ILUSTRIRANI LETNA NAROČNINA ILUSTR. GLASNIKA KRON 8-, ZA DIJAKE KRON 6-; POSAMEZNE ŠTEVILKE 20 VINARJEV :: LETNA NAROČNINA ZA NEMČIJO KRON 10-, ZA DRUGE DRŽAVE IN AMERIKO KRON 13■- LASNIK SLIKE IN DOPISI SE POŠILJAJO NA UREDNIŠTVO ILUSTRIRANEGA GLASNIKA, KATOLIŠKA TISKARNA. :::: NAROČNINA, REKLAMACIJE IN INSERATI NA UPRAVNIŠTVO LISTA, KATOLIŠKA TISKARNA V LJUBLJANI LETNIK 2. * 30. SEPTEMBRA 1915 - IZHAJA VSAK ČETRTEK STEV. 5. Moj dom je lep, moj rod krepak, za robstvo ni rojen junak . . . Original razglednice V. skupine »Vojske v slikah". Illlll Slovenci! Poslužujte se pri vsaki priliki razglednic »Vojska v slikah«. 00000000000001010000020202020202020101010100000000000000010101010102000001020202020201020101010000000000000002020201010100000000000000000002020202020202020202020202 ■»•••••■■iiiiiiiitiitiirai..iiitiiiiiiiaiiiiit>iiii«ii*iia*aiiiiaiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiit«iii(iiiiii(aiiiiii*(ifiiii(iiiiiiitiiiiiiitiiiiii»fiiiiiiiiiiiiiiiiiit(iiiiiiiiiitiiiiiiiiiiM .....niti.............................................................. STRAN 42. ILUSTRIRANI GLASNIK 5. ŠTEVILKA ■tlllllll CfrA liaillltllllllftlllllllllBllllABI>llllllllllll>lllltlllBllltllllllllBllllllltllllllllllllllllllllllllllll>llllllltliiail#IIIIIIIIVlllllllllllllCllllllllIlllIilCllllllllliltllllllillllllllliIlllllllllllllllIilll Bitka pri Waterloo-u. Spisal A. L. Kielland, poslovenila Berta Vitek. (Dalje.) 3. »In zdaj pojdite z menoj in večerjajte pri nas,« je dejal kapitan. »Moja hiša je sicer mirna, a jaz mislim, da mlad človek Vašega značaja nima nič proti, če more preživeti večer v tihi družini.« Ivanovo srce je slišno bilo veselja; sprejel je povabilo na njemu lasten ponižni način in kmalu sta bila na potu k številki 34. Kako se mu je danes vse posrečilo! Šele pred malo urami jo je komaj prvič videl; in zdaj bo prišel kot poseben ljubljenec njenega očeta v hišo, kjer bo preživel večer v njeni družbi. Čim bliže sta prihajala št. 34, tem živeje si je predstavljal očarujočo podobo gospodične Šrape: blondinka, z mali ko-drčki na čelu, vitka postava in modre poredne oči. Njegovo srce je plalo, da je komaj govoril; ko je stopal po stopnicah, se je moral držati za ograjo; vsled njegove prevelike sreče ga je napadala omotica. V sobi, bila je velika, v sobi nista našla nikogar. Kapitan je šel vun, da bi poiskal gospodično, in Ivan je slišal njegov klic: »Beti!« Beti! Kako nepopisno lepo ime in kako je sodilo ljubkemu bitju! Srečni zaljubljenec je že videl v mislih, kako bo to lepo, ko bo prišel opoldne od dela domov in bo zavpil v kuhinjo: »Beti, ali je kosilo pripravljeno?« V tem hipu je vstopil kapitan s svojo hčerko. Stopila je k Ivanu, podala mu roko in ga prisrčno pozdravila. »Toda,« je rekla, »oprostiti mi morate, če moram takoj nazaj, kajti ravno pripravljam jajčjo jed in to ni šala, verujte mi!« S tem je brzo izginila; kapitan je tudi šel po drugo suknjo, in Ivan je bil spet sam. Srečanje je trajalo morda samo par sekund in vendar se je Ivanu zdelo, da se je v teh par trenutkih pogreznil za tisoč, tisoč sežnjev v zemljo. Oprijel se Po prvem presenečenju je začela v Ivanu divjati kri. Polastila se ga je strašna bolest, jezil se je na kapitana Šrapeja, na strica Frederika, na Wellingtona in na ves svet, V prvem hipu bi bil najrajši razbil veliko zrcalo in vse pohištvo ter se nato Naše gorske čete na težavnih prehodih. vrgel na cesto — potem ga je obšla misel, da bi vzel čepico in palico, planil po stopnicah iz hiše in nikdar več ne prišel; — ali — na vsak način je sklenil, da se starec obljubil na povratku s trdnjave, da mu bo med večerjo razložil vojaške vaje pri Šomu, »Prosim, k mizi!« je zaklicala gospodična Šrape in odprla vrata v obednico, kjer je gorela svetilka, Ivan je moral jesti, kajti lačen je bil; toda venomer je strmel na krožnik in malo govoril, Raditega sta se z začetka pogovarjala oče in hči. Kapitan je menil, da je ponižni, mladi fant v zadregi radi gospodične Beti, zato ga je pustil na miru, da se opogumi. »Zakaj pa nisi povabila za nocoj gospodične Blech; jutri že odpotuje?« je dejal starec. »Zaigrali bi našemu gostu četvero-ročno na klavir.« »Ko je bila danes dopoldne pri meni, sem jo prosila, naj ostane, toda bila je že povabljena na večerno družbo k drugim znancem.« Ivan je napel ušesa; mogoče sta govorila o dami, o dami, ki . . . »Saj sem ti pripovedoval, da je bila pri meni na trdnjavi, da bi se bila poslovila,« je nadaljeval kapitan. »Uboga deklica! Res mi je žal radi nje.« Torej ni bilo več dvoma! »Oprostite« — je vprašal Ivan — »ali se pogovarjate o neki dami kodrastih las in velikih, modrih oči?« »Seveda!« je odvrnil kapitan, »ali poznate gospodično Blech?« »Ne —,« je odvrnil Ivan, »prišlo mi je na misel, da bi mogla to biti dama, ki sem jo videl okoli poldneva na trdnjavi.« »Da, ona je bila!« je dejal kapitan, »Zelo ljubka deklica — ali ne?« »Zelo ljubka dama,« je prepričano odgovoril Ivan — »ali jo je zadela kakšna bridkost ? Gospod kapitan ste omenili, da--« »Da, glejte! Ona je bila več mesecev zaročena — « »Devet tednov« — mu je segla v besedo gospodična Beti. »Res? Ti? Samo tako kratek čas£ No, radi mene. In no, zadnje dni je njen zaročenec stvar razbil. Raditega bo za nekaj časa odpotovala, k sorodnikom v Westerland, kakor se meni zdi.« Ona je bila torej zaročena - sicer samo devet tednov; toda — Ivan je po- Otok Pelagruž v Dalmaciji. 1. Pogled na otok z južne strani. 2. Svetilnik, ki je pa sedaj razrušen. je z obema rokama starega, visokega stola; ni mogel ne poslušati ne misliti, a kar mehanično je neštetokrat ponavljal: »To ni bila ona — to ni bila ona!« ... Ne! To ni bila »ona«. Dama, ki jo je ravno zdaj videl in ki je torej bila prava gospodična Šrape, ni imela nobenega zlatega kodra. Nasprotno! Imela je črne lase, ki so bili na obeh straneh gladko počesani nazaj. In oči ni imela modrih, porednih, temuč resne, temno sive, kratko-malo, ljubljeni deklici je bila tako nepo-dobna, kolikor je sploh mogoče. ne bo mudil v hiši več, kolikor je najbolj nujno potreba. Potem se je počasi, počasi umiril, a objela ga je tiha žalost. Občutil je nepopisno bolest razočaranja v svoji prvi ljubezni, in ko je slučajno uzrl svoj obraz v zrcalu, je sočutno zmajal z glavo. Preoblečen in najboljše volje je vstopil kapitan. Začel je pogovor o dnevni politiki. Ivan je s trudom dajal kratke, splošne odgovore; bilo mu je, kakor bi bila vsa zanimivost iz kapitana Šrapeja izpuhtela. In zdaj mu je prišlo na misel, da mu je znal ljudi in že odpoldne je du dognal, da njena čuvstva do prejšnega ženina niso bila izraz prave in pristne ljubezni, zaradi-tega je dejal: »Če je res ona tista dama, ki sem jo videl dopoldne, se zdi, da je ona stvar vzela bolj od lahke strani.« »To je ravno, ker ji jaz predbacivam,« je dejala gospodična Beti. »Zakaj pa?« je nekaj ostro vprašal Ivan, kajti prav nič mu ni ugajal način, kako je mlada dama delala svoje opazke. »Ali bi bilo boljše, da se žalosti do smrti?« illll IIIIIIII Ml 1111111M MIIMII11IMIIIMI Ml I Ml lili III11111IIIII11II1111 ■ II M MIII11111II111111 lil ■ II111111111M MII Mil I ■ WI11III111 •• III1111 .....1111111111111 • 111111111111111111M1111M11M1111111111111111111MIM111M11111111111 • 1111 • I • 11111M111 i 11M M111) 11 • 11 ■ 111111111111U1111111U ......1111111111111111» ŠTEVILKA 5. ILUSTRIRANI GLASNIK 43. STRAN ...............................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................IIIIIIIH lllll IIIII lllll llll IHIIIIIMIftlMI IIII IIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIMIIIIII|lllllii|||iiiiiiii||l|lllllll IIIIIIIIII11IIIIIIIII11III tli) ndllba IM^oI & Podlistek, o* isdllba 11= —III— Kresalo duhov. Roman iz irskega življenja. Angleški napisal P. A. Sheehan. — Prevel Davorin Ciuha. (Dalje.) »Dobri mladenič,« je dejal dobri, stari duhovnik. »Želel ste, da bi govoril z menoj. Ali Vam je bolje?« »Mnogo bolje, hvala Vam,« je odvrnil gospod Maxwell v tako prisiljenem tonu, da je duhovnik skoraj mislil, da ga ni žetel ter da je on sam žrtev pobožne zvijače. Njegovim ušesom, ki so bila vajena prijaznih, ljubkih in priliznjenih glasov njegovega ljudstva, se je zdel odgovor mrzel in neprijazen. »Bil ste zelo bolan, kakor sem slišal,« je nadaljeval. »Zelo bolan! Povrnitev oziroma ponovitev stare bolezni.« »Le pogum! Pač imate dobro oskrbo?« »Vse mi store, kar more ljubezni polna skrb. Zdravnik me je hotel spraviti v bolnišnico za uboge, a ti dobri ljudje niso dovolili.« »Bog jih blagoslovi!« je dejal oče Cosgrove. »Zato bodo prejeli svoje plačilo. (Tujec sem bil in sprejeli so me.' Toda, ali nimate nobenega prijatelja, sorodnika, staršev ali morda sestre, kateri bi pisal in ji poročal o svojem položaju?« »Jaz nimam nikogar, prav nikogar,« »Pred nami se Vam ni treba bati,« je dejal oče Cosgrove. »Vaša skrivnost je pri teh dobrih ljudeh prav varna. Nihče ne bo izvedel, da ste tukaj, razen če hočete sam.« Vsled teh besed je gospod Maxwell osupnil. Ali so res odkrili njegovo skrivnost? Ali so ti ljudje izvedeli, kdo je v resnici? In — oh, strašna misel! — ali je v tem tičala razlaga njihovih dejanj? Ta misel ga je v resnici pretresla z grozo. Zanj bi to bila odkritev hinavskega mišljenja pri ljudeh, pri katerih je videl do zadnjega hipa samo plemenitost. Toda mogoče je tudi, da se moti. Skrbno se je hotel zagotoviti. »Jaz nisem ničesar slabega naredil,« je rekel. »Če sem rad postal hlapec, potem mi te pravice nihče ne more kratiti.« »Seveda ne, seveda ne! In po vsem, kar smo slišali, ste svojo dolžnost vestno in pošteno izpolnil. Na vsak način bi Vi ne videl rad, da izve svet, kje ste, to se pravi, da ste tukaj. Mogoče so pa ljudje, ki Vas iščejo in pogrešajo. Vi pa ostanete rajši tukaj.« »Do sedaj nisem še videl, da bi bil jaz za koga predmet zanimanja,« je dejal gospod Maxwell, ki je postal že ves nemiren, »Ljudje bodo marsikaj uganili o meni, a jaz se ne brigam, dokler me puste v miru.« »To imate prav, to imate prav. In mogoče se ljudje s svojim ugibanjem motijo.« »Kaj mislijo ljudje, oče?« Prvikrat je rabil izraz, ki ima tak pomen za irsko ljudstvo; skoraj mu je bil zastal v grlu. A srce starega duhovnika je še bolj omehčal. »Najbrž in morda bi Vam ne smel povedati, in upam, da niste razžaljen. Ljudje imajo to bolj za nekaj pohvalnega kakor pa »Ne, gotovo ne,« je odvrnila gospodična Šrape, »toda po mojem mnenju bi bila pokazala več značajnosti, če bi jo bilo obnašanje zaročenca napolnilo z večjim ogorčenjem.« »Meni se pa zdi, da je največja zna-čajnost, če človek ne goji ne sovraštva ne zaničevanja; kajti moč žene tiči v odpuščanju,« je dejal Ivan, ves zgovoren, ko je zagovarjal svojo ljubljenko. Gospodična Beti je menila, da bi bila mladina vse bolj oprezna, če bi se ljudje ob tolikrat razdrti zaroki malo bolj razjezili, Ivan pa je menil: če kdo izmed zaročencev spozna, da je napravil pomoto, — če uvidi, da to, ker je smatral za ljubezen ni resnica, pristna, prava ljubezen, mora ne samo podvizati, da razmerje konča, temuč tudi smatrati za svojo dolžnost, odpustiti, oprostiti in kolikor mogoče malo govoriti o tem, da se, čim prej tem bolje, popolnoma pozabi. Gospodična Beti je naglo odgovorila, da ne matra za dobro, če se mladi ljudje vzamejo »za poskušnjo« in se pri tem ogledujejo za pravo ljubeznijo. Ta opomba je Ivana zelo, zelo razdražila. Toda ni imel časa, da bi odgovoril, kajti tisti hip se je dvignil kapitan od mize. Gospodična Šrape je imela nekaj na sebi, česar ni mogel trpeti, in vsled jeze nad njo je za hip pozabil žalostno novico, da bo ljubljena — gospodična Blech — odpotovala drugo jutro. Priznati je moral, da je ka-pitanova hči lepa, zelo lepa; videlo se je, da je dobra gospodinja in razumna deklica, videlo se je, da je skrbela za svojega starega očeta z ginljivo skrbjo. In vendar je dejal Ivan: »Ubo-žica, ki je ne bo nihče vzel!« Kajti manjkala ji je tista brezpomočna mičnost, ki tako očara na mladi deklici; če je govorila, je govorila s skoraj razžaljivim mirom in zanesljivostjo. Nikdar ni začela s tistimi srčkanimi, polpretrganimi stavki: »Da, jaz ne vem, ali me razumete. Tako malo ljudi me razume ... Ne vem, kako bi rekla .,. toda jaz čutim to, samo čutim . , ,« Kratko in malo, o tisti nezavedni, skrivnostni lepoti, ki je najlepši kras dame, o tem ni bilo pri gospodični Šrape nobenega sledu. Povrhtega jo je pa sumničil, da je »učena«. In v tem moramo vendar vsi pritrditi Ivanu. Če hoče žena izpolnjevati svojo nalogo v življenju, biti namreč žena svojemu možu, potem ji ni potreba, da zna kaj drugega nego to, kar želi mož, vse drugo je zelo dvomljive vrednosti. Ivan je bil strahovito slabo razpoložen. Bila je šele osma ura in zdelo se mu je, da se pred pol deseto ne sme posloviti. Kapitan je bil spet prisedel in se pripravljal, da bi začel z vojaškimi vajami. Ni bilo mogoče uteči, Ivan je moral sesti na njegovo stran. Njemu nasproti je sedela gospodična Beti s knjigo in šivanjem. Sklonil se je in odkril, da je roman iz najnovejše literature. Bilo je ravno tisto delo, ki ga je Ivan hvalil na vsa usta, kadar je hotel dati svojim nazorom nekoliko poleta. Toda to knjigo najti v rokah mlade dame — to ga je jezilo. In ko ga je gospodična Beti vprašala, ali mu roman ugaja, je odgovoril, da je to ena izmed knjig, ki jih smejo čitati samo gospodje z zrelimi nazori in solidnimi mislimi — najmanj pa spada knjiga v roke kakšni dami. Videl je, da je dama zardela in sam je čutil, da je bil nedostojen. Toda bil je v tako usodnem razpoloženju in vrhtega se je jezil nad to majhno gospodično, ki ga je prekašala. Jezil se je in se dolgočasil; da je bila mera njegovih muk polna, je zaukazal kapitan koru B. naj »krit v temi« začne prodirati. (DaljeJ MIIMIIIIMMMIMIIMMIMMIIIIIIIIIIIIIMIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIII Of Varujte 30 „iiiiiviiiftiatiiiiiiiitviiiii>>tviiitviiliiiviiiivviitlliiiivviiv>tilt>iiviiivvi>iaiiiaiitt#*it>ii>viiii>iiiiiii«viiti>iitiiattiit>iaiiaafliiitiiataattiitviii>fflaiiitiftti ILUSTRIRANI GLASNIK 45. STRAN """'".................""'.............................................................'......................I.....I.......................UM,II......IIIIIIIIMI.....I......Ml,..................................................................................................................................................................„,,„„„„„....................... ljenje, ne na grde besede jezikave Trine. 2delo se je, kakor da bi ta človek ne imel n°benega žolča. Mirno je vršil svojo dolžnost, in delal še preveč, Trini ni bilo treba nanositi ne drv, ne vode, ker vse to ji je nanosil Fedor v kuhinjo. Morda bi jo bil v drugih okolnostih pridobil zase, da ga ne bi tako zasledovala s svojo jezo, ali nihče drugi kot on bo kriv, da jo bo zapustil še zadnji njen ženin. Tudi hišna gospodinja se je naveličala večnega opravljanja in psovk jezične Trine. Večkrat je že skušala, da ji zaveže jezik, ali laže bi bilo ustaviti klepetce na strehi kakor jezik te ženske. Nazadnje je Trina zagrozila, da odpove sama, če ostane Rus v službi. S tem je pridobila gospodinjo zase, ker je Trina napravila včasih marsikako delo mesto nje in je bila povsod spretna. Gospodar je bil s hlapcem zelo zadovoljen in ga je tudi vedno branil. Dan za dnevom je spoznaval, koliko napravi ta človek. Konji so se za teh par tednov poredili in svetili kakor nikdar prej; krave so dajale dvojno mero mleka, ker so bile dobro rejene in krmljene. In slednjič je prišlo do prepira med možem in ženo. Gospodar je nastopil resno, »Tako žensko, kakor je Trina, dobiš lahko vsah dan, takega hlapca pa ne, kakor je Rus!« — (Dalje.) fidll llbn (7=11 111=51 ot