Abbonamento postale gruppo 2/50% - Tednik / settimanale - Poste Italiane Spa - Spedizione in abb. postale - 45% - art.2 comma 20/b Legge 662/96 Filiale di Udine - TAXE PERCUE - TASSA RISCOSSA - 33100 Udine - ITALY - cena 1,20 € www.racebook.com/novi.matajui L’azienda Zore di Alessia Berrà è Eccellenza Rurale Italiana Un anno rock e par furlan LEGGI A PAGINA 6 LEGGI A PAGINA 4 naš časopis tudi na spletni strani www.novmatajur.it imatajur iviiiluncLp nnLi*s«uiiP ^ tednik Slovencev videnske pokrajine št. 49 (1828) Čedad, torek, 24. decembra 2013 Leto polno skrbi in uspehov Bliža se h koncu leto, kije bilo delovno, polno skrbi in težav, a tudi pozitivno, saj nam je med drugim prineslo SMO - Slovensko multimedialno okno, ki na moderen in interaktiven način predstavlja naš teritorij, njegove lepote in “dušo naše zemlje”, kulturno bogati vsakega od nas in vse skupaj, saj bo lahko privabljalo turiste in druge ljudi v naše kraje. Tudi zaradi tega lahko gledamo naprej z optimizmom, čeprav vemo, daje treba špetrskemu centru zagotoviti varno in dinamično življenje. Ko govorimo o težavah, moramo na prvo mesto postaviti tiste, ki jih že tri leta preživlja dvojezična šola zaradi premajhnih in nezadostnih prostorov, zato ker živi v negotovosti iz leta v leto, če že ne iz meseca v mesec, in se še vedno ne ve, kdaj bomo imeli nov in varen dom za našo šolo. A tudi tu se je proti koncu leta prikazal žarek upanja in že januarja 2014 bi morala pasti prava in dokončna odločitev. Velike težave smo prebrodili tudi na Novem Matajurju in še kje drugje. Prišlo pa je tudi do pozitivnih sprememb. Na Deželi Furlaniji Julijski krajini je nova vlada in z njo seje odprlo novo obdobje v bilateralnih odnosih, saj predsednica Debora Ser-racchiani verjame v prijateljstvo in konkretno sodelovanje z Republiko Slovenijo, kar je že večkrat dokazala, tudi na srečanju z ministrico za Slovence v zamejstvu in po svetu v Bardu. To pa se pozitivno reflektira tudi na življenje slovenske manjšine. Tudi ta problematika ji je dobro znana, prav tako kot ekonomska šibkost goratih krajev, kjer živimo in za katere si je v prvi osebi prevzela odgovornost. V njej imamo občutljivega in kompetentnega sogovornika. beri na 3. strani SREČNO NOVO LETO 2014 I consigli comunali discutono l’approvazione di un ordine del giorno sull’elettrodotto Parte anche a livello istituzionale la mobilitazione dei Comuni delle valli del Natisone contro la realizzazione dell'elettrodotto O-kroglo-Udine. Che, inserito fra le opere di interesse strategico dalla Commisione europea, nei piani delle due aziende chiamate alla progettazione e realizzazione dell'opera (Terna per la parte italiana ed Eles per quella slovena) dovrebbe attraversare passo Solarje e quindi, inevitabilmente, una delle vallate del Natisone. In una riunione informale tenutasi lo scorso 16 dicembre, i sin-daci del comprensorio hanno deciso di comune accordo di discutere nelle prossime sedute dei rispettivi Consigli comunali un ordine del giorno in cui si giudica “assolutamente inaccettabile” il passaggio dell'elettrodotto nelle valli del Natisone. Il documento è già stato discusso nella seduta straordinaria del Consiglio di San Leonardo di lunedì 23 dicembre. Proprio dal Comune, attualmente retto dal vi-ce-sindaco Teresa Terlicher, è infatti partita l'iniziativa. Ideata dall'opposizione che ne ha poi Tudi Novi Matajur bo praznoval božične IN NOVOLETNE PRAZNIKE. UREDNIŠTVO BO ZAPRTO OD 24. DECEMBRA DO 3. JANUARJA 2014. Prihodnja številka bo izšla po Dnevu emigranta La redazione del Novi Matajur durante il periodo NATALIZIO - DAL 24 DICEMBRE AL 3 GENNAIO 2014 - CHIUDE. Il prossimo numero uscirà dopo il Dan emigranta concordato il testo definitivo con la maggioranza. Lo stesso testo che a gennaio verrà discusso e votato anche negli altri sei comuni delle valli. Nella proposta di ordine del giorno quindi si legge innanzi tutto che il Comune “esprime il disappunto del fatto di non essere stato ufficialmente informato attraverso canali istituzionali della prevista realizzazione dell'elettrodotto.” E che “ritiene che le procedure di progettazione e richiesta di finanziamenti debbano essere quanto meno concertate con la popolazione residente e con gli amministratori locali”. Si passa poi alla critica nel merito dell'opera (di cui nella prima parte del documento è ricostruita la vicenda, per quanto appreso da indirettamente da fonti istituzionali). “L'elettrodotto Okroglo-Udine Ovest - si legge nella proposta di odg - avrà un impatto devastante per la tenuta socio-economica del territorio interessato dallo stesso”. Di qui la preoccupazione visto che l'opera “dissuaderà l'insediamento di nuove famiglie con il rischio che le poche e giovani presenti scelgano altri luoghi piuttosto che un'area già marginale e disagiata che negli ultimi anni ha subito un forte spopolamento.” Il testo si conclude con un'esortazione alla Regione Friuli Venezia Giulia affinché, nel caso si ritenga che l'elettrodotto serva allo stato italiano, intervenga per lo “spostamento del tracciato in maniera ta- le che l'elettrodotto non passi né per le Valli del Natisone né per la Valle delllsonzo, prevedendo l'interramento dello stesso e il suo passaggio lungo le reti di grande comunicazione quali autostrade o ferrovie già esistenti.” (a.b.) segue a pagina 2 I comuni delle valli contro l’Okroglo-Udine ODPRTI SMO 28. in 30. decembra, 4. januarja 2014 od 10. do 17. ure 6. januarja 2014 od 10. do 14. ure Čedad - Cividale del Friuli / Teatro Ristori 6. januarja 2014 ob 15. uri 51 :dcm emigranta Pozdravi: Debora Serracchiani, predsednica Dežele FJK Mladi Benečani v imenu Slovenskih organizacij Videnske pokrajine Program Beneška foklorna skupina in Folklorna skupina Razor iz Tolmina: Plesi iz Benečije in Zgornjega Posočja Beneško gledališče: Hipnoza Davida Tristama, priredba po beneško Marina Cernetig, režija Marjan Bevk Slovenska kulturno-gospodarska zveza in Svet slovenskih organizacij Videnske pokrajine - Pokroviteljstvo Občine Čedad aktualno I Comuni delle Valli si schierano contro l’Okroglo-Udine dalla prima pagina Contemporanea e in qualche modo intersecata con l'iniziativa partita dal Comune di San Leonardo è la proposta di ordine del giorno (probabilmente sullo stesso testo di cui sopra) che - ha annunciato - presenterà alla seduta del Consiglio provinciale di gennaio il consigliere Fabrizio Dor-bolò. Lo stesso Dorbolò, già in occasione del congresso provinciale del suo partito (Sinistra ecologia e libertà) aveva giudicato l'elettrodotto come un'opera “assoluta-mente deleteria in un’ottica di qualsivoglia sviluppo turistico che inoppugnabilmente fa rima con lavoro poiché verrebbe a deturpare in maniera irreversibile le ricchezze paesaggistiche delle Valli del Natisone ma anche di Civida-le, città da poco entrata a far parte dell’UNESCO”. (a.b.) Daljnovodi bi povzročili veliko škodo okolju in turističnemu razvoju V Vidmu konferenca Odbora za zaščito ruralne Furlanije Italija je edina država, kjer prioritete na področju energetike določajo podjetja, kot je Tema, medtem ko sama država pa že več kot petindvajset let ni izdelala svojega državnega energetskega načrta. Tako se dogaja, da se odobrijo tudi taki projekti, kot so načrtovani daljnovodi, ki bodo potekali tudi po ozemlju Furlanije Julijske krajine in postavitev katerih bo povzročila nepopravljivo škodo za okolje, pa tudi za morebitni turistični razvoj prizadetih območij. Na to so med dragim opozorili v petek, 20. decembra, na tiskovni konferenci, ki jo je v deželni palači v Vidnu sklical Odbor za zaščito ruralne Furlanije, ki ga vodi Aldevis Tifo aldi. Na srečanju v Vidnu je bil govor tudi o načrtovanem daljnovodu Okroglo-Viden, ki naj bi mejo med Slovenijo in Italijo prečkal na Kolovratu oziroma na Solarjih, nato pa pot nadaljeval čez Nadiške doline in Čedad vse do zahodnega dela Vidna. Namen tega daljnovoda ni oskrba krajevnega prebivalstva in podjetij, temveč gre za linijo, ki bi jo uporabljali za prenos električne energije v tržne namene, saj bi preko nje z električno energijo oskrbovali Srednjo Evropo. Možnost, da bi ga dejansko zgradili, pa je vse večja, potem ko je sredi oktobra Evropska komisija odobrila seznam čezmejnih energetskih načrtov, ki so prednostnega po- Aldevis Tibaldi med predstavitvijo učinkov na okolje daljnovoda Viden-Redipuglia mena za EU in bodo torej po olajšanem postopku lahko prišli do sredstev iz evropskih skladov. Kot so povedali v Vidnu, daljnovodu Okro-glo-Viden ostro nasprotujejo v Na-diških dolinah in Posočju, govorniki pa so izrazih razočaranje nad doslej medlo reakcijo čedajske uprave. Ta je sicer odobrila sklep, ki predvideva, da lahko čez občinsko ozemlje potekajo samo podzemni daljnovodi, svarila tistih, ki se že dolgo borijo proti gradnji daljnovoda Okroglo-Viden, pa označila kot pretiran alar-mizem. Na konferenci v Vidnu pa so s serijo fotografij jasno prikazali, kakšen učinek bi imela na okolje postavitev daljnovoda Viden-Redipuglia (tisti, ki naj bi tekel čez Nadiške doline naj bi imel podobne značilnosti, so dejali) oziroma kako bi usodno pokvarila krajino. Ostro so kritizirali tudi deželno vlado predsednice Debore Serracchiani, kije podpisala dogovor za gradnjo daljnovoda s podjetjem Terna. Opozorili pa so tudi na to, da ožja vrsta daljnovodov (monostelo, op.a.), ki je omenjena v dogovoru med Deželo in Terno, na tem območju ne pride v poštev, ker ni dovolj odporna na močan veter, sicer pa tudi taki daljnovodi niso nevidni in bi prav tako uničili okolje. (T.G.) L’assessore regionale Torrenti ospite della SKGZ Dogovor o sodelovanju med cembra organiziralo podpis Memoranduma o sodelovanju med ljubljanskimi in rimskimi arhitekti, hkrati pa tudi predstavitev sodobne slovenske arhitekture. Gre za prvi takšen sporazum v zgodovini delovanja slovenskih arhitektov, ki predstavlja trdno osnovo za sodelovanje v prihodnje. Veleposlaništvo, kije bilo pobudnik ideje o vzpostavitvi povezave med arhitekti dveh držav v Veleposlanik Iztok Mirošič arhitekti iz Slovenije in Italije Veleposlaništvo v Rimu je 16. de- vanja. Gostje so si preko projekcije 'Majhno in pametno', v produkciji Muzeja za arhitekturo in obhkovanje (MAO), na dogodku ogledali najsodobnejše slovenske arhitekturne stvaritve, ki so predstavljene preko šestih kratkih filmov. Filmi, ki so letos na Lizbonskem arhitekturnem filmskem festivalu prej eh nagrado za najboljši mednarodni kratki (igrani) film, so navduših občinstvo s svojim humorjem ter inovativnim prikazom izjemnih projektov mednarodno uspešnih arhitekturnih birojev kot so Bevk Perovič arhitekti, Sadar + Vuga arhitekti, Dekleva Gregorič arhitekti, Maruše Zorec, ARK arhitektura Krušeč, Jože Peterkoč in Martine Tepina. Na dogodku je bilo predstavljenih več idej in načrtov, kako bodo arhitekti obeh mest sodelovali, vključno z možnostjo praks za mlade arhitekte ter izmenjavo razstav v obeh državah. Finanziamenti innovativi a progetti ambiziosi L’assessore alla cultura del Friuli Venezia Giulia, Gianni Torrenti, ha incontrato mercoledì 18 dicembre il consiglio direttivo regionale della SKGZ (Unione culturale economica slovena) che rappresenta l'organizzazione apicale di matrice laica per la minoranza linguistica. L'esponente della Regione ha illustrato all'incontro la “visione” che la Giunta Serracchiani persegue in tutti i settori, quindi anche per l'associazionismo della comunità linguistica: crescita della qualità, minore autoreferenzialità, aggregazione, razionalizzazione della spesa e realizzazione di progetti di più ampio respiro, che possano far conoscere le eccellenze in tutta la regione. "Questi obiettivi - ha ricordato Torrenti - si possono raggiungere attraverso un sistema di finanziamento più innovativo, che riduca la dispersione e faccia emergere i soggetti più meritevoli". Nello specifico, l'assessore ha proposto di destinare il 25 per cento delle risorse statali a progetti più ambiziosi e il riparto autonomo dei contributi, tramite le Unioni dei circoli, alle piccole associazioni. "La definizione delle proposte e dei settori di crescita - ha sottolineato Torrenti - devono arrivare dalla comunità stessa in modo più possibile condiviso attraverso il coinvolgimento di tutti i soggetti interessati". La SKGZ è da anni favorevole alle riforme, che dovrebbero ottimizzare l'utilizzo delle risorse e definire le priorità di sviluppo della minoranza. Per intraprendere l'innovazione dell'attuale sistema di finanziamento, l'assessore Torrenti è disposto "a prendersi la propria parte di responsabilità." Nel corso della riunione, alla quale ha partecipato il consigliere regionale Stefano Ukmar del PD ("la minoranza slovena - ha evidenziato - è l'unico pilastro solido per mantenere la specialità della Regione"), si è parlato anche della Libreria Triestina, che sta per abbassare le saracinesche. "Un progetto imprenditoriale serio per lo spostamento dell'esercizio in una zona centrale della città può trovare in me, come credo anche nell'Amministrazione comunale, un interlocutore aperto," ha detto l’assessore regionale alla cultura Gianni Torrenti. Evidenziando la recente firma del decreto per la toponomastica bilingue e i molti incontri avvenuti nei mesi scorsi tra le autorità del Friuli Venezia Giulia e della Slovenia, il presidente della SKGZ Rudi Pavšič ha proposto un rilancio dell'attività della Commissione mista FVG-SLO e l'attuazione della legge regionale (n. 26/2007) di tutela della minoranza slovena. (ARC/MCH) obliki podpisanega dokumenta, je sodelovalo tudi pri pripravi Memoranduma in dogodek realiziralo ob predstavitvi projekta 'Majhno in pametno'. Na sedežu rimskih arhitektov v Casa della Architettura sta tako Maja Ivanič, predsednica Društva ljubljanskih arhitektov in Livio Sacelli, predsednik zbornice rimskih arhitektov, ki šteje 17.500 članov, podpisala dogovor o prihodnjem sodelovanju, ki vključuje skupne projekte in nastope v tretjih državah, izmenjavo izkušenj in znanja, sodelovanje na področju razpisov, organizacijo skupnih dogodkov (sejmi, razstave) itd. Veleposlanik Iztok Mirošič je ob tej priložnosti izpostavil že utrjene in odlične odnose med državama, ki še nadalje krepita stike na različnih področjih. V nagovoru je podaril potrebo po promoviranju slovenske kulture in pomen le te tudi v okviru gospodarskega in političnega sodelo- aktualno I Mladi Benečani rinunciano al premio “Cividalese dell’anno” Le ragioni spiegate in una lettera alVorganizzazione Il gruppo Mladi Benečani (i giovani attivisti balzati agli onori della cronaca per l'azione di pulizia delle tabelle bilingui imbrattate nel valli e nel Cividalese) hanno rinunciato al premio di “Cividalese dell'anno”. Il riconoscimento, promosso dall'associazione giovanile della città ducale ComunicateCivi con il patrocinio del Comune, è andato dunque al solo Pier Cesaratto che ha percorso 6000 km in bicicletta con l'intento di sensibilizzare l'opinione pubblica sui temi della tutela degli animali. Durante la cerimonia di consegna, tenutasi lo scorso 18 dicembre, è stata anche inaugurata la sede del cen- tro "Giovani Cividale". Per motivare la propria rinuncia i Mladi Benečani hanno indirizzato una lettera agli organizzatori e al consigliere comunale Giuseppe Ruolo che li aveva contattati per comunicare l’intenzione di conferire il premio. “Restiamo convinti - si legge nella lettera - che il nostro gesto non meriti nessun tipo di riconoscimento. Se abbiamo deciso di intraprendere quell'azione, è stato per il mero senso civico di rispetto verso tutte le identità linguistiche della zona, che il nostro gruppo si propone di rappresentare. Abbiamo poi constatato con ram- Pismo uredništvu go mez odpartje “SMO” Zaki ni bluo “Natisonianu”? V soboto, 14. decemberja, SMO odparli Slovensko Multimedial-no Okno v Spietre. V par besiedah je ena zbirka naše domače kulture (od Kanalske doline, čez Rezijo, Bardo, Tipano do Nediških dolin an napri do Trsta): pravce, piesmi, bukva naših avtorju, an po-tle še naravne lepote an takuo napri. Go mez tuole Okno so lepuo pisal uredniki Novega Matajurja v te zadnjih številkah časopisa. Ist san bla tist dan v Spietre an sem razmišljala. “Natisoniani” pravejo, de mi SMO Slovenci an čemo “slovenizirati” Nediške doline (an vso Benečijo) an ljudi, ki tle živjo. Oni pa, takuo pravejo, ohranjajo an valorizirajo, kar je domacjega, te “pravi” jezik, ki se guari tle par nas, an te “prave” navade. Zaki “allora” tisto saboto nieso paršli v Spietar? An zaki nismo bral nič go mez tuole ta na Facebooku, kier tele zadnje cajte puno pišejo pruat nam Slovencem? An zaki tudi tist mož, ki takuo lepuo skarbi za tisto buogo “mi-noranco Natisonianu”, ki živi tle med nami, nagobarnimi Slovenci, telkrat se nie oglasiu? Za ankrat, ki smo nardil kiek, ki nie samuo za Slovence, ampak tudi za Benečane/Natisoniane...! Čudne stvari se gajajo! More bit, de se nas bojijo? Ne, “Natisoniano”, ne se bat: mi SMO tu an za te. Marička Laškina marico - precisano gli attivisti - che la visibilità mediatica che ne è seguita ha prodotto reazioni che non possiamo condividere: strumentalizzazioni politiche, portate avanti in maniera spregiudicata anche da autorevoli esponenti della stessa maggioranza consiliare di Cividale. Ancora una volta, e con ragioni che facciamo fatica a comprendere, si mira a fomentare vecchi odi e rancori tra le diverse comunità che fanno parte del territorio. Nulla a che vedere con lo spirito, diremmo opposto, che invece ci ha spinto a compiere il nostro gesto”. Il riferimento alle “strumentalizzazioni politiche” pare chiaramente indirizzato ad un post circolato su fa-cebook nei giorni precedenti la consegna del premio, che ritraeva una foto del cartello di Tiglio/Lipa (San Pietro) sul quale era stata imbrattata la scritta italiana. Foto condivisa sul proprio profilo pubblico dal consigliere regionale e del Comune di Cividale Roberto Novelli (Forza Italia). Con tanto di commento sulle (presunte) discriminazioni nel trattamento nei confronti degli appartenenti alla minoranza nazionale (sic) slovena rispetto alla maggioranza italiana delle valli del Natisone. Un post che non è piaciuto ai ragazzi. Avevano tentato di ripulire infatti anche quel cartello (imbrattato da mesi, ma nel post fatto passare come vandalizzato di recente). Sul quale però olio di gomito e diluente (su quello come su un cartello poco distante in cui era stata imbrattata la scritta slovena) non si erano rivelati sufficienti, come riportato immediatamente dai ragazi alle forze dell’ordine. La Regione dà l’ok, sì agli agriturismi sui prati di Stregna . ■¥<:' : A' ... ' ’ - V”......... ' La Giunta regionale, con la delibera dello scorso 6 dicembre già pubblicata sul Bur, ha definitivamente concluso il travagliato iter di apporvazione della variante numero 3 al Piano regolatore di Stregna. La modifica, voluta e finanziata da un privato e sostenuta dalla maggioranza consiliare guidata dal sindaco Mauro Veneto, apre alla possibilità di avviare attività agrituristiche su alcuni dei prati stabili del territorio comunale. Il via libera della Giunta fuga anche gli ultimi dubbi sollevati dall'opposizione consiliare e dal movimento Free planine (nato proprio per contrastare l'introduzione della modifica) circa la legittimità di alcune procedure seguite dall'amministrazione. Corretta l'asseverazione alla valutazione ambientale strategica, coerenti gli obiettivi e le stretegie del Piano regolatore rispetto alle novità introdotte dalla variante. Superate, dopo alcune sostanziali modifiche apportate al testo adottato, tutte le riserve espresse in prima lettura dagli uffici della Regione. In particolare, la novità più rilevante rispetto al primo testo, è la riduzione (drastica) delle aree su cui sarà d'ora in poi possibile avviare attività agrituristiche e quindi costruire le strutture necessarie. Dalla proposta iniziale, che avrebbe di fatto reso edificabili circa 190 ettari, si è passati ai circa 20 attuali. Individuati dall'amministrazione, su proposta dell’architetto Marcello Rollo che ha seguito tutto l'iter di approvazione della modifica urbanistica, come “aree prative marginali”, come suggerito dalla Regione. Salvo, in questo senso, il potenziale investimento del privato che ha finanziato la modifica. r Il Torre Natisone Gal su Telefriuli Promossa dal Torre Natisone Gal, verrà trasmessa oggi, martedì 24 dicembre, alle 20.30, su Telefriuli la prima puntata del nuovo programma “Torre & Natisone - viaggio nelle Valli”. La seconda puntata, che andrà in onda venerdì 27 dicembre, alle 21.30, sarà sotto forma di tavola rotonda - registrata a Cividale - attorno alle opportunità offerte dal settore lattiero-caseario. Sono già in programma nuove trasmissioni per gennaio, tra cui una dedicata al turismo che avrà come protagonista assoluto le grotte di Villanova, con immagini assolutamente inedite. 1 Za nami je leto polno dela in skrbi, a tudi uspehov s prve strani Nadiške doline pa imajo od lanskega leta ponovno svojega slovenskega predstavnika v pokrajinskem svetu v Vidnu. Izvoljen je bil Fabrizio Dorbolò, ki je poprijel za delo zelo resno in konstruktivno, v ospredje pa je postavil tudi slovensko problematiko, ki je bila v zadnjih letih na Pokrajini popolnoma pozabljena, kot da Slovencev pri nas ni. Glava nas je lani bolela in še bolj nas bo v novem letu zaradi načrtovanega daljnovoda Okroglo - Viden, ki naj bi prestopil slovensko-italijansko mejo na Solarjih in tekel proti furlanski ravnini skozi Nadiške doline. To pa bi po mnenju vseh, navadnih ljudi, društev, kmetov in njihovih organizacij, turističnih delavcev in seveda občinskih uprav zadalo končni udarec vsem našim ambicijam, da bi si ekonomsko opomogli in ujeli zadnji vlak pred smrtjo naše deželice. Potrebno bo res združiti vse sile in se povezati z upravami in inštitucijami Posočja ter z njimi pritiskati na obe državi, da se premislita. Zaradi tega ker v preteklosti niso investirali v naše kraje, ne sme biti sedaj naša ekonomska in socialna šibkost razlog za novo obubožanje, tako kot se je zgodilo v povojnem času z vojaškimi služnostmi. Lansko leto je zaznamovala 150-letnica W 7.3- '■fr i '-*";- s M rojstva duhovnika, pisatelja in politika Ivana Trinka. In po njem poimenovano če-dajsko kulturno društvo je imelo vlogo protagonista. Da bi razširili poznavanje lika in dela Ivana Trinka med mladimi generacijami, sta naše kulturno društvo in Občina Sovodnja razpisali natečaj 'Po sledeh Ivana Trinka'. Namenjen je bil vsej šolski populaciji ob meji, kije lahko sodelovala s prispevki v italijanščini, slovenščini ali v slovenskih dialektih. Pobuda je imela veliko kulturno in politično valenco, saj seje sovodenjska občinska uprava, ki jo sedaj vodi župan Germa- no Cendou, tokrat prvič v zgodovini spomnila na enega od svojih najimenitnejših sinov. Natečaj sta zmagali osnovna šola iz So-vodnje in drugi razred nižje srednje dvojezične šole iz Spetra. Pred nagrajevanjem, 18. maja, je Občina Sovodnja priredila krajšo slovesnost na grobu Ivana Trinka, nato pa postavila dvojezično slovensko - italijansko tablo na Trinkovo rojstno hišo na Tarčmunu. Trinkovo obletnico je zabeležila tudi Občina Čedad, saj je po beneškem pesniku poimenovala ulico v Čedadu, kjer ima svoj sedež naše kulturno društvo. Do pomembne pridobitve je prišlo tudi v Reziji, kjer bo imel Muzej rezijanskih ljudi lastne primerne prostore za razvijanje svojih dejavnosti. Z nakupom stavbe, ki ohranja prvine tipične domače arhitekture na Solbici, je bil sicer storjen le prvi korak, saj bo treba tisti hram obnoviti. Vendar so bili postavljeni temelji za nov zagon dejavnosti v dolini pod Kaninom. Skozi vse leto so se odvijale številne prireditve na vsem našem teritoriju, aktivne in dinamične so bile vsa naša društva in kulturne ustanove. Posebno živahen je bil Inštitut za slovensko kulturo, ki je ob vsakodnevni dejavnosti speljal projekt SMO in obenem spodbujal, organiziral in spremljal številne dejavnosti v okviru evropskega projekta ZborZbirk, ki bo opremil naš teritorij in, tudi preko spleta, ovrednotil številne privatne in javne zbirke, ki bodo delovale v mreži skupaj s tistimi, ki jih v okviru projekta razvijajo čez mejo. Kar nam daje novo upanje za bodočnost, je tudi skupina Mladih Benečanov, ki združuje lepo skupino mladih, večinoma bivših učencev dvojezične šole, in postaja vse bolj pomemben kulturno-politični subjekt. Uspešno pa je med drugim izvedla akcijo čiščenja pomazanih italijanskih, slovenskih in furlanskih tabel, kije imela velik odmev v javnosti in tudi na inštitucionalni ravni. novi gnovis Un anno rod eparfinim (e non solo) Tra ‘Premi Fridl’e ‘Suns’, discs, concierts e tournées, la musiche fate in Fridl e va indenant a fasi preseà chenti e inaltrò. In chest sens il 2013 al è un an memorabil, cu lis jessudis di Musiche Furlane Fuarte, lis gnovis publicazions di Arbe Garbe, Lino Straulino e Radio Zastava e il premi dal public cjapàt a Moena dai Luna e Un Quarto. E la musiche e continue Quello che si chiude passerà alla storia come un anno speciale, almeno per quanto concerne il Friuli, le sue lingue e la sua produzione musicale. Sotto il profilo organizzativo il 2013 è stato segnato dal rilancio e dal rinnovamento del Premi Friùl, per effetto della formula itinerante che ha caratterizzato le sue semifinali. Aver portato il ‘Premi’ a Ca-sarsa, Muzzana, Cormons e Comeglians ha rafforzato ulteriormente la sua funzione di iniziativa che promuove lingue e creatività, e ha comportato una ancor più attenta selezione dei finalisti. Il tutto ha influito positivamente sulla qualità della serata conclusiva. Un’altra esperienza rilevante è senza dubbio l’edizione 2013 di ‘Suns’. Il festival europeo della canzone nelle lingue mino-rizzate, nato in Friuli e diventato un qualificato prodotto da esportazione, ha confermato le sue peculiarità anche in Val di Fassa, a Moena. A parte il contributo alla realizzazione dell’evento e la sua tra- smissione in diretta radiofonica e internet da parte di Radio Onde Furlane, un altro motivo di soddisfazione per il Friuli risiede nella conquista del premio del pubblico da parte dei Luna e Un Quarto che quest’anno hanno anche licenziato il loro secondo cd ‘Nel buio, nel vento, nel sole’: un lavoro che rappresenta degnamente l’impatto della miscela di rock, folk, musiche dal mondo e canzone d’autore del gruppo della Bassa. Non è l’unico disco pubblicato nel 2013 da Musiche Furlane Fuarte, l’etichetta na- ta da Radio Onde Furlane e dal Premi Friùl allo scopo di promuovere i progetti «che a sburtin, che a speri-mentin, che a disfin e che a tornin a fa la musiche e la lenghe furlane». Il catalogo di MFF si è anche arricchito del lavoro di esordio della Bande Eletriche, la formazione che si è aggiudicata l’edizione 2012 del ‘Premi’, e del cd realizzato dal supergruppo Orko Trio + Fabian Riz (nella foto), nato dall’incontro esplosivo tra il tastierista Giorgio Pacorig, il batterista Michele Cuzziol, il bassista Enrico Giletti e il bluesom di Cormons, ruvido fantasista della parola e dell’armonica a bocca. Altre uscite assolutamente interessanti sono le nuove produzioni di Arbe Garbe e Lino Straulino. Entrambi hanno scelto di pubblicare i loro nuovi lavori su vinile: ‘Complete Communion’ è l’originale rilettura deH’omonimo classico di Don Cherry ad opera della band friulana, mentre ‘Go-rai’ è una raccolta di canzoni ariose e senza tempo, esaltate da un suono analogico caldo e avvolgente. La musica ‘Made in Friul’ si è fatta apprezzare anche dal vivo e al di fuori della ‘Patrie’, tra festival, tournée, singoli concerti e partecipazioni a vari eventi speciali. Tra coloro che più si sono mossi in Europa si possono ricordare proprio Straulino e gli Arbe Garbe. Ancor più dinamici in questo senso i Radio Zastava. Anche la brassband che rappresenta nella sua composizione la pluralità di lingue, culture e storie della regione, chiude il 2013 con un nuovo vibrante cd, ‘Silentium’. E se l’anno finisce, la musica continua, soprattutto quella gnove, furlane e fuarte. Lo conferma il nuovo album in arrivo di Ulisse e i Ciclopi: è del 2013 o già del nuovo anno? Furlanski jezik in finančni zakon Dežele FJK, prvi majhni znaki pozitivnih sprememb Pot je še dolga in bo treba še veliko dela, pa vendar je mogoče opaziti prve znake pozitivnih sprememb. Tako bi lahko komentirali deželni finančni zakon 2014, oziroma to, kar v njem zadeva zaščito furlanske jezikovne skupnosti. Pred nekaj več kot enim mesecem je Comitàt-Odbor-Komitaat-Comitato 482 z zaskrbljenostjo opozoril na to, da na tem področju med prejšnjo in novo deželno upravo ni bilo zaznati vidnejših sprememb. Še vedno je bilo občutiti pomanjkanje razvojne vizije, sredstva, ki jih je Dežela namenila dejavnostim za zaščito furlanskega jezika pa so bila skoraj nična, le 0,02% deželnega proračuna. Konec novembra se je tiskovne konfe- rence, ki jo je priredil Odbor 482 udeležil tudi vidni predstavnik levosredinske večine in načelnik svetniške skupine DS Cristiano Shaurli. Zgledalo je, da dobro razume kritike, ki jih je takrat iznesel odbor, in da se mogoče z njimi tudi strinja. Kakorkoli že, deželni odbor in večina nikakor nista mogla prezreti zahtev združenj in drugih subjektov, ki jih zastopa Odbor 482, zato smo upravičeno pričakovali pozitiven odziv s strani oblasti. To naše prepričanje, da bo Dežela vendarle namenila večjo pozornost tem vprašanjem, je bilo osnovano tudi na prisotnosti na finalu glasbenega tekmovanja Premi Friùl v Vidnu deželnega odbornika za kulturo Giannija Torrentija. Ta je tako spoznal in pokazal, da ceni, obstoj in vitalnost tistega sveta, ki vsak dan preko radia in neposredno na teritoriju, navdušeno in profesionalno dokazuje, da pravice in ustvarjalnost predstavljajo bogato dediščino in priložnost za vse. Odziv, ki smo ga pričakovali, je torej prišel, pa čeprav je bil ta minimalen. Odbor in večina sta na nek način zavarovala svoj ugled. Glede na višino drugih prispevkov na področju kulture pa sta kljub temu postala tarča upravičenih, a strumentalnih napadov opozicije, in to predvsem tistih, ki so bili na vladi v prejšnji zakonodajni dobi in prav tako niso naredili nič (ali zelo malo) za furlanski jezik. Majhen pozitiven znak predstavlja dvig sredstev za ustanove, ki so priznane zaradi svojih dejavnosti za promocijo jezika. Z odločitvijo, da se vsem subjektom v enaki meri zviša dotacija, pa se ne upoštevajo kvaliteta opravljenega dela in rezultati na teritoriju. Ključnemu vprašanju poučevanja furlanščine v šolah je deželni svet namenil dnevni red, ki obvezuje deželni odbor, da “zagotovi potrebna sredstva za šolsko leto 2013-2014” in posredno obvezuje in spodbuja tudi šole, naj za to poskrbijo. Dodatna finančna sredstva naj bi prišla z rebalansom: pot je torej še dolga, a je vsaj začrtana. Il Consei regjonàl al à fate buine la Finanziarie pai 2014. Dai lavórs de Assemblee regjonàl a saltin fur doi elements: di une bande la tindince a fa demagogjie in cont de lenghe furlane, di che altre un tentatif un tic smamìt, de bande de Zonte e de maiorance, di dà une rispueste aes stigadis che a rivin dal mont des associazions in collaborazione con / v sodelovanju z / in colaborazion cun RADIO ONDE FURLANE ## 90.0 MHz Udiri, Gurize, Basse Furlane e Friùl di mie^, 90.20 | 106.50 mhz Cjargne | 96.60 Colonia Caroya (Argrjentine) ^i 1 Vòt pe indipendence de Catalogne tal Novembar dal 2014 Lis fuarcis sovranistis che a metin adun la maiorance dai elets dal Parlament catalan (CiU, ERC, ICV-EUiA e CUP) a àn concuardàt la date dal referendum su la autodeterminazion de Catalogne e lis dòs domandis che a saran intes schedis. Ai cita-dins si domandarà prin di dut se a vuelin che la Catalogne e deventi un Stàt, e po se a vuelin che chest Stàt al sedi indipendent. Pe date si à sielzut i 9 di Novembar dal 2014. Se la maiorance dai citadins e rispuindarà sì a dutis lis dòs domandis, si varà une poie dare par cjapà la strade de indipendence, se invezit i sì a saran in maiorance dome pe prime domande si varà un mandàt par tratà cui guvier spa-gnùl une riforme de Spagne in sens federai. Par riva ae consultazion il Parlament catalan al domandarà a chel spagnùl il trasferiment des competen-cis par davuelzi il referendum. No si à ancjemò dite, invezit, cemùt che si movaran lis istituzions ca-talanis tal càs, une vore probabil, che di Madrid al rivi un no. Par indant sei la diestre spagnole che e je al guvier, sei i socialiscj che a son ae oposizion, a àn declaràt che il referendum catalan al è inco-stituzionàl e no si tignarà. Pakt med francosko vlado in Bretonijo Francoski premier Jean-Marc Ayrault je 13. decembra v mestu Roazhon / Rennes podpisal “Pakt za prihodnost Bretonije”, ki predvideva izredne prispevke s strani francoske vlade v višini približno 2 milijard evrov v obdobju 2014-2020. Polovico teh sredstev bodo namenili bretonskemu agroživilske-mu sektorju, ki je že dolgo v krizi. Pariško vlado so k Paktu prisilile ljudske vstaje, ki so v zadnjih mesecih razvnele Bretonijo in so bile reakcija na nov davek, ki bi prizadel predvsem agroživilsko področje in javne prevoze. Predmet protesta skupine “Bon-nets Rouges” (Rdeče baretke s stare bretonske pro-tidavčne vstaje), ki so bile uvodoma gospodarske težave, so s časom postale zahteve po samoupravi. Podpisani pakt je tako zadovoljil nekatere gospodarske kategorije in številne krajevne potentate, ki so na začetku podprli vstajnike, a jim ni uspelo dati primernih odgovorov novemu vstajniškemu gibanju. Tako je v deželnem svetu dogovor s francosko vlado podprla samo majhna večina, ki so jo sestavljali socialisti in komunisti, medtem ko se se konservativci stranke UMP, nacionalisti in alternativna levica z njim niso strinjali. Francoski premierje tako moral obljubiti Bretoncem, da je Pakt samo začetna točka na poti do krepitve deželnih pristojnosti in bretonskega jezika. In Cravuazie si cir di sbassa i dirits des minorancis La leq cravuate e previót che si puedi tigni un referendum se plui dal 10% dai eletòrs lu domande. Cussi un Comitàt format di nazionaliscj e veterans al à cjapàt sù passe 650 mil firmis (200 mil in plui di chès che a coventaressin) par domanda un referendum sui dirits des minorancis. L’obietìf al è chel di cambia la leq statai su lis minorancis in maniere che, par otignì l’ùs couficiàl de lenghe minorizade intune cierte comunitàt, i membris de de minorance a sedin plui de metàt de popolazion locai e no un tierc cemùt che al è cumò. Se chest cambiament al passàs, a paiànt lis consecuencis a saressin massime lis comunitàts serbis, ongjaresis e talianis. Na spletu prva TV postaja v celoti v okcitanskem jeziku V petek, 20. decembra, je začela oddajati ÒcTé-lé, prva TV postaja, ki je v celoti v okcitanskem jeziku. Nov kanal je dostopen samo preko interneta in vsak dan oddaja štiri ure, od 18.30 do 22.30. Pester spored vsebuje poročila oziroma politične novice, oddaje za otroke, debatne oddaje in programe, ki so posvečeni kulturi. Projekt je omogočila finančna podpora Dežel Akvitanija in Srednji Pireneji. MODRI PASTIR ZiODJij iN makija kultura Auguri in musica dagli allievi della Glasbena matica a S. Pietro Successo per il Concerto di Natale mercoledì 18 dicembre Tradizionale concerto di Natale, mercoledì 18 dicembre, nella sala dello Slovenski kulturni dom di San Pietro al Natisone, a cui hanno dato vita gli allievi del Centro musicale della Glasbena matica. Ne sono stati protagonisti una quarantina di giovani musicisti, che con brani eseguiti singolarmente e in duetto oltre che da un gruppo da camera, hanno saputo creare una bella atmosfera natalizia, offrendo allo stesso tempo un saggio dei risultati raggiunti in questa prima parte dell'anno scolastico. Dopo la presentazione del coordinatore del centro musicale Davide Clodig, ha preso la parola la presidente della Glasbena matica Nataša Paulin che si è soffermata in particolare sull'importanza dell'educazione musicale per la crescita armoniosa dei ragazzi e sul contributo che la scuola dà alla crescita culturale di tutta la comunità. Il concerto aperto dal gruppo misto da camera, è proseguito con brani al pianoforte (Teresa De Palma e Marko Miloradov), anche a quattro mani (Cecilia e Margherita Poz-zati, Anita Cromaz e Marzia Osgnach, Agnese Poci e Martina Michelin, Giuba Jussa e Aurora Clodig, Mojca Skočir e Enrico Zorza); alla fisarmonica (Filippo Lauretig, Elia Qualizza, Mattia Codromaz, Si-mone Coren, Moreno Degano, Riccardo Crucil e Mitja Tuli anche in duetto); composizioni per chitarra (Amelia Boscutti, Samo Tuli e Daniel Mazzarella, Stefano Tomasetig, Massimo Qualizza, Emanuele Sciocchi e Chiara lussa, Biagio To- Grazie alla scuola! Stavamo tornando in auto a casa con la nostra bambina. Le abbiamo detto: “Cantaci qualche canzoncina...”. Non potevo crederci: erano le canzoni che mi cantava mia nonna quando io ero piccola. Le canzoni tradizionali del Natale nel nostro dialetto slo veno. Un filo conduttore tra mia nonna, il passato, e la mia bambina, il futuro della nostra terra. E canzoncine anche in italiano che cantavo io quando ero piccola nelle recite. Un’emozione grandissima. Per questo voglio dire GRAZIE agli insegnanti, al maestro Davide Clodig ed alla direttrice Živa Gruden della scuola bilingue di San Pietro al Natisone che pur in mezzo a tante difficoltà dovute anche a spazi non sufficienti per il costante aumento del numero dei bambini, trovano il modo ed il tempo, l'entusiasmo e l'amore per trasmettere ai nostri figli le nostre tradizioni, il nostro Natale /Našbožič, quell'atmosfera delle feste di fine anno autentiche di una volta che ti avvolgevano con il loro calore. La mia bambina mi ha fatto rivivere tutto questo. Per noi genitori è stato un dono grandissimo! Per tutto questo, grazie di cuore alla scuola bilingue. Una mamma Recital za mir v Špetru Igralci iz Posočja in Benečije po motivih Kosovela Poziv vsem dobrim ljudem, da premagajo nepravico in zagotovijo mir ter enakost celotnemu človeštvu. To je bilo sporočilo recitala, ki so ga v soboto, 21. decembra, v slovenskem kulturnem centru v Špetru predstavili mladi igralci iz Benečije in Posočja. “Evropski človek...?” je bil naslov predstave, do katere je prišlo na pobudo kulturnega društva Čedermac v sodelovanju z Inštitutom za slovensko kulturo in društvom TIGR Primorske ter s podporo Urada vlade Republike Slovenije za Slovence v zamejstvu in po svetu. Recital je nastal po motivih zapisov, pisem in poezije Srečka Kosovela in se prepleta z besedili avtorjev, kot so Arrabai, Joly, Brecht in s slovensko ljudsko pesmijo. Avtor predloga je Rok Andres, glasbeno vodstvo so zaupali Davidu Tomazetiču, režijo pa je podpisal Marjan Bevk. Na oder slovenskega kulturnega doma je stopilo devet mladih igralcev, od katerih so bili trije iz naših dolin: Cecilia Blasutig, Emma Gol-les in Andrea Trusgnach. Pravljice iz Benečije in Rezije v Novi Gorici V Novi Gorici predstavili bogato narečno izdajateljsko dejavnost Prejšnji tieden je bil v novogoriški knjižnjici “beneški” dan. Na pobudo kulturnega društva Ivan Trinko in Inštituta za slovensko kulturo iz Špetra so predstavili del bogastva beneške ljudske pripovedne tradicije, kije izšel v knjižni izdaji. Glavni gostje bila Ada Tomasetig z nje knjigo Od Idrije do Nedi-že. V njej je zbrala v domačem krajevnem govoru (in v italijanski preobleki) pripovedi in pravljice, ki jih je več let poslušala in prepisovala po vaseh Idarske in Nadiških dolin. V njih srečamo krivapete, škrate, viedomce, vesne... in vsa druga bitja, ki živijo po jamah, ho-steh in vaseh, a tudi sevieda v svietu fantazije an stuo an stuo liet stare tradicije. Spoznamo navade, skrivnosti, strahuove, verovanja naših ljudi. Parložnost imamo tudi zvedeti, kako so si pripovedi podobne, a tudi, kake razlike an posebnosti so po vaseh an dolinah. Delo Ade Tomasetig ni navadna knjiga pravljic, je zanimiva tudi za eksperte in folkloriste. Na novogoriškem srečanju je prof. Živa Gruden spregovorila o delu Ade Tomasetig, a tudi o bogati knjižni beri publikacij za otroke, ki so izšle v Nadiških dolinah in tudi v Terskih dolinah ter Reziji, in vrednotijo bogastvo slovenskih dialektov in govorov. Tega gradiva se je v letih nabralo zelo veliko, kot kaže razstava narečnih objav, ki je spremljala kulturno srečanje in je sedaj na ogled. Gre za lepe in kvalitetne, tudi drobne, publikacije, ki opozarjajo na kulturno politiko slovenskih organizacij v videnski pokrajini in na skrb, kije bila vedno prisotna, da bi vrednotili in ohranjali domače jezikovno bogastvo. Ob razstavi publikacij so v novogoriški knjižnici razstavili tudi ilustracije, ki bogatijo zbornik Od Idrije do Nediže. Avtorje Giacinto lussa, umetnik, ki ustvarja in razstavlja že od mladih let in se je posluževal različnih tehnik, prav za knjigo Ade Tomasetig pa seje prvič in to uspešno preizkusil v ilustraciji. masetig). Si sono inoltre esibiti Mojca Skočir al flauto, Agnese Poci, Fanika Coren e Arianna Trusgnach al violoncello, Nicolò Trusgnach allo xilofono accompagnato al pianoforte da Pietro Cromaz, Silvia Per-rone al flauto accompagnata al pianoforte da Michele Perrone ed, infine, Martina Tomasetig alle per- cussioni, Vittorio Pisano al basso e Cristiano Balutto alla chitarra. Il concerto è stato un bel saggio musicale con 29 brani proposti sia della tradizione classica che popolare, ma anche un momento di festa allietato da diverse composizioni della tradizione musicale natalizia internazionale. Uspešen božični koncert učencev šole Glasbene matice v Špetru v sredo, 18. decembra L’azienda Zore di Alessia Berrà è Eccellenza Rurale Italiana La giovane imprenditrice agricola invitata ad un workshop a Bruxelles L’azienda agricola Zore di Alessia Berrà di Tipana è stata indicata come Eccellenza Rurale italiana perché ha saputo utilizzare al meglio le opportunità offerte dai PSR 2007-2013, dando vita ad un’attività aziendale contraddistinta da un forte carattere di sostenibilità, efficienza, trasferibilità, innovatività. L’impresa di Alessia, che è anche membro del direttivo provinciale della Kmečka zveza, è stata raccontata in un reportage composto da video, galleria fotografica e focus sull’attività, curato da Rete Rurale Nazionale - Task force Buone Prassi e presentato su internet. Dopo questo importante riconoscimento Alessia è stata contattata da INEA (Istituto Nazionale di Economia Agraria) che le ha proposto di partecipare a un workshop di due giorni (11 e 12 dicembre 2013) a Bruxelles dedicato ai giovani imprenditori agricoli provenienti da tutta Europa. Quante imprese agricole italiane sono state invitate dall'Italia a Bruxelles per il workshop? Solamente sei, tre condotte da giovani donne, tre da ragazzi. Io ero l'unica rappresentante per la nostra regione. Come si è svolta la due giorni? Il primo giorno abbiamo visitato le sedi delle più importanti istituzioni europee: parlamento e co-missione. Il secondo giorno ci sono state presentate le iniziative di successo di alcuni giovani in Lituania, Inghilterra, Germania, Grecia, Italia e Ungheria. Iniziative non solo legate al mondo imprenditoriale, ma anche dirette a migliorare la vita della propria comunità. Nel pomeriggio abbiamo partecipato a tavole rotonde a tema dove ciascuno poteva presentare la propria attività e le problematiche riscontrate. Tra le esperienze raccontate, quali ti hanno colpito di più? Sicuramente quella tedesca. Un gruppo di giovani che vivono in una zona montana si sono organizzati per svolgere un'attività di trasporto pubblico a chiamata, in modo da mantenere questo importante servizio. DellTnghilterra mi ha colpito il sistema in cui sono organizzati gli stage universitari: lo studente ha la possibiltà di lavorare in azienda per sei mesi come un qualsiasi altro di- Alessia Berrà primer odličja v Italiji Alessia Berrà je mlada in zelo pogumna podjetnica, ki se je po končani univerzi v Padovi vrnila v rojstno Tipano in je pred tremi leti, tudi s sredstvi iz evropskih skladov za razvoj podeželja, odprla kmetijio, ki se ukvarja s kozjerejo in sirarstvom. Za svojo kmetijo v gorski vasici ob meji, v Ple-stiščah, je izbrala domače ime Zore, ki naznanja rojstvo dneva, nov začetek in je obenem dokaz neizmerne ljubezni do svoje zemlje. Redi sto mlečnih koz, ki so med poletjem na pašnji, z mlekom pa izdeluje različne vrste sira (poltrdega, trgega, mehkega, z začimbami), skuto in jogurte, večino svojih izdelkov pa prodaja v prodajalni zraven hleva. Po treh letih trdega dela, na podlagi strokovnega in okolju prijaznega kmetovanja sedaj Alessia Berrà, ki je tudi članica vodstva Kmečke zveze v Videnški pokrajini, začenja pobirati sadove. Prav pred kratkim pa je bila njena kmetija izbrana kot primer italijanskega kmetijskega odličja. Njene izkušnje in njeno podjetje so bili predstavljeni na spletu na pobudo državne kmečke mreže Rete rurale nazionale - Task force Buone prassi kot primer dobre prakse. Nato ji je Državni inštitut za agrarno ekonomijo ponudil priložnost, da se udeleži dvodnevne delavnice v Bruslju, na katero so bili vabljeni mladi podjetniki na področju kmetjistva iz vse Evrope. Iz Italije je v Bruselj potovalo le šest mladih kmetovalcev, tri ženske in tri moški, deželo FJK pa je zastopala Alessia Berrà. Delavnica je potekala 11. in 12. decembra in je bila dodatna izkušnja za uspešno podjetnico iz Karnajske doline. pendente, ricevendo cioè anche la normale retribuzione. Ciò ha un vantaggio sia per lo studente che vive una vera esperienza lavorativa, sia per l’azienda che ottiene notevoli sgravi fiscali per attuare lo stage. Quali i temi affrontati nelle tavole rotonde? Gli argomenti affrontati sono stati molti. Tra i più significativi posso citare il confronto sui diversi problemi che affliggono le zone montane o svantaggiate; il problema dell'accesso alla terra, gli agricoltori trovano cioè sempre più difficoltà a ottenere i terreni anche in affitto per utilizzarli; il tema della biodiversità legato all'agricoltura; la necessità di dare maggiore voce ai giovani nella programmazione delle politiche agricole, in modo che le misure di aiuto possano venire incontro alle reali esigenze di chi vuole intraprendere que- sta attività. A che tavolo di lavoro hai partecipato tu in particolare? Zone montane e svantaggiate. Quali le problematiche comuni emerse tra gli agricoltori della montagna in Europa? Il problema comune che affligge questi territori è lo spopolamento innanzitutto. Per contrastare il fenomeno è necessario mantenere i servizi sul territorio: municipi, poste, scuole, trasporto pubblico, internet veloce, strade percorribili in ogni stagione. Queste sono le cose che non possono mancare per rendere vivibile un luogo di montagna e, quindi, mantenervi la popolazione. Alcuni paesi poi, offrono degli sgravi fiscali e addirittura aiutano economicamente le famiglie e le persone che decidono di rimanere a vivere in montagna. Per ciò che riguarda le attività economiche, il problema maggiormente sentito dagli operatori è quello di trovare dei parametri corretti per distinguere quali sono le zone effettivamente svantaggiate, di modo che i fondi europei vadano ad aiutare in via esclusiva gli operatori che producono in zone svantaggiate e che sono, perciò, costretti a lavorare in condizioni di effettiva difficoltà. In secondo luogo risulta necessario trovare dei canali per pubblicizzare in modo adeguato i prodotti della montagna e per incentivarne il loro consumo anche sul luogo (per esempio, favorendo convenzioni con le mense scolastiche o le case per anziani). Quale lo scopo di questo workshop? Da un lato quello di mettere in contatto giovani agricoltori europei, dall’altro quello di rilevare le problematiche inerenti a tale attività per tenerne conto nella redazione del nuovo Piano di Sviluppo Rurale. Per concludere, è vero che le tue capre sono tra le migliori lattifere in Italia? Già nel controllo funzionale del 2012, due miei capi con età inferiore ai 18 mesi si sono piazzati al secondo e terzo posto in assoluto della classifica italiana per quantità di latte prodotto. Igor Cerno ITALUA_______________________________ EVROPA_______________________________ AMERIKA IN DRUGE DRŽAVE (z letalsko pošto) AVSTRALIJA (z letalsko pošto)________ 40 evrov 45 evrov 62 evrov 65 evrov Za tujino plačilo pri _ Per l’estero pagamento presso: MONTE DEI PASCHI DI SIENA - FIL. CIVIDALE SWIFT PASCITMMXXX IBAN: IT 03 S 01030 63740 00000 1081165 Indija Zakaj prav v Indijo? Letos nam je naša šola oziroma Kon-vikt Paolo Diacono iz Čedada prvič predlagala kulturno izmenjavo z Indijo, in sicer s šolo “Rishikul Vidyapeeth ” iz Sonepata, ki se nahaja blizu mesta New Delhi. Izmenjava je trajala dvanajst dni. Odšli smo 12. in se vrnili 24. novembra; ti dnevi so bili seveda edinstveni! A zakaj prav to zanimanje za Indijo? Od vedno ima naša šola veliko kontaktov z Avstralijo, Kitajsko in z vso Evropo. Letos se je dodala tudi Indija. Že lani so k nam v Čedad prišli Indijci, tako da so lahko spoznali našo drugačno realnost in kulturo, ampak niso živeli v družinah, temveč v Kon-viktu. Ta vzgojno-izobraževalni projekt je bil za vse nas izredno pozitivna izkušnja. Bilo nas je enaindvajset, izbrali so nas profesorji naših štirih licejev in vsi smo bili veseli in zadovoljni! Imeli smo možnost približati se vsakdanjemu življenju in spoznati indijske šege in navade, ker smo živeli nekaj dni v družinah. Imeli smo tudi srečo, da smo lahko sledili njihovim učnim uram, ki so drugačne od naših, in se udeležili tudi veliko laboratorijev. Nazadnje smo si tudi ogledali najvažnejše turistične zanimivosti! RIGUARDO L'INDIA L'India, in particolare Nuova Delhi, è simbolo di due realtà ben differenti e altrettanto scioccanti. Da un lato i quartieri ricchi con case maestose, i negozi “all'occidentale”, i templi di una straordinaria bellezza e dimensioni impressionanti e i numerosi monumenti quali il “Red Fort” o 1' “India's gate”; dall'altro le abitazioni dei più poveri, lo sfruttamento dei più piccoli, l'igiene poco curata, la malnutrizione e la poca importanza dell'ambiente che viene sfruttato e oppresso all’inverosimile. Le immagini vissute da noi ragazzi in prima persona ci hanno colpito in modo audace e violento sin dall'inizio. Siamo stati catapultati in un altro mondo che, per le sue vertiginose differenze, ci è sembrato strano e affascinante allo stesso tempo, che non solo ci ha riempito la mente e il cuore con le sue peculiarità, ma che ci ha anche reso increduli di fronte allo stile di vita dei meno abbienti. Gli usi di queste persone di una diversa cultura, di una diversa religione e soprattutto di un diverso costume, erano per noi eventi straordinari mentre a loro sembravano normali ed ordinari. La loro cura e dimestichezza nel cucinare i “chapa-ti”, un tipo di pane che in India si mangia quotidianamente, la loro attenzione verso gli dei induisti che li portano ad avere almeno un piccolo tempio in casa dove poter pregare e cantare, sono tutti momenti che noi guardavamo con occhi attenti e ammirati. Ogni cosa ci sembrava diversa in questo mondo parallelo. Le loro feste religiose come il “diwali”, in cui si usa accendere molte candele all'interno e all'esterno della propria casa per simboleggiare la vittoria del bene sul male, ci hanno reso partecipi di una cultura che avevamo capito non conoscere a fondo, di un credo che a stento riuscivamo a comprendere. Anche i matrimoni, festeggiamenti con musica e danze per le strade, che abbiamo spesso incontrato durante la nostra permanenza in India, ci hanno fatto vivere un'esperienza nuova. La musica, il canto e la danza sono particolarmente presenti nella loro cultura, tanto che numerose festività sono incentrate su questi. L'India ci ha aperto gli occhi, ora non siamo più confinati nella nostra vita e quotidianità, ora sappiamo cosa c'è là fuori. LA SCUOLA La scuola da noi frequentata durante il programma di scambio è la “Rishikul Vidyapeeth” di Sonepat, una zona distante 2 ore da Nuova Delhi. Questa scuola, una delle più ricche del paese, è munita di palestre, piscina, campi da tennis e basket e di un auditorium da 2000 posti. Oltre che con il Convitto Nazionale Paolo Diacono, la scuola indiana ha rapporti con altre scuole in tutto il mondo come la Germania, l'Australia, gli Stati Uniti, la Finlandia, ecc. L'accoglienza di persone straniere è molto calorosa: puntino rosso sulla fronte e una collana di fiori fatta a mano sotto una cascata di petali lanciati dai bambini con un sottofondo musicale suonato dalla banda della scuola. La “Rishikul” ci ha permesso di visitare tutte le sue sedi nelle vicinanze di quella principale, a Sonepat, e in tutte abbiamo notato la loro attenzione per i laboratori e progetti, come quelli di chimica, biologia, arte, musica e molti altri. Le loro classi vanno dall'anno 1° all'anno 12°, in cui si ha più o meno 17-18 anni. Già dal 1° anno i professori insegnano unicamente in inglese per cui la pronuncia degli studenti, anche di quelli più piccoli, è scorrevole e di facile comprensione. Durante la nostra permanenza abbiamo potuto frequentare le classi dei nostri “host”, quindi studiare le materie che lui o lei ha scelto. Nella scuola indiana normalmente ci sono solo 5 materie che riguardano l'indirizzo che si è scelto alla fine delle medie. E stata un'esperienza gradevole, siamo riusciti a constatare il loro metodo di studio e ad individuarne le differenze con il nostro. In molte occasioni ci siamo ritrovati a dialogare sulle nostre usanze, sulla nostra scuola e su quello che ci risultava di difficile comprensione con gli studenti e insegnanti indiani, così da dare risposta alle reciproche curiosità. Uno scambio culturale di successo. L'ESPERIENZA NELLE FAMIGLIE Per conoscere veramente una cultura è necessario vivere a stretto contatto con la quotidianità del luogo. Quando si viaggia come turisti e si pernotta in alberghi non sempre si può capire quali siano le usanze del paese visitato. Noi ragazzi abbiamo avuto la fortuna, se così possiamo dire, di vivere cinque giorni nelle famiglie. Sono stati giorni scioccanti anche perchè erano proprio i primi. In mattinata, arrivati a scuola dall'aeroporto, ci hanno accolto i nostri partner con i relativi parenti. Nel pomeriggio eravamo già nelle loro case. Poiché venivamo tutti ospitati da famiglie borghesi, ci siamo ritrovati in case piuttosto grandi e spaziose. Tutte però avevano bagni "all'indiana", ovvero con lavandino separato nel salotto, il gabinetto e la doccia a sé. Ci ha impressionato doverci lavare con un secchio che conteneva acqua calda e un piccolo pentolino, come un tempo accadeva qui nelle Valli. Un altro aspetto che ci ha colpito è la condivisone degli spazi con i parenti. Le case erano un via vai di zii, cugini e nipoti. Tra di loro si chiamano tutti "fratelli" anche se sono zii. Questo evidenzia l'importanza data ai rapporti familiari. Noi, invece, eravamo ospiti, concetto ben diverso da quello che abbiamo qui in Occidente. Questo è l'aspetto che più mi ha fatto riflettere: la sacralità dell'ospite. Ci offrivano sempre qualcosa: da piccoli regalini a cibi di ogni genere. Rifiutare era difficile, direi impossibile, perché visto come gesto offensivo. Sicuramente l'ospitalità è stata vissuta da ognuno in modo diverso. C'è stato chi ha saputo meglio adattarsi, chi ha avuto difficoltà; chi ha avuto più fortuna e chi meno. È stata un'esperienza soggettiva, che a me ha insegnato molto. Personalmente mi sono trovata molto bene, con una famiglia aperta e comprensiva. Ho avuto la possibilità di viaggiare sullo scooter nell'indescrivibile traffico indiano; ho visitato un piccolo villaggio, che per certi aspetti mi ha riportato ai ricordi dei miei nonni e della loro infanzia; ho cucinato il chapati con la sorella della mia partner. Molte volte ho dovuto parlare con gli occhi o col sorriso perchè i parenti parlavano solo hindi. Inoltre, passando dei giorni con il nostro partner, abbiamo avuto la possibilità di tessere un rapporto d'amicizia e scambiarci opinioni sui diversi stili di vita. Comunicare, insegnare e soprattutto apprendere! Emilia Cristante - Elena Rudi wywv u*:'$3Ìn-ifeL n India TrT Dora Ciccone di Sorzertto, Elerta Rudi di Liessa (prima e terza in piedi da sinistra) ed Emilia Cristante di Azzida (terza da sinistra davanti): dalle Valli del Natisone in India a New Dehti. Foto grande: il Taj Mahal, qui sopra la scuola di Sonepat frequentata per una decina di giorni dai nostri ragazzi che studiano nei licei del convitto Paolo Diacono di Cividale novi matajur Kezijx/wsix Te nòvi rozajanski kolindrin Ta-na isimo kolindrinu litus so litratavi od čamararjuiv doline / duline Naš kolindrin 2014 Le Carne ra rie di Reila Te rozajanski kultiirski čirkolo “Rozajanski Dum” Circolo Culturale Resiano “Rozajanski Dum” Sopra Alessandra Brida Kowaóawa, Monica Buttolo Kohočina, Tiziano Moznich Jonkin e Maurizio Di Lenardo Preščen, i nuovi camerari di Stolvizza nel giorno della segra (Dedicazione della chiesa) durante la quale si svolge anche il tradizionale dono del formaggio; qui accanto la copertina del calendario con la scatola da cameraro più antica della valle: quella della pieve di S. Maria Assunta di Prato (1774) Jé nawada, da za Vinahti te rozajanski kultiirski čirkolo naradi te nòvi kolindrin. Isò to se dila wže več ka dwisti lit. Wse fameje tu-w Reziji če-jo ričavat ise dni te nòvi kolindrin. Ta-na isimo kolindrinu litus so litratavi od damaraijuw. Mata védét, da tu-w Reziji jé Me žiwa isa lipa anu prastara ištitucjun. Tu-w Reziji so dokumintavi od XIV. šekula tu ka to jé napisanu da kaku čamararji od wséh štiri vasi (Bila, Njiwa, Osoanè anu Solbica) so sprawjali beče za naredit tiiran ta-na Ravanci. Iti tiiran to jé ti ka vidimò ščale našnji din. Wse ise šekule carkve so mèle ča-maraija. Camarar to jé bil po nawadi dan muž - našnji din so pa žane - ka za nò lètu an sprawja beče za cirkuw. Za isò an ma dan platanac anu pa no lipo srabàrno ščatulo. Ta-na pukru-wo od ščatule jé - po nawadi - viri-zan te sveti od ite carkve. Tu-w šča-tuli jé tobak za diihat anu se dajé isi tobak itèn ka danajo beče. Ta-na Solbici jé Scalè našnji din na vilika fješta, ko vilaža te stari ča-marar anu wlaža te nòvi. Isò to jé za sveto Ano, po miši. Jiidi se wstawja-jo ta-prad carkvo anu ito se zgidu-wajo wse beče anu nejzad se račč da muč jé spravil te stari čamarar. Ko se radè da muc seje spravilu jùdi lii-pajo roke timo staramu čamararju. Po itin se račč pa jimé od toga nòvaga čamaraija (alibòj damararjuw) ka dardu iti din to mèlu ostàt skritu. Ko se raéè jimè od toga nòvaga čamaraija jiidi lipajo roke anu zwònavi zwunijo, tintinajo. Ta-na kolindrinu so litratavi ziz čamararji anu pa litratavi od ščatul. Nejveč ščatul ma Učja: na jih ma tri. Ta-na ti parvi pagini jé litrat od te starejše ščatule, ka mamo tu-w Reziji. To jé ščatula od te ravanške carkve anu ta-na pukrowo j è virizanu pa milèzim: 1774. To pridè ričet, da dan driigi bot isa ščatula rivawa 240 lit. To jé lòpu anu prow, da pa ti mladi pomagajté. Ta na Solbici litus so ti mladi: Alessandra Brida Kowača-wa, Monica Buttolo Kohočina, Tiziano Moznich Jonkin anu Maurizio Di Lenardo Prešččn. Luigia Negro Fkizijvfkesix Vilizal jé te sagont numar od swòja Naš Glas Periodico del Circolo Culturale Resi ano 'Rozajanski Dum Naš glas La nostra voce CP.-70S:p.R. CS UD n. 11/06 L'uso dei resinno nella vita spirituale KO NAŠI JUDI SO PELI ANU PROSILI PO NÀS Lir.rr,™;”:: lekcij J» Vidimi) nSSnjl din. Aachi Ilo glia - (176S.ISJS) Ut nicvan no: prediche, uollnne. pregine Nie dobre, svete \ ino li ti a n u n ò li pii, nòve le tu 2014 Intervista a don Alfonso Ha razzolìi SENTIRSI DIRE "NAŠ PI.AVAN" TI FACEVA SENTIR BENE An jč bil plavan la-na Ravanci od Itila 1967 dardu Itila 1984 J il occasione dcll'imponaulc anniversario luuo in piazza, che era greinilissima di con- colore che sono siali pievani a Resia. il pii la la prima frase che ho sentilo. Il sin- Ise dni jé vilizal te sagont niimar od šwoja “Naš Glas - La nostra voce”, ka nareja te rozajanski kul-tiirski čirkolo „Rozajanski Dum“ od lèta 2005. Pa ta-na isimo niimarjo jé kej lipaga za lajàt. Tana te parvih paginah jé na intervista ziz don Al-fonson Barazzutti. Isò zajtò ka litus se spomaniiwajo 300 lit te ravanške carkve tekòj jo vidimo našnji din. Un jé bil plavan ta-na Ravanci od lèta 1967 dardu lèta 1984, ko jé wlizal don Maurizio Ridolfi anu to jé te starejši plavan. Po itin jé na intevišta ziz Gwonon Òjskin, ka wkop ziz Luugon Butinon anu Severinon Jùrinon jé šal w pardun nu w Santiago de Compostela ziz bičikleti. Ni so se Spartili 5 dnuw jiinja anu ni so stali ne dvi nadèji za dujtet nu w Santiago. Ito ni so se nalèzli ziz tèmi španjolski briisarji anu ni so pa jin pustili za njeh muzeo dno od tri bičiklet ta ki mèla pa briis. So ščč pa driigi artiikulavi od dèla čirkola, od asočacjuni Muzeo od tih rozajanski judi od našaga folklora anu od asočacjuni ŽiviSolbica anu ščč drù-gi riči. Za vedèt kej več se mòre pošpegnot ta-na iternet: www.rezija.com. (LN) TI PXNX/TXIPXNX Donne, uomini e bambini di altri tempi, presentato il nuovo libro di Sandrino Coos Domenica, 8 dicembre, è stata presentata nella sala consigliare di Tipana l’ultima fatica letteraria di Sandrino Coos dal titolo “Nonna Maria. Donne, uomini e bambini di altri tempi”. Il libro, racconta lo scrittore nella prefazione, è nato dalle insistenze del cugino Remo Sturma, che esortava Coos affinchè dedicasse un libro al suo paese d'origine, Tipana. La penna dello scrittore ha così dato vita a un'opera dedicata alla nonna Maria, dalla quale il nipote spesso soggiornava. Il libro di Coos raccoglie le storie sentite dalla nonna e poi vicende impresse nella memoria riguardanti uomini e donne alle prese con un'esitenza difficile, fatta di miseria, di lavoro, spesso di emigrazione e talvolta di morte. Si può leggere delle monellerie di Remo: una vera peste per gli insegnanti e gli educatori in genere. Attraverso la presentazione degli altri personaggi si delinea il paese con le sue regole ancestrali che scandivano la vita di tutti i gior- ni. Non mancano coloro che andarono contro corrente per affermare la propria libertà in scelte strettamente personali. Settimo e Maria si opposero al veto di Angelo, padre di quest'ultima, alla loro relazione. Pagarono la loro scelta con un boicotaggio economico, ma alla fine, pur tra mille difficoltà, fecero prevalere la propria scelta. L’amore diviene protagonista anche nella storia tra un cappellano e una maestra; i due si avventurarono in un'esperienza diabolica dai risvolti perversi a danno di chi aveva osato richiamarli al rispetto della morale. Il libro si completa con numerosi personaggi, anche eccentrici, ma controbilanciati da persone che si distinsero per equilibrio, onestà, operosità e attaccamento al paese. Il lavoro di Coos sottrae all'oblio personaggi e situazioni che fanno parte della microstoria locale e consente di scoprire un modo di pensare, vivere, essere, di rapportarsi con l'ambiente di una comunità, come non sarà mai più. (I.C.) Nonna Maria dogodki Kultura & ... A Malborghetto un incontro con Paola Cosolo Marangon sabato 28 dicembre Presso il Palazzo Veneziano è in programma alle 17.30 l’incontro con Paola Cosolo Marangon. Verrà presentato il suo libro “La donna che rincorreva le nuvole”, con storie di escursioni ed incontri per sentieri ed alla ricerca della bellezza dei paesaggi. Premio letterario A. Panicali entro il 31 dicembre È possibile partecipare con tesi di laurea magistrale e di dottorato discusse in letteratura contemporanea all’Università di Udine, italiana e non, in una delle 13 lingue insegnate a Udine (ceco, francese, friulano, inglese, italiano, polacco, romeno, serbo-croato, sloveno, spagnolo, tedesco, russo, ungherese), oppure con cinque poesie inedite. Il premio (mille euro), è promosso dall’Ateneo, dall’Associazione laureati in lingue (All) e dal professor Valerio Marchetti. Le domande di partecipazione al concorso devono essere presentate entro il 31 dicembre. Info: all.uniud.it. Corsi di lingua friulana da gennaio 2014 Iscrizioni aperte dal 7 al 14 gennaio 2014 all’Università di Udine per partecipare ai corsi gratuiti di lingua friulana (livelli base, intermedio, avanzato) organizzati dal Centro interdipartimentale di ricerca sulla cultura e la lingua del Friuli (Cirf) dell’Ateneo. I corsi, di 30 ore e 20 posti ciascuno, sono rivolti al personale dell’Università, delle Pubbliche amministrazioni e, in qualità di uditori, a tutti gli interessati. Il 20 gennaio inizieranno i corsi base e avanzato, il 21 l’intermedio. Info: www.uniud.it/ateneo/awisi-2012/attivati-i-corsi-di-lingua-friu-lana-livello-base-intermedio-e-livel-lo-avanzato; tel. 0432 556483/80 o cirf@uniud.it. Šport & izleti Fine anno sul Matajur martedì 31 dicembre Il CAI Val Natisone organizza un’escursione notturna alla cima del Matajur per lo scambio degli auguri. L’escursione avrà luogo solo con tempo favorevole. I partecipanti dovranno organizzarsi autonomamente con l’avvertenza di abbigliarsi e attrezzarsi adeguata-mente in considerazione di eventuali cambiamenti metereologici durante l’escursione. Ritrovo alle ore 24.00 in cima al Matajur. Pohod s Pasje ravni v Dražgoše 4. in 5. januarja 2014 Planinska družina Benečije nas vabi na 35. spominski pohod Po poti Cankarjevega bataljona. Začetek pohoda (parbližno 10,12 ur hoje v zahtevnih zimskih razmerah) med 22. in 23. uro. Info: Pavel 348 2299255 Zimski vzpon na Triglav vnediejo, 12. januarja 2014 Izlet Planinske družine Benečije je samuo za planince v dobri fizični pripravi. Info: Pavel 348 2299255 Tečaj smučanja v Podkloštru štier nedieje februarja 2014 Organizava ga an lietos Planinska družina Benečije. Info an predvpisovanja: Daniela 0432 714303 (v večernih urah). Tradicionalni božični koncert Občine Podbuniesac Approfondimenti Razstava o Razstava je nastala v okviru projekta ALISTO (Ah sulla storia/Na krilih zgodovine), ki poteka v sklopu Programa čezmejnega sodelovanja Slovenija-Ita-lija za obdobje 2007-2013. Predstavljeni so rezultati raziskovalnega dela, ki je temeljilo na preučevanju arhivskih dokumentov o letalstvu med prvo svetovno vojno na območju soške fronte in zbiranju letalskih fotografij terena nekdanjega bojišča od reke Soče do Piave. Drugi pomembnejši vidik razstave so območja nekdanjih letališč ob Soči in Piavi ter njihovih zaledij, obenem pa tudi zgodbe iz življenj pilotov takratnega obdobja. Razstava, ki bo na ogled do konec poletja 2014, si lahko ogledate od ponedeljka do petka od 9.00 do 15.00. Med vikendi ogled mogoč po predhodni najavi. V cierkvi Sv. Antona v Lazah bo v nediejo, 29. di-čemberja, ob 17. uri božični koncert, ki ga organi-zavajo Pro Loco Natisone, Asočacjon S. Giovanni d’Antro Landarska jama, Centro speleologico Valli del Natisone an Protezione Civile iz Podbuniesca pod pokroviteljstvom Občine Podbuniesac. Nastopil bojo trio Extra 3, ki parhaja iz Avstrije an ga sestavljajo Stefan Gfrerrer (kontrabas), Karen Asatrian (klavir) an Emil Krištof (bobni), Et-noploč trio z Aleksandrom Ipavcem, Pierom Purini-jem an Matejem Špacapanom, duo Aleksander Ipa-vec&Paola Chiabudini an te mladi glasbeniki od Ac-cordion Group 4-8-8-16. Živimo v času, ko se besede kriza, brezposelnost in podobne druge pojavljajo v časopisih, na radiu, televiziji in v naših pogovorih bolj pogosto kot komentarji o vremenu. Položaj mladih, ki vse težje najdejo zaposlitev, ustvarijo družino in samostojno življenje, je težava, ki vpliva ne samo na najmlajšo generacijo, ampak tudi na vse ostale. Kljub temu da ni situacija za nikogar rožnata, pa so tisti, ki se ukvarjajo z določenimi področji znanja bolj podvrženi tem težavam kot drugi. Vse težje je namreč za zaposlene na področju kulture, umetnosti, oblikovanja, kaj šele za "novince", ki na teh področjih iščejo zaposlitev. V neizmerno velikem kupu člankov in druge literature, ki naj bi pomagala rešiti situacijo, in v govorih političnih predstavnikov, ki obljubljajo med in mleko, lahko zasledimo več ukrepov in idej, ki pa so večinoma nezadostne in neučinkovite. Obstajajo pa tudi bolj kreativne rešitve, take, ki lahko razveselijo bodisi ustvarjalce bodisi ljubitelje lepih stvari. Eden takih projektov je Pop-up Dom, enomesečni dogodek, ki se letos dogaja že drugič. Projekt, ki se je odvijal med 28. novembrom in 23. Avstro-ogrska LETALIŠČA Gli aeroporti austro-ungarici AUSTRO-HUNGARIAN AIRl'IELDS avstro-ogrskem letalstvu na soški fronti v prostorih Fundacije Poti miru v Posočju v Kobaridu Od konca oktobra je v prostorih Fundacije Poti miru v Posočju na ogled fotografska razstava Na krilih zgodovine 1915-1917, Avstro-ogrsko letalstvo na soški fronti. je nastala pri mladih slovenskih oblikovalcih, arhitektih in umetnikih zaradi pomanjkanja delovnih priložnosti. Projekt na ta način želi v prihodnje ustvariti nove poslovne in delovne priložnosti za te skupine ljudi. Kako pa je projekt izgledal? Na kratko povedano kot stanovanje, kreativni prostor z mizami, delovnimi površinami, stoli, sedežnimi garniturami, lučrni. V njem so bili najrazličnejši izdelki, od rolk do krmilnic za ptice, torb, šalčk, različnih oblačil, kuhinjskih pripotnočkov, dekoracij. Za ljubitelje oblikovanja, domačih izdelkov in lepih stvari je torej bil sprehod po takem “domu” pravi uži- tek, za oblikovalce pa odskočna deska. V sklopu projekta so namreč delovale tudi tri enote, ki so ustvarjalcem omogočile zasnovo, razvoj in realizacijo produktov. FabLab (fabrication lab) je bila s sodobnimi kreativnimi tehnologijami opremljena delavnica, ki je omogočala posameznikom pretvoriti ideje ter koncepte v realnost; Crowfunding lab je del širše iniciative Croivfunding.si, ki si prizadeva za razvoj in krepitev kulture množičnega financiranja v Sloveniji; Creative lab pa združuje skupino posameznikov, ki rešujejo različne težave pri razvoju projektov in izdelkov. Poleg tega so se v Pop-up Domu odvijali tudi dogodki, predavanja in delavnice za vse zaiteresirane, tudi tiste, ki se sicer z oblikovanjem in ustvarjanjem ne ukvarjajo vsak dan. Skratka projekt je vreden ogleda (pa tudi nakupa), po katerem bi se lahko zgledovali in ga na ta ali drugačen način predstavili tudi za druga področja ustvarjanja. Teja Pahor Ustvarjalni Pop-up Dom Pismo iz slovenske prestolnice decembrom, je “dogodek sodelovanja mesečno trgovino, v kateri je bilo naj- novih teorije in prakse”. “Predstavljal je prodajno razstavo produktov slovenskih ustvarjalcev ter sodobno pisarno namenjeno skupnemu delu, povezovanju in sodelovanju.” Osemsto kvadratnih metrov velik prostor v prvem nadstropju Tobačne ulice 5 se je tako spremenil v eno- ti več kot 100 oblikovalskih izdelkov 60 različnih mladih ustvarjalcev, hkrati pa j e ponudila tudi možnost samostojno delujočim posameznikom, da v skupinskem delovnem prostoru ustvarjajo svoje projetke. Na ta način je omogočil sodelovanje in povezovanje umetnikov ter pridobivanje znanj. Zato je bila tudi leto- šnja rdeča nit projekta “coutorking”-skupinski delovni prostor. Pobuda za projekt šport Nel campionato amatoriale della Fige la formazione di Pulfero nella fase successiva lotterà per il titolo regionale Il Reai chiude con una cinquina Gli Juniores con il successo in coppa sulla Virtus Corno secondi in lista per il ripescaggio :—:—c—il La squadra di Drenchia/Grìmacco targata Al Cardinale che partecipa al campionato di Prima categoria delia Lcfc I campionati dei dilettanti e delle squadre giovanili della Figc, degli Amatori Lcfc, sono sospesi per le festività natalizie e di fine anno. Nel campionato di Promozione la Valnatisone ha concluso, la scorsa settimana, il girone di andata con l'amara sconfitta casalinga rimediata con la capolista Zaule. La squadra, guidata da Flavio Chiacig, nelle sette gare casalinghe ha ottenuto sei sconfitte ed un solo pareggio, mentre fuori dalle mura amiche quattro vittorie, due pareggi e due sconfitte. Le reti realizzate sono dieci, mentre quelle subite quindici. La Valnatisone, come si può constatare, è in zona pericolosa. Nel girone di ritorno dovrà ottenere risultati migliori per non doversi giocare la salvezza al play out, che coinvolgeranno le squadre dal 12. al 15. posto. Sono scesi invece in campo gli Juniores della Valnatisone che, nella terza giornata della Coppa Regione, hanno ospitato sabato 14 pomeriggio la Virtus Corno superandola con le reti di Vittorio Costa-peraria, Federico Bait (doppietta) e Ramis Linda. Per gli ospiti hanno fatto centro Fabio Leonardi di Scrutto e Matteo B anelli. Gli Allievi della Valnatisone al termine del girone di andata occupano il sesto posto in classifica, mentre la Forum Juhi è undicesima. I Giovanissimi regionali, terminata la prima fase, ritorneranno in campo dopo le feste per giocarsi la salvezza. Non sono ancora stati pubblicati sul comunicato ufficiale della federazione i tre gironi, Tunica certezza è che la Valnatisone sarà inclusa nel girone B. Le probabili avversarie dovrebbero essere le seguenti società: Union Marti-gnacco, UFM Monfalcone, Torre Pordenone, Sanvitese di S. Vito al Tagliamento, Sesto Bagnarola e due società delle quali attendiamo la pubblicazione ufficiale del posto ottenuto nel loro girone, tra Cjarlins Muzane o Manzanese e San Vito al Torre od Aquileia. Campionato di transizione della Forum Julii, che momentaneamente si trova in difficoltà nel reparto avanzato. Con il recupero casalingo con la Graph/Tavagnacco/A si è chiusa per gli Esordienti, guidati da Luca Pecchia, la fase autunnale che ha riservato al mister, ai ragazzi ed ai genitori che li seguono molte soddisfazioni. Migliorando di partita in partita, si candidano da protagonisti per la fase primaverile che ini-zierà a marzo. Hanno fatto progressi anche i Pulcini della Valnatisone e dell'Audace di San Leonardo. I ragazzi guidati da Mattia Cendou hanno fornito prove altalenanti, mettendosi in evidenza con le formazioni tecnicamente e fisicamente più valide, e sottovalutando quelle meno dotate, ma nel compenso la prima parte del loro cammino è positiva. I miracoli li ha dovuti fare invece il mister dell'Audace Silvano Sta-nig che. dopo un inizio travagliato, è riuscito a mettere in campo una squadra di ragazzini esordienti in questa categoria, che certamente avranno occasione con il tempo di acquisire esperienza e di dimostrare le loro capacità. Discorso a parte per i Piccoli Amici della Valnatisone allenati da Bruno lussa, coadiuvato negli allenamenti da Mattia Cendou. Bruno ha curato la parte tecnica di tutti, guidando il sabato i Pulcini del 2005, mentre Carlo Liberale e Si-mone Borghese hanno accompagnato i più piccoli alla domenica mattina nei vari raggruppamenti organizzati dal settore giovanile della Figc. Tutti i ragazzini hanno partecipato entusiasti alla attività ed agli allenamenti mostrando notevoli progressi tecnici e gioco di squadra. La federazione ha imposto che dalla categoria Esordienti ai Piccoli amici, non si deve pubblicare i risultati, infatti le classifiche non ci sono, ma bisogna però elogiare l'impegno ed i successi ottenuti dalle nostre squadre. Nel campionato Amatori della Figc, nell'ultimo turno della Prima fase il Reai Pulfero ha giocato, sul campo di Podpolizza, l'ultima gara con il fanalino Remanzacco, travolto con le reti di Oscar Podorie-szach, Antonio ed Andrea Dugaro, Valter Rucchin ed Enrico Causerò. La squadra guidata da Severino Cedarmas ha ottenuto il diritto di giocare nell'elite della categoria assieme al Bc Torean ed al Cerne-glons. Per quanto riguarda i campionati della Lega calcio Friuli collinare, in Prima categoria la tratto- ria Al Cardinale di Drenchia/Gri-macco attualmente si trova al centro classifica. Molti gli incontri da recuperare entro la data della ripresa del campionato che potrebbero modificarne l'attuale classifica. Per i ragazzi guidati da Massimiliano Magnan, mantenersi nella categoria al termine del campiona- to sarebbe un magnifico successo. In Seconda categoria, alle spalle della coppia Turkey pub, Risano, ad una lunghezza c'è la Savognese che deve recuperare una partita. In questo girone molto equilibrato dovrebbero essere, salvo sorprese, le sopracitate squadre a contendersi i due posti che valgono il salto di categoria. Senza patemi d'animo in Terza per la Polisportiva Valnatisone, che sta giocando una buona stagione. La squadra ducale, che si è rinnovata nel suo organico, con più attenzione e concentrazione nei minuti finali delle partite, dove in passato ha perso qualche prezioso punto, potrebbe risultare la sorpresa del girone. Attualmente occupa la seconda piazza della classifica alle spalle del Cisternah Alta Val Torre. La squadra ha una partita da recuperare e fino ad oggi è Tunica compagine a non avere subito la sconfitta. Ha una difesa super che ha subito solo due gol e che ha fatto centro quindici volte! Proseguendo con questo ritmo non dovrebbero esserci problemi per il ritorno, dopo un anno di purgatorio, in Seconda categoria. Paolo Caffi ìm rezo Nel campionato provinciale di Prima divisione maschile i ragazzi della Polisportiva San Leonardo hanno perso in casa contro la Fiume Veneto 0:3 (16:25, 16:25, 14:25). La classifica: Fiume Veneto, Favria, Aurora Volley Udine 6, Reai Casarsa 3; Polisportiva S. Leonardo, Low West*, Prata di Pordenone*, Arteniese 0. A Reana del Rojale, per la set- tima giornata del girone di andata del campionato provinciale Under 18, le ragazze della Poli-sportiva San Leonardo hanno perso contro la Rojalkennedy 3:0 (25:15, 25:12, 25:15) Questa la classifica del girone A: Martignacco 21; Volleybas Udine 18; RoyalKennedy 15; Lib. Majanese 12; Polisportiva San Leonardo 9; Il Pozzo 6; Arteniese 3; Aurora Volley 0. risultati calendario classifiche Juniores Valnatisone - Virtus Corno 4:2 Amatori Reai Pulfero - Remanzacco 5:1 Pallavolo maschile Poi.S. Leonardo - FiumeVeneto 0:3 Pallavolo femminile RoyalKennedy - Pol. S. Leonardo 3:0 Tutti i campionati di calcio e pallavolo sono sospesi per le festività natalizie e riprenderanno il mese di gennaio 2014. Promozione Zaule 32; Vesna 31; Juventina 28; S. Giovanni, 27; Trieste, Tor-viscosa 26; OL3, Torreanese 25; Sangiorgina 22; Pro Cervignano 18; Valnatisone, Cervignano 15; Ronchi, Terzo 11 ; Pro Romans 8; Isonzo 7. Allievi (provinciali) Tricesimo 34; Gemonese 27;Tarcentina, Reanese 21 ; Academy 20; Bujese 19; Valnatisone, OI3 18; Aurora 15; Pagnacco 13; Forum Julii 11; Osoppo 0. Giovanissimi (regionali) Tricesimo 29; Tolmezzo 26; U. Martignacco 21 ; N. Sandanielese 20; Bearzi 17; Valnatisone 9; Rangers 0. Giovanissimi (provinciali) Gemonese 34; OI3* 30; Reanese* 29; Cussignacco 26; S. Gottardo 25; Chiavris 18; Nimis** 17; Cassacco*, Tarcentina 16; Aurora* 14; Forum Julii 12; Venzone 6; Moimacco* 5; Buttrio* 1. Amatori (Figc) Torean 27; Reai Pulfero, Cerneglons 26; Chiopris 17; Leon Bian-co/B 12; La Rosa 9; Remanzacco 1. Amatori 1. Cat. (Lcfc) Amaranto 15; Garden* 12; Sedilis*, Coopca Tolmezzo*, Montenars* 11 ; Warriors 10; Al Cardinale**, Adorgnano*, Majano* 9; Campeglio***, Campagna 8; Billerio* 7. Amatori 2. Cat. (Lcfc) Turkey pub, Risano 16; Savognese*, Redskins 15: Bressa 13; Al sole due 12; Carioca* Racchiuso 9; Ospedalet*, Moby Dick, Orzano 6; Friulclean* 5. Amatori 3. Cat. (Lcfc) Cisterna 17; Alta Val Torre* 16; Over Gunners 14; Blues 12; Polisportiva Valnatisone*, Braulins***, Sammardenchia 11; Barda Milly**, Fancy club**7; Resiutta** 5; Moimacco* 4; Trep** 2. * una partita in meno Vesele praznike vsem športnikom! kronaka Informacije za vse Guardia medica Za tistega, ki potrebuje miediha ponoč je na razpolago »guardia medica«, ki deluje vsako nuoc od 8. zvičer do 8. zjutra an saboto cieu dan do 8. zjutra od pandiejka. Za Nediške doline se lahko telefona v Špieter na številko 727282, za Čedajski okraj v Čedad na številko 7081. Poliambulatorio S. Pietro al Nat, via Klančič 4 Consultorio familiare 0432.708611 Servizio infermier. domic. 0432.708614 Kada vozi litorina novi matajur Tednik Slovencev videmske pokrajine Železniška postaja / Stazione di Cividale: tel. 0432/731032 SETTEMBRE/GIUGNO Iž Čedada v Videm: ob 6.00*, 6.30*, 7.00,7.30*, 8.00, 9.00, 10.00, 11.00, 12.00, 12.30*, 13.00, 13.30*, 14.00, 15.00, 16.00, 16.30*, 17.00, 17.30*, 18.00, 18.30*, 19.00, 19.30*, 20.00, 22.00, 23.00** Iz Vidma v Čedad: ob 6.33*, 7.03*, 7.33, 8.03*, 8.33,9.33, 10.33, 11.33, 12.33, 13.03*, 13.33, 14.03*, 14.33, 15.33, 16.33, 17.03*, 17.33, 18.03*, 18.33, 19.03*, 19.33, 20.03*, 20.33, 22.33, 23.33** * samuo čez tiedan **samuo pred prazniki Bolnica Čedad 7081 Bolnica Videm 5521 Policija - Prva pomoč. 113 Komisarjat Čedad.... 703046 Karabinierji 112 Ufficio del lavoro 731451 INPS Čedad 705611 URES - INAC 730153 ENEL 167-845097 Kmečka zveza Čedad 703119 Ronke Letališče ...0481-773224 Muzej Čedad 700700 Čedajska knjižnica... 732444 Dvojezična šola 717208 K.D. IvanTrinko 731386 Zveza slov. izseljencev 732231 Dreka 721021 Grmek 725006 Srednje 724094 Sv. Lenart 723028 Špeter 727272 Sovodnje 714007 Podbonesec 726017 Tavorjana 712028 Prapotno 713003 Tipana 788020 Bardo 787032 Rezija ..0433-53001/2 Gorska skupnost.... 727325 Odgovorni urednik: MICHELE OBIT Izdaja: Zadruga Soc. Coop NOVI MATAJUR Predsednik zadruge: MICHELE OBIT Fotostavek in tisk: EDIGRAF s.r.l. Trst / Trieste Redazione: Ulica Ristori, 28 33043 Čedad/Cividale Tel. 0432-731190 Fax 0432-730462 E-mall: info@novimatajur.it; novimatajur@spin.it Reg. Tribunale di Udine n. 28/92 II Novi Matajur fruisce dei contributi statali diretti di cui alla Legge 7.8.90 n. 250 Naročnina - Abbonamento Italija: 39 evrov • Druge države: 45 evrov Amerika (z letalsko pošto): 62 evrov Avstralija (z letalsko pošto): 65 evrov Poštni tekoči račun ZA ITALIJO Conto corrente postale Novi Matajur Čedad-Cividale 18726331 Bančni račun ZA SLOVENIJO IBAN: IT 03 S 01030 63740 000001081165 SWIFT: PASCITMMXXX Včlanjen v FIEG Associato alla FIEG Včlanjen v USPI Associato airUSPI Oglaševanje Pubblicità / Oglaševanje: Tmedia s.r.l. www.tmedia.it Sede / Sedež: Gorizia/Gorica, via/ul. Malta, 6 Filiale / Podružnica: Trieste /Trst, via/ul. Montecchi 6 Email: advertising@tmedia.it T: +39.0481.32879 F:+39.0481.32844 Prezzi pubblicità / Cene oglasov: Modulo/Modul (48x28 mm): 20,00 € Pubblicità legale/Pravno oglaševanje: 40,00 € AFFITTASI a Savogna appartamento bicamere, riscaldamento con termocucina o gasolio, parzialmente arredato e ampio scoperto. Attestato di prestazione energetica in fase di redazione. Tel. 335 206007 Dežurne lekarne Farmacie di turno OD 27. DECEMBRA DO 2. JANUARJA Čedad (Fornasaro) 0432 731175 Mojmag 722381 Ukve 0428 60395 S© MS MPUS11L PODBONESEC Ruonac Zmanjku je an velik parjateu Nediških dolin, ki po njega želji bo počivu venčni mier v britofe par svetim Standreže v Arbeču (pod-bonieški kamun). Je gaspuod jezuit Mario Vit, kije biu 79 liet star. Biu je človek velike an glaboke kulture, kije napisu dosti študij an zadnja lieta je biu direktor kulturnega centra Veritas v Tarstu. Njega pastirsko dielo je na začetku opravju v Trentu, potle drugod po Italiji. V Furlanijo se je varnu po potresu lieta 1976 an hitro potle je paršu v naše doline an se “zaljubu” v nje. Zbrau jih je ku njega duom. Pomagu je domačim duhovnikam, skarbeu an želeu je šerit dialog med našimi ljudmi, ki so na na-spruotni strani glede slovienske problematike. Znu je bit tudi zelo kritičen do nas. Biu pa nam je zelo blizu an interesalo ga je, kaj se dieia tle par nas. Šu je tudi gledat dvojezično šuolo, hodiu je na Postajo v Topoluove, pokuku je tudi v center SMO v Špietre. Za vse, kar je naredu dobrega za naše doline, mu je lieta 2010 podbunieški kamun dau častno cittadinanzo. Parvega novemberja lietos je zmolu sveto mašo v cierkvi v Ruoncu. Tekrat je vsiem poviedu, an je biu zelo ganjen, komoso, de glih tisti dan, 34 liet od tega, je le v tisti cierkvi zmolu parvo sveto mašo, kar je paršu v Nediške doline, Njega pogreb je biu v Špietre v Veseu Božič, buone feste a tutti! Ima dva miesca Gabriele, an njega sestrica Noemi se je že navadla ga lepuo varvat! Njih mama je Debora Pez, ki diela na Servis-Ures v Čeda-de, an zatuo jo pozna puno naših ljudi. Tata je pa Nicola Lombai. Njih par-jatelji iz Nediških dolin jim željo veseu Božič an srečno lieto 2014! Gabriele è arrivato due mesi fa, il 13 ottobre, e Noemi, la sua sorellina, ha ben presto imparato a tenerlo in braccio ed a coccolarlo quando la mamma Debora Pez ed il papà Nicola Lombai sono indaffarati. Cresce bene il piccino ed è una grande gioia per tutta la famiglia aver due bimbi così, soprattutto per i nonni Anna, Antonella e Paolo, le bisnonne Anna e Gina. Tanta gente delle Valli del Natisone conosce bene Debora, lavora infatti presso il Servis / Ures di Cividale, e tutta la sua famiglia ha degli amici cari nei nostri paesi, sopratutto a Costne: Mara e Nino con i loro figli Davide e Luisa che, anche dalle pagine del Novi Matajur, augurano ai due piccini ed a tutta la loro famiglia tanti Natali e anni nuovi felici! A loro volta Noemi e Gabriele augurano a tutti tante belle cose. Žene an čeče, ki so se trudile vsak tiedan v Špietre na tečaju telovadbe od Planinske družine Benečije s Tino, željo vsiem našim ljudem, doma an po sviete, veseu Božič an srečno lieto 2014. An če želta se daržat “in forma” pridita tudi vi v telovadnico v Špietar, od sriede, 5. februarja do konca aprila vsako sriedo, od 19. do 20. ure. (Na fotografiji so benečanke an parjateljce iz Bovškega an Kobariškega, ki se le z “našo” Tino trudijo v njih telovadnicah) nediejo, 22. dičemberja, podkopal pa so ga, takuo, kije želeu,v britof gor par Sv. Standreže. ŠPETER Klenje/ Viden Guido Specogna, 84 liet. Guido je živeu z njega ženo Ve-lio v Vidne, pa vsaka parložnost je bla dobra za se uarnit v njih rojstno vas, v Klenje. Je biu zlo poznan tudi zak je biu na čelu skupine alpinu Ana v Ažli an je biu ni-mar zlo aktiven. V žalost je pustu ženo, sestro Bruno an bratra Alda, navuode an pranavuode, an vso drugo žlahto. Njega pogreb je biu v Klenji v četartak, 19. dičemberja popudan. CBUEFMCA DREKA Bo an miesac, odkar nas je za ni-mar zapustila Liliana Namor, uduova Ruttar. Bila je Zahišniko-va iz Briega, za neviesto je šla pa v Suherjovo hišo le v tisto vas. Z veliko ljubeznijo an žalostjo se na njo spominjajo hči Antonella, sestre Lina, Lidia an Mirella, njih družine an vsi, ki so jo poznal an imiel radi. Naj v mieru počiva. PODBONESEC Čarni varh In ricordo di Monsignor Angelo Specogna, Canonico Onorario dell'Insigne Collegiata del Capitolo di Cividale. Montefosca, 22.12.1911 - Santa Maria La Longa, 05.01.1994 Michelle ed il fratellino Justin, Rayan, i loro cuginetti e le loro famiglie augurano a tutti un buon Natale ed un felice 2014! ly iz Briega imiela 15. ženarja puobčja, ki se kliče Rayan. Tata od liepega an dobarščnega puobčja, ki ga videta tle na varh, je Alex iz Podboniesca. Vsem telim otročičam želmo vse dobre na telem svietu. Vesele božične praznike an srečno lieto 2014 želmo njim an vsiem njih družinam. Lietos so tri sestre tele družine, Ernesta, Iole an Maria, ratale none Štierkrat veseje v Suoštarjovi družini Velik senjam v Suoštarjovi družini na Lažeh v dreškem ka-munu, ki praznujejo že od začetka lieta do Božicja. Rodil so se jim štierje otročiči, kar je za none, mame an tata an vas dreški kamun, čeglih na žive vsi gore, liepa an vesela novica. Vsako rojstvo parnese življenje, veselje an upanje. Za Rožinco se je rodiu Justin. Kupe z mamo Elisabetto an tatam Albertam Zamò gaje čakala an sestrica Michelle, ki je “stara” že tri lieta. Takuo sta nona Lino Mihcjov an žena Ernesta Suoštarjova rata-la spet nona. Brat an sestrica, ki živta v Čedade, sta kupe na naši fotografiji tle par kraj. Dober tiedan od tega, 18. dičem-berja, se je v Tarstu, kjer bo živie-la z družino, rodila Ginevra, nje mama je Natascia, tata pa Stefano. Iole Suoštarjova je takuo v dvieh miescih že v trecjo ratala nona. Drugega otoberja se je nje sinu Patricku an neviesti Ketty rodila Matilde. Doma v Matajurje, kjer živi mlada družina, jo bo pomagala mam an tatu varvat sestrica, ki se kliče Sara. Nona je ratala an Maria Suoštarjova kupe z možam, ki je Gianni Obrilov, saj je njih hči Kel- AUTISTA PRIVATO - NOLEGGIO CON CONDUCENTE SERIETÀ • CORTESIA • PROFESSIONALITÀ OSPEDALIERI - UFFICI SPESA GIORNALIERA - AEROPORTI LUOGHI DI INTERESSE TURISTICO 333 50 22 919 Luca Gosgnach (Mersino) AUTORIZZATO DAL COMUNE DI PULFERO DISPONIBILE PER TUTTI I TIPI DI TRASPORTI INFORMAZIONI Šli so s Srebamo kapljo v Ljubljano an Stično Je bluo v četartak, 5. dičember-ja, kar velika skupina naših ljudi je bla že pred sedmo uro pred špie-tarsko občino an čakala koriero, ki je vse pejala do Ljubljane an potle še napri do Stične. Paršli so v Ljubljano, ki sonce nie bluo še arzstajlo slane, pa lepuo zagucjani v šjarpah an bundah (giacche a vento e cappotti) so se po centru luštnega miesta sprehajal. Bluo je puno za videt, ku nimar, na varh tega je tele dni glavno slo- viensko miesto v božični oblieki: lučice, božični targi... Potle spet na pot do Stične, kjer je starodavni samostan (monastero) an tle so pokosil. Imiel so cajt kupit do-bruote, ki jih tle parpravajo manihi, še posebno mazila an čaje iz zelišč. An je vse zdravo, saj je vse tle pardie-lano. Puno od tistih, ki so šli na tel izlet, na telo gito, Stično že lepuo poznajo saj le s Srebrno kapljo (ki je organizala tel liep dan) so tle že vičkrat paršli. Na pot pruot duomu so se spet ustavli v Ljubljani za srečat svetega Miklavža, ki je pruot vičer paršu do telega kraja za razdelit Šenke te malim. Kakuo so preživiel tel liep dan izletniki (gitanti) moreta videt nomalo tudi na telih fotografijah, ki jih je naredu an nam posodu Valerio Simaz. Telo vam jo mi povemo... D vie paijateljci, potle ki se niesta vidli že dugo cajta, se ušafata za adno kavo. - Oh, Marija, san čula, de ti je trieba čestitat! Si se poročila! Kje si ušafala takuo hitro moža? - Sem prebrala an oglas v časopisu. - Oh, kuo je lepuo. Si zlo srečna. - Sem odpovedala naročnino, abonament za tist časopis... ★ ★ ★ V šoli psiholog popraša Perinaca: - Ka bi rad dielu, kar rataš velik? - Se troštam, de bi zaslužu 10 taužint eu-ru na miesac, ku muoj oča. - Tuoj oča zasluži 10 taužint euru na miesac? - Ne, pa an on se trošta, de bi bluo takuo. ★ ★ ★ An mož pusti avto na parkirišču an par-stave gor an kos karte, kamar napiše: - Ne mi ulomit v avto, niemam avtoradia. Kar se uarne popudan na parkirišče, avta nie vič, pa mož ušafa na tleh le tist kos karte an vide, de na njem piše niek novega: - Ne skarbiet, ga bomo že dal not sami. ★ ★ ★ Desetlietni Lukič gre tu gostilno an naroči žganje. Natakar ga pogleda an mu dije: - Ne ne, žganje nie za otroke. Tebe lahko dam samuo mlieko al pa sadni sok. Lukič, kar tuole čuje, se začne močnuo jokat. Natakar vas prečudvan mu dije: - Antada, zaki se takuo jočeš? - Zak doma so mi j al, de bom imeu šimjo, če bom piu žganje! V šoli med uro biologije učiteljica popraša Perinaca: - Zaki petelin kikirika, jo zapieje nimar takuo zagoda zjutra? - Zak buj pozno, kar se zbudijo kakuoša, na pride vič do besiede! ★ ★ ★ - V šuoli smo se učil, de Zemlja se varti, pa ist tuole na morem verjet. Tončič, al vieš ti kiek, za dokazat, de je ries takuo? - Sigurno. Provi an ti popit an liter žganja, pa boš vidu, de se Zemlja zaries varti.