Književnost. 637 Dobri kralj! Podložnike lovi, — mnogo ladij so že napolnili — jih prodaja kruti sužnosti. Bore kralji! Vsi bodo vtonili. Semkaj vsi, azijski sultan vpije: skopljenci, vezirji in žene! Da valovom jeza se razbije, vaša trupla naj jo zajeze. In v serailu, kjer parfum diši, kjer čuvaji radi bi vbegnili. Puši, zeva; »glave proč!" veli. Bore kralji! Vsi bodo vtonili. In v Evropi, kjer potop vskipeva, iščejo si skupne pomoči. „Bog nas sodi", jim zastonj odmeva, Bog jim pravi: Plavajte sami. K nji ž Hrvaška književnost. Knjige »Matice Hrvatske" za 1. 1900. VjenceslavNovak. Posljednji Stifančiči. Povijest jedne fatricijske obitelji. Zabavne knjižnice .,Matice Hrvatske" svezak 224 226. 8°. Str. 254. Ciena 75 novčičev. — Udom „Matice Hrvatske" že dobro znani pripovedovalec slika v pričujoči povesti življenje in značaj senjske premožne in vzgledne obitelji Stipančicev Dejanje se vrši v tisti dobi, ko so Senjani silno mrzili vojaško upravo (oblast) v prvi polovici pretečenega stoletja. Stipančic, zadnji potomec iz bogate stare senjske patricijske družine, hotel je biti povsod prvi, imel se je za velikega učenjaka in aristokrata, dasi to nikakor ni bil, vkljub velikemu imetju. Bil je zelo ošaben in prevzeten do svojih rojakov. Največje upanje pa je stavil na svojega nadepolnega sina Jurja, kateri naj bi nekoč proslavil njegov rod z visoko častjo in dostojanstvom, medtem ko je popolnoma preziral odgojo svoje hčerke. Mimogrede se je vtikal v politiko, s katero je hotel svojemu sinu pridobiti slavno bodočnost. Končnega propada in sramote svoje hiše ni doživel, dasi ga je mogel slutiti, ker ga je preje rešila smrt. Po njegovi smrti si je prilastil njegov ničvredni sin, izdajalec svojega naroda, še zadnji ostanek premoženja, tako, da je nekdaj bogatega in ošabnega Stipančica žena prišla na večer svojega življenja na beraško palico; hišo pa nekdaj slavnih in uglednih senjskih patricijev je kupil neki mlad — čevljar. Torej nam kaže ta povest zopet resnico pregovora: »Kdor se povišuje, bo ponižan." Vrh tega se pisatelj tudi dotakne politiškega probujenja Senjanov po kanoniku župniku Filipu Vali vse te vzvišence požro, prestoli se bodo jim razbili, kron zlato v denar jim prekuj6. Bore kralji! Vsi bodo vtonili. Kje so, prerok, ocean, viharji! Narodi smo, ki nas glad drvi. Česa treba je, zdaj vemo, s carji, za nas brez koristi, brez moči. Bog jim naše vale bo poslal, saj so dolgo zapeljani bili. Pa zašije nebes; vtihne val. Bore kralji! Vsi bodo vtonili! Poudarjamo, da sta ti dve poslednji pesmi zloženi neposredno pred revolucijo 1. 1848. Imeli sta mnogo vpliva. (Dalje.) evnost. pl. Vukasovicu iz narodnega spanja; ravno v tej dobi sta delovala tudi Janko grof Draškovic in dr. Gaj. Knjiga je pisana v lepem, priprostem jeziku, da se lahko čita in razume. O. B. Šalamun. Pro Charitate. Strenna agli Orfanelli di Bet-lemme. Str. 43. Cena 50 f. — Lektor talijanskega jezika na Zagrebškem vseučilišču Alojzij Man-zoni, izdal je to brošurico, v kateri je priobčil v hrvaškem in talijanskem jeziku več razpravic in književnih ocen. Na prvem mestu je prevod lepega premišljevanja znanega Capecelatra: »Božič", potem slede razpravice: „11 Padre Ermano Cohen", „1 fra-telli Ratisbonne", »Francesco Hettinger", »Augu-sto Conti", »Kardinal Augustin Bausa" itd. Na koncu je pa nežna pesemca Julija Carcana »Angele Dei", katero je uglasbila izdajateljeva sestra Ida Manzoni. Zelo pripravno in v dobrem duhu napisano knjižico radi priporočamo. Janko Barle. Poljska književnost ZaSvetozarHurbanom-Vajanskym najplodovitejši slovaški novelist je MatijaBencur, ki je splošno znan pod imenom Martin Kukučin. Kakovost njegovih pripovedk in novel izpričuje nam ravnokar izdani prevod nekaterih v poljskem jeziku, ki je izšel kot 136. zvezek »Biblioteke dziel wyborowych" z naslovom: Marcin Kukuczyn (Maciej Bencur) Obraski i nowelle, w przekladzie Romana Zawilihskiego. Varšava 1900 Str. 172, cena 25 kop. Knjiga obsega pet novel in sicer: »Nesprebujen", »Vaški roman", »Senca in luč", „V šolo" ter »Visi-