Qubik caffe - kava, izbrana in praiena v Trstu. www.qubik.eu novi tednik Slovencev videmske pokrajine ČEDAD / CIVIDALE • Ulica Ristori 28 • Tel. (0432) 731190 • Fax 730462 • E-mail: novimatajur@spin.it • Poštni predal / casella postale 92 • Poštnina plačana v gotovini / abbonamento postale gruppo 2/50% • Tednik / settimanale • Cena 1,00 evro Poste Italiane Spa • Spedizione in abbonamento postale - 45 % - art 2 comma 20/b Legge 662/% Filiale di Udine TAXE PER^UE 33100 Udine TASSA RISCOSSA Italy št. 46 (1695) Čedad, četrtek, 2. decembra 2010 Qubik caffe scelto e torrefatto a Trieste. www.qubik.eu Deželno priznanje kot primarna ustanova Odparli so vrata našemu Inštitutu Rodiu se je samuo štier liet od tega an je naredu že dugo pot. Inštitut za slovensko kulturo - ISK je biu priznan kot primarna deželna ustanova za slovensko manjšino - stvar muora sada po-tardit še deželni svet an upamo, de pode vse po pot -, an bo parva z glavo, nogami an dušo v videnski pokrajini. Ta-kuo bomo imieli močno kulturno realnost, ki bo lahko z večjo energijo skarbiela za promocijo slovenskega jezika an kulture po naših vaseh an dolinah, v vsem prostoru blizu meje an tudi v stiku z italijanskimi sosiedi. Tel je rezultat skupne zamisli an skarbi vseh segmentov slovenske manjšine v videnski pokrajini od Trbiža, mimo Ravance, Barda an Ti-pane do Špietra. Je tudi rezultat podpuore celotne slovenske manjšine v FJK in še posebno SKGZ an SSO, katerih član je Inštitut. Trieba pa je tudi reč, deje Inštitut za slovensko kulturo tuole priznanje vič ko zaslu-žu s svojim dielam. Z njega rojstvam je odparu vrata tudi Slovenski kulturni center v Špetru, kjer je vsak dan ži-vuo an zelo dielovno. Gor so jezikovni tečaji an delavnice za mlade an stare, so srečanja, koncerti, gledališče an kulturne manifestacije. Inštitut je hitro ratu kraj, kamer se vsi obračajo: ljudje, društva an krajevne uprave, kar imajo potriebo jezikovne, organizacijske an druge pomoči. Skarbi v sodelovanju s Slonjem an drugimi subjekti za jezikovno izpopolnjevanje naše mladine na Univerzi v Ljubljani. Ponuja parložnosti za poglobiti naše znanje na Beneških kulturnih dnevih. Je pripravil lepo dvojezično knjigo “Mi smo tu” an puno skarbi za povezovanje naših dolin s Posočjem an Furlanijo, kjer lahko poslušajo tudi slovenske radijske oddaje, ki jih Inštitut vsak tiedan par-pravja. Začelo se je tudi die-lo za postaviti na nuoge le v Špetru multimedialni center. Isk ima še puno liepih projektov. Sada jih bo buj lahko uresničeval, (jn) 1 Enti locali, bocciata 1’associazione intercomunale 1 Ha avuto un’accelerazione, in que-sti ultimi giorni, la proposta regiona-le che dovrebbe ridisegnare gli enti locali, a partire dai piccoli Comuni e dal-le ex Comunita montane. Giovedi 25 novembre la giunta re-gionale ha compiuto il primo passo re-cependo il disegno di legge predispo-sto dalTassessore Garlatti, un testo che a sua volta ha ripreso le considera-zioni formulate dal tavolo di lavoro dei sindaci. In sostanza, si alTUnione dei Co- muni (compresa Cividale), no alTisti-tuzione di un’associazione intercomunale con capofila Cividale, idea pe-rorata da alcuni amministratori delle Valli del Natisone. Ora il testo dovra passare al vaglio del consiglio regionale, ma prima an-cora si sono espressi i sindaci della montagna che ieri, mercoledi 1° di-cembre, nelTincontro con il presiden-te della Regione Tondo e con Garlatti hanno espresso parere favorevole (63 su 81 presenti) alle Unioni dei Co- muni. Un si mal inghiottito dalla mag-gioranza dei sindaci delle Valli, quel-li che avevano proposto 1’associazio-ne intercomunale. Lo stesso sindaco di S. Pietro al Natisone, Tiziano Manzi-ni, discutendo una mozione presenta-ta in consiglio sabato scorso dalla Lista civica (si chiedeva Timpegno ad un dibattito costruttivo sulla riforma, ma e stata bocciata dalla maggioran-za consiliare), si e detto convinto che quella sarebbe stata la soluzione mi-gliore. (m.o.) Se la vostra volonta e quella di tutelare il resiano, sfondate una porta aperta. Per quanto di sua compe-tenza il Comitato istituzio-nale paritetico per i problemi della minoranza slovena ha fatto e fara il possibile per preservare questo patrimo-nio unico e prezioso. La co-sa essenziale e che il resiano rimanga una lingua viva, parlata e vissuta ogni giomo. Lavoriamo insieme per con-servare e tramandare il resiano, lasciando agli specialisti le dispute sulla sua natura ed evitando la stru-mentalizzazione della que-stione a fini politici. E questa in sintesi la proposta del presidente Bojan Brezigar al sindaco di Resia Sergio Chinese che, accom-pagnato dalTassessore Cri- II sindaco Chinese in audizione presso il Comitato paritetico Brezigar: “Lavoriamo insieme per la tutela del dialetto resiano” stina Buttolo, e stato in audizione nel corso delTultima seduta del Comitato marte- II presidente del Comitato paritetico Bojan Brezigar di, 30 novembre, a Trieste. II sindaco Chinese ha sot-tolineato il diritto di ogni minoranza ad avere una pro-pria tutela, rivendicando il diritto del resiano ad una tutela particolare e ribadendo che nulla ha a che fare con lo sloveno. La questione ha assunto rilevanza politica in seguito alla decisione del consiglio comunale del 13 agosto scorso di chiedere Tuscita del co-mune di Resia dalla legge 38, Tinserimento del resiano nel-la 482 e la sua inclusione nelTambito di tutela della minoranza linguistica friu-lana “storicamente presente nel comune di Resia”. II Comitato paritetico ha espresso dunque piena di-sponibilita e massima atten-zione per la tutela del dialetto resiano. segue a pagina 4 FILMVIDE0M0NIT0R TG3 sloveno finalmente in Benecia Ci siamo! Venerdi 3 dicembre, in serata, ben 15 anni dopo la loro messa in onda, anche gli sloveni della provincia di Udine potranno vedere il Tg regionale in lingua slovena, trasmesso sulla terza rete bis, con la sola eccezione della Val Canale dove il passaggio al digitale terrestre av-verra dieci giorni piii tardi, entro il 15 dicembre. Di primo mattino verranno infatti spenti i trasmettitori che diffon-dono trasmissioni tele-visive analogiche. segue a pagina 4 ISK z novim letom ^ primarna ustanova Inštitut za slovensko kulturo bo z novim letom primarna organizacija slovenske manjšine v Furlaniji Julijski krajini. Vključitev v seznam organizacij deželnega pomena Inštituta, ki je član tako Sveta slovenskih organizacij kot Slovenske kulturno-gospodarske zveze, je napovedal deželni odbornik za kulturo Elio De Anna na podlagi stališča slovenske deželne posvetovalne komisije, ki je zasedala prejšnji četrtek v Trstu. Predlog so podprli vsi člani komisije in tako bo Inštitut za slovensko kidturo prva organizacija videnske pokrajine, kjer se odvija pretežni del svojega delovanja, vključena v seznam. Odbornik De Anna bo vključil dopolnjen seznam primarnih organizacij v deželni proračun za leto 2011, o njem pa se mora izreči deželni svet. Na seji komisije je odbornik napovedal tudi prispevek 200 tisoč evrov iz deželne blagajne, ki bo namenjen slovenski manjšini. V začetku seje je predsednik SKGZ Rudi Pavšič izrazil zaskrbljenost zaradi negotovosti pri financiranju dejavnosti slovenske manjšine, ki se ponavlja vsako leto. beri na strani 4 Čedad, Cerkev S. Maria dei Battuti petek, 10. decembra ob 20. uri Projekcija filma TRST J E N AS (2009), režija Žiga Vitra POGLEDI SKOZI ŽELEZNO ZAVESO (2010), režija Anja Medved Na Beneških kulturnih dnevih o odporniškem gibanju Na zadnjem jesenskem srečanju gosta Zdravko Likar in Alberto Buvoli S predavanjema o Kobariški republiki in odporništvu v Beneški Sloveniji seje v četrtek, 25. novembra zaključil jesenski del letošnjih Beneških kulturnih dnevov, ki so že drugič zapored posvečeni zgodovini. beri na strani 6 Zdravko Likar, Giorgio Banchig in Alberto Buvoli Kulturno društvo Ivan Trinki > Af Kinoateue Recital Un canto per la liberta La storia di Rosa Partizanka Rosa iz Furlanije Nastopata: Aida Talliente in David Cej Četrtek, 9. decembra 2010 ob 20.30 Kulturni dom - Gorica (ul. I. Brass 20) info: 0481 33288 Četrtek, 2. decembra 2010 2 Passo avanti per 1’attuazione degli interventi per 1’edificiodi viale Azzida Ristrutturazione della scuola bilingue, approvate le convenzioni con lo Stato II consiglio comunale di S. Pietro al Natisone ha appro-vato alTunanimita, sabato 27 novembre, gli schemi di convenzioni disciplinari che regoleranno i rapporti tra Stato e Comune per attuare gli interventi di ristrutturazione della sede dell’Istituto comprensivo bilingue di viale Azzida. Dalla deliberazione del Cipe (Comitato Interministe-riale per la Programmazione Economica) sono passati sei mesi, nel frattempo la buro-crazia non ha mancato di mettere i suoi paletti, tanto che anche nelToccasione del-1’assemblea il sindaco Tiziano Manzini ha dichiarato di spe-rare in una “gestione com-missariale che permetterebbe di accelerare i lavori”. Nelle ultime settimane il primo cittadino ha affrontato la questione con due senato-ri di opposti schieramenti, Carlo Pegorer e Ferruccio Saro. In particolare quest’ul-timo ha fatto sapere che' un’ulteriore frenata potrebbe arrivare da una crisi di go-verno. In ogni caso sia la di-rezione dei lavori che il col-laudo delle opere, cosi preve-dono le convenzioni, sareb-bero a carico del Provvedito-rato alle opere pubbliche. Di scuole si e parlato anche in altri momenti delTassem-blea. A proposito dell’asse-stamento di bilancio, Manzini ha fatto sapere di aver di fatto cancellato dai progetti comunali la realizzazione di un nuovo plesso scolastico, per il quale erano stati previ-sti otto milioni di euro. “S. Pietro - e stata la nota criti-ca di Giuseppe Marinig - do-vrebbe proporre l’istituzione di scuole specifiche europee, dove si insegnano lingue di realta confinanti, come av-viene in Carinzia. Oggi chi aspira alle nostre scuole e Ci- vidale...”. Nel dibattito sul re-golamento per il nuovo cam-po di calcetto adiacente la pa-lestra delle medie, Manzini ha affermato che “alcune scuole utilizzano il campo abusiva-mente, in assenza di regola-mento.” Affermazione grave, secondo 1’opposizione, che ha chiesto al sindaco di verifica-re ed eventualmente interve-nire. (m.o.) Srečanje predstavnikov šole z odbornico Lizzi Predstavniki staršev dvojezične špetrske šole so se na sedežu Pokrajine v Vidnu srečali z odbornico za šolstvo in kulturo Ele-no Lizzi, da bi ji predstavili načrt, ki so ga izdelali za preureditev šolskega zavoda, kjer naj bi dvojezična šola dobila svoj dokončni sedež. Na srečanju, kije potekal v sproščeni atmosferi, je seveda bilo govora tudi o dogodkih preteklih mesecev, ko je bila na dnevnem redu začasna prostorska rešitev za dvojezično šolo. Prišlo je tudi do nekaterih nesporazumov, je priznala odbornica, a zato ima največ odgovornosti Občina Špeter, ki je bila premalo odločna. Tudi v sedanji fazi ima prvo in ključno besedo Občina Špe- ter, saj je njena dolžnost in pristojnost določiti namembnost šolskih struktur. Povedala je, da ne nasprotuje selitvi šole v šolski zavod, a obenem je podčrtala, da je v veljavi konvencija med Pokrajino in Zavodom Paolo Diacono iz Čedada, ki pripravlja obsežen mednarodni načrt izmenjave dijakov. Ponovila je tudi, da ni možno sobivanje če-dajskega zavoda z dvojezično šolo v istih prostorih. Odbornica Lizzi je sporočila, da je Pokrajina od vseh občin zahtevala načrt uporabe šolskih prostorov v naslednjih letih, glede šolske mreže v Nadiških dolinah pa je po njenem mnenju potrebno soglasje vseh zainteresiranih krajevnih uprav in torej občin Špeter, Podbonesec in Sv. Lenart. Pismo iz Rima Stojan Spetič V ponedeljek zvečer sije režiser Mario Monicelli vzel življenje. Pri 95 letih starosti ni hotel preživeti zadnjih dni v bolnišnici. S prirojeno ironijo je italijanski zgodovini dal nekaj pomenljivih filmov, ki so strgali mitom kopreno laži in prikazali ljudem bridko in obenem smešno resnico: »I soliti igno-ti«, »La Grande guerra«, »L'armata Brancaleone«. Monicelli, ki je bil zagrizen levičar, je zadnje čase zmajeval z glavo in ponavljal, da Italijo lahko reši samo revolucija... Bogve, ali bi stari režiser ne našel navdiha za svoj ironični film tudi pri dogodkih zadnjih dni, zadnjih ur. Na spletni strani WikiLeaks so objavili poročila ameriških diplomatov s krutimi ocenami državnikov, s katerimi so bili v stiku. Med njimi so tudi pisma, ki jih je v Washington odpošiljala ameriška odpravnica poslov, kije sedaj visoka fun- kcionarka State Depar-tementa. Njene ocene so take, da bi v normalni državi predsednik vlade takoj odstopil in se izselil v svojo vilo na Antigui. Pri nas pa ne, Silvio Berlusconi pravi, da se samo smeje. Kaj ameriška diplomacija očita italijanskemu premierju? Da je nesposoben in nadut, nenehno utrujen zaradi nočnih divjih zabav, predvsem pa, da deluje v Evropi kot Putinovo trobilo in da tudi sicer ima z ruskim premierom in libijskim diktatorjem Gadafijem nespodobne posle. Očitek o nesposobnosti je zelo hud, če pomislimo, da se Berlusconi rad hvali, da je najboljši italijanski državnik zadnjih 150 let, daje njegova zasluga zbliževanje med Putinom in Obamo... Tista, da je Putinovo trobilo je tudi huda, saj ne gre za osebne zadeve, pač pa za to, daje Berlusconi zagovarjal celo vojne pustolovščine na Kavkazu, od Čečenije do Gruzije. Da o sovraštvu do svobode tiska in novinarjev sploh ne govorimo. Spomnimo se samo, kako je Berlusconi zraven Putina med tiskovno konferenco na vprašanje ruske no- vinarke z rokami pokazal, kako bi jo bilo treba ustreliti. Kot Ano Politkov-skajo. Očitek o privatnih poslih, ki spremljajo prijateljstvo med obema in z Gadafijem, pa le potrjuje domnevo, da je Berlusconi stopil v politično areno samo zato, da bi zaščitil svoje koristi in povečal svoje bogastvo. Vendar pa je prav, da si povemo resnico. Očitki ameriške diplomacije, ki jih je objavila VVikiLeaks, nas niso presenetili. Saj smo več ali manj vedeli vse to, ostalo pa slutili. In tako se Berlusconi pripravlja na »D day«, ko mu bo parlament izglasoval zaupnico ali nezaupnico. Njegovi vneto zbirajo poslance in senatorje, ki naj ga rešijo, čeprav Liga vztraja na pomladanskih volitvah. Najbrž ima prav, saj bi - kljub morebitni zaupnici - bila Berlusconijeva vlada izpostavljena vsakemu prepihu, na mednarodni ravni pa povsem osamljena. Desnica bi tako izkoristila tudi zmedo v levi sredini, predvsem med demokrati, ki še sedaj ne vedo, s kom naj bi se povezali, v stranki pa se samo ločujejo. Termometer družbe so medtem delavci in študentje, ki gredo na ulico in zahtevajo spremembe. Jim bo kdo prisluhnil? Arbitražni sporazum o meji s Hrvaško stopil v veljavo Arbitražni sporazum, na podlagi katerega bodo določeni meja med Hrvaško in Slovenijo, stik slednje z odprtim morjem in režimi za uporabo relevantnih morskih območij, je v ponedeljek, 29. novembra, približno poldrugo leto po njegovem podpisu (4. novembra lani) postal mednarodnopravno zavezujoč za obe državi. Dolg proces sprejemanja sporazuma, za katerega sta se dogovorila slovenski premier Borut Pahor in njegova hrvaška kolegica Jadranka Kosor, se je namreč končal v četrtek, 25. novembra, ko sta državi končno izmenjali diplomatski noti o njegovi ratifikaciji. Na Hrvaškem je sporazum stopil v veljavo že konec lanskega leta, potem ko gaje sabor potrdil novembra lani. V Sloveniji pa je po potrditvi na junijskem referendumu stopil v veljavo 31. julija letos. Kasneje pa seje zapletlo prav pri izmenjavi not, ker je Hrvaška hotela priložiti svojo enostransko izjavo, v kateri Sloveniji odreka pravico do teritorialnega stika z mednarodnimi vodami. Po skoraj štirih mesecih pogajanj sta nato noti, brez izjav, državi minuli četrtek le izmenjali. “Za nami je prelomno obdobje, saj državi pri reševanju mejnega vprašanja, kije dolga leta obremenjevalo odnose med državama, tako daleč še nista prišli,” je na novinarski konferenci v Ljubljani poudaril govorec slovenskega zunanjega ministrstva Milan Balažič. "Gre torej za uspešen zaključek 20-letnega procesa pogajanj o vprašanju meje med državama," je dodal Balažič. Za začetek dela sodišča je sicer pomembna sklenitev hrvaške pristopne pogodbe z EU, saj bodo s tem začeli teči postopkovni roki v sporazumu. To naj bi se zgodilo v drugi polovici prihodnjega leta. Takrat bosta med drugim imeli državi 30 dni časa za določitev arbitrov (15 za tri skupne in nadaljnjih 15 za imenovanje vsaka svojega nacionalnega). V enem me- 1 Jadranka Kosor secu po začetku teka rokov se državi lahko dogovorita tudi o konkretnem predmetu spora. V primeru, da do dogovora ne bi prišlo, vsaka država sodišču predloži svoje zahteve. Eno leto časa imata Slovenija in Hrvaška tudi za pripravo memoranduma, ostale roke zagovora pa nato določa arbitražno sodišče. Pogajanja za sporazum o arbitraži so bila po besedah Balažiča težka in v tem času sta državi vzpostavili pravo partnerstvo in medsebojno zaupanje med Ljubljano in Zagrebom. “Veselimo se obdobja, ko bomo s sosednjo državo skupaj sodelovali v Evropski uniji,” je poudaril Balažič. Medtem naj bi Hrvaška, tako je poročal hrvaški časopis Novi list, ki je sicer poudaril, da gre za neuradno informacijo, že izbrala svojega predstavnika v petčlanskem arbitražnem sodišču. To naj bi bil mednarodni pravnik z Reke Budislav Vu-kas, bivši podpredsednik Mednarodnega sodišča za pomorsko pravo v Hamburgu. Ugledna hrvaška pravnica Maja Seršič pa naj bi bila po poročanju hrvaškega dnevnika ključna oseba, ki bo skrbela za hrvaške interese na arbitražnem sodišču. Izbrala bo ekipo, ki bo pripravila t.i. memorandum. Seršičeva je prepričana, da pri pripravi seznama sodnikov za arbitražno sodišče Slovenija ne bo v prednosti zaradi svojega članstva v EU, ker bo ob začetku delovanja sodišča Hrvaška že sodelovala pri delu vseh teles EU. kratke.si Un prigioniero di Guantanamo per un incontro con Obama Dalla pubblicazione sul sito VVikiLeaks di numerosi dispacci segreti della diplomazia americana e emerso che gli Stati Uniti avreb-bero offerto alla Slovenia un incontro tra il presidente Danilo Turk o il premier Borut Pahor ed il presidente americano Obama. In cambio la Slovenia avrebbe dovu-to prendere in carico un prigioniero del carcere militare di Guantanamo. Le note riguardanti la Slovenia sarebbero 836, la maggior parte relativa al periodo 2004-2010. In Slovenia si e concluso il passaggio alla TV digitale La Slovenia ha spento ieri, mer-coledi 1. dicembre i suoi ripetitori analogici (ad eccezione di alcune zone critiche) terminando cosi il lungo passaggio alla TV digitale. 83 ripetitori digitali sono gestiti dalla RTV Slovenija (copertura del 95%), 26 dalla Norkring (copertura del 90%). Al momento vengono tra-smessi 12 programmi codificati in Mpeg4. Alcuni pero sono solo re-gionali, cosi dalle nostre parti do-vrebbero essere visibili 7 canali sloveni: 5 nazionali e 2 regionali. NelHstria slovena si e tenuto ii 1. festival del tartufo bianco Dal 26 al 28 novembre si e svol-to a Brezovica pri Gradinu, picco-lo paesino tra i fiumi Mirna e Dragonja diventato capitale slovena del tartufo, il primo festival del tartufo bianco. In Slovenia ogni anno si raccolgono mediamente tra i 100 ed i 200 kg di tartufi bianchi e qual-che centinaio di kg di quelli neri. NelTIstria slovena i raccoglitori sono 15 e si avvalgono delTaiuto di 45 cani. Nella parte croata della pe-nisola istriana i raccoglitori sono piu di 2.000, i cani circa 7.000. II partito dei pensionati sloveni sale in un anno di 14 punti E quanto risulta dai sondaggi effettuati dal quotidiano sloveno Delo. Circa un anno fa infatti, il partito di Karl Erjavec tra gli in-tervistati aveva solo 1*1,1% dei consensi, neU’ultimo sondaggio svolto dalTagenzia Ninamedia, in-vece il Desus e salito al 15,5%, di-ventando addirittura il secondo maggior partito a livello naziona-le. II suo progressivo aumento di gradimento va in parallelo al calo dei consensi per il partito dei So-cialdemocratici del premier Pahor. Circa il 20% prenderebbe parte al referendum su RTV Slovenija Lo dice il sondaggio svolto la šettimana scorsa dalPagenzia Mediana che ha intervistato 708 per-sone. Infatti solo il 22,8% degli in-tervistati ha dichiarato che il 12 dicembre partecipera al referendum, mentre il 19,8% ha risposto che probabilmente votera, il 27,6% che non intende partecipare ed il 20,7% che probabilmente non prendera parte al referendum. Tra i sicuri partecipanti il 35,9% approva la legge su RTV Slovenija, il 41,4% vorrebbe abrogarla. =Kultur Skozi benesko-pososko poezijo in glasbo S predstavniki društva Po. Be. Re dva lepa večera v Idriji Dva posnetka s prvega večera v Mestni kavarni v Idriji Ko so ustanovili PO. BE. RE. Posočje, Benečija in Rezija, verjetno niso pomislili, kako daleč bo segel njihov glas. Ja, ravno do roba, kjer se še reče Primorska. V Idrijo. Po več letih prijateljevanja, ob literarnih srečanjih, sem dodobra spoznala njihovo poezijo in glasbenike. Zakaj pa jih ne bi spoznali tudi v našem mestu in zakaj ga ne bi tudi oni, in na povabilo so se odzvali z velikim veseljem. Literarno društvo RIS in KUD Avgust iz Idrije sta prijazno odprla vrata Mestne kavarne. V njej sta se zgodila dva čudovita večera poezije in glasbe z onstran in tostran nekdanje meje. Prvi večer »Besjede te- le zemlje« 12. novembra so nastopajoči pesniki dali v svoji predstavitvi največ poudarka jezikovni pregradi, ki je še vedno prisotna in še-ka-ko boleča za slovensko manjšino onstran. Slovensko narečje, ki ga s sabo vlečejo, po nekaterih virih iz enajstega stoletja ali še prej, nikoli ni našlo pravega mesta. »De smo veseli, de za tuole smo tudi mi z našim majhnim kamanam, pomagali zazidat tele zgodovinski uspeh, ki vide skor use Slovence zbrane v veliki hiši, ki se imenuje Evropa,« pravi narečni pesnik, prozaist in pisec dramskih del Aldo Klo- dič, ustanovitelj kulturnega društva Rečan. Nekaj razmišljanj o svojih prijateljih zamejcih, je razpredel prof. Tomaž Pavšič in nas počastil z izbranim branjem njihove poezije. Da je njihov jezik še kako živ, so nam v svoji poeziji zaupali še pesniki: Aldo Clodig-Klo- dič, Riccardo Ruttar, Vojko Rutar, Marjeta Manfreda Vakar in Andreina Trus-gnach. Glasbene iskrice v beneškem taktu pa sta pričarala harmonikarja Franco in Christopher. Kavarna prepolna emocionalnih občutij je pokala po šivih. Odzivi poslušalstva po dveurnem programu so bili v znamenju vzdihov. V drugem večeru z naslovom »Kr'neki« 18. novembra smo se posladkali z izbrano poezijo Zlatka Smrekarja, predsednika PO. BE. RE, ki so ga spremljali harfistka Marta Hari iz Vidma, kontrabasist Michele Spang-hero iz Gorice in trobentač Sandro Carta po rodu iz Sardinije, mojstri inštrumentov z glasbenoakadem-sko izobrazbo. Škoda, da je pozna ura marsikoga odvrnila od obiska. Zato pa je maloštevilno poslušalstvo, ki je uro in četrt kot v transu sledilo njihovi neprekinjeni improvizaciji, dobilo dvojno dozo zadovoljstva in potešitve. Zlatkova, rekli bi teatralična upodobitev besedil, pa bi skoraj spadala na veliki oder. Idrija baje še ni imela takega večera. Velja ga ponoviti. Zlatko ima kljub številnim nastopom, še mnogo energije, zamisli in materiala, da privabi občinstvo. Društvo PO. BE. RE. pa tudi. Ana Balantič Nei dipinti di Palčič la bellezza feroce, nelle sculture una delicatezza arcaica Uintervento di Luisa Tomasetig alVinaugurazione delta mostra delVartista a Cividale Pubblichiamo 1’intervento di Luisa Tomasetig in occasio-ne deirinaugurazione della mostra di Klavdij Palčič ‘Traver-samenti - Prehajanja’ nella chiesa di S. Maria dei Battuti in Borgo di ponte a Cividale. La mostra rimarra aperta fino al 12 dicembre con il seguente orario: ogni giorno 10 - 12.30, 15.30 - 18, sabato, domenica e festivi 10 - 18. Annullata domenka scorsa a causa del maltempo, la visita guidata alla pre-senza delTautore e prevista per domenica 5 dicembre alle 17. Per conferma contattare il circolo Ivan Trinko (0432 731386 e-mail: kdivantrinko@libero.it) Klavdij Palčič accanto ad una sua opera a Cividale Predstavitev Atlasa v nedeljo v Topolovem 72 krajev, eden bolj tipičen od drugega in vsak zase vreden potovanja, je predmet knjige ‘Atlas posebnih krajev’, ki so jo v okviru projekta Potrkavanje pripravili Kulturni center celovške univerze Unikum, Postaja Topolove in Kud Opoka iz Medane. Kraji se nahajajo na Koroškem, v Furlaniji Julijski krajini in Sloveniji, vedno ob meji in daleč od glavnih prometnic, v običajnih vodnikih jih komaj kdaj omenjajo. Najsi bodo to vasi v ožjem pomenu besede ali znamenja ali naravni biseri, v vsakem primeru predstavljajo odročne pokrajine pred našimi vrati, predele, ki so zaradi odseljevanja in gospodarskega prestrukturiranja popolnoma zašli v pozabo ter postali nek paralelni svet h gospodarskim in turističnim centrom. Obljuba se glasi: kdor se poda v te kraje in se vanje poglobi - z vsemi čuti, kijih premore - se iz njih vrača spremenjen in obogaten. V vsakem primeru pa bo človek marsikaj odkril in na koncu posamezno pokrajino gledal z novimi, bolj odprtimi očmi. Slutnjo o tej transformaciji, ki je plod povečane pozornosti in poostrenega zaznavanja, dajejo besedila in slike, objavljeni v tej knjigi. Napisali in posneli so jih umetniki in umetnice, ki so bili »poslani« v te kraje brez kakršnekoli vnaprejšnje informacije, da bi svoje vtise literarno in fotografsko predelali. Na ta način so nastala najrazličnejša, večinoma asociativna besedila v nemščini, slovenščini in italijanščini ter slike iz najrazličnejših perspektiv. Predstavitev Atlasa bo v nedeljo, 5. decembra, v Juljo- vi hiši v Topolovem. Nelle opere di Palčič c'e sempre qualcosa di caldo, cal-do fino allaferocia talvolta, co-siforte che non pub lasciare in-sensibili. Le sue opere sono la tangibile dimostrazione di co-me davvero abbia senso fare arte, quando chi fa arte porta con se questo dono o questo de-stino. Sono opere che Vimmagine fotografica o il video non pos-sono restituire nemmeno Ion-tanamente perche vanno viste in tutto il loro formato, nelle stratificazioni della materia; nella forza dinamica del suo se-gno, che nel tempo ha sempre continuato ad essere ‘vero’ nella propria gestualita; nella forza di quei rossi che trasu-dano e quasi schizzano dalla tela; nelle allusioni a quei cor- pi o quei soggetti che non sono una imitazione del vero ma simbolo delluomo e parte strutturante dell'oggetto arti-stico. E bello prendersi il tempo di guardare un'opera, il giusto tempo del vedere ci permette di guardare piu lontano, di ac-corgerci ad esempio che quel-le composizioni indicano che qualcosa continua fuori, oltre la tela o dietro alla tela, frutto delianima e delle riflessioni di chi iha composta, ma anche valori ‘altri’, captati dai signi-ficati di cui alcuni artisti san-no farsi tramite attraverso le loro opere. C'e una bellezza feroce e cruda nei dipinti mentre, di-versamente e quasi sorpren-dentemente, diventa delicata, arcaica e commovente nelle sculture, come se il tutto ton-do riportasse vidno l'uomo e i suoi miti, perche il mito non si estingue nella storia ma d ac-compagna sotterraneo nella vita. Bisognerebbe chiedersi di fronte ad un autore come Palač quanto e importantte anzi fondante’ilpensiero che, sotterraneo, costruisce le opere. Un pensiero che dene con-to di molte cose, del se come uomo - essere vivente, ‘rela-zionante’ agli altri e perdb componente attivo del gruppo, della societa e dunque del mondo stesso e dei suoi signi-ficati. Essere appieno un ‘essere umano’ significa prender-sene cosdenza fino in fondo anche se questo pub costare tempo, fatica e anche dolore come pure il contrario di tutto questo. Essere ‘umani’ fino in fondo e il coraggio di un pensiero coldvato e messo fuori da se, un pensiero cosdente che si pone di fronte ad un mondo dove 1'incosdenza e il confor-mismo sembrano l unica veri-ta possibile, essere umani fino in fondo e prendersi la re-sponsabilita di un pensiero. Mi piace immaginare che chi si pone di fronte a queste opere e ne subisce la forza espressiva, si faccia anche un esame di cosdenza intomo alla propria umanita e prenda esempio da un grande artista per imparare anch'egli a dire ‘io sono’, ‘io penso’, ‘io sento’ qualcosa che sia davvero pro-prio e non il frutto raccolto, anche se mardo, solo perche si trova sul ramo piu basso. E l'uomo infatti e spesso let-teralmente al centro, seppure a brani, di quasi tutte le sue opere anche se... talvolta... compare un giocodrillo. Luisa Tomasetig Nel 2012 convegno sulla Cividale medievale II museo archeologico na-zionale di Cividale si rivela sempre piu una fucina di studi e ricerche storiche. Lo at-testa la sua rivista scientifica ‘Forum Iulii’ che ha raggiun-to il traguardo dei 33 anni di pubblicazione. La Banca di Cividale, finanziatrice della pubblicazione, e la Soprintenden-za per i Beni archeologici hanno presentano il nuovo numero della rivista scientifica relativa al 2009 nella sede museale cividalese. La pubblicazione si articola in 21 sag-gi e contributi scientifici de-dicati al noto longobardista Mario Brozzi, gia direttore onorario del museo archeologico dal 1977 al 1980, scom-parso lo scorso anno. A lui si deve la nascita della rivista ‘Forum Iulii’, ma soprattutto i principali studi sulTeta longo-barda a Cividale che gli val-sero una laurea honoris causa da parte di un ateneo te-desco. Non a caso, uno dei massimi esperti della civilta longobarda, il prof. Hjalmar Torp, gli dediča un proprio saggio contenuto nell’annua-rio museale relativo agli studi sul Tempietto longobardo di cui Brozzi fu tra i piu impe-gnati studiosi. Un accorato ri-cordo del Brozzi e stato pro-posto dal prof. Claudio Mat-taloni, curatore della rivista scientifica, che ne e stato alunno e seguace, mentre una relazione sul nuovo numero delTannuario e stata affidata al prof. Paolo Cammarosano, delTUniversita di Trieste, che ha annunciato il progetto di un grande convegno sulla Cividale medievale nel 2012 che ha destato notevole inte-resse. Nella circostanza sono stati esposti alcuni documen-ti d’archivio dello stesso Brozzi donati al museo. Antonella Bukovaz con ‘S.M.R.T.’ a Kyoto Tre spettacoli e un vvorkshop a Kyoto, 1'antica capitale del Giappone, per ‘S.M.R.T.’, la performance teatrale con la regia della lu-hianese Hanna Preuss e testo, scritto e re-citato, da Antonella Bukovaz. Un lungo viaggio, accompagnato da una troupe di RTV Slovenja che ha deciso di documenta-re 1'esperienza giapponese della compagnia Hanna's Atelje Sonoročnih umetnosti pres-so il Teatro Gekken della bella citta nippo-nica. Gli eventi sono previsti per il 3 e 4 dicembre. Con Antonella, la danzatrice Irena Tomažin, 1'attrice Nataša Burger e i ‘maghi’ delle luci e dei video Luka Umek e Jaka Šimenc, oltre naturalmente ad Hanna Preuss. Sence. Misli. Risbe. Takt. DRAWINGS. ECHOiS. ABSENCE DREAMS. MIMO RIA. OMBRE. RaCCONTO. SllENZIO Hanna preuss /f\ f* *. ^ 46t'%< tvwu,\ Četrtek, 2. decembra 2010 4 II sindaco Chinese in audizione presso il Comitato paritetico Brezigar: “Lavoriamo insieme per il resiano” dalla prima II Comitato Paritetico, nel corso dell’audizione del sindaco di Resia e del suo as-sessore, ha anche chiarito che passi come quelli com-piuti dall'amministrazione comunale resiana non sono contemplati dalla legge e che le modifiche delle leggi 38 e 482 sono difficilmente perseguibili. A proposito di quest'ultima c'e una senten-za della Corte costituziona-le (159 del 2009) che pone dei paletti molto precisi ri-badendo che le minoranze linguistiche tutelate in ot-temperanza all art. 6 della Costituzione sono 12, quelle indicate dalla 482 e che 1'elenco non puo essere mo- dificato. Per quanto attiene Resia, oltre alle leggi nazionali, c‘e anche la legge regionale di tutela della minoranza slo-vena dove sono esplicita-mente previsti interventi per il resiano che negli anni scorsi sono stati anche rea-lizzati. II presidente del Comitato paritetico Bojan Brezigar si e dichiarato anche dispo-nibile a visitare la val Resia, ad incontrare e confrontarsi con tutte le sue componenti. II sindaco di Resia, anche nel successivo incontro con la stampa, ha ribadito la ri-chiesta di una tutela specifi-ca per Resia pur nella con-sapevolezza che non sara un obiettivo facilmente perse-guibile. Nel frattempo Resia continuera ad attingere alle risorse messe a disposizione della legge per la tutela della minoranza slovena. ISK bo primarna organizacija slovenske manjšine L s prve strani Tudi letos so bili zadnji hip preprečeni Tremontijevi rezi v vsedržavnem finančnem zakonu, ki so skoraj razpolovili sredstva namenjena izvajanju zaščitnega zakona. Tuje odigrala odločilno vlogo Republika Slovenija, za rešitev problema pa se je v Rimu zavzel tudi predsednik dežele Tondo, za kar se mu je Pavšič zahvalil. Podobne misli so izrazili tudi drugi člani komisije. * Odbornik De Anna je uokviril manjšin- sko problematiko v širši okvir odnosov med Deželo Furlanijo Julijsko krajino in Republiko Slovenijo ter v projekt evrore-gije. Napovedal je že za ta teden obisk v Ljubljani, kjer naj bi steklo delovanje mešanih omizij. Povedal pa je tudi, da namerava sklicati v začetku prihodnjega leta celodnevna srečanja, posvečena ločeno slovenski, furlanski in nemški manjšini. Na tej podlagi, naj bi se spremenil in posodobil tudi sistem financiranja dejavnosti vseh treh manjšin. Izgubljena priložnost Za določene ugotovitve niso potrebne diplomatske depeše, ki jih je objavila spletna stran WikiLeaks. Ena izmed teh ugotovitev je naslednja: Italija je v zadnjih dvajsetih letih izgubila zgodovinsko priložnost. Ta priložnost je bila, po padcu prve republike, očistiti lastno hišo. Zaradi splošnega zgražanja javnosti proti korupciji bi novi politični protagonisti, gospodarstveniki, sindikalisti, kulturni delavci, pošteni birokrati, skratka, italijanska elita, lahko sklenili osnoven pakt, ki bi zakoličil nekaj pomembnih in opaznih moralnih in etičnih količkov. Po razpadu vodilnih strank, po bučnih procesih, potem, ko se je javnost prepoznala v nekaterih sodnikih-čistilcih, je bilo možno sporazumno sprejeti nekaj osnovnih odločitev. Povrhu vsega je bila v začetku devetdesetih let Italija v veliki gospodarski krizi, ki bi lahko ponudila dodaten zagon k razumni čistoči. Ne mislim na državo angelov, ker je ni in ko bi bila, bi bila ali dolgočasna ali nečloveška. Lahko pa bi prišlo do široke domene, da nastajajoče stranke pretrgajo niti, ki so vezale in vežejo politiko in inštitucije z gospodarskim pod- zemljem, ki živi od nečednih ali protizakonitih poslov, ki so tesno povezani s političnim močvirjem. Do tega pakta ni prišlo in "tangentopoli" se je v drugačnih oblikah nadaljeval ter v zadnjem obdobju zacvetela. Mislim na smeti v Neaplju, na finančne špekulacije, na škandale v zvezi s civilno zaščito, na zgodbe v zvezi s potresom v Aquili, na gradnje na Maddaleni, mislim na sedanje sodne preiskave v zvezi z italijanskim paradnim konjem, to je s Finmeccanico itd. Drugo osnovno vprašanje je bilo davčna utaja. Država bi lahko s silami javnega reda in s pomočjo sodstva lahko pričela loviti velike davčne utajevalce: kliko ki je skrivala in skriva milijarde. Tudi to se ni zgodilo, čeprav je število velikih davčnih utajevalcev relativno majhno. Ne bi imelo smisla izgubljati moči za povečan pritisk na vaške bare ali na brivce. Nima smisla imeti finančne stražnike, ki skupaj s policijo in karabinierji v velikem številu čepijo pred vhodi na avtoceste ter pregledujejo dokumente avtomobilistov in kamionistov. Tudi majhne utaje in prekrški so pomembni, vendar je jedro nečednih poslov drugje. Politika je imela možnost, da strogo in dosledno prisiliti javne uprave, ki jih vodijo vendarle politiki, k urejenemu in smiselnemu pristopu do najrazličnejših koncesij, začenši z gradbenimi dovoljenji. Strogost bi koristila naravi in otežkočala pranje denarja. Nazadnje bi lahko politiki preprosto odslovili birokrate, tajne agente in državne uslužbence, ki niso opravljali ne-transparentnega dela. Ko bi se italijanske politične in družbene elite zmenile za takšno "čistilno" dejanje in v tem smislu izpeljali državne reforme, bi se polagoma ublažili pritiski na samo politiko, na inštitucije in na gospodarstvo. Mafije bi pričele izgubljati svoje gozdove in močvirja, kjer odlično uspevajo v trajnem polmraku. Italija tega ni naredila in zato bo plačala visoko ceno. Niso vsi enako krivi, redki pa so brez krivde: politiki, visoki državni uslužbenci, indu-strijci, finančniki in drugi. Pravi zasuk v drugo republiko se je po intermezzu z Amatom in Ciampijem pričel z Berlusconijem. Mož je imel zgodovinsko priložnost: zaupati svoje ogromno premoženje nevtralnim upraviteljem, kot je to bila navada v ZDA. Izognil bi se uničujočemu, tudi simbolno, konfliktu interesov. Leva sredina in Oljka sta ob prvi Prodijevi vladi imeli možnost izglasovati nekaj zakonov, ki bi preprečili očitne deviacije, vključno z raznimi interesnimi trki. Tega nista naredili. Zato je "druga republika" na koncu svoje poti, ki žal, lahko še traja (agonija namreč) dovolj časa za prihod do usodne krizne postaje. Lunedi 29 novembre a S. Pietro incontro con Nevio Merlin responsabile di Rai Way TG3 in sloveno da venerdi anche in Benecia Uincontro informativo promosso dalllstituto per la cultura slovena, SKGZ ed SSO dalla prima pagina Spento il segnale analogi-co, a meta mattina di venerdi 3 dicembre, dunque, av-verra il passaggio definitivo al digitale terrestre e quindi le trasmissioni della Rai (e non solo) saranno ricevibili solo attraverso il decoder digitale. I televisori piu recenti ce 1'banno incorporato, per gli altri si dovra acquistare. Come abbiamo piu volte sug-gerito, sul nostro territorio vale la pena investire qual-che euro in piu e optare per il piu evoluto sistema Mpeg4 che consente di vedere anche i programmi di Slovenia ed Austria oltre che i programmi ad alta definizione sempre piu numerosi nel prossimo futuro. Spenta la Tv analogica, sara sufficiente staccare l'an-tenna dalla nostra Tv ed in- ! r i Beneška galerija Špeter - S. Pietro mostra di Adriano Velussi espone fino al 17 dicembre serirla nel decoder, e poi si dovra procedere a sintoniz-zarsi e memorizzare i cana-li. Le antenne non vanno toccate, a meno che non sia-no in cattivo stato di con-servazione. E un passaggio storico epocale, ha detto Nevio Mer-lino, responsabile di Rai Way del FVG lunedi, 29 novembre, nel corso di un incontro informativo nel cen-tro culturale sloveno di S. Pietro al Natisone, organiz-zato dalllstituto per la cultura slovena e dalle due or-ganizzazioni di riferimento della minoranza slovena, SKGZ ed SSO. Merlino ha spiegato come da ora in poi su un'unica frequenza (Mux 1) ci saranno 5 canali TV, vale a dire Rai 1, 2 e 3, Rai news24 e 3bis oltre ai pro- grammi radio (1, 2, 3 e radio TrstA). La copertura del segnale da parte della RAI sara ca-pillare, raggiungera infatti il 99% del territorio regionale, ha assicurato il responsabile di Rai Way. Le valli del Natisone, grazie al ripetito-re sul Karkoš sopra Purges-simo, non dovrebbero avere difficolta, a Stregna si dovrebbero risolvere i problemi di interferenze, qualche difficolta e possibile che per-manga a Savogna. L’utenza non avverte il grande lavoro realizzato per il passaggio alla nuova tec-nologia, la Rai Way inoltre tramite le sue squadre di controllo - circa 60 addetti -nella giornata del 3 sara pre-sente su tutto il territorio regionale. Luigia Negro, Nevio Merlino e Giorgio Banchig nel centro culturale sloveno a S. Pietro al Natisone II call center tecnico di Rai Way risponde al nume-ro verde 800.111.555. In apertura di serata sia Luigia Negro che Giorgio Banchig hanno dichiarato soddisfazione per poter fi-nalmente vedere anche in provincia di Udine i programmi in sloveno trasmes-si sulla rete 3bis. Banchig ha ricordato i passi compiuti dalle associazioni slovene per ottenere la visibilita dei programmi televisivi della terza rete Rai in lingua slovena nelPUdinese, ha e-spresso inoltre 1’auspicio che 1’estensione dei programmi comporti anche una mag-giore attenzione alla realta culturale, sociale ed econo-mica della provincia di Udine e quindi una sua mag-giore visibilita. Nel segno della solidarieta e della cura delTambiente Integrare spunti sociali ed educativi con la valoriz-zazione del territorio, anche nell’ottica di una migliore fruibilita turistica: questa 1’idea alla base della secon-da edizione del Progetto “Montagna”, sostenuto dalla Provincia di Udine - e in particolare dalPassessore al-lo sviluppo della Montagna, Ottorino Faleschini - e raccolto anche quest’anno con entusiasmo da Civiform di Cividale, ente che da oltre 50 anni opera nella for-mazione professionale, Un’iniziativa di promo-zione delle zone montane delle Valli del Natisone attraverso 1'impiego, in attivita di volontariato, di gio-vani stranieri tra i 14 e 18 anni ospitati presso il Centro di Cividale. Chiamati a realizzare attivita di manu-tenzione e pulizia di aree verdi e strade - con la par-tnership della Pro Loco Ne-diške Doline/Valli del Natisone che gestisce il progetto - i giovani ospitati da Civiform hanno contribuito alla salvaguardia del territorio e della montagna, for-nendo un aiuto tangibile in quelle attivita che non sempre i bilanci dei comuni ren-dono possibile, soprattutto su territori estesi e poco abi-tati. I risultati delFinterven-to sono stati presentati nel corso di una conferenza stampa ospitata da Civiform: oltre al direttore di Civiform Daniele Bacchet e al direttore del Convitto, Diego Martinuzzi, alTeven-to sono intervenuti Mario Midun, referente del Progetto Montagna incaricato dalla Pro Loco Nediške Doline, sindaci e assessori dei comuni del cividalese e 1’As-sessore Ottorino Faleschini. Protagonisti dei lavori di pulizia, disboscamento e manutenzione di cigli stradali e sentieri sono stati quest’anno 25 ragazzi, pro-venienti da 6 paesi. -Aktualno ——----------— Ad “IdeaNatale” per promuovere la “Notte di Natale in Val Resia” novi mata]ur Četrtek, 2. decembra 2010 La bella ed originale “Notte di Natale in Val Resia”, con. 1’enorme stella splendente che dal Pusti gozd scende lentamente sul paese di Stolvizza e sul pre-sepe vivente, e stata pre-sentata con grande successo alla recente rassegna nata-lizia, tenutasi negli spazi della Fiera di Udine dal 12 al 15 novembre. L’associazione “ViviStol-vizza” e stata presente in forze alla rassegna udinese per pubblicizzare la mani-festazione. Una partecipa-zione che ha coinvolto tut-to il paese: grandi e piccoli, giovani e anziani che si so-no ritrovati con entusiasmo per realizzare questo ambi-zioso progetto. E stato creato uno spazio dove si e respirato un clima natalizio quanto mai sugge-stivo, con la ricostruzione di una casa tipica resiana e un cortile dove diversi perso-naggi hanno raccontato la storia della piccola comuni-ta resiana. Cataste di legno, personaggi del presepe, scene di vita paesana, una rap-presentazione di vecchi me-stieri, fasci di luce colorati e un sottofondo musicale hanno concorso a creare un’atmosfera particolar-mente in sintonia con il Natale, molto gradita dalle migliaia di visitatori. La vigilia del 24 dicem-bre, intorno alle 21.45, la grande stella comincera la sua lenta discesa, accompa- y 4 r *> Lassociazione ViviStolvizza alla rassegna udinese IdeaNatale gnata dalla mušica e si fer-mera sopra il paese di Stolvizza. Alle ore 22,30 Santa Messa di Natale nella chie-sa parrocchiale di San Car-lo. Al termine, tra fiaccole e luci, tutti si porteranno sot-to la stella dove, quasi per incanto, si accenderanno le luci su un suggestivo presepe vivente che sara anima-to da una cinquantina di Iniziative natalizie in Val Resia I paesini della Val Resia per tutto il mese di dicembre saranno animati dalle iniziative promosse dalle associa-zioni locali. Si iniziera mercoledi 8 dicembre con la festa deirimmacolata a San Giorgio, organizzata dalFassocia-zione Sangiorgina. II programma prevede la tradizionale Santa Messa e la processione lungo le vie del paese, a se-guire pranzo sociale presso la sede delTAssociazione. A San Giorgio, dal 26 dicembre, i ventenni organizza-no la loro festa, mentre nelle altre frazioni i coscritti, an-che quelli appartenenti alle altre classi accomunate dall’l e quindi i nati negli anni 1991, 1981, 1971, 1961, 1951, 1941,1931,1921 e anche qualche nato nel 1911 festeggiano con mušica e balli resiani il primo giorno dell’anno! II 31 dicembre il Comitato Pro Oseacco organizza nel proprio paese una “Notte di festa... aspettando il 2011”. personaggi storici e da tan-ti caratteristici meccanismi che renderanno lo spettaco-lo apprezzato dai grandi e Soprattutto dai bambini. Al termine della rappre-sentazione,, discesa tra i vi-coli del Borgo Kikey dove artistici presepi saranno in bella mostra nei punti piu caratteristici del paese. La discesa della grande stella e la rappresentazione del presepe vivente saranno replicate domenica 26 dicembre, alle ore 18.00, con un programma tutto dedi-cato ai bambini, e mercoledi 5 gennaio 2011, sempre alle ore 18.00 con l’arrivo dei re Magi e con un grande “Concerto sotto le stelle” del gruppo “Friuli Venezia Giulia Gospel Mass Choir” alle ore 19.15 nel cuore della rappresentazione. 5 Mercatino di Natale a S. Pietro al Natisone La 7. mostra mercato della creativita artistica e dei prodotti tipici “Gesti antichi per un nuovo Natale - Stara dela za današnji Božič”, pro-mossa dalla pro loco Nediške doline, si terra sabato 11 e domenica 12 dicembre, dalle ore 10.00 alle 18.00, negli spazi della palestra e del campo di calcetto coperto adiacente nelfarea del centro studi di San Pietro al Natisone. Quest'anno sono stati coin-volti piu di 60 espositori (il piu alto numero raggiunto fi-nora) tra artisti, artigiani-hobbisti, aziende agricole, as-sociazioni no profit e scuole provenienti dalle Valli del Natisone, dalla valle delllsonzo e da tutto il territorio regio-nale. Gli espositori provenienti dalla Slovenia saranno 13 e si presenteranno con prodotti biologici, con lavori in legno, feltro, a maglia o pizzi d'Idria e con i tipici pannelli alvea-ri. Ci saranno inoltre prodotti delTalveare, in cera, ricami, pitture, tessiture, ceramiche, cesti, decorazioni natalizie, e inoltre marmellate, frutta sec-ca, succo di mela e molto al-tro. Saranno presenti inoltre Legambiente, il Centro salu-te mentale di Cividale, Mis-sioni comboniane - Kenia, l'Auser di San Pietro, Com-mercio equo e solidale, La li-breria (e una bella novita) e la coop. Most di Cividale. Come sempre, sara allesti-ta un’area di ristoro gestita dalla Protezione civile di San Pietro (che nell'occasione ospitera 1'AFDS delle Valli del Natisone e l'Ail - Associazio-ne italiana contro le leuce-mie) e dall'az. agricola Mario Midun. Natura 2000: Habitat e specie Inaugurazione della mostra il 4 dicembre a Prato di Resia Sabato 4 Dicembre 2010, alle ore 12.00, presso il Centro Visite del Parco naturale delle Prealpi Giulie a Prato di Resia si inaugura la mostra “NATURA 2000: Habitat e specie”. Saranno esposte le splendide immagini dei fotografi naturalisti Gabriele Ba-no, Paolo Da Pozzo e Lucia-no Gaudenzio che evidenzia-no le caratteristiche e la bel-lezza dei piu significativi fra tali ambienti e degli animali e delle piante che in essi vi-vono, facendoci comprende-re ancora di piu Timportan-za di conoscerli e tutelarli. La mostra - che e realiz-zata grazie al finanziamento della direzione Centrale Am-biente, Energia e Politiche per la Montagna della Re-gione Autonoma Friuli - Venezia Giulia - I Programma Annuale INFEA 2010 - ri- marra aperta tutti i giorni fino al 9 gennaio 2011 con ora-rio 9.00 - 13.00 e 14.00 -17.00. Per maggiori informazioni potete chiamare il numero di telefono 0433 53534, inviare un’e-mail alPindirizzo di posta elettronica info@parco-prealpigiulie.it o visitare la pagina web del Parco naturale delle Prealpi Giulie www.parcoprealpigiulie.it Concerti di Natale a Liessa, S. Pietro e Lusevera Si rinnova quest'anno la bella iniziativa dei Concerti di Natale nelle valli del Natisone e del Torre che valorizza la ricca tra-dizione slovena locale dei canti natalizi ed e allo stesso tempo un momento di rivitalizzazione del territorio, oltre che un’im-portante occasione di in-contro della comunita. I concerti in programma sono tre e li organizza la Comunita montana assieme ai gruppi corali del Collio e della Benecia con l'or-mai collaudata collabora-zione del prof. Beppino Crisetig. II primo concerto si terra domenica 12 dicembre, alle ore 17, nella chiesa parrocchiale di Liessa-Le-se (Grimacco). Interver-ranno il coro Tre Valli di Cravero (S. Leonardo), il Rapsody Clarinet Quartet di Buttrio ed il coro S. Leonardo. II secondo appunta-mento e per sabato, 18 dicembre alle ore 20, nella chiesa parrocchiale di S. Pietro al Natisone-Špie-tar dove si esibiranno i co-ri misti F.B. Sedej di San Floriano del Collio, Naše vasi di Taipana, Pod lipo di Vernasso ed il coro ma-schile Nediški puobi. Un grande evento cul-turale, domenica 29 dicembre, con inizio alle ore 15.30, nella chiesa parrocchiale di Lusevera-Bar-do, chiudera la breve rassegna. La manifestazione si aprira con la Commedia musicale Racconto di Natale a cui daranno vita il Coro giovanile ed il Coro voci bianche Slomšek, nonche il Coro misto Lipa di Basovizza, sara poi la volta del Coro di voci bianche Mali lujerji di S. Pietro al Natisone; segui-ranno le due formazioni maschili Coro Matajur di Clenia ed il Barški oktet di Lusevera, infine cantera il coro Slavia di Cravero. Deset let je bil urednik Trinkovega koledarja Na Ligu zadnje slovo duhovniku Jožku Kraglju Na pokopališču na Ligu nad Kanalom od torka, 30. novembra, počiva Jožko Kragelj, duhovnik, pisatelj, publicist in prevajalec. Bil je prijatelj Benečije, beneških duhovnikov in kulturnih delavcev, s katerimi je dolgo let sodeloval, velike zasluge pa ima zlasti za Trinkov koledar, ki ga je dolgo let urejal in promoviral med samimi Benečani, na Goriškem in v Sloveniji. V svojem dolgem duhovniškem službovanju je Kragelj skrbel za mnoge župnije na Primorskem, preden se je upokojil je bil 11 let župnik (zadnji) na Ligu in tja gor se je želel vrniti k zadnjemu počitku. Jožko Kragelj seje rodil leta 1919 v vasi Modrejce pri Mostu na Soči. Kot je sam pripovedoval, seje za duhovniški poklic odločil na spodbudo domačega župnika pri Sveti Luciji Jožeta Abrama. Za kmečke otroke je to bila edina možnost študija, v Malem semenišču pa so imeli tudi slovenščino. V tistih težkih letih je bil slovenski jezik edino še v cerkvi, drugod je bil prepovedan. Duhovniki so zato imeli zelo pomembno narodno in jezikovno vlogo. Ljubezen do naroda in jezika j e Kragelj spodbujal tudi v Benečiji. Decembra 1942 je bil posvečen za duhovnika in so ga poslali za kaplana v Idrijo, nato je bil imenovan za župnika na Livku. In tu se je zgodil hud dogodek, la je težko zaznamoval njegovo življenje. 30. decembra 1948 so ga aretirali in ga odpeljali v bunker v Tolmin. Sedem let in pol je preživel po zaporih, bunkerjih, samicah, v delovnem taborišču in okusil je vse težave ponižanja in tegobe zaporniškega življenja. Na procesu v kinodvorani v Tolminu je bil obsojen na smrt. Tudi ko je bil pomiloščen, mu niso osem mesecev tega povedali in ga držah v negotovosti. Leta 1956 je bil pogojno izpuščen. Svojo težko izkušnjo, a brez zagrenjenosti, je Kragelj opisal v znani knjigi Moje celice, ki je leta 1994 izšla tudi v italijanskem prevodu (Io prete nelle prigioni della ex Jugoslavia). Služboval je nato dolgo let po številnih slovenskih župnijah. Umrl je v domu v Vipavi 28. novembra v 91. letu starosti. Želel je biti pokopan na Ligu, Iger je bil duhovnih 11 let in je zaključil svojo dolgo duhovniško pot. Napisal je več knjig, med njimi tudi knjižico o Ivanu Trinku (leta 1997) in roman Iz vojne v novo življenje (2007), v katerem predstavlja Beneško Slovenijo oziroma 20 let življenja preprostega beneškega človeka izpod Matajurja v nemirnih in težkih časih ob železni zavesi. V Benečiji smo Jožku Kraglju hvaležni še posebej za delo, ki ga je opravil v korist slovenskih ljudi in slovenske kulture v teh krajih. Po smrti prof. Rada Bednarika je namreč deset let, do leta 1985, urejal Trinkov koledar. Pred božičnimi prazniki je vsako leto prihajal v Čedad in Benečijo s knjižnim darilom: ob Trinkovem koledarju je vselej prinesel tudi Družinsko praktiko. Ko je on prenehal s svojim delom je publikacija nekaj let zamrla. Ponovno je Trinkov koledar začel izhajati leta 1992, tokrat na pobudo in v okviru kulturnega društva Ivan Trinko, prenovljen po obliki in vsebini. Jožko Kragelj Pobudo je pozdravil sam Kragelj, ki je še dolgo let prihajal med Slovence Videnške pokrajine. V prvem obdobju je torej Trinkov koledar izhajal 33 let (1954 -1985) in predstavlja velik kulturni in zogodovinsla zaklad. Pri njem so sodelovati akademiki, profesorji in preprosti ljudje. “Vsak je doprinesel svoj prispevek, da bi beneški kraji zablesteti v vsem bogastvu in da ne bi bili zapostavljeni in se čutili manjvredne,” je napisal Jožko Kragelj. Prav vrednotenje ljudskega izročila, odkrivanje zgodovine ter pozornost in podpora beneškim kulturnim delavcem so mu biti vodilo v uredniškem delu. Posebno je skrbel za osvetlitev Trinkove osebnosti in vsestranske dejavnosti, objavil je njegovo korespondenco ter mnoge pero-risbe, ki bi bile drugače izgubljene. Četrtek, 2. decembra 2010 6 Radio Onde furlane, un mezzo di comunicazione in evoluzione Internista con Paolo Cantarutti, presidente di Informazionefriulana L’informazione e la comunicazione nelle lingue mi-noritarie ricoprono un ruolo di primaria importanza per il mantenimento delle stesse. In Friuli questa funzione e svolta molto bene da Radio Onde Furlane (e dalla coope-rativa Informazione friulana, sua editrice) che proprio que-st’anno festeggia i suoi 30 an-ni di attivita ed ha prepara-to numerose iniziative per ce-lebrare il traguardo raggiun-to. Ce ne ha parlato il suo presidente Paolo Cantarutti. “Quest’anno abbiamo pro-vato ad uscire dai nostri studi per ristabilire il contatto con il territorio friulano ed essere meno ‘Udine-centrici’. Siamo andati a registrare nei paesi, abbiamo provato a stimolare discussioni anche su tematiche sociali, am-bientali, inerenti ai problemi di lavoro. Ne sono uscite 20 trasmissioni che sono State poi messe in onda durante 1’anno e sono disponibili anche sul nostro sito internet. Inoltre abbiamo organizzato il convegno su lingue mino-ritarie ed imprenditoria, stia-mo preparando una pubbli-cazione sul rapporto tra lingue minoritarie e mušica gio-vanile, un tema per noi molto importante. Infatti proprio la produzione musicale e uno dei nostri principali cavalli di battaglia ed i risultati si sono visti anche con il festival Suns ed il Premi Friul.” Perche tanto spazio proprio alla mušica? “Gia da subito ci e sem-brato il veicolo migliore per avvicinarci ai giovani. Inoltre, come succede anche in al-tre comunita linguistiche, il settore musicale rispetto ad esempio a cinema o teatro e quello piu avanzato nella produzione culturale. Anche nel teatro si sono fatte delle buone cose, ma la mušica rimane ad un livello superiore, si avvicina di piu alla con-temporaneita. Lo dimostra anche il grande successo del-la nostra ultima iniziativa in questo campo, la festa-con-certo di altissimo livello del 9 ottobre a Mortegliano con ben 1.500 spettatori paganti. E stato questo il vero festival della mušica friulana, certa-mente non quello del Teatro Nuovo Giovanni da Udine che pur gratuito non e riu-scito a riempire la sala.” La vostra attenzione per i giovani si evidenzia anche dalla collaborazione con le scuole. Cosa fate per pro-muovere il friulano tra gli študenti? “Progetti di collaborazione con le scuole d’infanzia e pri-marie ce ne sono stati tanti, nelFultimo periodo ne abbiamo ideato invece uno nuo- vo per coinvolgere gli študenti delle scuole medie e su-periori. Si tratta di ragazzi in eta critica per quanto ri-guarda le convinzioni sul-1’importanza dell’uso o meno della lingua materna. Abbiamo cosi creato Radio Dis e trasmettiamo dal vivo dalle aule dove costruiamo dei veri dj-set, c’e un conduttore ra-diofonico, inoltre proponia-mo delle interviste agli stes-si ragazzi sul loro rapporto con la lingua friulana che poi montiamo velocemente. Ne e uscito un quadro molto inte-ressante sulla nuova realta plurilingue delle famiglie.” Quale e invece la vostra programmazione ordinaria? “Oltre ai programmi in-formativi, sportivi e cultura-li cerchiamo di dare spazio al mondo delle associazioni di ogni genere, alle realta loca-li, anche quelle degli immi-grati. Spesso si tratta anche di trasmissioni autogestite. Soprattutto in campo musicale abbiamo anche trasmissioni molto specialistiche e di altissimo livello. Cio ci ha permesso di al-lontanarci dalla convinzione che il friulano sia legato solo al folklore. Abbiamo di-mostrato che e un mezzo di comunicazione di avanguar-dia. Anche per questo cerchiamo sempre di trovare anche noi alla radio nuovi lin-guaggi di comunicazione e sperimentiamo di continuo anche con trasmissioni che possono sembrare ‘strane’. Ma e solo cercando il limite e forzandolo che si possono creare cose nuove e si riesce ad essere innovativi.” (T.G.) Con meno contributi attivita penalizzata Le difficolta di Radio Onde Furlane I tagh dei contributi della Regione Friuli Venezia Giulia non hanno risparmiato nem-meno 1’emittente radiofonica Radio Onde Furlane che si e vi-sta ridurre drasticamente le ri-sorse pubbliche a propria di-sposizione. “Noi abbiamo subito que-st’anno purtroppo un doppio taglio: e stato annullato il con-tributo regionale di 200.000 eu-ro che veniva suddiviso tra le radio e le Tv private per i loro programmi piu significativi in friulano, inoltre sono stati ri-dotti del 20% i contributi (sen-za nessun criterio qualitativo) agli enti di primaria importanza per la comunita friulana tra i quali rientra anche la coo-perativa Informazione friulana. Cosi abbiamo dovuto gia ridurre le nostre attivita, inter-rompendo, ad esempio, ad Radio Onde Furlane že 30 let promovira furlanščino Radio Onde Furlane je začel oddajati leta 1980, ko so istočasno ustanovili tudi zadrugo Informazione friulana, kije postala založnica radijske postaje. Ustanovitelji so bili različnih političnih usmeritev, saj je obstajalo vsestransko zanimanje, da bi ovrednotili in promovirali furlansko kulturo, jezik in identiteto. Bilo je to namreč štiri leta po rušilnem potresu, ki je močno prizadel celotno Furlanijo. Tedaj seje vsepovsod razširila želja po materialni in kulturni obnovi in prenovi. Tudi tisti, ki pred potresom niso bili občudjivi na vprašanja, ki so zadevala furlansko skupnost, so po potresu začeli kazati zanimanje za te teme. Ustanovitelji so bili prepričani, daje preko zadruge najlažje ustvariti duh sodelovanja in nuditi delovna mesta, kot komunikacijsko sredstvo pa so izbrali radio, ker se jim je zdelo, da jim lahko ta tip me- dija omogoči svobodno obveščanje. Pred tem je za kratek čas za Radio Friuli pripravljal oddaje v furlanščini Federico Rossi, kije nato postal prvi direktor Radia Onde Furlane. Prvi sedež je bil na trgu Cel-la, že po nekaj letih pa seje radijska postaja preselila v zgradbo, kjer domuje še sedaj, in sicer v Ul. Voltumo (približno za deželno palačo v Ul. Sabbadi-ni). Dejavnosti so se razvijale predvsem s pomočjo prostovoljnih prispevkov ali posojil, veliko je bilo volunterskega dela. V devetdesetih letih so se zadeve spremenile in vse je postalo bolj profesionalno. Danes ima Radio Onde Furlane sedem zaposlenih za nedoločen čas, eden je zaposlen v okviru določenega projekta, večje sodelavcev. Tudi voluntersko delo ostaja še vedno pomembno, a ga je vsekakor manj kot nekoč. Redakcija se je pomladila, ustvarila pa se je skupina ljudi, ki so podkovani v razli- INŠTITUT ZA SLOVENSKO KULTURO, RADIO ONDE FURLANE, SUNS, IL CAMPO, ARLEF, POKRAJINA IN OBČINA VIDEM Muzike - Musiche 3., 4.12. ob_alle 21.00 Palamostre Videm Udine Nastopajo jtartecipano: BK Evolution, Tonč Feinig feat. Maya, Melodram, R.esi-stence in Dub, Nosisa, Lino Straulino, Orchestra cortile, Mig 29 Over Disneyland, Luna e un quarto, Adplenitatem lunae, Savac, Ulisse e i ciclopi čnih sektorjih. Razdelili so tudi naloge zadruge in radijske postaje, tako da je delo boljše organizirano. Že od nekdaj Radio Onde Furlane sodeluje tudi z izseljenci, oddaje pa je mogoče poslušati v štirih različnih umikih, ki so seveda prilagojeni različnim delom sveta. Svoj oddajnik ima furlanski radio tudi v Argentini. Radio Onde Furlane pa sodeluje tudi s tukajšnjimi priseljenci, bilje namreč med prvimi v Italiji, ki jim je nudil večjezične informativne programe ali koristne nasvete. Dobre odnose vzdržuje tudi z drugimi manjšinami v Evropi in naši deželi, še posebno s slovensko, saj je mogoče na njegovih frekvencah poslušati tudi posebno oddajo v slovenščini, ki jo pripravlja Inštitut za slovensko kulturo. Že v devetdesetih letih pa so bile določene oddaje posvečene slovenski skupnosti. Zanje je skrbel Marino Vertovec. agosto il nostro programma In-temazionalitari, dedicato alle minoranze linguistiche euro-pee,” ci ha raccontato Carlo Puppo, redattore delTemitten-te che trasmette in friulano per circa 7 o 8 ore al giomo. La Regione ha mantenuto intatti invece i contributi per le trasmissioni della Rai regionale in lingua friulana. “Si tratta di spazi da 15 o 10 minuti. E certamente positivo che in Rai sia presente anche la lingua friulana, cosa tra l’altro prevista dalla legge 482. Se-condo la stessa sono la Rai ed il govemo a dover garantire i fondi necessari per queste trasmissioni che possono essere poi finanziate in aggiunta anche dagh Enti locali. In prati-ca pero, e stata sempre la Regione che ora penalizza proprio chi ricopre quasi la tota-lita della produzione radiofonica e televisiva in friulano, a garantire le risorse per questi spazi,” ha spiegato Puppo che e molto preoccupato anche per il futuro. Al momento infatti non ci sono garanzie che il contributo regionale venga ripristinato. “L’assessore Moli-naro aveva promesso di aiu-tarci, ma la questione non e piu di sua competenza. Vedremo se De Anna che lo ha sostitui-to manterra le promesse fatte dal suo predecessore.” Secondo Puppo manca la percezione di quanto in piu si potrebbe fare avendo a dispo-sizione delle risorse adeguate. Un ulteriore problema in que-sto senso deriva dal fatto che Radio Onde Furlane come emittente comunitaria ha un limite di affollamento pubblici-tario. D’altra parte la legge prevede 1’obbligo per le ammini-strazioni pubbliche di investi-re la meta dei fondi necessari per le proprie comunicazioni nelle radio comunitarie. “Ma anche questi soldi da noi non sono mai arrivati,” ha conclu-so Puppo. (T.G.) Musiča e fumetto al Premi Friul Le premiazioni il 4 dicembre al Palamostre di Udine Conto alla rovescia per la finale 2010 del quasi trenten-nale Premi Friul. II concorso musicale per canzoni in lingua friulana, che quest’anno ha riaperto anche una sezio-ne dedicata al fumetto, pro-clamera i vincitori nella sera-ta del 4 dicembre, nella cor-nice della manifestazione Musiche - pe gnove musiche furlane, voluta dalTassessorato alla cultura del comune di Udine, che si terra al Palamostre alle ore 21.00. Anche quest’anno un ag-guerrito manipolo di nuove speranze della mušica in ma-rilenghe ha risposto al bando di concorso divulgato da Radio Onde Furlane. Fra le 15 bands aspiranti alla fase finale ne sono State seleziona-te 5, particolarmente giovani e vivaci, pronte a confrontar-si sul palco del Palamostre. I gruppi in concorso sono: Ad plenitatem Lunae (folk-metal da Gemona), Savac (punk-rock con venature me-lodiche), Luna e un quarto (et-no folk d’autore dalla profon-da Bassa friulana), Ulisse e i Ciclopi (giovanissimo duo Blues-core aggressivo ed ispi-rato), Mig 29 Over Disney-land (potente combo carnico d’ispirazione punk). Fra que-sti un solo gruppo verra pre-miato con la produzione di un cd edito per Tetichetta Musiche Furlane Fuarte. Nel corso della serata si esi-biranno anche Nosisa, Lino Straulino, Orchestra Cortile, che assieme alle altre produ-zioni discografiche delTanna-ta concorreranno per l'asse-gnazione della targa, dedicata alla memoria di Giancarlo Deganutti, per la migliore opera musicale friulana 2010. Per quanto riguarda la se-zione dedicata al fumetto, i partecipanti erano invitati a produrre dei lavori ispirati alla “Joibe Grasse” del 1511, la piu grande rivolta popolare del Friuli, di cui il prossimo anno ricorre il cinquecente-nario. Proprio in questi gior-ni una qualificata giuria, co-stituita da Carli Pup, Davide Toffolo e Andrea Venier, sta esaminando i lavori pervenuti in vista della premiazione in programma il 4 dicembre al Palamostre. NelTambito della manifestazione Musiche/Muzike, che fa da cornice al Premi Friul, una serata sara dedicata anche alla mušica slovena. II3 dicembre si esibiranno al Palamostre, alle ore 21.00, il gruppo beneciano BK Evolution, il gruppo sloveno-au-striaco Tonč Feinig e la band Melodram di Ljubljana. Ospi-te d’onore il gruppo friulano R.esistence in Dub. Kobariška republika in odporništvo Na Beneških kulturnih dnevih predavala Likar in Buvoli s prve strani Tokratnja gosta Inštituta za slovensko kulturo, ki pod pokroviteljstvom Pokrajine Videm in Občine Špeter že tri leta prireja niz kulturnih srečanj, sta bila načelnik upravne enote Tolmin Zdravko Likar, ki je bil tudi med pobudniki ustanovitve Kobariškega muzeja in Fundacije poti miru, ki ji predseduje, in zgodovinar z Univerze v Vidmu ter obenem direktor Furlanskega inštituta za zgodovino osvobodilnega gibanja (Istituto friulano per la storia del movimento di liberazione) Alberto Buvoli. Daje bila izbira teme izredno posrečena, dokazuje tudi dejstvo, da so poslušalci skoraj do zadnjega kotička napolnili občinsko dvorano v Špetru. Likar je spregovoril o stanju v Be- neški Sloveniji in Posočju pred in po kapitulaciji Italije, kjer so domačini zaradi vojne trpeli veliko lakoto in pomanjkanje, ustanovitvi Kobariške republike, številnih bataljonih na tem ozemlju in o sodelovanju med slovenskimi in italijanskimi partizani. Posebej je izpostavil lik generala Luigija Masinija, ki je bil tudi odličen planinec in prvi predsednik italijanskega združenja planincev CAI, predstavil pa je tudi sporazum o sodelovanju med brigado Garibaldi Friuli in Briško-beneškim odredom iz leta 1944. O sodelovanju med italijanskim in slovenskim odporniškim gibanjem je spregovoril tudi Alberto Buvoli, ki pa je poudaril predvsem, da odnosi med enimi in drugimi niso bili vedno op- timalni, tako kot tudi italijanski in jugoslovanski komunisti niso vedno zagovarjali skupnih stališč. Kamen spotike je bilo nekajkrat vprašanje pravice do samoodločbe, kar bi seveda vplivalo tudi na postavitev meje. Na koncu pa je vendarle prevladala ugotovitev, daje treba najprej premagati skupnega sovražnika, to je fašizem in nacizem, nato pa bo prišel čas za ostale dogovore. Slovensko odporniško gibanje pa je bilo vsekakor furlanskim in italijanskim borcem za osvoboditev iz organizacijskega vidika že od vsega začetka za zgled. Beneški kulturni dnevi se bodo nadaljevali spomladi z mednarodnim posvetom o 150-letnici združitve Italije in njenem pomenu za Beneške Slovence. SLOVENSKA KULTURNO - GOSPODARSKA ZVEZA UNIONE CULTURALE ECONOMICA SLOVENA AD FORMANDUM - SOCIALNO PODJETJE AD FORMANDUM - 1MPRESA SOCIALE AD FORMANDUM CENTER GLASBENIH SREČANJ “ALPE ADRIA’ CENTROINCONTRIMUSICALI"ALPE ADRIA" SLOVENSKA KNJIŽNICA - DAMIR FEIGEL BIBUOTECA SLOVENA - DAMIR FEIGEL GLASBENA MATICA SLOVENSKI IZOBRAŽEVALNI KONZORCIJ CONSORZIO SLOVENO PER LA FORMAZIONE SLOVENSKO PLANINSKO DRUŠTVO GORICA SOCIETA' ALPINA SLOVENA GORIZIA ZVEZA SLOVENSKIH KULTURNIH DRUŠTEV UNIONE DEICIRCOLICULTURALI SLOVENI ZDRUŽENJE SLOVENSKIH ŠPORTNIH DRUŠTEV V ITALIJI UNIONE DELU ASSOCIAZIONI ŠPORTNE SLOVENE IN ITAUA SLOVENSKO DEŽELNO GOSPODARSKO ZDRUŽENJE UNIONE REGIONALE ECONOMICA SLOVENA DRUŠTVO SLOVENSKIH UPOKOJENCEV ZA GORIŠKO CIRCOUO PENSIONATI SLOVENI DEL GORIZIANO KMEČKA ZVEZA ASSOCIAZIONE AGRICOLTORI SINDIKAT SLOVENSKE ŠOLE SINDACATO SCUOLE SLOVENE KROŽEK ZA KULTURNO. ŠPORTNO IN PODPORNO UDEJSTVOVANJE CIRCOLO ATTNITA' CULTURALI ŠPORTNE ED ASSISTENZIALI CENTRO GASPARINI - IL FOCOLARE Korzo/Corso Verdi, 51 - Gorica/Gorizia (Italija/ltalia) - www.kbcenter.it Qubik caffe www.qubik.eu Korzo/Corso Verdi, 51 - Gorica/Gorizia www.kbcenter.it Četrtek, 2. decembra 2010 Premio Bratina a Miroslav Janek II regista praghese Miroslav Janek e il vincitore del-l'undicesima edizione del premio ‘Darko Bratina. Omaggio a una visione’. II Kinoatelje di Gorizia ha cosi voluto pre-miare la lunga attivita di do-cumentarista di Janek, un nome ben noto anche in Benečija in quanto autore del libro di fotografie ‘Topolo’ edi-to nel 2000 e per molti anni ‘colonna’ di Postaja Topolove, alla quale ha partecipato dal 1994 al 2000. Proprio qui Miroslav ha presentato, anno per anno, alcuni dei suoi capola-vori, primo tra tutti ‘Unseen’, girato in un istituto di bam-bini non vedenti. II program-ma del premio Bratina e ric-chissimo di appuntamenti e tocca le citta di Lubiana (Ki-nodvor) il 1° dicembre, Udine (Cinema Visionario) giovedi 2, Gorizia e Trieste (Teatro Miela) il 3 dicembre, per con-cludersi sabato 4 dicembre presso il Kulturni Dom di Nova Gorica con la cerimonia di assegnazione, aperta alle 18 dalla Topolovska Minimalna Orkestra e con la mostra di fotografie che Janek scatto a Topolo durante le sue perma-nenze in paese. (a.z.) Knjiga in razstava o Matajurju Avtor je Marco Gorenszach, predstavitev bo 3.12. v Kobaridu Štirje letni časi na Matajurju. To je naslov knjige in fotografske razstave, ki ju bodo predstavili v petek, 3. decembra, v Kobaridu v galeriji Fundacije Poti miru v Posočju. Protagonist večera bo Marco Gorenszach, avtor fotografij, ki predstavljajo goro, ki je simbol Benečije, v vsej njeni lepoti in v vseh letnih časih. V Fundaciji Poti miru so pravzaprav priredeli pravi matajurski večer. Svojo literarno besedo bo predstavila Luisa Battistig, spregovoril bo “Matajurac”, novinar štirinajstdnevnika Dom Ezio Gosgnach, zapel bo mešani pevski zbor Pod lipo, za ve- selo in družabno atmosfero pa bodo poskrbeli matajurski harmonikarji. Organizatorji srečanja so Fundacija poti miru iz Kobarida, Združenje Evgen Blankin in zadruga Most iz Čedada. Razstava fotografij Marca Gorenszacha bo odprta do konca leta, vsak dan od 8. do 16. ure. Protagonist večera v Kobaridu bo Marco Gorenszach Festival Finlandia al giro di boa trn mostre, concerti e conferenze II Festival Finlandia e giunto al giro di boa con 1'inaugurazione della mostra ‘Miti, sciamani, orsi e animali sacri del grande nord’ che e stata inaugurata venerdi 26 novembre presso il Museo Archeologico Na-zionale di Cividale del Friu-li. Tuttavia la partnership di Vicino lontano ha reso pos-sibili altri appuntamenti: venerdi 10 dicembre alle 21 presso il salone Somsi in Fo-ro Giulio Cesare a Cividale si terra una serata di proie-zione di cortometraggi, ge-nere in cui la scuola cine-matografica finlandese e maestra. Ospite invece della Fon-dazione Villa Manin - do-menica 9 gennaio alle 18.30 - nella cappella della villa, il festival produrra un concer-to con un programma dal ti-tolo ‘Voces Intimae’ costrui- Gledališki seminar v Špetru povsem uspel Lep uspeh za gledališki seminar, ki so ga v soboto, 27. novembra, organizirali Inštitut za slovensko kulturo, Beneško gledališče in društvo Čedermac v slovenskem kulturnem centru v Špetru. Na delavnici so sodelovale skupine iz Benečije, Kobarida, Drežnice in Kambreškega. Delali pa so pod mentorstvom furlanskega igralca Claudia Morettija in Slovencev Alide Bevk ter Marjana Bevka. Na sliki nasmejani udeleženci gledališkega seminarja to su impressioni e spunti ge-nerati dalla mostra "Munch e lo spirito del nord", altro si-gnificativo focus sul nord Europa che la nostra regio-ne ha prodotto in quiesto periodo, protagonisti Vladimir Mendelssohn, Andrea Rucli e altri prestigiosi cameristi ospiti della Scuola di mušica ‘Sergio Gaggia’. Concluderanno la mani-festazione due conferenze: la prima si decentrera nella prestigiosa istituzione della Fondazione S. Cecilia di Por-togruaro dove, venerdi 14 gennaio alle 18.30, protagonista 1'etnomusicologo e an-tropologo italo-finlandese Vesa Matteo Piludu, si par-lera de ‘I miti del Kalevala e la mušica romantica, modernista e contemporanea finlandese’. Gran finale sabato 15 gennaio alle 16.30 con la confe-renza e visita guidata che il professor Juha Pentikainen terra presso la stessa sede della mostra, il Museo Archeologico Nazionale di Cividale. AT2N2 2010, NOTE DI Tra i problemi sociali ed etnoreligiosi delVEllade moderno - 2 VIAGGIO K •13 Šl. . -v. • In una selva cosi imbrica-ta di problemi e di rapporti interetnici che contraddi-stinguono, a mio parere, la Grecia attuale, non possono mancare ovviamente i ri-svolti religiosi ed intercultu-rali, interni ed esterni, che del resto pesano forse in ma-niera decisiva. Sul piano piii ecclesiale vale ancora il dettame stori-co: la Chiesa ortodossa e la Grecia e la Grecia e la Chiesa ortodossa. Un apparente gioco di parole, che sottende, invece, tutto il legame che da sempre coinvolge la realta el-lenica, suddivisa tra sentimenti popolari, stratificazio-ni sociali, apparati burocra-tici e fili identitari con la Chiesa ortodossa. Tuttavia, una ventata di novita e na-ta a partire dal 2008 con la nomina ad Arcivescovo di Grecia di Ieronimus II, auto-definitosi primus inter pares: una posizione che ha un alto valore storico e morale. II nuovo presule, infatti, ha avviato un processo di re-visione del dettato patriar-cale e sinodale del 1850, l’at-to che sanci il distacco della Chiesa di Grecia dal Patriar-cato Ecumenico e defini la sua autonomia come Chiesa autocefala. In altre parole, il governo della Chiesa greca e ritornato nelle mani del Santo Sinodo, che da subito ha stabilito dei nuovi rapporti con il Patriarcato di Costan- tinopoli, il riferimento mas-simo dell’intera ortodossia. retto da Bartolomeo (ricordo come il patriarca abbia stu-diato a lungo in Italia), figura di estrema ed enorme im-portanza anche per i rapporti cattolico-ortodossi, intesi non solo come desiderio di ecumenismo di facciata, ma piuttosto come svolta vera-mente pragmatica sulla strada di una tangibile riconci-liazione, per superare assie-me le drammatiche sfide del III Millennio, che non puo prescindere, pero, al proprio interno da un nuovo corso di rapporti anche tra le chiese ortodosse, contrassegnate nelTultimo decennio da vari scandali ed acque intorbidite, riferibili per esempio ai fatti del Patriarcato di Alessandria e di Gerusalemme. Sul piano interno, pero, tutto questo ra-gionamento sta a significare come la Chiesa greca inten-da finalmente abdicare ad un ruolo politico, svolto per mol-to tempo, per privilegiare quello pastorale: dimentica-re e chiudere anche con il passato piu recente quando, ad esempio, ci fu 1’appello del metropolita di Salonicco che dalla sua cattedra aveva in-vitato i fedeli ad una “pacifi-ca invasione” della repubbli-ca confinante della “ex re-pubblica iugoslava di Mace- donia”. Non ultimo, poi, c’e il problema (come in molte altre capitali e citta europee) di costruire la moschea per il culto islamico... con 1’ottica della Chiesa greca, pero, che non intende porre nessun ostacolo a patto che il Grande Mufti di Atene sia un cit-tadino greco... E allora, s’intuisce che anche questo sia un bel rebus, in quanto quale turco, al di la di un’esigua minoranža di-menticata e isolata al confi-ne montuoso della Tracia, puo diventare un cittadino greco? La risposta e ovvia. Una Chiesa dunque molto at-tenta e presente che lascia poco spazio di manovra, che gode di tutti i vantaggi del-1’amministrazione pubblica, pur essendo un organismo autonomo in cui lo Stato non ha voce in capitolo. Una Chiesa capace nel contempo di scendere efficacemente nelTanimo dei propri fedeli, attraverso un’indubbia forza di persuasione evangelica e mistica (l’emozione e tangibile quando si entra nelle pic-cole chiese del centro citta) e presentando delle regole molto strette: ad esempio, il ma-trimonio misto dovra garan-tire che gli eventuali eredi cresceranno nelTortodossia. Punto e basta. Lo sa anche il giovane friulano, ormai felicemente coinvolto nel-1’amore con la partner greca; alla mia doman-da se i figli sa-ranno cattolici, ha ammesso con serenita: “Solo io restero per sempre cattoli-co!”. Insomma una visita fin troppo interessante. Ho ricavato la sen-sazione che in Grecia la societa sia ancora molto monolitica, non necessariamen- te nazionalistica, giocata per certi versi dentro Fantiča suddivisione ottomana dei millet, strutture sociali orga-nizzate su basi extra-territo-riali, in cui 1’appartenenza era ed e fondata esclusiva-mente su un carattere etno-religioso. E per questo, secondo me, che 1’Europa nei riguardi delPEllade moderno, deve andare oltre il dato pretta-mente economico; capire fino in fondo la problematica del ghenos (la popolazione su base etno-culturale) piuttosto che quella del demos (la popolazione su base territo-riale). Un elemento distinti-vo che giustifica in pieno - su altre sponde - anche una co-noscenza piu approfondita di tanti risvolti insiti in molte altre regioni balcaniche (Ser-bia, Montenegro, Bulgaria, Romania, ecc.). E in questo senso un maggior legame fra le chiese sorelle ortodosse e nello stesso tempo un dialo-go piu sereno ed ecumenico anche con la Chiesa cattolica potrebbe essere il vero vola-no per un miglioramento dei rapporti intra e interreligio- si ed in senso piu lato dei rapporti sociali ed economi-ci fra 1’intera area: non e che il problema del Filioque (la di-sputa teologi-ca principale che ha creato la separazione tra Oriente ed Occidente e che per noi chia-ma in causa direttamente san Paolino d’Aquileia) non sia piu presente, ma se le ra-dici cristiane delPEuropa hanno un senso, e necessario al piii presto raggiungere de-gli obiettivi comuni. Solo se uniti e radicati nelFidentita di un’Europa unica, pur dif-ferenziata e ben conosciuta negli aspetti locali, si puo af-frontare i nuovi orientamen-ti, i pericoli futuri e perche no, anche le novita della glo-balizzazione, con delle chan-ches giocate fino in fondo con qualche speranza di successo. Dalla Grecia arriva un grido di soccorso, ma anche un esempio di possibile stra-tegia di vasto respiro ecclesiale. Personalmente sono fidu-cioso. Come il giovane friulano, ben disposto ad accet-tare le novita, nel segno del rispetto e del dialogo, che non teme piii del necessario un futuro solo apparente-mente nebuloso... Franco Fornasaro (3 - fine) Veduta di Atene r&UmiCH5S\ ‘ECCISSE ' =Kronaka —— —-----— Da Napoli alTisola di Ponza Alla scoperta di alcuni angoli uniči delVItalia meridionale “Arriva luglio e si parte per sei giorni alla volta di al-cune meraviglie dltalia.” A i—: —:--------------1 Ok, ci siamo! Non e vero che ci siamo dimenticati, non e vero che non siamo capaci, non e vero che non volevamo fe-steggiare! Volevamo invece che tutti, ma proprio TUTTI, ta-gliassero il traguardo dei So ... e cosi e finalmente arrivato il momento di festeggiare tutti insieme in allegria la nostra FANTASTICA, UNICA, MITIČA CLASSE DEL 1960 ci troviamo venerdi, 21 gennaio 2011, alle ore 20.00 alla Locanda Al Castello a Cividale Sarai dei nostri? Allora chiama, entro il 16 dicembre 2010: Marina (3395038037), Daniela (3286355865), Adriano (0432724109, orano serale) San Leonardo, la nostra scuola rinnovata e piti sicura E stata una sorpresa per noi alunni della Scuola Primaria di San Leonardo rientrare dalle vacanze estive e ri-trovare una scuola rimessa a nuovo. Durante 1'estate infatti TAmministra-zione comunale ha provveduto a ri-strutturare Tedificio scolastico sia al-1'esterno che all'interno con lavori di manutenzione che hanno interessato il rifacimento delTimpianto elettrico, il posizionamento di pannelli per mi-gliorare l’isolamento termico, la mes-sa in sicurezza di strutture gia esistenti. I lavori di manutenzione, che hanno reso Tedificio piu accogliente, piu ecologico e piu sicuro, sono stati ese-guiti con rapidita e cura cosicche noi alunni e le maestre siamo potuti rientrare in classe regolarmente il 13 set-tembre. Noi bambini inoltre abbiamo parti-colarmente apprezzato il rifacimento del campo di calcetto, adiacente la scuola, che ci permettera di giocare in un ambiente pivi sicuro sia durante le pause scolastiche che nel tempo libe-ro. Le migliorie effettuate contribui- ranno a garantire una pivi adeguata qualita della vita alTinterno delTedifi-cio scolastico in un contesto in cui la scuola rappresenta un luogo centrale dove possiamo non solo studiare ed im- parare cose nuove, ma ntrovarci, co-struire le nostre amicizie e crescere insieme. I bambini della Scuola Primaria di San Leonardo scrivere cosi e ancora una volta Antonello di Azzida, che ormai da anni organizza a inizio estate gite di pivi giorni. E continua: “Prima tappa Orvieto, breve visita della citta, pranzo e poi via verso Napoli. E una citta che tutti conosciamo dalle noti-zie televisive, ma “entrarci” e tutta mTaltra cosa e le vie, la gente, il traffico son cose difficili da spiegare! Dopo Napoli tocca ad Ischia essere visitata in lun-go e largo: le bellezze naturah, e non solo, del luogo sono davvero tante e il momento di tornare sulla ter-raferma arriva troppo in fretta. Si raggiunge Terracina, cittadina laziale che visitia-mo restando stupiti dalle meraviglie che la circondano come Gaeta, Spondignia, il Parco del Circeo e la bellis-sima Isola di Ponza dove i piu coraggiosi hanno fatto anche il bagno al largo. Ancora un buon pranzo a base di pešce ed e gia ora di rientrare a casa! Gor na varh: zbral so se vsi kupe v Neaplju za narest spominsko sliko. Tle par kraj: na otoku Ponza novi mata j u r Četrtek, 2. decembra 2010 Rosanna, Nadia, Patrizia an Assunta: tudi one so šle na potovanje z Antonellam. Tle se sprehajajo po uozkih ulicah (vie) v Neaplju. Tle zdol: na otoku Ischia. Lepuo muorje, dobro za jest, lepe hiše an tudi... butige! iitge www.kmemax.it Kinemax tudi v kinematografih Kinemex v Gorici anche al Kmemax di Gorizia zadnja generacija lultima generazione Šport- Risultati Promozione Valnatisone - Lumignacco 0:1 Juniores Valnatisone - Pro Romans 0:0 Allievi Manzanese - Sacilese/B 2:1 Manzanese - Cormor (rec.) 5:0 Virtus Como - Moimacco 5:1 Pasianese - Valnatisone 0:4 Giovanissimi Moimacco - Ronchi 3:0 Valnatisone - Graph Tavagnacco/A 1:1 Amatori (Fige - Serie A/2 B) Real Pulfero - Sovodnje 2:0 Amatori (Friuli Collinare) Extrem - Sos Putiterio rinv. Copca Tolmezzo - Pizzeria Le Valli 4:0 Savognese - Pol. Valnatisone 3:3 Calcio a 5 (Amatori Uisp) Attimis - Paradiso dei golosi 5:8 Merenderos - Morena 6:6 Pallavoio maschile (1. Divisione) Pol. San Leonardo - Lignano volley 1:3 Pallavoio femminile (Under 16) Azzurra - Pol. San Leonardo 3:0 Prossimo turno Promozione Vesna - Valnatisone (05/12) Pro Romans - Valnatisone (08/12) Juniores Buttrio - Valnatisone (04/12) Allievi Serenissima - Manzanese (05/12) Manzanese - Nuova Sandanielese (08/12) Moimacco - Pro Gorizia (05/12) Valnatisone - Centrosedia (05/12) Giovanissimi OI3 - Moimacco (05/12) Moimacco - Pro Gorizia (08/12) Forum Julii - Valnatisone (05/12) Valnatisone - Pasianese (08/12) Esordienti Forum Julii/B - Audace (04/12) Pulcini Audace/A - Virtus Corno/A (04/12) Audace/B - Virtus Corno/B (04/12) Amatori (Fige - Serie A/2 B) Chiopris Viscone - Real Pulfero (04/12) Real Pulfero - Trieste (08/12) Amatori (Friuli Collinare) Pizzeria Le Valli - Sos Putiferio (04/12) Savognese - A.R.S. Calcio (04/12) Pol. Valnatisone - Blues (04/12) Calcio a 5 (Amatori Uisp) Squali...ficati - Merenderos (03/12) Calcio a 5 femminile (Am. Uisp) Audace - Futsal Udinese (03/12) Pallavoio maschile (1. Divisione) Pallavoio Arteniese - Pol. S. Leonardo (04/12) Pallavoio femminile (Under 16) Pol. San Leonardo - Kennedy (05/12) Classifiche Promozione S. Daniele 25; Ponziana, Juventina 22; Lumignacco 20; Caporiacco*, Union Marti-gnacco 18; Reanese, Vesna 16; Pro Romans 15; Trieste calcio, Zaule Rabuiese, Union 91 14; Valnatisone 13; Aquileia 10; Pro Gorizia 8; Villesse 5. Juniores Pro Cervignano*, Pro Romans 24; Valnatisone 22; Pro Fagagna, Manzanese, Tolmezzo 21; Union Martignacco*, Tricesimo 18; Union 91* 16; Ancona* 14; OI3 9; Ge-monese 8; Sevegliano 7; Buttrio* 5. Allievi (Regionali - Girone A) Pordenone 30; Donatello 25; Manzanese 24; Tolmezzo 19; Ponziana 18; S. Giovanni 16; Fontanafredda 14; Sangiorgina, Cormor 11; Bearzi, Torre 10; Serenissima 9; Maja-nese 8; Nuova Sandanielese 3. Allievi (Regionali - Girone B) Ancona 36; Virtus Como 29; Brugnera 26; San Luigi 25; Pol. Codroipo 24; Sanvitese 19; Pro Gorizia 15; Rangers 14; Moimacco 13; Futuro Giovani 10; Ronchi 9; Mug-gia, Union '91 8; San Canzian 1. Allievi (Provinciali - Girone B) Valnatisone 27; Forum Julii*, Centro Sedia 21; Esperia '97* 18; Pasianese 16; S. Gottardo 11; Cussignacco 9; Graph Tavagnacco 8; Aurora Buonacquisto 5; Buttrio 4; Chiavris 1. Giovanissimi (Regionali gir. B) Ancona 30; Pordenone, Virtus Corno 23; Fiume Veneto Bannia 20; Pol. Codroipo 19; Pro Gorizia 17; Ronchi 16; Muggia 12; San Luigi 11; Futuro Giovani 10; Azzanese, Moimacco 9; OI3 7; San Canzian 0. Giovanissimi (Provinciali) Esperia ’97 27; Forum Julii 25; Fortissimi 20; Buttrio 19; Graph Tavagnacco/A, Pasianese 16; Chiavris 12; S. Gottardo, Centro Sedia 8; Reanese 6; Assosangiorgina, Valnatisone 5; Serenissima 0. Amatori (F.i.g.c. - Serie A/2 B) Real Pulfero 21; Mossa 20; Turriaco 17; Leon Bianco/B 13; Trieste calcio, La Rosa 12; Chiopris Viscone 10; Manzano 9; Domio, Sovodnje 8; Grado, Moraro 7; S. Sergio 6; Cervignano 3. Amatori F. C. (1. Categoria) Amatori Campeglio 12; Farla, Sos Putiferio* 10; Anni '80, Trattoria Pizzeria Le Valli, Latteria Tricesimo 9; Extrem 8; Coopca Tolmezzo* 6; Turkey pub*, Majano* 5; Car-pacco* 4; Polisportiva Orgnano* 3. Amatori F. C. (2. Categoria) Adorgnano 13; Dinamo Korda* 12; Bar al Gambero Amaro 11; Over Gunners 10; Ar-cobaleno, Savognese 9; Pol. Valnatisone 8; Real Buja*, Montenars 6; A.R.S. calcio 5; Blues 4; Dream Team Resiutta 1. * Una partita in meno. Le classifiche Amatori Friuli Collinare sorto aggiomate al turno precedente. Poker esterno alla Pasianese, la sguadra di Bovio ha al proprio attivo nove successi su nove partite disputate La squadra LOPAR ŠPORT PO SLOVENSKO maschile di Prima divisione della Polisportiva San Leonardo ha ospitato la Lignano Volley perdendo per 1-3 ( 24:26; 21:25; 25:20; 24:26). II prossimo turno vedra la Polisportiva impegnata sabato 4 dicembre alle 20 ad Artegna. La classifica: Flusystem 14; Pol. Blu Volley 13; Aurora Volley Udine 12; Pal-lavolo Arteniese 9; Caffe Šport 7; Lignano Volley*6; Gaia Volleybas 5; Pulitecnica Friulana 2; Polisportiva San Leonardo 1. Sconfitta esterna per 3-0 a Premariacco, sul parquet della capolista Azzurra, per le ragazze della Under 16 di San Leonardo (25:15; 25:16; 25:19). Domenica 5 dicembre, alle 11, nella Palestra di Merso di Sopra sali-ra a sfidare le nostre ragazze la Kennedy. La classifica: Azzurra 12;Libertas Orvi 9; Kennedy, Pav Udine 6; Polisportiva San Leonardo 3; Volley Corno 0. Allievi, la Valnatisone gia campione dinvemo Pari ricco di gol ed emozioni tra Savognese e Polisportiva Valnatisone IGRIŽfe IGRALKA, IGRALEC -BETOM -TRAVA - umftna trava ©AAoIčr' Nel campionato di Promozione a S. Pietro al Natisone un contestato calcio di rigore concesso agli ospiti del Lumignacco e trasformato da Dessi al 15' del primo tempo ha condannato alla sconfitta la Valnatisone. Nel girone B del campionato Juniores regionale lo scontro tra la seconda Pro Romans e terza Valnatisone, disputato a S. Pietro, si e chiuso in parita a reti invio-late. II risultato e giusto, le due formazioni si sono dimo-strate meritevoli della posi-zione che attualmente occu-pano in classifica e degne antagoniste della capolista Pro Cervignano alla quale cer- Calcio a 5 Nel campionato Uisp di calcio a cinque Amatori, pronto riscatto del Paradiso dei golosi che ha superato la Tornado e quindi si e imposto ad Attimis. L'altra forma-zione valligiana, i Merenderos, ha pareggiato con la Morena. La classifica aggior-nata al turno precedente: Santa Maria 11; Diavoli Volanti, Paulin/Tex Grili 10; Zomeais, La Viarte, Attimis 8; SimpriKeida Moreale 7; Tornado 6; Artegna, Paradiso dei golosi 4; Merenderos, Citta di Carlino 3; Squali...fi-cati, Folgore 2; Morena 0. Nel campionato di calcio a cinque femminile 1'Audace di S. Leonardo ha giocato ieri sera a Zoppola di Pordenone contro la Gioielleria Salvador. Questa la classifica del girone: La Perla Caffe, La Compagnia del-1'Anello 10; New Team Mg Group, Mg Feletto 9; Folgore 8; Gioielleria Salvador, Pocenia 6; Cordo-vado, Futsal Udinese 4; Libertas Capriva, Le lene di Manzinello 2; Audace, Le ragazze del pon-| te 1. La Savognese che sabato ha pareggiato il derby contro la Polisportiva Valnatisone di Cividale cheranno di levare lo scettro del comando. Gli Allievi regionali della Manzanese hanno vinto il re-cupero con il Cormor e si sono imposti sulla Sacilese/B, formazione fuori classifica. Nell'altro ragruppamento il Moimacco e tornato a mani vuote dalla trasferta a Como di Rosazzo. Con un turno di anticipo la Valnatisone si e aggiudicata il simbolico titolo di campione d'inverno del girone B pro-vinciale, grazie al poker (due reti di Marco Zufferli ed una a testa di Lorenzo Luciano e Francesco Bellocchio) rifilato in trasferta alla Pasianese. La squadra allenata da Stefano Bovio e attesa domenica 4 di- cembre alle 10.30 alTultima fatica prima della sosta in-vemale, ospite una delle pretendenti al titolo, il Centrosedia di S. Giovanni al Natisone. Fino ad oggi la formazione valligiana ha ottenuto nove successi in altrettante gare disputate, nessun pari e nessuna sconfitta, segnando ben 44 reti e subendone so-lamente 3. Complimenti! Ottima prova dei Giovanissimi regionali del Moimacco che, con la doppietta di Samuel Pantarotto e la rete di Vittorio Costaperaria, hanno regolato il Ronchi. Per la Valnatisone vittoria sfumata alTultimo istante nei confronti della Graph/Tava-gnacco. I ragazzi allenati da Chiarandini erano passati in vantaggio con la rete di De-frim Gashi ma sono stati rag-giunti dal gol degli udinesi vi-ziato da fuorigioco. Gli Esordienti delTAudace hanno perso con la Virtus Corno. Gli ospiti si sono imposti nei tre tempi, mentre la rete della bandiera e stata si-glata da Michael Carlig. Nel-1'Audace il migliore e risultato Stefano Tavaglione che ha dimostrato le qualita di un buon portiere. Ai Rizzi sono State rinvia-te entrambe le partite dei Pulcini dell'Audace. Grazie alla doppietta si-glata da Luca Lugnan il Real Pulfero supera il Sovodnje e si porta solitario in testa alla classifica del campionato Amatori Fige. Nel campionato Amatori di Prima categoria del Friuli Collinare e stata rinviata la gara tra la Extrem e la Sos Putiferio di Savogna. La Pizzeria Le Valli ha perso netta-mente la sfida di Tolmezzo. Sabato alle 18 a Merso di Sopra si giochera Tatteso der-by tra la Pizzeria Le Valli e la Sos Putiferio. In Seconda categoria si e assistito ad un grande spet-tacolo nei derby giocato a Savogna tra la Polisportiva Valnatisone di Cividale e la for- mazione locale. Gli ospiti hanno iniziato alla grande si-glando tre reti (doppietta di Emanuele Fattori e gol di Gianpaolo Martincigh). Un momentaneo black-out dei ducali consentiva alla Savognese di riportarsi in parita con le reti di Francesco Zufferli, Marco Trinco e Denis Gosgnach. Ancora i gialloblii in evidenza con Mattia Cen-dou e Trinco che in due oc-casioni sfioravano il colpac-cio, quindi gli ultimi minuti registravano il predominio territoriale dei cividalesi. Paolo Caffi A Merso di Sotto un corso di avvicinamento alla mountain-bike II Team Granzon (qui in sfilata aleuni suoi rappresentanti) ha ottenuto il secondo pošto nella prima edizione del Meeting giovani le per societa, una sorta di ‘campionato regionale' a squadre che si e tenuto il 5 settembre sull'altopiano del Monte Prat di Forgaria L’A.S.D. Team Granzon organizza un corso di avvicinamento alla mountain bike rivolto ai ragazzi. Le lezioni si tengono per quattro domeniche consecu-tive a partire dal 28 novembre 2010, sul campo scuola di Merso di Sotto (S. Leonardo), con inizio alle 10. Per partecipare sono suf-ficienti und mountain bike in buone condizioni, il ca-schetto rigido, dei guanti per proteggere le mani e un abbigliamento adeguato alla stagione. Per costi e informazioni: Gianni 348 6105032, Paolo 347 0496345 Četrtek, 2. decembra 2010 Un bel giomo per Annalisa E di Clastra e si e brillantemente laureata in Giurisprudenza “II controllo sui lavoratori tra esigenze dato-riali e tutela della dignita della persona”, e il ti-tolo della tesi di laurea in Diritto del Lavoro con la quale Annalisa Vogrig di Clastra si e brillantemente laureata in Giurisprudenza (Laurea magistrale a ciclo unico quinquennale) presso la Fa-colta di Udine lo scorso 13 ottobre. Un bel modo di festeggiare i 24 anni compiuti il 16 agosto! La mamma, Lucia Chiuch di Dolegna, ed il pa-pa, Gianni Vogrig di Clastra, sono abituati agli ex-ploit di Annalisa, che da sempre li ha gratificati con ottimi voti e valutazioni. Da sottolineare il fatto che, pur studiando, Annalisa ha trovato an-che il tempo di lavorare! Ad essere orgogliosi di questa laurea, oltre ai genitori, anche il fratello Alberto, i parenti e gli amici accorsi in gran numero a festeggiarla! Annalisa pero non riposa sugli allori, infatti il 18 ottobre ha gia iniziato a fare praticantato presso uno studio associato di legali a Udine in atte-sa di poter sostenere fra due anni 1'esame di sta-to per scriversi poi all Ordine degli avvocati per poter praticare. Che dire? Brava Annalisa, brava davvero! Le Valli del Natisone devono essere orgoglio-se dei suoi ragazzi che in numero davvero rag-guardevole concludono le loro fatiche universi-tarie nei tempi dovuti e con ottimi risultati. SOVODNJE Sauodnja / Starmica Doplih veseje: paršla sta Sebastiano an Samuele... “Two is megl’ che one!”, so kak cajt od tega pravli, kar po televižjone so dielal propagando za an sladoled, ge-lato. Two is megl’ che one vaja an za družino, ki živi v Starmici: na 24. november-ja sta se jim rodila dva fri-šna an močna poberina: Sebastiano an Samuele. Tata je Lorenzo Cernoia iz Sauodnje, mama pa Anna Stachovvicz. Sevieda, dva sta dva, v hiši bo zaries puno ži-vuo, pa če tata an mama bo-ta tiela vsakoantarkaj počivat, bota mogla, saj njih mala Aleksandra, ki glih lie-tos je začela hodit v šuolo, jim je že obečjala, de jih bo ona varvala. Na pomuoč ji parskočejo noni Grazia an Ezio an stric Alessandro iz Sauodnje, za sigurno bojo iz Poljske hodil tudi noni an žlahta, ki gore žive. An če denemo blizu še parjatelje mladega para... na bo zaries problemu! Puobčjam, ki sta kumi paršla med nas, pru takuo njih sestrici, ki je pru vesela imiet dva bratraca, želmo vse dobre na telim svietu. Matajur ... v naši vasi pa Christel! Varvala bota tudi Dino novi matajur Tednik Slovencev videmske pokrajine Odgovorna urednica: JOLE NAMOR Izdaja: Zadruga Soc. Coop NOVI MATAJUR Predsednik zadruge: MICHELE OBIT Fotostavek in tisk: EDIGRAF s.r.l. Trst/Trieste Redazione: Ulica Ristori, 28 33043 Čedad/Cividale Tel. 0432-731190 Fax 0432-730462 E-mail: novimatajur@spin.it Reg. Tribunale di Udine n. 28/92 II Novi Matajur fruisce dei contributi statali diretti di cui alla Legge 7.8.90 n. 250 Naročnina - Abbonamento Italija: 35 evrov • Druge države: 40 evrov Amerika (z letalsko pošto): 62 evrov Avstralija (z letalsko pošto): 65 evrov Poštni tekoči račun ZA ITALIJO Conto corrente postale Novi Matajur Čedad-Cividale 18726331 Bančni račun ZA SLOVENIJO IBAN: IT 25 Z 05040 63740 000001081183 SVVIFT: ANTBIT2P97B Včlanjen v FIEG Associato alla FIEG ra Včlanjen v USPI Associato airUSPI Oglaševanje Pubblida / Oglaševanje: Tmedia s.r.l. www.tmedia.it Sede / Sedež: Gotizia/Gohca, via/ul. Malta, 6 Filiale / FOdružnica: Trieste /Trst, via/ul. Montecchi 6 Email: advertising@tmedia.it T:+39.0481.32879 F:+39.0481.32844 Prezzi pubbiidtš / Cene oglasov: ModubModul (48x28 mm): 20,00 € Pubblicitš legalePravno oglaševanje: 40,00 € Azzolirii - Azolinove družine an njega Monica, saj se jim je rodila čičica. Diel soji ime Christel. Monica je iz Premarjaga, pa ji je zlo všeč Matajur, za-tuo se vsi troštamo, de ona, Dino an njih Christel bojo ži-viel tle par nas. Za rojstvo čičice se vese-ljo vsi v družini, v vasi, an vsi parjatelji. Želmo ji, de bo rasla zdrava, srečna an vesela. GRMEK Topoluove / Nemčija Zbuogan Marcello V Kuoščanovo družino v Topoluovem je tele dni parl-šla iz Niemčije žalostna novica: umaru je an nje sin, Marcello Gariup. Marcello, ki je imeu 71 liet, jev tisti daželi živeu kupe z njega družino že puno liet. Dva bratra, Danilo an Berto, sta bla že umarla, brat Mario an sestra Anna živta pa po Italiji. Hiša v Topoluovem je na žalost prazna, ku puno drugih, pa Marcello je pogostu hodu dol, saj je biu zlo navezan na njega rojstno vas an na vasnjane. V vas parhajajo zvestuo tudi Mario an Anna, še posebno Mario. Za arzglasit novico, de še adan topoluški sinje umaru, so se oglasili tudi zvonuovi v topoluškem turme an zvonil Avemarijo. Z njega smartjo je Marcello v žalost zapustu ženo, hčere, navuode, brata, sestro an vso drugo žlahto. V saboto 4. dičemberja, ob 18. uri, bo v cierkvi v Topoluovem sveta maša v njega spomin. Sabato 4 dicembre, alle ore 18, nella chiesa di To-pold, verra celebrata una santa messa in memoria di Marcello Gariup che ci ha la- sciati per sempre in Germa-nia, dove viveva con la sua famiglia. Naj v mieru počiva. PODBONESEC Gorenj Marsin Zapustu nas je Giuseppe Oballa R Tisto vičer priet je igru kupe s parjatelji, drugi dan zjutra ga nie bluo vič. Takuo, na naglin an brez, de bi kaj-šan mislu, de bi se tuole moglo zgodit, nas je zapustu Giuseppe Oballa, Čukulin za vasnjane an parjatelje. Imeu je samuo 60 liet. Biu je ku an puob, nimar dobre volje, nimar parpravjen dat no roko. Kar te je pozdravu, je biu nimar nasmejan. Kar novica od njega hitre smarti se je arzglasila po Nediških dolinah an dol po Čedade, so ostal vsi brez besiede an žalostni. Za njim jočejo brata go-spuod nunac Giovanni AFFITTASI a Cividale appartamen-to tricamere, cantina, garage. Tel. 0432.732151 PRODAJAM ŠPORGET Vendesi čudna a legna (altezza 82 cm, lunghez-za 84, larghezza 56), marca Incar, piastra in ghisa, con fomo, come nuova. Tel. 0432 709741 VENDO furgone Iveco del 2002, portata 1295 kg, buone condizioni, 8.500 euro. VENDO fisarmonica dia-tonica Zeležnik, 1.500 euro. Tel. 3355387249 ABBIGLIAMENTO UOMO, DONNA Via Borgo San Valentino, 15 Azzida - S.Pietro al Natisone tel. 0432 727751 (Ivan) an Marco, sestra Maria, kunjada, navuodi, žlahta, pa tudi vasnjani an parjatelji. Živeu je v Mojmage, venčni mier pa bo počivu v Gorenjim Marsine, kjer je biu njega pogreb v petak, 26. no-vemberja. Daž an snieg je biu tisti dan, pa vseglih se je zbralo puno ljudi iz vsieh kraju za mu dat zadnji pozdrav. ŠPETER Ruonac - Špeter Oblietinca 9. dičemberja bo devet liet, odkar nas je zapustu Roberto Trinco - Bobo. Z ljubeznijo an žalostjo se na anj spominjajo mama, tata, brat, kunjada, strici, tete, kužini an vsi tisti, ki so ga imiel radi. V nediejo, 12. dičemberja, ob 11. uri, zmolemo za anj par sveti maši, ki bo v cierkvi v Špietre. Zmolemo tudi v spomin na Clelio Venturini an Giannija Lai. Sono trascorsi nove anni da quando ci ha lasciati per sempre Roberto Trinco - Bobo. Con amore e tristezza lo ricordano la mamma, il pa-pa, il fratello, la cognata, zii e zie, cugini e quanti gli han-no voluto bene. Domenica 12 dicembre, alle ore 11, nella parroc-chiale di San Pietro al Natisone sara celebrata una santa messa in sua memoria, nonche di Clelia Venturini e Gianni Lai. ndE di Barbara Crucil parrucchieri Orari: LUNEDI CHIUSO MAR_GIOV_SAB 8.30-17 VEN 8.30-21 MER MATTINA CHIUSO MER POM. 13.30-20 Via Alpe Adria, 105 _ S. Pietro al Natisone _ Tel 0432 1796061 ABBIGLIAMENTO N0LEGGI0 RACCHETTE DA NEVE (CIASP0LE) S. Pietro al Natisone _ Via Alpe Adria, 120/122 www.experia-abbigliamento.com _ Celi. 335.5942365 ABBIGLIAMENTO LABORATORIO ARTIGIANALE gubane, strucchi, strucchi lessi, focacce, prodotti tipici delle Valli del Natisone, strudel di mele, crostate, torte rustiche, biscotti... Negozio e laboratorio aperto anche nei giorni festivi Chiusura settimanaie: lunedi Fraz. Azzida - San Pietro al Natisone -Tel./Fax 0432 727234 i Ku vsako saboto tudi telo zadnjo, an mladenč vesok oku dva metra iz naših dolin je šu na targ v Čedad. Potle, ki je na-punu dvje športe špeže, je šu v gostilno, kjer sevie-de gospodarji so Benečani an se guori po našim. Parstavu je njega moto-rin k zidu, se usednu za mizo an kuazu taj merlota, pode še adan an še adan... An kadar je šu von za se vamit pruot duomu, je zamerku, de so mu ukradli motorin. Ve-soki inak je na žlag sko-ču v gostilno an zaueku na vas glas: - Kduo je tist preklet tat, ki mi je ukradu motorin? V gostilni je bluo takuo tiho, de se nje čulo plut še adne muhe. - Dobro, vas vizan, de če za pet minutu muoj motorin ne bo nazaj par-stavjen k zidu od gostilne, parsežem, de naredem ku muoj tata, kadar so mu bli ukradli bičikleto! Za pet minutu pode, veliki mladenč je šu po-časo von iz gostilne an njega motorin je biu nazaj par zidu. Alora mu se je parbližu an majhan star mož, la ga je rado-viedno poprašu: - Mladenč, ka je biu pa naredu tuoj tata, kadar so mu bli ukradli bičikleto? - Je šu par nogah da- mu, davje gu Dreko! * ★ ★ An turist je teu iti čez (attraversare) jezero (la-go) Tiberiade, zatuo je poprašu adnega brodarja (barcaiolo) dost košta. - Tristuo dolarju, - je poviedu mož. - Tristuo dolarju? Vi ste znoreu! Je previč dra-guo. - More bit, - je jau brodar, - ampak muorte vie-det, de de Jezus je hodu gor na vodi. - Za glih reč, se na čudim pru nič, - je jau turist, - kadar je ču, ki dost košta, seje muoru previdat! * * * Na adnim kimetijskim časopisu: Mladi kimet, grozan djelovac, dobrega zdravja, gospodar velike kime-tije, bi oženu mlado čečo, ki ima an traktor. Zaže-ljena (gradita) fotografija od traktorja! 1’RODAJAMO/VENDESI Prodam domače ektstra-deviško olje iz sort belica in leccino iz oljčnika nad Miljami. Vendo olio extravergine di oliva, qualita bianche-ra e leccino, coltivate in zona Muggia. Tel. 0432/727631 (prefe-ribilmente ore serali) Četrtek, 2. decembra 2010 Mama an nona Miranda, takuo napri še puno liet! Na Kalah, v luštni vasi v podbonieškem kamunu, se je osamdeset liet od tega rodila Miranda Comugnaro. Videmo jo na fotografiji, kije bla nareta, kar je dopunla lieta, na 3. novemberja. Cajt je šu napri, pa moremo reč, de Miranda se zaries le-puo darži! Živi v Podvarščah, kjer je puno liet dar-žala oštarijo. Za nje rojstni dan ji željo še puno, puno zdravih an srečnih dni hči, navuode an vsa žlahta. Le takuo napri, Miranda, vam želmo tudi mi. Laze, ko in kuader imenitnega pitorja Pogledejta kuo je liep tel pičič od Laz (Dreka), an kuo je berka Ivanka Šjorova za perdielat take lepe an debele malone. Sigurno ji je kej perpomagou an nje mož Tona. Za jih perpeljat doz njive jih je muoru nabasat gor na trator! Gor na Lažeh so ostal še terje eldje, pa če gresta tu tolo vas poliet bota mogli videt, kuo oživi an kuo je puna rož. Je ries ko in kuader od kajšnega imenitnega pitorja! Malo judi ja, pa varjejo telo vašči-no dreškega kamuna, ku de bi biu an njih otrok, z veliko ljubeznijo. Buog vas živi Ivanka, Tona an Basilia! ir«f.re. Informacije za vse Guardia medica Za tistega, ki potrebuje miediha ponoč je na razpolago »guardia medica«, ki deluje vsako nuoc od 8. zvičer do 8. zjutra an sa-boto cieu dan do 8. zjutra od pandiejka. Za Nediške doline se lahko telefona v Špieter na številko 727282, za Čedajski okraj v Čedad na številko 7081. Poliambulatorio S. Pietro al Nat, via Klančič 4 Consultorio familiare 0432.708611 Servizio infermier. domic. 0432.708614 Kada vozi litorina Železniška postaja / Stazione di Cividale: tel. 0432/731032 DO JUNIJA 2011 Iz Čedada v Videm: ob 6.00,6.30*, 7.00,7.30*, 8.00, 9.00, 10.00, 11.00, 12.00, 12.30*, 13.00, 13.30*, 14.00, 15.00, 16.00, 16.30*, 17.00, 17.30*, 18.00, 18.30*, 19.00, 19.30*, 20.00, 22.00, 23.00** Iz Vidma v Čedad: ob 6.33*, 7.03*, 7.33, 8.03*, 8.33, 9.33,10.33,11.33,12.33, 13.03*, 13.33, 14.03*, 114.33, 15.33, 16.33, 17.03*, 17.33, 18.03*, 18.33, 19.03*, 19.33, 20.03*, 20.33, 22.33, 23.33** 'samuo čez tiedan ** samuo tu nediejo an ob praznikih Nujne telefonske številke Bolnica Čedad.................7081 Bolnica Videm.................5521 Policija - Prva pomoč 113 Komisarjat Čedad 703046 Karabinierji ..................112 Ufficio del lavoro 731451 INPS Čedad..................705611 URES-INAC...................730153 ENEL ...................167-845097 Kmečka zveza Čedad . .703119 Ronke Letališče . .0481-773224 Muzej Čedad ................700700 Čedajska knjižnica 732444 Dvojezična šola ............717208 K.D. IvanTrinko 731386 Zveza slov. izseljencev . .732231 Dreka...................721021 Grmek ...................725006 Srednje .................724094 Sv. Lenart...............723028 Špeter ..................727272 Sovodnje ................714007 Podbonesec...............726017 Tavorjana................712028 Prapotno ................713003 Tipana ..................788020 Bardo....................787032 Rezija ............0433-53001/2 Gorska skupnost _________727325 Dežurne lekarne / Farmacie di turno OD 3. DO 9. DECEMBRA Čedad (Fontana) 0432 731163 - Škrutove 723008 Manzan (Brusutti) - Njivica 787078 Kam po bencin / Distributori di turno NEDIEJA, 5. DECEMBRA Ažla (kjer so fabrike) - Q8 Čedad (na poti pruoti Šenčurju) - Agip Čedad (na poti pruoti Vidnu) SRIEDA, 8. DECEMBRA (Brez.Spoč. Marije) Api Čedad (na poti pruoti Vidnu) “An lietos potovanje, gita, ki organizavam vsako lieto, kar parhaja jesen, je paršlo h koncu, an tudi tele krat je šlo vse lepuo po pot. Če bi muorla napisat vse tiste, ki san preživiela s par-jatelji, ki so za mano paršli, vse tiste lepe reči, ki smo vi-dli, bi na bluo zadost an par miescu... Želim pa zahvalit vse tiste, ki še ankrat so mi zaupali (dato fiducia) an so z mano delili (condiviso) mojo željo spoznat nove kraje, odkrit njih zgodovino, ka-kuo ljudje tam živijo, njih kulturno bogatijo. Bohloni vsien van... Grazie a tutti voi che avete partecipato lo scorso fine settembre - inizio ottobre al viaggio in Nor-mandia, condividendo con me la passione per la storia Gor na varh, Flavia an parjatelji, ki so kupe z njo šli v Normandijo (Francija), tle par kraj adan od vsieh tistih kraju, luštnih miest, ki so jih šli gledat. Imajo njih posebnosti an kar je parložnost, je pru škoda jih na iti odkrivat! DalTAustralia gli auguri di Maria Pekna Pejal so se s koriero an tu an tiedan so odkril lepe kraje ku Macon, Chenonceaux, Rouen, Honfleur, Deauville, Mont St. Michel, St. Malot, Bourg en Bresse. Za pregledat vsi kupe fotografije od telega potovanja so se ušafali kak tiedan od tega na vičerji. Na Novi Matajur parhaja vsaki dan kako pismo, kaka razglednica (kartolina) naših ljudi, ki žive tle doma al pa po sviete. Telo, ki nam je parška kak dan od tega, jo prepišemo, zak je namenjena tudi vam, ki prebierata naš časopis, naš gjornal. “... Sono Maria Bucovaz, vedova Tommasini, Pekna di Sverinaz, sorella dellindi-menticabile Lea. ... il Novi Matajur ci porta tante noti-zie, liete e tristi, della nostra terra... A quest'ora spedivo gli auguri natalizi a tantissime persone amiche residenti in Italia, ma ora mi e un po piii Pogled na Zverinac, rojstna vas Marije Bucovaz - Pekne difficile farlo... Per questo vi prego di pubblicare sul vo-stro giornale queste parole: Cari amici, vi giunga gradi-to il mio saluto ed il mio sin-cero augurio perche il Santo Natale sia per voi una fe-sta di pace e serenita, di sa-lute e prosperita e che il 2011 vi porti grandi e gioio-se sorprese. Con affetto, Maria Pekna di Sverinaz”. Draga Maria, za šigurno bojo zlo veseli prebrat tele vaše besiede, vaše uoščila vsi tisti, ki vas poznajo an imajo radi. Iz naše strani vam želmo glih takuo Veseu Božič an de bi bluo lieto 2011 tajšno, ki ga vi želte! Iz Nediških dolin so šli v Normandijo e per la scoperta della vita contemporanea in luoghi nuovi... ”, takuo je napisala Flavia iz Klenja o izletu, potovanja, ki gaje lietos orga-nizala od 26. setemberja do 2. otuberja v Normandijo.