LISTEK. Zlodbe nspoleonskeja vojaka. ; FrancoSki spisal jErckmann-Chatrian; preložil Al. B. (4. nadaljevanje.) Posebno ženske so bile obupane. Možje so molčali in e povešeno glavo focdili semtetja; še pogledadi niso/ kaj wnam opraviti pri njih. Okrog desete ure sem imel obiskati samo še dve ose~ i>L Prvi je bil gospod de La VabLerie-Chamiberlan, star plemenitaš, ki je z gospo Chamberlan.-d'Ecof in gospodično ženeto, njimo hčerko, stanoval na koncu dolge ulice. Bili so kseljenci, ki so se bili šele pred tremi ali štirimi leti vrnili na Francosko. Nikogar v mestu niso obiskovali in pri sebi sprejemali samo par katoliških župnikov iz okoKce. Gospod de La Vablerie-Chamberlan je nvislii samo na lov. Na dvorišču je ¦iimel šest psov im lovsld voz z dvemo kcnjema. Oče Robert iz Koipucinske ulice jim je služil kot kočiražr hlevslci hlapec, sluga in lovski pomočnik. Gosp<>d de La Vablerie je vedno nosil lovsko suknjo, kapo uz pološčenega irsnja in škornje z ostrogami. Po mestu mu nikdo ni rekel drugnce kot »brak.« O gospe in gospodični de Chamjberlan pa niso govorili. Zelo sem bil potrt, ko sem od,prl težka, na kolesiih teTcooa hišna vrata, ki so škripala, da je odmevalo po veži. Kako sem se torej začudil, ko sem sredi splošnega taranja 4n bolesti slišal peti pesem s spremljevanjem klavirja: gospod de La Vablerie je pel in gospodična Žaneta ga je spremljevala. Tafcrat še nisem vedel, da je nesreča enega človeka sreča drugega. Roko držeč na kljuki, sem rekel eam pri sebi: »Ti še ne vedo poTOčU iz Rusije.« K« tu stojim, se odpro kuhinjska vrata, Lujiza, služkkvja, pomoli glavo ven ter pravi: >Kdo je?« »Jaz, gospodična Lujiza.« »Ah, vi, gospod Jože — pojdite tu skozL« Gospoda je imela uro v salonu, v katerega je stopa ;*edkokdaj kdo. Visoka, na dvorišče držeča in zastrta okjia so bila vedno zaprta, a za delo, katero me je čakado, sem 'im?l svetlobe dovolj. Šel sem torej skozi kufhinjo in naravnal stero 'iiro na nihalor krasno delo \z 'bekga marmorja. Lujiza me je opazovala pri delu. »Ali imate obisk, ^gospodična Lujiza?* sem jo vprašal. »To ne,, a gospod mi je ukazal, naj nikogar ne spustim noter.« »Prav veseli so pri vas?« »Mcj Bog«, je odgovorila, »to je po dolgih letiih prvikrat. Saana rve vem, kaj jim je.« Poveznil sem zopet zvonec čez, odšel ter premišljeval te stvari, ki so se mi zdele zelo rtenavadne. Nisem mogel razumeti, da bi se ti ljudje mogli veseliti našega poraza. Zdiaj sem zavil okrog ogla, hoteč k očetu Feralu, katerega so spiošno zvali »zastavcnošo«, ker je leta 92., 45 fet star, ko je bil že dolgo kovač in rodbinski oče, nosil zastavo pfelzburških prostovoljcev ia se vrnil domov šele po curiški vojni. Njegcvi trije sinovi, Žan, Lui in 2orž Feral so bili pri ruski aTinadi: Žorž ie bil stotnik pri dragortcrh, druga dva častnika pri infemteriji. Že naprej se-m si piedstavljat žalost in potrtost ooeta Ferala, kar pa sem videl, ko sem stopil v sobo, je presegalo moja pričakovanja. Ubogi starec — bil ]e slep in čisbo bila Morvila na prsi in velike, bele oči so mu bile široko plešast — je sedel v naslonjaču za pečjo. Glava rrvu je odprte, kakor da vidi svoje tri sinove mrtve pred svojimi nogami. Izpregcvoril ni niti besedioe, s čela pa so mu teikla debele potne kaplje čez suha lica,, ojbraz pa mu je bil bled, da 'bi biil človek nusJil, da umira. Nekaj njtgovih tovarišev \z revolucijske dobe: oče Desmaret, oče Nivoi, staii Paradis, dolgi Froissard, so ga prišli tolažiit. Kakor onemeli so^ stali krog njega,, pušili vsak svojo pipo in se držali brezupno. Tampatam je kdo rcked: »Feral, pogum — ali ni9irvo mi stari tovariši iz armade od Sambre in Moze?« Ali pa: »Pogum,, zastavonoša, pogum! — Ali msmo bili mi tisti, ki smo z naskokom osvojili baterijo pri Fleriju?« On pa ni odgovoril besedice. Le včasih je vzdihnil, suha, ijpadla lica so se nvu napela, potem se je zo^pet nagnil naprej, drugi p>a so si namigavaii in majali z glavami, kakor bi hoteli reči: »Slaba je, slabaK. Hitro sem navil uro in hitel proč,r ker me je bolelo srce, ko sem starca videl tako obupanega. Ko sem zapet prišel domov, sem našel gospoda Cein dena sedočega pri mizi. »Ali si prišel, Jože«, je relael, »no, kaj je?< »jPrav ste imeli, gospod Gulden, da sta cstali tuk^« Grozne reči se slišijo.« In povedal sem mu vse nadrobno. »Vedel sem, da bo tako«, je rekel žalosten. »A to je šele začetek še večjega zla: ti Prusi> Rusi, Avstrijci, Španci, vst tistt narodi, katere smo plenHi od leta 1804, bodo zdaj uporabili našo nesrečo in padli čez nas. Ker smo jkn. hoteli vsiliti kralje, katerih niso poznali od časov AdanMt in Eve, in jih zaito niso hoteli imeti, nam bodo zdaj dali drucgega s plernenitaško žlahto in vsem, kar spada zraven, tako da bonvo ini, ki smo si za cesarjeve brate dali puščati na rcJcah in nogah, nazadnfe izguibili še vse tisto, kar nanv je bila dak revolmcija. Namesto prvi, bomo zadnji izmed zadnjih. Daf tako daleč prideino. Ko si ti tekal po mestu, sem jaz prcmišljeval samo te stvari — to je skoro neizogibljivo in mora priti: ker so bili pri nas vojaki vse, int zdaj nimamC' vojakov, tudi mi nismo nič večl« Vstal je, jaz pa sem pogrnil mizo. Ko sva molče zauživala kosMo, so pričeli zvoniti zvonovi. »Nekdo je un>jrl v mestu«, je rekel gospod Gulden. »Bržkone — čul nisem ničesar o tem.« iDeset minut pozneje je vstopil gcspod Rcwe, da hS mu novo steklo iiapravili na vro. x(Kdo je pa umrl?« je vprašal gospod Gulden. »Stari zastavonoša.« »Kaj? Oče Feral?« »Daf pred kake pol vtre. Oče Desmaret in dlrugi so ga hoteli tolažiti, poprosil jih je, naj mu prečitafo zadnje pismo njegovega sina, dragonskega stotnika, ki mu je pisal, da ttpa, da g& priiiodnjo spomlad objame z epoletami 'polkovnika na ramah. Ko je starec to čul, je hotel vstati, a je omahnil — glava nvu je padla jia koltena — zaradi pisma mu je počilo srce.PrKv nič se ga ne bojim, Napoleonal Najprej nam je hotel ustai zemašiti, da bi latvko delal, kar bi se mu zljubilo — a teg» mora biti konecl Samo v neši vasi štiri mlade žene izgubs svoje n\ožef in deset nvladeničev naj zapusti vse, očeta in mater, na kljmbo pravici, Bogu, veri — ali ne fcriči to do neba?« .1 In ko sem hotel odgovoriti, je nadaJ|evalia: »Veruj mi, Jože, ta človek ninva srcal — Slab kon«« ga čakal — Že to zimo se je pokazal prst božji. Bog je vi» del, da imajo ljudje večji strah pred človekom nego predf njim, da si nrti matere kakor v Herodovih časih ne upaja zadržati doma svoje lastno meso in kri, ako jo on zahtev« za svojo morijo, zoto je poslal silni mraz in naša armad* )e poginila — in ti, ki pojdejo zdaj v vojsko, so že napTAj zapisani snu-tL Bog se je naveličad tega! — Ti pa ne po^ deš z njimi«, je nadaljevala kljubovalna žena, »jaz nočera, da grešl Ti pojdeš z Žanorn Kraftom JLojzetom Bemom kx najpcgumnejšimi fanti od tukaj v gozdove in čez gore "f Švioo, midva pa, Katariiva in jaz, pridera k vam do kone* te nadloge.« Potem je teta Marjeta utiJinila. Namesto da bi bis pripravila navadno kosdlo, je prinesla na mizo še boljše nfc go zadnjo nedeljo ter nama rekla z immim obrazom: »Jejta, otroka, in nič se ne bojta — vse 9e bo atpr*. menSo na bolje.« Malo mirnejši kot sem bil prišel, sem se ob štirih po* poldne vrrul v Pfahburg. Palje prihodajie^