resglaffiti. De bo/h ftvoim Synum / fposnan, od v/eh ludy prau po/htovan, H'timu daj tvoj Duh, Amen; str. 318-9. Rime in ritem h'pomozham (v Treh duh. pes. iz 1. 1576 imamo v isti pesmi pravilno hpomozhian) — obdan — ter dan — na/h [tan — fposnan — po/htovan pa nam pokažejo, da je naš izraz bil naglašen na končnem zlogu ; to ugotovitev podpira še dejstvo, da sta obadva -o- (v začetnem in srednjem zlogu) stalno pisana s črko -o-, torej nenaglašena ; edini primer kpomuzhan v EPD z -u- je prikrojen po zapiskih pomuzhi in je redaktorjevo tolmačenje tega izraza. Beseda je v grafičnem, glasovnem in akcentskem oziru jasna ; znan je njen pomen in funkcija. Težavo pa dela oblikoslovna plat. Edini primer brez začetnega h- v Reg. 1558 se dâ prav tako tolmačiti kot .pomoč" ali pa tudi kot „na pomoč". Zveza s prislovno rabljenim izrazom „k pomoči' je nedvomna, ali zaradi obeh kratkih -o- je že pred dolenjskim prehodom dolgega o v и (nekako v začetku 13. stoletja) morala eksistirati tvorba hpomozhiân s končnim poudarkom. Drugače uporablja dolenjščina v tem smislu obliko h'pomozhi Hip. I. 636, 639 ; na pumozh ibid.; na pumozh, na pomagäje kllzati Hip. II. 170, kar je še danes v rabi (na pomagâje predstavlja ace. pl. k subst. pomagaj; močno se križa z verbalnim substantivom pomagânje). Postanek naše oblifie si morem samo na tale način razlagati. Prislovi (izraz k-pomoči je tudi prislovna zveza) tvorijo adjektiva s sufiksom -bhb: dosedanji, domanji, jutranji, nekdanji, notranji, ondanji, te- danji, zunanji, včeranji itd., gl. Miklošič, Vgl. si. Gram. II. 155; tako je tudi k prislovu k-pomoči bil narejen adj. *hpomočidnji in adv. rabljeni acc. sg. neut. *hpo- močidnje je spet izražal prislovno rabo. Te vrste prislovi so končni -e bodisi po redukciji, ki je pri prislovih šla svojo posebno pot in je časovno starejša cd obi- čajne moderne vokalne redukcije, bodisi pod vplivom starih adv. z'-jevske osnove, izgubili; bolje — bolj, veče — več itd., in tako je nastalo tudi hpomočjinj. Podobne tvorbe imamo tudi pr i tolihdnj, kolikdnj, toličhanj. Kakor je po zgornjih primerih razbrati, je v govoru nastopalo disimilacijsko izbegavanje med j (-čj-) in mehkim n, zdaj v ti, zdaj v oni smeri. Izraz se do danes ni ohranil ; bil je vsekakor samo na Raščici znan in ga že Tiubarjevi sovrstniki niso uporabljali; v Kat. 1595 so ga naslonili na dat. pl. a-jevskega imena, ki ga pa slovenščina ne pozna (gl. slirv. P<""oča). F.Ramovš R A S T I С b Z A R A S T I S L A V V Revue des é tudes slaves XXV 122—123 (Paris 1949) v bibl iografsko- kr i t ičnem pregledu sočasne slavistično l i t e ra ture A. Vaillant o m e n j a mojo razpravo »Nekaj pr ipomb k pre t resu I l rabrovega spisa o azbuki Konstant ina Cirila«, ki je izšla v Slavistični revi j i I., 5—18, pa doda ja k n j e j neko svojo pr ipombo o hipokoristični tvorbi imena vel ikomoravskega kneza Rastislava v obliki Rasticb. Jaz tam (str. 15—16) proti B. Liapunovu zagovarjam slovaško- inoravsko poreklo oblike, kakor j e tudi Rastislav s svojim Ra-, in nava j am, da se taka poleg rokopisov t r ak ta t a meniha Hrabra , ka r bi na prvi videz moglo govoriti za južnoslovanščino, n a h a j a tudi v papeževem pismu in v la- tinsko pisanem letopisu, kur skupno s prvim pr iča za pravo domuče izhodišče. Vaillant pa na to meni, da j e Rasticb starovisokonemški hipokoristikon, po- dobno kakor Winizo iz Winifredus , in da j e Ra- za Ro- predpolaganega za- hodnoslovanskega Rosticb zbog -i- v sledečem zlogu. To Vaillantovo razla- ganje bi moglo imeti svoj smisel, ako bi se oblika Rustici. nahujula le. v lat insko pisanih virih, toda n a h a j a m o jo vendar , kar j e Vaillant, kakor se vidi, n a j b r ž prezrl , tudi v slovanskih, in sicer y vseh rokopisih I l rabrovega t rak ta ta , tako da io je pripisati or iginalu; da bi bil pa ta uporubl jul obliko s s tarovisokonemško tvorbo in s s tarovisokonemškim izgovorom, bi bila na- ravnost kuriozna trditev. A v svoji razpravi sem dovol j jasno pokazal, kako jo Hrabe r slonel na prvotnih podatkih, sporočilih še učencev slovanskih pro- svet i tel jev Konstant ina Ciri la in Metoda, ki j ih nava j a kot svoj vir, ko pravi, »so še živi, ki so j ih videli«, in »če vprašaš, v kutercin času, vedo in reko, da za č a s a . . . Rastica, kneza moravskega«, L jub l j ana , 14. aprilu 1950. Rajko Nahtigal