv; 407: ne podamo se tak bole oči d ti h o u v; 440 : ki md sedem d ii h o u v. gost (goustj, nagfl. 89: samo li mdčki je ddno hiže od eti ne¬ sramni g o s t o u v očistiti. kos (kous), gon. 25: Laci i JBenee sta gledala na tam visčče tamnice goloubov, k o s o u v, repiščic i drtigi etakši stvaričic zraka. list, ktizm. 326: potrebujemo preporačani listouv k’ vam; nagfl. 72: vu knigaj je redovno več listouv kak vu piski; 114: goloub je ndvučen tak da so ga zdavnja i na nošenje listouv ndvčili; 160: liliom na ednom stebli ma tri štiri pčt listouv. log (loug) trpi. 40: je moja vsa živina logouv; 79: naj spejva vse drejvje logouv; 85: grata nouč vu šteroj naprej pride vsa zvirina logouv; nagfl. 167: med velikim drevjem lo¬ gouv jeste gde te visoko grmovje; gon. 101: z zemle raste cvejtje travnikov i drevje logouv; 104: vihčr po logouv drevji vse flička i troubi; prij. 1876. 2. 6: prejg logouv i prejg bre¬ gouv hodi. mož (mouž) ktizm. 31: bilou ji je pa štiri jezero m o ž o u v brezi žčn; 214: naj eden s tejh m o ž o u v bode svedok; 219: vči- n j en j e bio račun m o ž o u v okoli pet jezero; 322: vnožfna m o ž o u v i žen; 223: k šteromi se je pridrtižo veliki račun možouv okoli štiri stou; 224: gledajte da ziščete z vas sedem možouv dobroga svedovstva; 250: vnougi z njih so vervali i pošteni žčn grčki i mo¬ žouv nej malo; 254: bilou je pa vsej prejk okoli dvanajst mo¬ žouv; 291: nihdo sam si ešče sedem jezčr možouv. MUN0S K NAGLASU U (NOVOj) SLOVENŠTINI. 241 red, nagfl. 144: okouli šoule ležčči znamenitejši mejst cejst i r e d o u v hramb telni stan vu telcnom naprej da vanji na kbli gori vzeme. rog (roug), kuzm. 448: čiio sem eden glas s ti štiri r o g o u v toga zMtoga oltara; 452. 457. i 458: sedem glav i deset rogouv; trpi. 60: ne pozdignite rogouv na teliko. Ne pozdignite prouti višešnjemi rogouv vaši; nagfl. 94: z rogouv se glavnici zgo- tavlajo; 104: zgotavlajo z rogouv stile za nože. sin, kiizm. 34: od šteri jemlejo vlrno ali dačo, od sinouv svoji ali od tiihčncov ? 39: teda je pristoupila k njemi mati s i- nouv Zebedeušovi; 57: šteri je vcejnjen bio od sinouv Izra¬ elski; 60: mati Zebedeušovi sinouv; 101. 223. 226. 255. 287. 394. 445; trpi. 58: z tejm bi jas neveren gnitao odvejtki sinouv tvojih; 108: vido bodeš sini sinouv tvojih; 117: rej ši me ino me osloubodi z rouk sinouv tiihčnski; 120. sold (soud) kiizm. 74: kupimo za dvej stou s o d o u v kruha; 176: za dvej stou sodouv kruha ne bode njim zadosta; a 193; zakaj je tou mazalo nej odano za tri stou s 6 d o u v ? strug (strug) nagfl. 65: prag i petnik sta tudi paranoga tčka kak striigouv. tat, nagfl. 88: psi branijo živino od tatouv i divjačine; predge: na včkšc saki varaš ma gauge i donog tatouv ne strašio. tram nagfl. 80: pokriva znotrejšnji t41 stoji s tramouv; gon. 68: rušt hiž s tramouv i roženic ali lejmezov i lat stoji. voz (vouz) prij. kaz. 8: krma se letos lepo pripovala i vnogih mestaj s travnikov več vozouv odpelano kak v drugih letaj. vrag, kiizm. 21: njegovo vragouv zganjanje Farizeuške Belzebuli pripišujo; 22: ete ne meče vo vrage nego po Belzebuli poglavniki vragouv; 63. 67. 70. 99. 312. 458; predge: na pra¬ vom kraji boudejo grehi, na leivom vnožino vragouv. vrč, nagfl. 53: vučitel pokaže i druge doubi pejneze, dna vr- č o u v, vejder, voro. zob (zoub), nagfl. 93: krava odzgora prejdnji zobouv nema. zvon, nagfl. 174: med z drugov medinov premejšan se na zlej- vanje zvonouv, žlic itv. niica; prij. 1876. 7. 6: Matjaš tak lepou znao zvoniti. Pri vsakoj priliki zvonouv driigi glas čuti bio, človek že ozdaleč znao, gda je glas zvonouv začiio, ka pokapajo. plur. dat.: 6vom (uvom, ovam) X •!* 242 M. VALJAVEC. u kranjstini bog, dalm. deut. 11: varite se de bi odstopili inu drugim bo¬ govom služili; 2 hron. 25: inu je nje sebi postavil h’ bogo¬ vom; rog. 648: našim bog 6 vam je ta hiša žegnana. dar, škr. 368: ony bodo veseli, kadar bodo svoje roke kda- r 6 v a m odprli. duh, pok. 1/74: on vas je nar visokejšim d uho vam enake sturil, (ja čitam duhovam, prem da nije označena naglašena slovka). pS,nj, gol. 67: čebelle bodo h drugem p a j novam se podale; 118: nima cajta, de bi mogov več p a j no vam strečit; 121. 180: čb. 4/49: na to se perpogne niže, po vsih štirih plazit bliže ko pajnovam se začne . . . rod, traun. 174: tvojo moč vsim prihodnim r o do vam ozna¬ nim ; 200: inu je njih hiše Izraelskim rodovam za prebivališa dal; ravn. 1/164: Jonata je vsim prihodnim rodovam lep izglčd preblaziga prijatla. rog, rog. 22: iz njegoviga obraza šla. je ena taka svejtloba, en tak ščjn, eni taki žarki tem r o g 6 v a m podobni, de u Moj¬ zesa niso mogli gledat. sin, dalm. ex. 13: imate vašim synuvom oznaniti; 1 hron. 27: njegovim synuvom . . ; rog. 20: tu de bi on bil tem sy- novam bul u spomyn utisnil, pustil je bil pernesti naprej eno tablo . .; 21: začel je bil h svojm lubim synovam govorit; čb. 4/27: stari kres! nekdaj očovam — našim svet, al nam s i n o v a m — skoro iz spomina vzčt. stan, ravn. 2/59: Jožef je izglhd pravičniga moža nizkim sta¬ nov a m. val, ravn. 2/217: Jezus vršečim valdvam je rekel: per miru! preš. 22: valovam se zročlmo; 95: stešemo svoj si čolnič nov, z bogam zročmo ga valovam. vran, dalm. 3. reg. 17: jest sim vranuvom zapovedal, de ony imajo tebe tamkaj oskrbeti plur. loc. ovih (uvih, ovah) u kranjstini bog, dalm. ex. 12: hočem mojo štrajfingo izkazati na vsih Egiptouskih b o g u v i h. dar, dalm. ex. 28: kateru Izraelski otroci bodo posvetili u vseh nyh dar uvih nyh posvečenja; schon. 341: gouore ly vsi mno- PRINOS K NAGLASU U (NOVOj) SLOVENŠTINI. 213 gotere jezike ? ali tudi vsi razlagajo? mislite pak po teh bulših d arh v ih; ravn. 1/178: ki v’ darovih z mano zavezo trdč. grad, dalm. jesaia 13: u’ lepih graduvih. panj, gol. 88: en skrben čebellar more sam po svojeh paj- novah vedit, kelku usakateri potrebuje; 181: vse kar per paj- novih ni trdo nareto, moreš perbiti. pas, ravn. 2/187: ne nosite v pasovih ne zlata nč srebra; škrb. 400: vidimo ene v’ žimnatih spokornih oblačilih, druge v’ oj- strih pasovih delati pokoro. rod, škr. 382: ty vsi so si v rodovi h svojiga ludstva čast perdobili; traun. 266: v’ njih rodovih ny bilu bolnika. val, dalm. job. 9: hodi po valu vi h tiga murja; rog. 266: vus ta svejt ni drugiga, kakbr enu prestrdnu inu navarnu morjh, na katerim u v a 11 6 v i h teh skušnjau so takti ty pravyčni kakbr ty grbjšni; škr. 164: ladja po valovih kje splava; ravn. 2/217: valovi pluskajo v čoln, pokrivajo ga: ves do vrha je v’ v a 1 6 v i h. p 1 u r. i n s t r.: 6 v i (ovimi, ovarni, ovmi; uvi) u kranjstini bog, dalm. ex, 15: gdu je tebi mej bo guvi glih? ex. 34: kadar bodo kurbali za svojini b o g u v i inu svojim bogum offro- vali; 2 hron. 32: mej vsemi b o g u v i; jer. 34: ne hodite za luc- kimi bo guvi; jer. 46: jest hočem obyskati tiga oblastnika v No inu Pharaona inu Egypt zred njegovimi b o g u v i inu krajli; jesaia 36: je en bug mej vsemi bog uvi; traun. 209: bog je sodnik v’ sredi med bogdvi; 217: gospod! med bogovmi ny tebi obeden enak. dar, dalm. u gm. predg. 23: bodo ty brumni z častitimi d a- r u v i darovani; sirah u predgovoru i 1: ona svojini d a r u v i vso hišo napolnuje; dalm. u predgovoru k rim.: z njegovimi d a r u v i, traun. 111: hčyre od Tyra bodo z’ darovi mi prišle; 336: jest hočem njegove duhovne z’ izveličanskimi da ro vrni obleči, lavn. 1/68: Jožefovi bratje z’ svojimi dar 6 vi dojdejo srečno v Egipt; 155: Davida h’ kralju pošle z’ temi kmečkimi dardvi; 2/155: vse stvari preseže človek z’ svojo lepo v’ neb6 zravnano postavo, še bol pa z’ dušnimi d a r 6 v i. duh, dalm. u gm. predg. 12: bodo morali mej hudiči inu pa- klenskimi prekletimi d u h u v i prebivati; 244 M. VALJAVEC, klas, jap. prid. 2/15: naše pole se z’ težkimi klasovi v na¬ ročje svoje matere naslanja. sad, dalm. pav. fil. I: de bote napolneni s tčmi s a d u v i te pravice; schon. 259: de bote napolneni z’ tčmi sadu vi te pravice. sin, dalm. lev. 6: kateri bo mej njegovimi s y n u v i na nje¬ govo mestu žalban; lev. 8: Aaron je sturil z’ svojini s y n u v i vse kar je gospud bil zapovedal; 1 bron. 26: zred njegovimi s y- nuvi; 1 hron. 29: mej vsemi mojmi s y n u v i je on mojga synu Salomona izvolil; 2 hron. 11: Abia se je naprej rinil pred vsemi njegovimi s y n u v i; 2 hron. 13 : mej vsemi Davidovimi s y n u v i; ezdr. 3: Jezua je stal svojini s y n u v i inu bratmi inu Kadmiel svojini s y n u v i; ev. mat. 20: tedaj je k njemu stopila Zebedeovih otruk mati z svojemi synuvi, itd.; rog. 112: za tu poflisal se je on iz njegčvimi duhounimi sy novi; 230: nad njegovimi du- homiimi s y n 6 v i; ravn. 1/18: v’ barko pojdeš z’ svojimi si n <5- v a m i. tvor, dalm. job. 2: je Joba vdaril z’ hudimi tvoru vi. val, dalm. jer. 51: enu morje je čez Babe! šlu inu ona je ž nega vnogimi v a 1 u v i pokrita; schon. 2: bo ludčin britku pred tem šumenjem tega morja inu v a 1 u v i; škr. 164: od katere (ladje) se ne najde ne sled ne tudi znamine gredčlna med v a 1 6 v i m i; 193: ti na morji pot daj čš inu med val 6 vi mi nar varniši stezo; traun. 247: reke naj z’ val 6 vi mi pokajo; ravn. 2/87: nas po¬ svetne razlake v pogublbnje z’ svojimi valovi posnamejo; preš. 173: nehrnik z derečimi valovami ovije kar se mu zoper stavi; 175: na otbk z val6vami obdani vodila te je stdra včra. zgod, ravn. 2/38: gre prerokvanje pred Jezusovimi zgodovini i. zid, ravn. 1/228: Jezabelo bodo pod Izraelskimi zidov mi psi jedli. b) u ugrskoj slovenstini bog, trpi. 113: pred bogou v m i ti bodem žoltare spejvao. Ovdje dolazi i drugi naglas, kiizm. 17: dao njim je oblast nad d ti h o v m i. dual.. n o m. (v o c.) a c c.: ova (uva) u kranjštini bog, dalm. u gm. predg. 7: ndso dva bogu v a; preš. 130: ta dvRtN08 K NAGLASU tj (nOVOj) SLOVENŠTINI. 253 Rieči u kojih je samoglasno (široko) o ili e ili drže u svili pa¬ dežih naglas na tom vokalu, ili pako naglas u njekili padežih skoči napried prama kraju. Kad naglas ostaje na o ili e mienja se " na' u svih padežih do plur. voc. loc i instr. gdje bude " riegje ", što no kadšto dolazi i u sing. dat. kad dolazi s predlogom, i dosta ččsto u sing. loc. (sr. Metelko 181). Kada li naglas prelazi na slovku napried prama kraju rieči, što biva naj običnije u pluralu i dualtt, onda valja za ove rieči sve ono, što no je kazano za rieči s ". Evo primjere; singular: 254 M. VALJAVEC, Mjesto ' imaju boršt, groš, krop, škof, spot i kadšto zrok gen. boršta, groša, kropa škofa, špota, zroka, dat. borštu itd. ; groš i škof imaju u sing. loc. ': po grošu, pri škofu. ' imaju i ove s vokalom e: glbd, kmet, zet; obično i sklep gen. glčda, kmeta, zeta cesto i sklepa; nagli. 35: glčda; preš. 98: pri kmeti; traun. 308. 318: sklepi, 75. 305. 364: sklepe uz sklbpi preš. 166, sklbpe preš. 61. Uz lev i rep čuje se i lev, rep: traun. 12. 33: lev = lev a 20. 33. 48: lev; 49. 234: leva, 260: levi, 82. 138. 140: levov, preš. 162: lbva, 157 : lčvi. Evo njekoliko primjera iz knjige za slučaj, kad o ili e drže naglas. sing. gen. bo ha nom. boh, ber. 152: bbha; bbja nom. boj, ber. 26: boja, preš. 24. 117. itd.; iz bbja vbjska cela domd hiti vesčla; 174: potihnil ti vihdr ni v’ prsih boja; — gbzda nom. gozd; divji prašič iz go j z da je njega razril (u Travna je 0 bez oznake = d i o) traun. 206; ber. 108: gbjzda; al veselje v’ srcu vtoni s čašam mu za pčtje slavcov in vsih g 6 j z d a prebivavcov preš. 88; — grbba nom. grob preš. 64: grob, 132: grob; od¬ prte noč in dan so g r d b a vrata preš. 167; up srčče unstran grbba v’ prsih hrani preš. 168; grbba tbmna noč preš. 168; unstran grbba preš. 186; groba traun. 22; — kbnja nom. konj: Lenora na kbnja je zletčla preš. 63; — lbva: nom. lov ravn. 2/131: ribji lbv; Ezav se prime lbva ravn. 1/42; Ezav pride z lbva ravn. 1/43; ber. 173: lbva; — pbda nom. pod: hitreje sta se zasukala in dalje in dalje od pbda spustila; stbla nom. stol ber. 78: stbla; — zbbra nom. zbor: v pričo celiga Irzaelskiga zbbra vas opominjam ravn. 1/200. sing. dat. bbju nom. boj: kateri moje roke k’ boju vadi; — postu nom. post: tudi k’ pbstu jih perganja; — zbbru nom. zbor: navtegama se reče sniti velkimu zboru ravn. 2/42; rojstvo odrešenika je bilo velkim duhovnam in velkimu zbbru z’ častjo napovedano; a g r 6 b u preš. 96: pbzen vnfik poroma k tvbjmu grobi. sing. loc. a) s v : bbji ravn. 1/173; ki sov’ bbju bili kon¬ čani; — dvoru nom. dvor ravn. 1/154: David pastir na kralje¬ vim dvbru; 1/303: Vastja kraljica je ženam gbstje v’ d v b r u napravila; nagli. 125: dokončdva vse potrejbne opravice vu dvori 1 na pouli; — lovu nom. lov ravn. 1/34: fant se ob Ib vu živi (ali uz lov dolazi i lbv); — s t b 1 u nom. stol ravn. 1/146: Heli je na stblu sedel; — zbbru nom. zbor ravn. 1/199: v’ zbbru PRlNOŠ K NAGLASU O (NOVOj) SLOVENŠČINI. 255 Zasmehvtivcov ne s’di; 1/200: v* tem velikim z b b r u jih David stojd tako ogovori: . ; — b) s *: boji Skr. 160: je plačilu v’ boji za čistost zadobii; ber. 26 i 136: v’ boji; preš. 24: mtira iti vsak k poktiju na postlji ali v’ b <5 j u; — dvoru ravn. 1/75: kralj in vsi per d v 6 r u so tega vestili; ber. 85: dvoru; preš. 45: hrast stoji v Turjaškim dvori; 185: ljubezen brez ločitve zazori — po smrti nama tihn v nebčškim dvori; kiizm. 56: Peter je pa vinej sedo na dvouri; nagfl. 26: bičati je nej slobodno ni po cesti ni po liidskom dvouri; 78: ka za hrambe jeso na dvouri; 127: pri vašem dvouri; gon. 77: kokout i kuri po dvouri grenejo . . . gde te se čuti da na dvouri kokodakanje kokouši; — gozdu traun. 183: ony so z’ seki¬ rami kakbr drevje v gojzdi; preš. 10: molčijo v’ gojzdi tlce; 88: pčsmi svoje med stogltisne v go j zdu zliva tlčov kore; — grobu škr. 126: v’ grobi ni dela ne razvtima ; 371: v’ g r 6 b i se ne vprdša od živlenja; traun. 66: bdtn jest v’ g r 6 b i trohnel; 221: kateri v’ grobi leže, 222: ali bo kdo tvoje vsmi- lenje v’ grobi oznanbval? preš. 27: črne te zčmlje pokriva odčja v’ grobu tihbtnim; 74: ni ves v grobu zgojll; 134: ko mina zgodnjim grobu mah portise; 168: ki spl v prezgddnim grobi; shodu nora. shod ravn. 2/131: po shodu je na dom Jezus Petra in Andreja šel; — podu nom. pod, preš. 70: tirno ta dvti sta po podu zlettila; — s t o 1 u jap. 91: v’ stoli; nagfl. 15: gda jas po s t o u 1 i z-šlbov zbijem, to telko znamenuje ka . . ; gon. 86: nji oča je je opoudne pri stouli i po večerej lepou vučo; — tropu nom. trop preš. 64: bliža se pogrdbcov trbp, 97. 121; ak hočeš kaj veljati v našim tropi preš. 97. sin g. instr.: grobom ravn. 1/95: nar huji zleg pa čaka za grbbam; — krbvom, ravn. 2/4: vrata v’ svetlnjše so se z’ drugim k r b v a m zagrinale; — 1 b v o m ravn. 2/130: to tudi v’ podobi jim je hotel od dčleč z’ toljkim lb vam pokazati; s t r b p o m nom. strop preš. 164: prelše vse kraje kar jih s t r b p pokriva neba; preš. 122: se pod stropam neba trtidi let in dan nomad; — tropom nom. trop preš. 122: satelitov trbp nam zvezde kraj ozmlni, 64: bliža se pogrebcev trbp; 97, preš. 171: sam Črtomir se z majhnim t r 6 p a m brani; — z b b r o m, ravn. 1/202: na glas je boga hvalil pred vsim z b b r a m. p 1 u r. nom.: boji preš. 45: so boji mu igrače; g r b b j ravn. 1/96: ktirimu so včeraj še zgol smrt in grobi po glavi brenčali; — noži nom. nož ber. 1: n 6 ž i se ne smejo v solo 256 M. VALJAVEC, nositi: — popi nom. pop preš. 64: roke brž nama, p b p, povi; ravn. 1/224: mališki popi so na vse grlo vpili; — s n b p i nom. snop, ber. 38: moji s n 6 p i so vstali, vaši s n 6 p i so se pa mojim perklanjali; — vbli nom. vol traun. 48: debeli voli so mene obstopili. p 1 u r. a c c u s.: b o j e preš. 127 : preslabe peti boje vam slo¬ veče poj6 Krajnfc lepoto moje strune; 143: obtip, življenja gntts začčla (sta) b 6 j e; 183 : odšbl si v’ hude b 6 j e; 189: jundško bili smo z Valjliuiiam b 6 j e; — g ozde traun. 64: odkrije go j zde; — rbje nom. roj preš. 57: je krdlja Miroslava rbj pred Prag ji vnesel bil ga v boj; preš. 177: perpodil z sabo je Valjhun srditi požigat božje vdže divje r 6 j c; — vole traun. 159: vole. plu r. gen.: grobov preš. 59: al obhajilo skliče iz gro¬ bov v im mrliče? 73: pride tj e do grdbov; — sbmov nom. som preš. 174: al sbmov vdjska pod vodo ne mine; — stblov nom. stol, ber. 4: ne spridite klopi, miz, stblov, oken . . . p 1 u r. 1 o c. a) s bojih, preš. 171: gnijo po polji v’ b d j i h pokončani trum srčni vdjvodi; — gbzdih, traun. 122: vsa zve¬ rina v’ gojzdih je moja; — b) s": dvbrih ravn. 2|155t okolj pertlične vbožcove koče na kmetih je lepbt, de v kraljevih dvbrih ne takih ; — g r 6 b i h preš. 66: po črnih g r 6 b i h v skok lete. p 1 u r. i n s t r.: m b č i ravn. z golimi mbči; — nbži ravn-. 1/225: dajajo si jih po svoji šegi z’ nbži in britvami; — vbli ravn. 2/106: je z voli mi semače iz tempelna zakropil. * * * Za potvrdu da u ovih rieči naglas prelazi za slovku napried prama kraju neka bude ovo malo primjera iz knjige dovoljno. boj, kiizm. 48 : bodete pa čiili i b o j o u v glasi; 90: čiili bodte boje i glase bojo u v. bok, gasp. 1/589: z gubum i krastami na bokeh obtršen. c v ek, kiizm. 211: či ne bom vido vu rokaj njegovi znamejnja cvekouv i vržem prst moj vu znamejnje cvekouv, ne bom vervao; mol. 76: njegove premožne roke i s. noge za volo naši grejhov s c v e k m £ nemilostivno predrte; mol. 83: Jezus s c v e- krni na križ prikovani. dvor, dalm. ex. 8: žabe so pomrle v’ hišah v' d v o r e h inu na puli; nagli. 138: pri nas bi ’z nezagrejeni d v o r o u v vse spo- kradnoli; 147: na konci d v o r o u v. PRINOS K NAGLASU U (NOVOj) SLOVENŠTJNI. 257 gozd, kast. cil. 40: tvojmu trebuhu nej zadosti tu kar se v’ hostah, v’ g o z d č h inu na zemli pase ; tako bez surnnje i dalm. 2 hron. 27: v’ gozdeb. grob, rog. 392 : tukaj iz veliko andohtjo objiskdle g r o b & cerkve sv. Petra Paula inu drugih lubili svetnykou; rog. 648: na britafu vidimo tolkajn skrijn kuliker gr o bo u; kiizm. 59: vo idouči z grobouv šli so vu sveto mesto; 70: pribeži k njemi z grobouv eden človik vu neeistom diibi; ravn. 1/80: jokali bodo tudi drugi na naših g r o b e h; 2/192: kdo more postati zra¬ ven mrliča ali po g r o b e h iti, de želja po uniga sveta bolj Šimu živlenju ne bo v’ njimu vstala! tako bez sumnje i dalm. 2 hron. 21: grobeh; kiizm. 70: nouč i den je bio vu goraj i vu g r o b a j ; 121: vu hiži je nej ostano, nego vu gr oba j; 175: ki so vu gr ob a j, čiili bodo glas njegov; trpi. 72: je li bode glašena vu grobaj milošča tvoja? dalm. job. 21: njemu je tudi en grob pčrpraulen mej drugimi groby; 2 hron. 24: mej krajlevimi grobmy; 2 hron. 35: on je bil pokoppan mej svoih očetou g r o b m y. groš, kiizm. 140: štera ma deset grošouv. kmet, perg. 64/1: koteri k m e t m 1 ladaiu. k n o f, dalm. ex. 25: na tem bo enu stallu z ceumy, z’ skle¬ dicami, z’ k n o f f y inu z’ rožami; 2 hron. 4: z’ k n o f f y. kol, rog. 401: popadli so ty ajdie Simona, kateriga resteg- njeniga h’ dvema k o 1 4 m a za roka inu za noga pervezaniga za- ččli so žagat; jap. 133: vy ste vimkaj šli kakbr nad eniga raz¬ bojnika z mečmy inu k o 1 m y mene lovit. konj, kiizm. 448: gda ž njimi (kouli) vnogo k o n j o u v biži . .; sem vido glave ti k o n j o u v liki glavč oroslanjov; nagfl. 95: kakše je kosminje vaši konj 6 v? 96: dobro i čisto držani konjčv kosminje je lešččče; perg. 48/1: bi ne smel ouiec volou i konieu čryedum i šeregom s toga orsaga zegnati; kiizm. 461: ta vojska vu nebi naslediivala ga je na bejli’ k o njej; trpi. 16: eti vu koulaj, ovi vu ko n jej, mi se pa bomo hv41ili vu imčni gospodna boga našega. k5š, jap. 75: koliku kosov ste vy pobrali? 190: veliku k o- š 6 v polnih koscov ste vy pobrali; 435: so napolnili dvanajst k o- š 6 v koscov. krov, gasp. 1/942: Kristus raspeti povsud vidi se vu cirkvah na oltdreh, na krove h. 258 M. VALJAVEC, - lev, rog. 336: djali so bly preroka Daniela u jamo teh 1 e v o ti ; ravn. 1 (300: v’ levnaku je bilo sedem levov. meč, dalm. nekem. 4: sim v’ grabne postavil ta folk ž nyh mečy; ev. mat. 26: tedaj je Judas prišal inu ž nym ena velika množica z m e č y inu z’ štangami . . . vy ste vunkaj šli kakbr k’ enimu razbojniku z’ m e č y inu z’ štangami mene lovit; nahum. 3: z laskačeočimi mečy; jap. 387: vy ste kakbr nad eniga raz¬ bojnika vimkaj šli z’ mečmy inu z' kolmy; 133; jap. prid. 1/9: angeli po tavžentih z’ nagimi svitečimi m e č m y obstavjo leto sveto vojsko; 1/252: prebodena v’ srci z’ tavžent m e č m y; poki. opr. 257: smrti katira on med bliskajočemi m e č m y inu pokajo- čeme pukšame use skuzi pred očmy imti, more on korajžno na pruti jidti. pl eh, rog. 31: zapovedal je bil iz ognjenimi plehy po Stra¬ nah peči inu žgati martyrnika. pop, prij. 1875. 1. 8: naši Zidovje so pope z vonski orsdgov mogli zvati; kiizm. 107: za vlšešnji popouv Annan&ša i Kaja- faša-vrejmena je bila rejč boža k Ivani; 399: tisti je več bilou včinjeni popouv. post, rog. 73: podvizajmo se njb iz eno ali drugo andohtjo postkm, almožnjo, spovedjo počdstyti; gasp. 1/654: od ove onda primemo peldu svčte pokore, pokornosti, zdržavanja, postov, samoče, premišljevanja; kiizm. 329: vu postčj; 336: vu po štej (postč); gasp. 1/597: gde na miru vu molitvah, postčh, skoznu- vanju živeli jesu; 1/744: vu cirkveneh poste h niti kruha ne okušal; 1/166: gde vu samoči, oštrom prebivanju, dugeh p o s t e h zvršenost svoju puščenikom vsem za sobum budučem kakti oči- vestu peldu je pokazal; 1/174: po tulikeh postbh zmučenomu kruto malo skušdvanje nečistoče bilo bi došlo; zagr. 4/1 43: z’ postmi, - disciplinami, ciliciumi trapil je telo svoje; 4/1 305: trapeči nje s postim!. snop, gasp. 1/859: iz kojega polja on dal je s. materi cirkvi vnožinu rodneh snopov. stol, nagli. 60; je li so nogače vsej stolouv ednake? jap. 91: hote tudi vy sedeli na dvanajst stoleh; jap. prid. 1/203 na s t o 1 e h te časty; 2/117 ; v’ sodnih stoleh t§ pokore; (tako bez sumnje i dalm. ev. mat. 19: stoleh; habakuk 3: stropeh itd.) vol, kast. cil. 125: natura včže to čedo volu na travnikih; rog. 646: nešel je telkajn kupcou inu barantdčeu, volou inu druge živyne; jap. 341: jest sim pet jarmov volov kupil; skr. fifelNois k naglasu u (novoj) slovenštin! 259 313: kakbr jarm volov sbm tar kj<5 vleče, takti je tudi hudobna žena; ravn. 1/203.' jezar volov, jčzar bvnov in jčzar jagnetov so bogu v’ dar zaklali; 211: brez števila veliko volov in bvec je klanih; prij. 1876; 12. 8: par volouv; petr. 91: pet jarmov volov sem kupil; gasp. 1/1: medvedov, volov, delfinov... bez sumnje voleh dalm. 2 hron. 4: volleh. zrok, kiizm. 349: pravili ste se neobrizavanje od zrokouv včinjenoga obrizavanja; perg. 37/1 : prež teh zrokoou; petr. 272: vsaki večer dušu tvoju občmjaj, z grehov se spominajuči, vu kotere si on den opal, te poimene z navadnoga greha, na koga bolje hle¬ piš, iščuči zrok 6 v i prilik, zbog keh vu on isti greh jesi opal; 208 : budi iskal z r o k 6 v, iz kotereh on tvoj navadni greh iz* hagja; gasp. 1/713 : Židovi onda več nemajuči z r o k o v vere svoje prosili jesu potrplenje; 1/685: zapovedal je vsem vernem kvatre postiti zbog dvanajsteh zrokov; perg. 21/1: oddanie imyenia v treh z r o k i e h stoy; 21/2: v teh takouih z r o k i e h; 60/1. 63/1; perg. 8/1: pod koterimi z r o k m j ; 22/2: pod kakouimie (= vimi je) zrokmy; 16/1: praudennlmi z r o k m y; perg. 22/2: pod onyemi zrokmy; 24/2: tryebe ie i to razmeti, da se duema z r o k- m a a i puutema gouori nešto imati gospoctuo; 4/2: imyniia na corunu i na kralieuo davanie dvema z r o k m ti ssyedaiu. Od pri¬ jatelja M. Kollaya liečnika u Ludbregu čuo sam: centmf; čepov; dvorov, dvorom, dvormi; grobov, grobmf; kmetom, kmetmi; konjov, konjem; krovov, po krovčh ; postov; snopov, snopom, snopmf; spo- lčv; stolov; volčv; zrokčv, zrokml. — Primjera za slovku ov nišam u knjiži našao osim plur. genet. U rezijanstmi dolazi u ovih riečih naglas na padežnom zavr- šetku kao " u sing. gen. loc. instr.; u plur. gen. na ou i u dual nom. acc., a kao " u plur. acc. loc. i instr. U Boduena bo čitam: sing. gen. boba: bbp (bob); h ozda: hozd (gozd); klopa: klbp; k o n ti: kbfi; kropa: krbp; š p a h ti: špbh ; w o 1 ti: wbl sve u §. 169. — sing. loc.: tou ti B 1 o c ce: Blbk §. 20; tbu dworce: dwbr §. 172.; tbu ho z d oe: hozd §. 172; ta na snopb: snbp §. 175; tti na s tolče: stbl §. 172. 212; tti na Stropce: Strop. -— siDg. instr. z njn ko lb n: kbl §. 81. 181; zi špehbn: Špeh §. 31. 181; — plur. ace. blakč: blbk §. 180; hozdč: hbzd §• 180; kone; koti §. 180, 219; stolti: stbl §. 180: wolti: wbl §. 180; — plur. gen. hrozdou: hrbzd §. 182; kunbua: kon §. 182; — plur. loc. tti na s tol tih: stbl §. 184, a §. 93: ja n ( fsy nawajan side tana jisitatih štolah; — plur. instr. s k o^ 260 M. VALJAVEC. lam e, za ko na mi: kol, kbii §. 184; — dual nom. i acc. dwa klopi!: klbp §. 170; k o na: kbn §. 170. A u plur. gen. na u možda je ', ali može biti i ": klop tl: klbp §. 182. (Cakavac Ba- kranin po mojem sluhu ovako sklanja vol: sing. nom. vol, gen. vola, dat. loc. volti, instr. volon; plur. nom. voli, acc. voli, gen. voli, dat. volon, loc. voli, inst. voli.) RieČi u kojih ima poluglasno, pa bilo poluglasno prema starosloven, skomu i ili h, ili pako specifično slovensko, imaju ili u svib padežih na zadnjoj slovci ili se u plur. i dualu ravnaju po jednoslovčanih riečih s ". Jedne u ostalih padežih poluglasno izbacuju a jedne ga drže svuda. Izbacuju ga kes, pes, sel, sen i šev; nu pes i sev ču¬ vaju ga kadšto. nom. psi, psi; psovi, pesovi beti, beti, betje, betje; betovi voc. psi, psi; psovi b r bti, beti, bf.tje, betje, betje; betovi acc. pse, pse; psove bete, bete, beti; beto ve gen. psov, psov betov, betov dat. psom, psčm; psovom betom, betem; betovom loc. psih, pseh; psovih betih, beteli; betovih instr. psi, psi, pesmi; psovi beti, beti, betmi; betovi dual: nom. voc. acc. psa; psova beta; betova dat. instr. pesma, psoma, psoma, betma, betoma, betema, psema, psovoma betovoma gen. i loc. kao u pluralu. Take rieči jesu a) s pravim poluglasnim: dež, kes, sel, sen, ses, šev; b) sa speeifično-kranjskim poluglasnim: bik, bet; funt, kruh niic, štiik itd. bik, prip. staj. 7 (u programu varažd. gimn.) en oča je mea tri sine kerin je po smrti pusta samo eno hižo, en polovnjak vina, mačko, koso, srp no enega bika (= bika); kuzm. 402: 403: krv b i k o u v i kozlouv; trpi. 17: vnogo b i k o u v me je okouli vze- lou ; 53: pokaraj črejde b i k o u v med tčlei narodov; nagfl. 95: spominati se ma med nje haski plod telic, bikouv, gjltncev. PttINOS K NAGLASU U (NOVOj) SLOVBNŠTINI. ^61 bet, rog. 545: iz trujirn se ta krotkust ner bul mžme inu kakor iz trujim betam touče (to je prievod rieči: triplici velut a r i e t e mansuetudo pnlsatur; poslovica glasi: jeseni z betom po zimi s pesom; kast. cil. 152: Anaxarchus se smeja z železnimi b a t y tolčen. deš rog. 77: try mesce ni dež j k; škr. 218: kdo je preštbl morja pesek, dažj a kdple inu dny svbjt4? škrb. 15: če tudi nebo na več časa dežja ne da. pes pthl. opr. 133: lajanje ili cvilenje enega pbsk; pohl. opr. 259: po njeh lušteh koker ti uročni p e s j i (čitaj pasji) use pote okkrevsajo; pohl. opr. 30: je njega ta wogate mož mejn koker svoje phsč čislal; 68 sveteh pesm u Krajnu 1795. 110: kaker ti lačni volkovi so se v’ me zagainali — koker ti stekli p e s o v i sem ter k je so trgali; pohl. opr: 201: de be tega istega p s a m naprej metal; preš. 113: tim gre Slave pešam lajati, tace lizat; nagfl. 139: eden troušt je naišao nebouže pri p sej, rog. 348: sim lu- dem na pule iz p sy u lovu to škodo deelal; nagfl. 92: med psi. funt, jap. 365: jim je dal deset fun tov (meni poznato samo li: funtov). kruh, jap. 435: so napolnili dvanajst kosov od pet ječmenovih k r u h 6 v (meni poznato samo : kriihov). š t u k, nagfl. 96. konj se ne straši diidnauja š t li k o u v (meni poznato samo: štukov). U nutrnjoj Kranjskoj prama Istri, kako mi kolega Benigar go¬ vori, glasi poluglasno često nalik na o te ostaje kratko kroz i kroz a on sklanja rieč pes ovako: sing. nom. voc. pos, gen. pbsa, dat. pbsi, loc. posi, instr. pbsam; plur. nom. posi, voc. posi, acc. pbse, gen. pbsov, dat. pbsam, loc. posili, instr. posi; dual. nom. pbsa, voc. posa, d. inst. pbsoma, tako i nom. dež. gen. dhžja, dat. dbžji, loc. dežji, inst. dbžjem. — Ni u kajkavaca naglas ne pada na pa- dežne nastavke a poluglasno je prešlo na e: deždž pes gen. dbždža pbsa i psa. — U ugrskoj slovenštini je dat. i loc. sing. od rieči pes: psovi ili psovi, a plur. gen. pesov, psov i pčs trpi. 17: osloubodi od meča dušo mojo, samost mojo od pes. Po analogiji rieči u kojim ima samoglasno o ili e govore se i či- taju kadšto i rieči s drugim samoglasnim. Naj češče ovako rabi kraj u pluralu, riegje druge rieči i to obično samo u pojedinih padežih. Evo primjera iz knjige : ajd, rog. 95: so ty ajdjč vjdili ; škrb. 66: je on Jezusa luč a j d 6 v inu čast Izraela imenval (ja poznajem samo ajdje ajdov). 282 M. VALJAVEC. hram, nagfl. 127; ves, posebni i občinski hrami, plač, cesta (srbski hram gen. hrama). kraj, nagfl. 146: jeli idejo z-naše vesi na druge kraje or- sačke ceste? ktizm. 23: je ona prišla z kraj ouv zemle poslušat modroust Salamonovo; 49 : od edni kraj ouv nebčs notri do drugi njih kraj ouv; mol. 196: me z vsej kraj ouv stiska vali-bodo; z oboj kraj ouv touga potoka; nagfl. 32: od dvej kraj ouv stojijo nje stenč, 142: osem kraj ouv svejta itd.; nagfl. 110: njč kliin je na kraj e j droubno zobnati; 150: na kraj e j vejk se maličke vo stojčče oči viditi dajo. plač, ktizm. 153: liibijo nakldnanje na placej; 46: liibijo poklananje na plačaj; 89: ščejo poklanjanje meti na plačaj. Osamljen je sing. gen. na u polil, opr, 257: od mraz u. Riedko čitam slovku ov u drugih padežih nego u plur. gen. i to schon. 332: ona se np bo bala svoji hiši pred snežnimi m r a- zuvi, i schon. 427: od tod vžč izvirajo ti trje evangeliski s v e- tuvi (od svet consilium); ktizm. 6: bratovje; 59: grobovje. U kajkavštini tako rado dolazi plur. gen. dat. i instr. n. p. bra¬ tov, bratom bratmi od brat. c) Rieci s ' u sing. nominativu mienjaju ' na ” u voc. u sva tri broja i u plur. loc. i instr. U osta¬ lih padežih drže '. Evo primjer. Mir ima u sing. instr. kad rabi adverbijalno te znači ruhig ili stets ne boš z miram? sei ruhig; on z mirom tako dela er macht es stets so; pa tako i s potoma unterwegs. Kad koja rieč u pluralu mužki spol zamieni srednjim promieni joj se i ' na " n. p. hleva, hlev, hlevom; pota, p6t, potom; Riedko imaju ove rieči naglas na padežnom završetku. Ja od naroda znam za jedinu rieč mir, u k oj oj u kranjštini naglas na- pried prelazi u sing. genitivu na u, pa tako i u knjiži veoma cesto PRINOS K NAGLASU U (nOVOj) ŠLOVENŠTINI. 263 tlolazi, n. p. dalm. jer. 28: moja duša je iz myru pregnana; jer. 38: ta mož ne išče tiga folka m y r u ; zahar. 8: imajo seme tiga m y r u biti; — schou. 256: obuveni na nogah k evangeliu tiga myrti; kast. 64: dosti krat v’ eni hiši mej malo ludmy nej myru; 86: ti zabstojn ondi myru yščeš; 97: vsesa perpelajo mejsto myrti eno ardrio; — rog. 60: le ni ena prava zveza tega večniga m y r u in sprave; <0: zagvišana je bila tega myrti; 461: gmaha myrti inu pokoja nigdar nima; jap. 311: bode tam en syn tiga myrti; — tschup. 301: ony bodo mene iz enega usmilenega inu m y r u lubega duha posvarili; —jap. prid. 1/263: služabniki tiga myrti; 1/288: mo¬ remo my danas od tiga praviga m y r u govoriti, od myru .Jezusa Christusa, od m y r u tiga srca; 1/300: ne morete eno minuto myru okusiti; ti hudobni nimajo myru; škr. 236: naj ostane per tebi beseda myrti; 359: je on z’njim zavezo m y r h sturil; 395: za tvojiga m y r u volo si bil lublen; — trami. 27: poti tiga m y r u niso spoznali; 188: v mesti tiga m y r u je še njegov šotor; — ravn. 1/105: nima nb mirti ne pokoja; 249: nobeniga miru nimajo hudobni; 342: popisujejo kntiza mirti (pazi 2/144: vbza miru); čb. 1/11: omotne veseljake zbujtina kolje vtist; kdor srčno zmaga spake, si gor’ mirti je svest. — preš. 12: ko brez miru okrog divjam; 36: stanti se svojiga spomni, trpi brez mirti; 78: naprej brez mirti svoj čoln drvi; 94: mirti je smrt mi zrasla; 105: bila mirti sta men’očesa tata; 157: mirti ne bodo najdli; 164: mirti ne najde revež; 183: te misli mirti mi niso dtile vbč siroti; 187: ljubezni vere in mirti in sprave ne branim se; itd. itd. — Tako još i pot dalm. deut 9: ony so hitru od tega potu odstopili. U knjigah našao sam padežni nastavak naglašen jošte: kast. cil. 37: šty ta drobni prah sturjen z’ vse zemle inu iz vsili gtir, liribti inu ravny; 126: natura sili inu veže... te stany ovac na hri- b ti h; pak tschup. 331: nad tem neč več spoznati note koker k’ večemu ene mrvece enega g r e h k. U ugrskoj slovenštini to češče dolazi: hiti v (lejv) nagfl. 66: dvtirca ešče jeso na le vej, kiirečnjekaj, štaetini itv. hrast (rast) nagfl. 167: z ras ta njemi je on žalodek spadno na nous; gon. 38: ka je etam pri ras tej za st vir ? hrošč (rošč), nagfl. 111: reče pojej jo vse ka požrejti morejo, travo, korenjti, kroplive, zrnje, sad, mesou, črve, žabe, rošč e, ribe, kamtince. M. VALJAVEC; 264 kralj (krdo), mol. 73: pri tom stouli nov’ga k rala nouvi viizen nouve pravde stari viizen dokončd; gon. 56! gda bi si ftiči k ral a Šteli zebrati; prij. 1876. 2. 8: Rauscher je ništera leta vu- citel bio našega k ral d; 11. 7; na Francuskom nega ni kr a la niti ce?ai - a. mlad, kuzm. 364: naj vas tak što ne soudi vu jejstvini i pit* vini ali vu tali svdtka ali m 1 a d d ali v sobottaj; trpi. 67 : trom- bontajte za mlada z trombontov, pldšč, gon. 82: v zelenom plaščej sem rodjen; nagfl. 135: možki sabou šiva dolame, kabate lače, prsnjeke, plašče; a kuzm. 364: vo so ga slekli z p 1 d š č d. ptiž, gon. 38: vejm je tou priž, tisto jajce pa na hrbti hiža p u ž d, štero povsed z-sebom nese. r 6 p , kuzm. 448: mele so r e p d spodobne k štiram i ždlci so bili vu rep a j njihovi; nagfl. 97: se nilca kosminje konjdv na napinanje hižni ouprav, grive i repa žinjice na tkanje sit; 98: konec (oslovega) rep d je košarasti; 92: jeli mata obd glavd, ši- njeke, triipe, rep d, noge? Slovku ov čitam nagfl. 82: levouvje (= hlevovje). Iz kajJcavštine imam zabilježeno samo: kutdv i kutdj od kut; po putdh od ptit; i repov, z repmi od rdp, a u knjiži či¬ tam zagr. 4/1 233: dužen je vsaki grešnik zadovoljščinu g. bogu dati za tulike krivice z grehi niemu vučinjene. A što se tiče rezijanščine, to čitam u Boduena §. 184: nfltu pr Hlevih; ta par križih. Rieč s ' stbrž ili s t e r ž, odkle če biti ime brdu Stbržec nad Kranjem po obliku, mienja ' na A , gdje se U riečih s " taj pretvara, na ": sterž voc. sterž, gen. stdrža, plur. loc. storžih, instr. stdrži. 2. U dvoslovčanih substantiva. Dvoslovčanice imaju 1. na zadnjoj slovci: precep, sončt; 2. na zadnjoj slovci: steber, kupec; 3. ' na zadnjoj slovci: hudič, rokav; 4. na predzadnjoj slovci: hlapec; 5. ' na predzadnjoj slovci: travnik; 6. ‘ na predzadnjoj slovci: bsel. a. Rieci s " ili A u sing. nominativu Čuvaju ' ili " u svih padežih u sva tri broja nepromienjen na vo¬ kalu na kojem stoji u sing. nominativu. dat. instr. precepoma sondtoma gen. i loc. kao u pluralu. Na padežnom završetku naglas u kranjštini čitam samo pok. 3/28 : se z’ o t r o b m y posvejtnib norčij pasejo; ali je običnije b otrobi, z otrobmi. U ugrskoj slovenštini ima toga malko više: čemer. prij. 1876. 9. 5: Žofike oči so od čemerouv blis- ketale; nagfl. 89: psi v’ č e m e r e j ešče i domdnje zgrizdjo; gon. 49: v plingrad je šla i V če mer e j je materno cvejtje vse doli »trgala. orsftg, nagfl: 179: rodnica tri drždnja (or sag d) md. trnac, nagfl. 66: na dvouje odpdrana vrdta i dvčri se naha¬ jajo na cdrkvdj, gradej, palačaj, trnacej. večer, gon. 86: nji je oča po večerej lepou vučo. Tako i u njekih riečih, kojim je pregibno e u zadnjoj slovci na- glašeno a u ostalih padežih izpada: b o b e n j, nagfl 99 : b o b n j d leder je ž njegove (oslove) kouže; 129: medvedarje Itidstvo z-bob nji ali trobiintami vkup vdbijo. koren, nagfl. 177: ka pa črešnja, jeli samo edno steblo ide vo ž-njd k o r n d? kliki 1, kiizm. 237: vido sem vn sasi videjnje doli idoučo ni- kakšo posoudo liki eden veliki prt za štiri k i k 1 č puščeni z nebds; nagfl. 52: on tdl tdble, gde dvej strani vkup prideta klike 1 zo- vdmo. Jeli naidemo eti ešče več kiiklouv? Kelko kilklouv tak md tdbla z ete strdni? Vse strdni tdble štiri k ti k 1 č mdjo .... VuČitel pokdže k u k 1 d. Kelko k u k 1 o u v ma sto ? Kelko k u k* 1 o u v md pokriv knig? Imenujte z-eti bodouči dugovdnj ta stili k ii k 1 d majouča. Štiri k ti k 1 e majo stend, mostmce itd.; kiizm. 266 M. VALJAVEC, 234: vido je eno posoudo liki kdkši lelahen veliki na štiri ki klej zvdzani; nagfl. 67: panti so klikldti na vsej dvanajset kiiklej. laket, kužni. 76: Židovje, či do laktd ne operdjo rouk, ne jejjo; nagfl. 25: lejva rouka naj skoro do 1 a k t d na stonli leži (nom. lakdt kiizm. 10- 134; a plur. gen. lakti ktizm. 212.) r o g e 1, trpi. 60: sterem vse r o g 1 d ti nepobožni. s v eden, nagfl. 194: v prozimci, s večnej i sušci je redovno jako mrzlo. TJ lcajkavstini osim plur. gen. riedko stoji naglas na padežnom aavršetku, gasp. 1/46: bolvand, 1/489: bolvanbm, 1/839: bol vanom, ali običnije bolvdnom gasp. 1/490; gasp. 1/491: oprosti h a h a r d m, 1/906: si videla jedinoga sina tvojega po krvo- ločneh hahardh razmrcvarjenoga, gasp. 1/5: knjižice po v e č e- r d h dan delatni čtene; 1/27: na naklon angelski po večera li zvoni se; oblakov gasp. 1/603; vaganov gasp. 1/868. Slovka ov osim u plur. gen. veoma je riedka, čitam samo nagfl. 52: kiiklouvje hramb se voglouvje zovdjo. Rieči s " u sing. nominativu dvostruke su: a) jedne imaju u zadnjoj slovci pregibno e, koje u padežih s nastavkom slovku činečim izpada. U ovih riečih ostaje " na zadnjoj slovci u svih padežih u sva tri broja, a u sing. voc. može naglas natrag skočiti na prvu slovku kao ". U pluralu dolaze dosta cesto u ovib riečih završetci gen. ov, dat. dm, loc. eh, instr. f ili mf, a u dualu dat. i instr. dma. ji) Druge rieči rastu u sing. gen. i ostalih padežih za jednu ili dvie slovke. Ove pako drže naglas na samoglasnom, na kojem je i u sing. nom.; ali se mienja na - u svih padežih osim u plur. i dual. voc. i plur. loc. i instr. gdje stoji U sing. voc. može naglas skočiti na prvu slovku kao (a na o ili e kao *j n. p. o gbluf čitaj gdluf. To valja za sve rieči osim u kojih ima (široko) o u zadnjoj slovci. a) Primjeri za rieči s pregibnim e u zadnjoj slovci iliti koje u fc>RtN0S K NAGLASU U (noVOj) SLOVENŠČINI. 2137 plural: gen i loc. kao u pluralu. Uz navedeno govori se barem u gorenštini cesto plur. acc. st'Lbre ) gen. stebrov, dat. sttbrem, loc. sHbreh, instr. stT>brml, dual. dat. stT,broma itd. Iz knjige su mi u taj par ovi primjeri na potvrdu kazanoga: čeber, rog. 530: zapovč Xaverius škaffe, č e b r č napouniti z murjam; jap. 349: štu čebrov olja. hrbet, rog. (349: h r p t č k’ altarju obračajo; 650: prutje temu tč h r p t č kažejo . . ; kažejo te hrbte. kupec, rog. 366: skuzi ta od tega k u p c d znajdeni pčrl za- stopi se duša sledniga vjčrniga človeka; škr. 98: ona je postdla kakor barka eniga kupci; rog. 365: tu nebešku krajlčustvu je eniku enimu k u p c h; rog. 646: Jezus sam je gonil inu tčpel iz gajžlo te predajauce, kupcč, barantače, vole inu drugo živyno iz templa; škr. 315: kakbr klin v’ zydi med dva kamna zabyt trdnu stojy, takti tudi greh v’ sredi med prodajavcam inu k ii p- c a m tesnu tičy; rog. 646: nesel je tolkajn k u p c 6 u in baran- tačou; tschup. 440: iz Madijanitarskemi kopcmy nam on more preč v’ Egyptovsko duželo pojdti. mezeg, dalm. ester. 8: ty jezdeči lystarji na m e z g e h so brzu jezdili (ja čitam mezgčh, j er bi dalm. inače pisao ili mezg/h, kao zbilja malo nrije: na mladih mezgih, ili mezgeh). pekel, preš. 36: kako bit očeš poet in ti pretežko je v prsih nosit’ p e k č 1 al nebo ! 60: kaj je p e k h 1, o mati i le ž njim, le ž njim je svčti raj, pekel brez njega; pohl. opr. 66: tu je tu črnu naprej nesenje iz pekla; jap. prid. 1/1 <6: my bi si radi to piko namiga hudiga nagnenja odrli, pak se pekla bojmo, M. VALJAVEC', 268 1/204: v’ katerih vže toliku lejt kakbr sužni tiga p h k i a zdihu¬ jemo; 2 236: si toliku duš v’ plamene tiga pekla zakopala; 2/237: pojdite le vimkaj iz p Skl a! 2/300: bom od p S ki a rešen; škr. 71: ti boš njegovo dušo od pekla rešil; 154: tudi ny pbkla krajlestvu na zemli bilu; 250: hudobbn ndtbr do pek 14 ne bo (bogu) dopadel; traun. 218: ti boš mojo dušo od globokiga pekla rešil'; skrb. 45: vzemi greh iz pekla inu pusti noter vse kar je mogoče smisliti strašniga, bo vendar nesreča ene duše, ke b’ se znajdla v’ pekli brez greha, veliko majnši, kakor k’ se znajde na sveti brez božje gnade; preš. 157: strahovi vsi r z peklit 'spušeni; skrb. 4: hitiš proti peklo. sejem (semenj) preš. 79: bilo ni godu, svatdvšnje, semnjih, de tjb ne bili bi vabili ga; jap. prid. 1/179: kaj se ny druge lejta na sej meh ali per žegnanji ene cerkve zgodilo? s en e c običnije plur. senci, rog 337: ta ferbežna Jachel je tega grozniga junaka Sisara skuzi s e n c b iz enim železnim žd- blam u spajnu kakor en ploh na zemlo pbrbyla. skedenj pohl. opr. 45: jest otschern svoje skednš podreti, steber, rog. 135: ogyn požgal inu sceral je bil use zunaj eniga lesdniga stebra; skrb. 70: močni stebri se majejo; škr. 26: modrost si je eno hyšo zydala, je sedbm stkbrov iz sekala; dalm. 2 hron. 4: kateri so ozgoraj na stebrdh bily itd.; dalm. ex. 24: Moses je en altar sezydal ozdolaj pod gorro z’ dva- naj stemi stebrj. ž r e b e 1 j, škrb. 380: pertisni z’ taistim žeblam naše srce na križ; jap. prid. 1/197: on vidi žbble, šibe, gajžle, križ, sulce, kalvario; jap. 521: aku jest ne bom na njegovih rokah vidil zna- minja tih ž b b 1 d v inu ne bom moj prst položil v’ kraj tih ž b- bldv, ne bdm veroval; pohl. opr. 289: iz tumpastemi žeblemy so ony njemu njegove roke inu noge prewyli Isto nalazim u rezijanštini u Boduena za rieči konac §. 140, kotil, kotbl ili kotou §. 140, lonkc §. 140, ogbn ili ohon §. 33 orel 140, oven 140, ovas 219, stolac, tarok; i to s i n g. gen. konca, ohna, omna (arietis) §. 169; — sing. dat. tah ohhb §. 175; — sing. loc. tbu kotlce, ta na kuncoe §. 172; tbu koncb §. 175, tub lonce §. 74; tet na ohhb §. 175; — plur. nom. kotli §. 183; — plur. acc. kotiš, loncš, oune §. 180; — plur. gen. kotlbu, kotih §. 182; — plur. instr. z Ione a me §. 184. — dual nom. acc. dwa kotla §. 170. SRINOS K NAGLASU U (nOVOj) SLO VKNŠTINt. 269 j Hi vat čakava c Bakranin po mojem sluhu sklanja konjič ovako: sing. nora. konic, gen. konca, dat. koncu, loc koncu, instr. končen, plur. nom. acc. koncu, gen, konac. dat. končen, loc. konci(h), inst. konci.J ,3) Primjeri za rieči koje u s i n g. gen. ras tu: singular: gen. i loc. kao u pluralu. Rieči na d n = animn, koje znače Stanovnika koga mjesta mo¬ rale bi imati " več u sing. nom. kako amo tamo zbilja imaju. Ove imaju u svih padežih na a u ati n. p. sing. nom Beljan gen. Be- ljana, dat. loc. Beljanu, instr. zBeljanom; plur. nom. Beljani, acc. Beljane, gen. Beljanov, dat. Beljanom, loc. Beljanih, instr. z Be¬ ljani; dual nom. acc. Beljana, dat. instr. Beljftnoma. Ali se može naglas mienjati i po primjeru cigan n. p. nom. Ižan gen. Ižana itd. U sing. loc. kadšto uz 7 dolazi i : na obrdzu, na podplatu, v prepadu; po poklicu; v tem popisu itd. uz: na obrazu itd. Rieči u kojih je samoglasno (široko) o u zadnjoj slovci imaju u padežih gdje rastu jedne ' a druge , razlika dakle nije u naglasu •i 1 270 M. valjavec, več n zvuku samoglasnoga o. U kojih riečili o svoj glas drži, u kojili li ga mienja, težko je opredieliti, a cesto se mienja i ne mie- nja kako komu bolje zvoni i kako je gdje običaj. U gorenštini drži o svoj široki glas obično u riečih na oj i ot: naboj, poboj, pridoj, razboj, uboj; krohot, ropot, život; tako i izbor, otrok, podmol, poskok, Predvor, prinos, razpor, Strmol. Ali u plur. loc. i instr. mienja o rada svoj (široki) glas (na uzki). Evo primjera singular: Uz plur. loc. i instr. pri otrocih, z otroci govori se u ovoj rieči i pri otrocih, z otroci, riegje z otroki: a plur. gen. običniji je o t r 6 k nego otrbkov. U pohl. opr. 77 i 105 čitam i o t r o c m y. c. Rieči s ' u sine/, nominativu pretvaraju na " u voc. u sva tri broja i u plur. loc. i instr. sve na vokalu na kojem stoji_ naglas u sing. nom. U sing. loc. čuje se i " uz '. zamieni sa ": nom. acc. rokava, gen. rokav, dat. rokavom; čb. 4/42: o ljubi moj Anže, sej taka zna biti! naš cesar mi bobe ro¬ kava zašiti. U ovih rieči neima padežni završetak naglasa; samo u kajkavaca čuje i čita se kadšto plur. gen. na ov (i ov) i dat. na om n. p. mozolčv gasp. 1/557: pristupi siromah jeden z kruto burlavemi punemi m o z o 1 d v nogami; mozolom gasp. 1/241: dva gubavci nigdi ne moguči vračtva najti odurnem m o z o 1 b m svojem zadnjič vtekli su se vu pomoč s. biškupa. d. Rieči s " ili A u sing nominativu čuvaju " ili A u svih padežih u sva tri broja nepromienjen na vokalu na kojem stoji u sing. nominativu singular: nom. voe. acc. hlapec česnec gen. hlapca česneea dat. loc. hlapcu ' ččsnecu inatr. hlapcem ččanecem 272 M. VALJAVEC', plu ra I : dat. intr. hlapcema česnecema gen. i loc. kao u plural«. U kranjštini u tih rieči veoma riedko dolazi naglas na padež- nom završetku n. p. rog. 255: vidil je Joannes štiri angele stoječe na štiri v o gl eh te zemle; kor. 2/18: prime otroka za pete — vdar’ ga pri hiši oh v o g 1 6 ; dalm. ex. 27. 39. 2 hron. 27: čitam v o gl e h kao voglčh; dalm. job. 16: on je mene okuli obdal z svojmi s t r e 1 c y; rog. 54: tlačeni inu trti so billi iz dellam, žlaki inu tepe¬ ža m; dalm. amos 4: vas bodo vunkaj vlekli z t r n k y inu z vo¬ dicami. — Jedina rieč veter prima slovku ov: kast. cil. 32: kaj čakaš na hudo fortuno inu grozovite v d t r u v e (valjda = vej- truve) viharje inu valuve; ber. 166. 174: vetrove; jap. 223: bo svoje izvolene vkup spravlal od štirih vetrov; pok. 1/66: vetrovi so pihali; 3/135: so peršle dereče vode inu v e t r <5 v i; ravn. 2/160: vetrovi vlečejo; preš. 70: zasliši vetrdv se so¬ vražno vršenje; 71: ne boj se vetrov mi perjaznih vršenja; 93: al bo neb4 togdta vetrov nam šum zbudila; 129: vetrovam Eol koj zaklene dtiri; ber. 167; v6da v’ morji se po vetrovih in po hibi maje; itd. U ugrshoj slovenštini biva to češče, ali treba opaziti da su " ili A obilježeni vokali večinom kratki pa dakle znak " znači više po- tisnuti naglas. a p 6 š to 1 (apostol) kilzm, 217 : so vnouga čuda i znamejnja po apoštolaj včinjena bila. c č c e k nagfl. 93: tele z viimena (c e c k o u v) matere ceca mlejko. 1 a n e c, mol. 108 : so z lancmi grejhov zvezani. mlateč gon. 46: naj vsaki stopaj m 1 a c o u v v noči vu dne pazi. PRINOS K NAGLASU U (noVOj) SLO VJ5NŠTINI. 273 s e r e g, kiizm. 290: je erkao Ežaidš da bi gospoud š e r e- g o u v ne nihdo nam semena; jrpl. 19. 46. 54: boug šeregouv; 38: smo vidili vu varaši vsej šeregouv gospouda; mol. 25. 44: feoug šeregouv; nagfl. 94: kama gonijo krave čerez leta v ve¬ liki š er ege j; 145: či je vu torem idti nej pogiibelno, v š e r e- g e j naj pela gori vučitel otroke. veter, kiizm. 49. 91: od štiri v 6 t r o u v. vogel (vogeo), kiizm. 220: je včlnjeni na glavič vogla; 44: vcinjeni je k glavi vogla; 88: tč je včinjen glava vogla itd.; trpi. 98: je včinjen za glavič vogla. I tuj dolazi slovka ov i u drugih padežih, ne samo u plur. gen. n. p. kiizm. 271: votrovje. U kajkavštini dolazi cesto plur. gen. na 6v, što sprieda gledaj, I naglas na podežnom završetku govori se i čita n. p. biškup, gasp. 1/233: ves varaš Hilaria sebi za pastira i bi š - kupa je odebral. H a r a p, gasp. 1/731: dokonča proti H a r a p 6 m vojuvati. veter, petr. 29: zapoveda vetrom i morju; 354: treskaš i svetlemi obleski lesikaš, naglemi vetri hrupiš. vitez, gasp. 1/795: mrtvoga telo na kola k svetem pridruži vitezom. Židov, petr. 52: Kaitaš je tolnača bil dal Židovo m; 56: izide vun k zidovom; 59: reče zidovom; gasp. 1/518: da bi zlu peldu ne dali ž i d o v 6 m. U njekjh rieči dolazi plur. gen. ne na ov a onda ima zadnja slovka ' riegje " n. p. mesec, gasp. 1/732: Ivan vsaki večer zasluženi! z potom p biču plemenitašu donese i to mesec nekuliko; 1/772: detece sedem m e s č c staro; 1 /781: cčleh šestnajst m e s č c. nohet, krajč. 244: si me vragu z nohet strgel. p ene z, petr. 169: nčsi ddl mojeh penčz na stol premejnbe; gasp. 1/734: nekuliko penez spravfvši pokiipi vsakojačke knji¬ žice, kipice, čisla; 1/739: odkuda dobil je kruha mesa juhe i ostalu hranu da pače i penez. Tako sam cesto čuo u Varaždinu rugati se siromaškim plemenitašem: knez bez penez, plemenita krv nema kruha niti drv. e. Rieči s ' na predzadnjoj slovet u sing. nominativu jesu dvostruke: jedne imaju pregibno e u zadnjoj slovei te ostaju u sing. gen. dvoslovčane, a druge u sing. gen. rastu. Ovc potonjc 274 M. VALJAVfiC’, su opet dvostruke: jedne drže naglas u svili padežih na samoglas- nom na kojem je n sing. nom., a druge premiestaju naglas u pa¬ dežih, u kojih rastu za jednu slovku napried prama kraju rieči. U prva dva slučaja to je u riečih s pregibnim e u zadnjo} slovci i u onih koje u ostalih padežih rastu a naglas drže na samoglasnom na kojem stoji u sing. nom., ostaje ' na samoglasnom na kojem stoji u sing. nom. u svih padežih osim u voe. u sva tri broja i u plur. loc. i instr., gdje se mienja na I u sing. loc. dolazi cesto uz ' osobito na samoglasnom u. A u trecem slučaju je ' I ~ ti dotičnih padežih za slovku dalje prama kraju rieči, nu u sing. voc. je " na prvoj slovci. a) Primjeri za rieči s pregibnim e u zadnjoj slovci i onih rieči, koje u sing. gen. rastu a naglas drže na vokalu na kojem stoji u sing. nom, singular: Prelazi li koja ova rieč u pluralu megju neutra, to joj se ' pre- tvara na n. p. kamen plur. nom. voc. acc.: kamena, gen. kamen, dat. kamenom. U kranjštini na koliko ja znam naglas u ovih rieči ne skače na padežni nastavak, ipak čitam dalm. job. 40: gospud je Jobu od- f fetpfos K NAGLASU U (NOVOj) SLO VENŠT1NI. 275 guvoril iz eniga v ih rž,; amos 1: tu hudu vreme pride v tem času tiga vi h rti; ali valja napomenuti da se uz viher govori i viher; kast cil. 270: razumnost vučy tvojo ali lusko krivico z’ pravo vižo odpahniti, de teh 1 o t r u hudobia ne raste; dalm. sirah 12: vari se pred takouimi 1 o t r y. U ugrskoj slovenštini čitam g 1 č ž e n. nagfl. 122: kelko g 1 e ž n o u v na vsakom (prsti je) ? junec (gjiinec) kttzm. 139: pet jdrmov giincev sem kupo; nagfl. 95: spominati se ma med njč (krave) haski plod telic, bi- kouv, g j ti n c d v. - ldgev, nagfl. 174: žveplo niica se na pukšeni prah, vrastvo i lagvouv zapartivanje; gon. 44: frouši so na la g vej. varaš trpi. 7: varašd njihove si razvrgao; 55: bode zidao varašd; nagfl. 175: vekše vode vesnice i varaš d sporušijo; 129: jeli pri nas i zvona varašouv držijo senja? 175: velke vode počasoma tečdjo med njivami i travnikmi kre vesnic i v a- r a šou v; 78: vu veliki varaš e j jeso trouje četvero itv prizdig- njene hiže; 188: deždž napuni potoke i vu povoudni se raz lej dj o po ravnicaj varašej i vesnicaj. ždkelj, gon. 37: v-ž a klej se silje i mela drži; 47: vdra edna nasipana koula v-skegnji i mlace vršeneče okouli nji z-pu- nimi ž a k 1 i pšenice. Slovka ov dolazi i izvan plur. gen. nagfl. 122: eti tali so glež- n j o u v j e čonklouvje i nojdtje. U kajkavštini osim plur. gen. na ov: angeldv gasp. 1/788, k a m e n 6 v gasp. 1/495; purgardv gasp. 1/495 kadsto dolazi naglas na padežnom završetku: fin gel, gasp. 1/503: izkazanje vučinjeni jesmo svdtu i ange¬ lom i ljuddm; 1/775: angelom svojdm zapovedal je, zagr. 5/170: došel je bil iz neba z-angelmi svojemi k njemu, m č š t e r, perg. 42/1: pred nih m e š t r y; purgar, 83/1 : meg p u r g a r m y. seber, pei - g. 11/1: za sebrd poide. s fl d e c, perg. 64/1: conuenti su se nauadili v svoih vesnicah dugounike ili uaruuače ili s u d c e držati; perg. 52/2 instr. s u d c >. ,3) Primjeri za rieči koje u sing. gen. rastu a naglas im se za slovku napried porniče. 276 M. VALJAVEC, gen. i loc. kao u pluralu. Za potvrdu da u ovih riečih naglas skače za slovku napried prama kraju u padežih u kojih rastu neka bude dovoljno ovo malo primjera: narod, preš. 117: na posodi v zldtih črkah slava se bo brala od naroda do naroda tvojiga imena; preš. 186: smo ljudje vsi brdtje, brdtje vsi narodi; preš. 183: se je bbžji sin za tč včlovččil, de bi o tel narode in osrečil; jap. 114: vy bote sovra¬ ženi od vsili narodov; 379: na zemlji bo stiskanje tih naro¬ dov; 210: moja hiša im4 ena hiša te molitve imenovana biti vsim nar 6 dam; 404: taku je mogel Christus odpušanje tih grehov med vsimi narodi od Jeruzalema začeti. prihod, jap. 114: kaj bo za enu znaminje tvojga prihoda? preš. 186: tak6 so pčli dngeljcov glasovi v višavah per mesijesa p r i h 6 di. s6sed, jap. 340: kadar ti kosilu ali večerjo narejaš, taku nikar ne povabi tvoje priatčle ali bogate sosede; 459: sosedje so rekli . . ; preš. 98: zapusti ročno mčstne mi sosede. 1‘RIN’OS K NAGLASU O (NOVOj) SLOVJSNŠTINI. 277 z d h o d, jap. 116: kakbr bli