Engelbert Logar, Vsaka vas ima svoj glas, Slovenske ljudske in ponarodele pesmi iz Podjune, 1, Celovec 1988, 143 str., 2, Celovec 1990, 136 str. Obe knjigi je uredil in za tisk pripravil koroški etnomuzikolog Engelbert Logar, izdala ju je Krščanska kulturna zveza v Celovcu, založila pa Mohorjeva založba v Celovcu. V prvi knjigi (1988) so objavljene Pripovedne in ljubezenske pesmi, v drugi (1990) pa Ljubezenske poskočne; Svatovske pesmi; O samskem in zakonskem stanu in Otroške pesmi. Prvo knjigo je avtor posvetil dr. Francetu Cziganu (1908—1971), velikemu zbiratelju ljudskih pesmi na Koroškem. V uvodu urednik razloži motiv in namen zbirke: »Vodila nas je želja, da prikažemo slovensko pesem in petje v izvirni nepopravljeni obliki. Naj je bil posnetek eno-, dvo- ali večglasen, podajamo ga v natančnem prepisu. Tudi besedilo objavljamo tako in toliko, kolikor ga je na posnetku (razen pri nekaterih primerih...). Vsem, ki jim ni do izumetničenih priredb in ponarejenih ,narodnih viž‘, marveč, ki cenijo našo pesem v izvirni podobi, je namenjena naša zbirka. Ker je na Koroškem in posebno v Podjuni čutiti živo potrebo po izdaji, ki bi domačinom in svetu pokazala lepoto in raznolikost slovenskega pevskega izročila tega kraja, smo se lotili dela, ki skuša združiti strokovno neoporečnost z dovoljno mero poljudnosti [...].«. Izvemo še, da je »za objavo pripravljenih nadaljnjih 273 pesmi iz Podjune, ki predstavljajo prav tako transkripcije magnetofonskih posnetkov. Te pesmi bodo izšle pod naslovom ,Vsaka vas ima svoj glas* kot nadaljnje zbirke, tako da bo na koncu objavljeno celotno gradivo dr. Czigana in dr. Beziča, ki sta ga nabrala v Podjuni.« Knjiga vsebuje več poglavij. Poleg Uvoda so to še Predgovor dr. Pavleta Za-blatnika, Dr. France Czigan (1908—1971) (dr. Zmaga Kumer), Seznam krajev, kraji snemanj (zemljevid). Posebni znaki v notnih primerih, Pojasnila k transkripciji pesmi, Erklärung der Redaktionsgrundsätze, Kazalo pesmi po vsebini (I. Pripovedne), Kazalo pesmi po vsebini (11. Ljubezenske), Slovar narečnih besed, Seznam pevcev in pevk in njihova uvrstitev v naši zbirki in Kazalo pesmi po začetnem verzu). Druga knjiga (1990) prinaša tale poglavja: O raziskovalnem in zbirateljskem delu v Podjuni l. 1952/53 (Jerko Bezič), Seznam krajev, Kraji snemanj (zemljevid), posebni znaki v notnih primerih. Pojasnila k transkripciji pesmi, Erklärung der Redaktionsgrundsätze zu den Transkriptionen. Kazalo pesmi po vsebini (Ljubezenske poskočne), Kazalo pesmi po vsebini (Svatovske), Kazalo pesmi po vsebini (O samskem in zakonskem stanu), Kazalo pesmi po vsebini (Otroške), Slovar narečnih besed, Seznam pevcev in pevk in njihova uvrstitev v naši zbirki, Kazalo pesmi po začetnem verzu. V prilogi je dodan prikaz öivljenja in ustvarjalnosti Franceta Czi-gana v slovenščini in v nemškem prevodu ter seznam Cziganovih priredb in skladb — kratek življenjepis s posebnim ozirom na glasbeno ustvarjanje, Dr. France Czi-gan — eine kurze Lebensgeschichte mit besonderer Berücksichtigung des musikalischen Schaffens. Pred nami sta torej v lični opremi prvi knjigi iz zbirke, ki naj bi obsegala pet snopičev (gl. opombo v prvi knjigi na strani 137). Objavljene pesmi predstavljajo del bogatega ljudskega pevskega izročila Slovencev na Koroškem, ki sta jih posnela oziroma zapisala v Podjuni dr. Czigan in dr. Bezič v letih od 1948 do 1970. Objavljene pesmi so skrbno transkribirane oziroma prepisane iz rokopisa, kar velja za pesmi, ki jih je zapisal dr. Bezič, saj v uvodu druge knjige beremo: »Zbrano gradivo sem zapisoval ob poslušanju [...] posnetki takratnega ljudskega petja v Podjuni se niso ohranili.« Ce odštejemo nekatere »nerodnosti«, pa moram vendarle opozoriti na nekaj motečih pomanjkljivosti. Avtor je v uvodu k prvi knjigi zapisal, da gre za izdajo »[... ] ki bi domačinom in svetu (se pravi tistim, ki ne znajo slovensko) pokazala lepoto in raznolikost slovenskega pevskega izročila [...].« ter dalje, da »[...] smo se lotili dela, ki skuša združiti strokovno neoporečnost z dovoljno mero poljud-nosti.« Ni pa npr. razložena kratica SNP (= Slovenske narodne pesmi, 1—4, zbral in uredil Karel Štrekelj, Ljubljana 1895—1923). Nekateri naslovi pesmi in številke se tudi ne ujemajo z ustreznimi oznakami v citirani Štrekljevi zbirki, npr. pesem št. 2 Nevesta in tri straže (SNP 146); pravilno je Nezvesta gospa in tri straže (SNP 151), Marija in brodnik najdemo v SNP pod št. 523—537 itd. V glasbeni transkripciji bi bilo bolje zapisati namesto Eden — vsi (npr. str. 42, 83) solo — tutti. Vsekakor pa bi morala biti vsa spremna besedila (Uvod, Predgovor itd., morda tudi naslov zbirke) dosledno prevedena v nemščino. Potrebno bi bilo tudi objaviti vsaj vsebinski povzetek objavljenih pesemskih besedil v nemškem jeziku, mogoče tudi povzetek v angleščini. Prva knjiga je sicer posvečena dr. F. Cziganu, vendar se z njegovim življenjem in delom lahko svet seznani o nemškem prevodu šele v dodatku k drugi knjigi! Obe publikaciji že zdaj predstavljata dragocen prispevek k spoznavanju ljudskega glasbenega izročila Slovencev na Koroškem. Ko pa bomo dobili vseh pet najavljenih snopičev, bomo šele mogli bolje spoznati vrednost in pomen objavljenega gradiva. Julijan Strajnar