v MO ZV-ES--jOBA zwDON/msm Romei 'á,sON/ vQxwQOsKE REvoLuuJE, (sQm« Qasúwwx šv[imsKE G~G°3DC~ LNJGN/OG3x NMŠK@ SMn SMLLWMI S . [?aSLOVE dL~ .** L ~ ~a C xwir TJsKovw Dndvvo" ~I )c)RK g. oo 7C`uJ5 PR kEr41m JE m'áL ugu" til [,P p znuS[I Eni KNJIGA Tako tedaj hoče moj ljubi boter, generallajtnant Zurlauben, da zapišem, kar sem doživel v Parizu od 1789 do 1792, 1) in sicer naj bi moj spis nadaljeval njegovo osem knjig obsežno „Vojaško zgodovino Švicarjev v Francoski službi", 2) ki mu je po pravici pridobila slave in častno mesto v kraljevi akademiji znanosti. Resnično bi be l smrtni boj našega polka telesne straže 3 ) vreden, da tvori konec i n krono vojaške zgodovine Švicarjev v Francoski službi. Potrudil sem se pošteno — a ni se mi posrečilo, ustvariti zgodovinskega dela v francoščini. Moj boter sam mi ga je docela zvrgel. No, na njegovo prigovarjanje se hočem stvari še enkrat lotiti , a zdaj po nemško in brez vezi znanstvene razdelitve . Naravnost ') Ta čas je kraljeval na Francoskem Ludvik XVI. (1774--1793), ki j e imel dobre namene, a slaboten značaj . Breme državnih dolgov je bilo izza vojske v Severni Ameriki tako narastlo, da je grozil deželi gospodarski polom . Na pritisk javnega mnenja je sklical kralj ,splošne stanove « t. j. zastopnike duhovščine, plernstva in meščanov na zborovanje. S tem je začela Fr a n c o s k a revolucija, namreč prevrat stare države, ki je s celo verigo silnih dogodkov pretresel ves svet . Čas revolucije se navadno šteje od 5. maja 1789, ko so s e v Versaju (Versailles) konstituirali „splošni stanovi”, pa do 9. novembra 1799, ko je Napoleon kot prvi konzul prevzel vlado države . Dogodki tega čas a se bodo opisovali v tej in še eni povesti. Tu bodi le povedano, da je kralj Ludvik XVI. padel pod gijotino (sekiro, ki je sprožena v padcu odsekala glav o 31. jan. 1793, od revolucionarcev na smrt obsojen. 2 ) Francoski naslov dela : Histoire militaire des Suisses aux services d e la France . 2) Telesna straža (po francosko: garde) je prvotno bil oddelek vojakov, ki je imel skrbeti za osebno varnost vladarjevo, tako pri Rimskih cesarjih „pre torianci”, pri Ruskih carjih „strelci”, ,janičari pri sultanih, * Švicarji « pa tla 14banskih in Francoskih dvorih. od srca hočem pisati, kaj se je v Parizu z menoj godilo, in kako sm o zvesto in junaško stali do zadnjega moža . A ne le zunanjega viharja , ki je črez nas vse divjal — ampak tudi kaj sem doživel zase, kako mi je srce v ljubezni in željah plalo, v grenki boli tožilo in obupavalo, v sreči in veselju vriskalo — vse to bi rad zapisal . Tako torej sedem za mizo v mali prijazni delavnici svojeg a botra. Prav taka je še kakor tisti večer, ko me je boter pozval, naj grem kot častnik v Pariz. Ob stenah naokoli stoje lepo rezljane omare iz temnorjave hrastovine, in s kasetiranega stropa I) se bleščé, po vrsti se menjaje, lilije Burboncev in lipove vejice Zurlaubenov . Kajpad a so se tačds še svetile ponosno in polne upanja . Ah, tudi danes ni še poznati njihovemu zlatemu blesku, da je lilije in lipove vejice viha r polomil in osul ! Toda predno me je tisti večer Zurlauben poklical v to izbico , sem bil doživel drug prizor, ki naj ga predvsem opišem . V Frauenstelnu. Bilo je v marcu 1789 tisti teden po tretji nedelji v postu . Ker je bilo zgodaj nastopilo mehko pomladno vreme, sem bil vzel po d večer novo puško na ramo in mahnil čez „Čuopis” ob kraju gozda , ki se vleče preko Zuške Gore . 2) Zakaj sloke ') so veselo letale o I ) „Kasetiran” se imenuje strop, na katerem se mali kvadrati, „polja ” imenovani, redno vrstijo, med seboj ločeni po globokih dolbinah . 2) Pozorišče povesti jé začetkoma v Švici in sicer v Zug-u, ki je glavn o mesto enako imenovanega kantona, ležečega blizu v sredini države . Mesto Zug se dviga na severo vzhodnem bregu Zuškega Jezera (Zuger See) ob vznožj u Zuške Gore (Zuger Berg) visoke 1037 m . Stari del mesta ob jezeru ima še danes zelo starinsko lice, mestno obzidje s štirimi stolpi je deloma ohranjeno . Prebivavcev je okoli 7000, od teh nad 6000 katoličanov . Med zgradbami je važna cerkev sv. Ozvalda iz 15. veka, kapucinski samostan iz začetka 17. stoletja in farna cerkev sv. Mihaela . 8) Sloke so rjavkasta, sivo-rumeno progasta vrsta kljunačev . V jutranje m in večernem mraku letajo nizko pri tleh iščoč lezerčine za živež. mraku v toplem jugu. In res se mi je posrečilo, ustreliti jih šest i kar je za en večer gotovo redka lovska sreča, ko sicer velja med lovc i pregovor, da na eno sloko gre funt svinca . Prav dobre volje sem se torej odpravil domov in sem še gredoč pod hruško, za katero sem vedel, natrgal šopek sladko dišečih vijolic. „Za Verénico”, sem si dejal, »in pa stari teti tudi dam par slok za kuhinjo ! " V takih mislih sem veselo tekel po hribu navzdol in sem na pravil mali ovinek čez gospóščino ,) Frauenstein, ki se drži naš e graščine Zurlauben. Keyseri iz Frauensteina, veleugledna rodovina, ki ima tudi na glavnem trgu v mestecu ponosno hišo, so lastniki tega gospodarstva. Starosta rodbine, Marko Fidel Keyser, vitez Francoskih in papežkih redov, je bival tačas kot veliki sodnik polka telesne straž e v Parizu, in tudi njegov sin Karel Franc je že bil kot častnik v Francoski službi. Hčerka Veréna pa se je bila nedavno iz nekega samo.stana „Obiskovanja” 2) iz Freiburga v Uchtlandu 3) vrnila nazaj v Zug in je stanovala s „teto Marjano” v Frauensteinu . Ta tetka je bila pobožno in skromno bitje in je rajša imela ta mirni selski dom z -velikim obzidanim vrtom, kjer je lahko molila skoro kakor v kloštru , nego pa hišo v mestu, dasi trg in ulice v Zugu, če ni ravno semánj i dan, ne nadlegujejo s prevelikim šumom . Naj pa takoj povem, da sem bil Verenici Keyser že iz mladega ljub tovariš pri igrah. Dokler je bil njen brat Karel Franc še doma, je redko kak dan minul, da bi on ne prišel s svojo sestrico k nam v grad Zurlauben, ali pa jaz ne tekel k njim tja v Frauenstein . Potem je kajpada prišel čas, ko je brat šel kot kadet k svojemu gospodu "očetu v Pariz, a ' Verenico so poslali k Sestram Obiskovanja, da bi s e -tam učila francoščine in gosposkega vedénja, kakršno pristuje mladim Gospóščina = tukaj toliko kot graščina, obširno posestvo z »gradom «. 2) Samostani »Obiskovanja « pripadajo ženskemu redu, ustanovljenemu .od sv . Frančiška Saleškega, ki se pravilno imenuje : sred Sestrá Marijinega -Obiskovanja«. Prva redovna hiša je bila odprta l. 1610 v Savoyskem mestu .Annécy-ju. Redovnice se krajše zovejo tudi Sestre Obiskovanja « ali po usta novniku »Salezianke a. Zdaj šteje njih red po vsem svetu 164 samostanov s 7000 sestrami, ki imajo namen, skrbeti za bolnike in vsakovrstne reveže te r vzgajati žensko mladino . 3) Freiburg v Ochtlandu je glavno mesto Švicarskega kantona Freibur g dn leži ob reki Saani. Prebivalcev ima okoli 15 tisoč, ki so deloma Francozi reloma Nemci . l* gospodičnam. Ko se je pred nekaj meseci vrnila domov, in sem prvikrat videl nekdanjo tovarišico gosposki opleteno in napudrano, se m se skoro prestrašil zavoljo njene lepote in se je nisem upal tikati . Ona pa me je najprej s svojimi velikimi plavimi očmi začudeno po gledala. Nato se je poredno nasmejala, pri čemer sta se pokazali v njenih rdečih licih dve zelo dražestni jamici, in je rekla : „Ti fant neumni, ti! Ali sem mar knežnja in ne Verenica, tvoja nekdanja tovarišica?” Bilo je dobro, da tega nista slišala ne moj boter ne njena teta, , moja botra ; zakaj o`ba sta močno gledala na dostojanstvo in bi jo bila gotovo zelo grajala radi tako domačega vedenja . Saj vendar nisva bila več otroka, ampak skoro dorastla mlada človeka, ko je bila ona ravnokar obhajala svoj osemnajsti rojstni dan, in sem jazsvojega dvajsetega imel praznovati še pred veliko nočjo . A meni jebilo že prav tako, in sva se dogovorila, da se bova sama med seboj, tikala, v družbi pa, kjer se je sicer govorilo večinoma francoski, se bova vikala. Loviti se po polju in vrtu, kakor pr ed petimi leti seveda nisva mogla več — in tudi bi se jej ne bilo podalo kaj posebno v obročnem krilu, l ) ki ga je zdaj po modi nosila . Zato pa sva spremljala botra in botro, spodobno šest korakov pred njima vštric gredoč, ko sta ona kot dobra soseda in stara znanca ob lepem vremenu pogostokrat šla na sprehod . Ob slabem vremenu pa sva v Frauensteinu skoro vsak večer brala kaj francoskega , kajpada vedno vpričo tete, in navadno je bil zraven tudi stari Zur-- Iauben. Moj boter je namreč jako hvalil Verenin fini francoski náglas in je hotel, da se ga jaz naučim od nje ; zakaj pravilne izgovarjave mi je še zelo manjkalo, besed pa sem jaz več znal ko ona. Ako jeprišel k »seji" stari gospod, smo seveda morali brati kako poglavje njegove „Vojaške zgodovine”, čeprav nas je silno dolgočasila. Ako je pa imel putiko in ni mogel priti, je želela teta slišati kaj iz „Duhovn'h pisem” Maistre de Sacy-ja (beri : Meter (Je Sasi-ja), 2) ki jih je- I) Obročno krilo je bilo v ovalni ali zvonasti obliki z, ribjimi kostmi al i trstikami napeto žensko spodnje krilo ; že prejšnje čase večkrat v modi, se jezopet splošno rabilo v 18. stoletju. 2 Isaak Louis Lemaistre de Sacy (beri : Lui Lmétr de Sasi) je bil Francoski duhovnik v 17. stoletju in duhovni vodja nun v Port-Royalu (beri : Por -- Roajalu). Oba samostana Cistercienk, imenovana Port-Royal, eden iz 13. veka v - Versaju, drugi iz 17 . %reka v Parizu, sta bila glavni gnezdi janzenistovske krive: bila izdala neka nuna iz Pod -Royala, in jih je imela teta za zelo pobožne, ali pa sicer iz kake bogoljubne francoske knjige . Pri tem je ona običajno kmalu zadremala, in čim sva to opazila, sva skrivši prijel a za kakšno bolj zabavno knjigo, n. pr. za genljivo povest o »Pavlu in Virginiji,) ki sem jo bil prav tačas dobil čisto novo od njeneg a brata poročnika iz Pariza . Tako tedaj je bilo z Vereno Keyser in z mano tistega topleg a večera v marcu, ko sem bil imel toliko sreče pri lovu na sloke . Toda večer, tako srečno pričet, ni imel tako dobro končati . Ko sem dospel s svojim plenom v Frauenstein, je bila tema. Nisem potegnil za zvonec, ampak sem udaril s trkálom ; zakaj to znamenje je Verenica umela. Res so se vrata zelo hitro odprla, i n jaz zvihram v temno vežo, meneč, da je ona sama . „Na, Verenka,” zakličem in molim šop vijolic proti postavi , „poduhaj, kako sladko vonjajo marčeve vijolice.” „Da, da, prav dobro diše,” je nekoliko godrnjaje odgovorila ' stara dekla, ki je bila slučajno v veži, in je vtaknila svoj zavaljani nos v šop. „A ni ta prava ; ni Verenka, je le stara, grda Katra.” » Katra," zakličem, »dobro, da ste tukaj. Tudi za vas imam nekaj, to je za kuhinjo. Vidite tukaj par slok. Te še bolje dišé ko vijolice, Če se enkrat v ponvi cvrejo" . „Sloke? In vi ste jih ustrelili ?” je zaklicala tako močno, da s e je njen glas slišal zgoraj, in da je takoj Verenica znad stopnjic vprašala, kdo je tu, in je, spoznavši mene, z lučjo prišla dol . Dal sem ji vijolice in pustil, da izbere od ptičev dva najtežja, kar ni šlo brez veliko govorjenja in smeha. Odločila se je naposled za dva. Potem mi reče naglo, naj še dva dodam ; da bo prosila teto, da povabi vere na Francoskem . Zato sta bila 1704 zaprta, 1710 pa porušena . V bližini samostana v Versaju so živeli tudi janzenistovski » puščavniki", med njimi nekateri sloveči pisatelji, zlasti Pascal (b . : Paskal) in imenovani de Sacy . Njihova dela so polna janzeništovskega duha, ki se kaže zlasti v tem, da ovira prejemanje sv. obhajila. Tudi na Slovenskem je bilo v 18. in početkom 19. veka janzenizem močno čutiti. 1) » Pavel in Virginija, je sloveča povest Francoskega pisatelja Bernardin a rde Saint - Pierre (beri : Se - piér). Mož je bil po poklicu inženir in je v mladosti nemirno potoval. Pozneje je bil učitelj morale na »normalni šoli" v Parizu, in je umrl 1. 1814. V svojem delu „Nauk o naravi” je vpletel v četrti zvezek t o povest, ki se odlikuje z živimi popisi tropičnega sveta . Poslovenil A. Umek v Letopisu Slov. Matice 1872-73. mojega botra in mene za sredpostno nedeljo na južino ; zakaj kar je pri teh ptičih najboljše, da ni nič zanjo in za teto, in da jo kar stresne, če se le ,zmisli na grdo bešedo, kako se pravi tisti » rihti za gospode". In pri tem se je čvrsto otresla z dolgim » brrr . . . l" Stara Katra se je temu smejala in Vereni rekla, da pač ne • ve, kaj je dobro . Potem je dostavila, da hoče deti vsebino droba — nič se ni bala, prave besede izreči — na »talerček" in poslati gospodu generalu gori v grad; saj da že ve, kako rad vidi stari gospod take »delikatne" jedi na svoji mizi. Še smo se v kuhinji o tem pogovarjali in smejali, ko . so se zopet odprla hišna vrata, in je vstopila teta Marjana . Po svoji navad i je bila še molila pri Sv. Ozvaldu in je pri tem pač malo zakimala , tako da se je zapoznila in našla Obervilerska mestna vrata že zaprta , ko se je odpravila domov. To jo je stalo pol „reparja” I) in jo malce razburilo. ',Človek bi mislil, da smo v vojnem času", se je hudovala , »da naši gospodje od starešinstva tako zgodaj dajejo zapirati mestna vrata. Niti v svetem postnem času ni moči v miru opraviti svoje pobožnosti! Ah, ti si tukaj, Damian, « j e rekla proti meni, odlagajoč črno praznično ogrinjavko s kapuco, da se je pokazala bela nagubana avba, ki je obrobljala njen stari prijazni obraz z vedno vlažnim i vodeno modrimi očmi. Podala mi je roko, občudovala in pomilovala uboge sloke, ki vendar niso nikomur nič žalega storile, in je bila na strničino prigovarjanje brž pripravljena, mene In botra za naslednjo • nedeljo povabiti na obed . Končno me je prosila, da bi šel z njim a gori v izbo in bral še pobožno poglavje iz Sacy-jevih »Duhovnih pisem" . Običajno sicer ta večer ni bil odmenjen branju ; a razume se, da sem z veseljem ustregel prošnji, ki mi je obetala prijetno urico. Kmalu sva sedela jaz in Verenica eden zraven drugega pri svetilki z a mizo, a dobra tetka je s a svojim pletenjem sedla v zložni naslanjač .. Brala sva menjevaje vsak po en stavek iz gotovo jako globokomiselne knjige, ki se je pa nama mladima zdela tako zelo dolgočasna .. Z zateglim, enakomernim padcem sva končavala stavke in nisva bila še I) Repar rabim za Batzen (po švicarsko : medved), star Švicarski srebe m drobiž ('/,, franka), okoli 4 krajcarje starega Avstrijskega denarja, torej blizu kar, stari „repar” . prebrala ene strani, ko je nos mile tetke niže in niže lezel . Vzravnala se je sicer z naglim sunkom enkrat, dvakrat, in celo vzdihnila : „Ah, kako lepo!” Toda predno je bila druga stran pri koncu, ji je padla nogavica iz rok, in je spremljala najino branje z lahkim, a ne dvomnim smrčanjem . Verenica, ki jo je ostro opazovala, me je sunila s komolcem , in dočim je ona naprej brala, sem bil že potegnil na dan „Pavla i n Virginijo”, droben zvežček, ki se je prav lahko skril za okorne ve like bukve . Bila sva skoro pri koncu in sva se zdaj mudila pri tiste m tožnomilem poglavju, v katerem Virginija tako žalostno izgubi življenje, ko se ladja potopi . Nesreča ljubega dekleta, kakor vsi vedo, j e od Bernardina de Saint- Pierre-a jako pretresljivo opisana Tako j e prišlo, da sem jaz pri branju bržkone iz mirnega glasu prešel v bol j čustven, in da je tudi Verena, od dogodka čisto prevzeta in globoko presunjena, zabila paziti na teto. Nehoté je zategnjeno jeknila, ko so valovi Virginijo zagrnili, in ko setn jo pogledal, sem videl izpod njeni h trepalnic po licih solze teči . Hotel sem jo opozoriti, naj ne pusti tete iz oči, a bilo je že prepozno ! Za Boga milega, kakšen hrup je vstal zavoljo tega! Teta Ma rjana je bila drugače najblažja duša na svetu ; a če je kdo zlorabi l njeno dobroto, če je kdo grešil zoper njeno ne preveliko bistroumnost ali se celo norčeval s sveto rečjo — tedaj se je razhudila. In vse to se je bilo zdaj po njenem mnenju zgodilo! Bila je pač ž e nekaj časa zbujena in gotovo prvih stavkov ni popolnem razumela. A zdaj ji je bilo jasno, da tega potopa ladje ni opisal njen pobožni de Sacy. „Kaj vendar tu bereta?” je mahoma zaklicala . »Ali je ta Virginija kaka svetnica, in stoji ta zgodba, ki je še nikoli nisem slišala , v Duhovnih pismih ? " V stiski sem si hotel pomagati z malo lažjo ter sem rekel : „Da, botra, ta Virginija je sveta devica in je za čistost svoje življe nje izgubila.” S tem sem pa najin položaj lé še poslabšal . »Pokažita sem!" je velela teta stopivši urno k mizi . „Hitro ! Kje stoji to v Sacy-ju? Kaj pa je to? Kaj skrivaš tu za predpasnikom?” Z naglo, odločno kretnjo, kakršne bi ne bil prisojal njenim tresočim rokam, je zagrabila Verenino roko in jej izvila knjižico. Potem jo je odprla in brala naslov : Pavel in Virginija . . . Pariz 1788, po gledala bakrorez, kažoč zaljubljeno dvojico pod palmami in bananami, in dobra stara žena je od razburjenosti vsa prebledela. „Tako, tako,” je dejala naposled nič kaj posebno jezno, a s skoro tresočim glasom najprej proti Vereni : „Ali kaj takega moram doživeti nad teboj ! Tako varaš in slepi š svojo staro teto, da, samo sebe in Boga ! Delaš, kakor da bereš bo goljubno knjigo, pa se ne sramuješ brati ničemno, pregrešno ljábezensko zgodbo, ti spačeno, malopridno, nesramno dekle, ti! ” Verena si je bila pokrila obraz s predpasnikom in je od sram u jokala. Ko pa je slišala tako hudo zmerjanje, se je hotela braniti i n je trdila, da tisto nikakor ni tako napačna zaljubljena zgodba, ampa k najbolj nedolžna in genljiva povest, in da se sme brati v vsake m samostanu. To sem potrdil tudi jaz in rekel, da je čisto pobožn a knjiga in bolj izpodbudna nego vse, kar je najti v „Dušni paši” ali v de Sacy-ju. S tem sem pa že celo vse pokvaril . — V sveti jezi, kakršne nikoli nisem videl, se je zdaj obrnila proti meni ter mi velel a molčati in ne k prvi laži kopičiti še novih laži in bogokletnih besed : „V zemljo bi se moral pogrezriiti od sramote, ti razuzdani fantalin , ti, da si se predrznil za mojim hrbtom Verenici tako knjigo pritakniti ! Le priznaj, ta pač ni bila prva? Vedi Bog, kakšne nesramne francoske romane si ji pod roko dajal brati! Ali nisi vendar slikal, kako se je oče guardian srdil minulo nedeljo čez ta francoski strup? A saj to ravno si nameraval, ti morivec duše! Nedolžnost tega otroka , ki sem mislila, da jo tako zvesto čuvam, si s takimi zaljubljenim i zgodbami zastrupljal. In povrhu še ta ( predrznost, pred mojimi ušesi vršiti tako grdo prevaro in vnebovpijoči greh! Tako daleč torej je danes prišla spačenost mladine ! Zdaj pa je dovolj! Nimaš več stopiti čez prag moje hiše. Proč s tabo ! Tu je tesar naredil vrata ! ” Ta naliv tožbá in očitkov je bila izlila čez mene z rastočim glasom in zadnje besede je bila tako močno zavpila z najtanjšim i glasovi, da jih je bilo gotovo slišati po vsej hiši . Celá stara Katra, ki je bila nekoliko gluha, je pritekla iz kuhinje gori, in ravno ko j e hotela botra vrata odpreti, je planila skoz nje v sobo : „A gori? A se je kaj zgodilo?” Ko je pa videla Vereno objo kano, mene vsega prepadenega, teto razljučeno, je obstala osupla ih ni vedela besedice ziniti, kar se ji sicer ni kmalu primerilo . „Prav je, da si prišla, Katra,” je dejala teta. „Posveti mlademu gospodu po stopnjicah navzdol in iz hiše ven, in pazi, da za nji m -vrata dobro zapahneš. Nikoli več mu jih poslej ne odpri! Tako ti zapovem l” Hotel sem še vedno s kakšno besedo prositi oprostila, dasi so čez mero huda očitanja stare gospe malodane tudi mene razsrdila . A Verenica mi je mignila, naj pustim, ter rekla, da bo jutri teta ž e sprevidela, da zdaj krivico dela ; naj torej grem v božjem imenu. -Poklonil sem se torej botri in se opotekal po stopnjicah z a Katro, ki je *tudi mislila, da mi mora dati še rezkih opominov n a pot ; in naenkrat sem stal v temi pred vrati, ne vedoč, kje se me -glava drži. Kako sem prišel gori po grajskem travniku domov, -ne vem. Stari Suter, Zurlaubenov sluga, ki mi je odprl, mi je z laterno posvetil v obraz in me vprašal, če sem morda strah videl, ker se m -tako prepaden. Odmajal sem z glavo in sem hotel molče iti mimo *starca v svojo sobo. Toda on je začuden izpraševal, kje vendar ima m puško in lovsko torbo ; no da ne prinesem nobenega kljunača, to n i -še tako čudno. Tedaj sem se prijel za glavo in rekel : »Pač, nastre'ljal sem kljunačev celega pol tucata ! In s torbo in puško vred se m jih pozabil v Frauensteinu . " „Aj, aj,” se je smejal starec, „V Frauensteinu! Pri botri ali pr i -gospodični? Anti niste dobili nositi tako težkega »koša”, da ste mo-rali torbo tam pustiti ? " Razdražen sem mu velel molčati in sem hotel po polžasti h *stopnjicah na vrh. A zadržal me je in rekel : »Le nikar se tako jeziti ; nič hudega nisem mislil. Saj vam privoščim gospodično Vereno in -rad ji bom stregel v našem gradu kot gospé . Zdaj pa morate nemudoma h generalu. Nocoj so prišla pisma iz Pariza, ki ga niso naredila posebno dobre volje. V svoji delavnici vas čaka ." Naglo sem slekel lovsko obleko in vzel svetlo plavo suknjo ; s Suterjevo pomočjo sem ročno počesal lase in potresel celo nekolik o pudra vanje. Potem sem korakal proti sobi na oglu v drugem nadstropju, ki si jo je bil moj boter priredil za vkusno in ugodno delavnico. Sluga je odprl vrata in me javil . Nato sem vstopil . II . V Zurlaubenu. Soba je bila močno razsvetljena, kakor je moj boter rad imel . Na stenah, opáženih s temno hrastovino, je na srebrnih ročicah gorelo vsaj pol tucata voščenih sveč, in zadaj viseča zrcala .so sipala obilno svetlobe v neveliki prostor . Boter je sedel v naslanjaču in j e zamišljen oslanjal veliko glavo ob roko . Pogledal me je raztreseno s svojimi velikimi očmi in si je šele otrl čelo, predno mi je odzdravil . Vlasulja mu je bila zdrknila nekoliko na stran, in to je skoro vsele j pomenilo, da ga je kaj vznevoljilo . „Vendar sem te dočakal,” je začel . „A kako se zopet nemarn o držiš! Prsi ven! Ravno, stoj! — No, dovolj velik je zrastel za grenadirskega poročnika.') — Sicer sem dosihmal nameraval narediti i z tebe učenjaka ; a za to ti manjka pridnosti in vztrajnosti . Danes si mi zopet celo vrsto preskočil, ko si prepisoval dragoceno listino, ki mi jo je milostni gospod Einsiedelnski dovolil za prepis! Za državnika ali diplomata si pa že cel() preveč površen in lahkoveren ; pa je ta poklic tudi negotov, zlasti v naših Švicarskih deželah, in ne redi moža . Še največ talenta bi morda imel za slikarja ali bakrorezca ; to ti je v krvi od tvojega očeta in starega očeta . Toda ona dva sta v umetnosti prišla le do posrednosti, do majhne slave, malega zaslužka in pre moženja. In tudi ti bi težko več dosegel. Tako torej ne ostane drugo, ko da te pošljemo v Pariz in te naredimo za častnika telesne straže . Morebiti si misliš, da ti ni treba služiti za kruh, ker te vzamem, č e se boš vrlo držal, za svojega sina in te postavim za dediča . A pazi, da ne narediš računa brez krčmarja! Sedi na ta stol! Razložim ti brez okolišev svoj sedanji položaj . ” Vzel je ščepec iz zlate tobačnice, na čigar pokrovu je bil umetno, vrezan Zurlaubenski grb, in ga je potegnil v nos . Pri tem je povlekel močne obrvi visoko na čelo. Nato se je useknil in rekel : » Premoženje Zurlaubnov nikoli ni bilo posebno veliko, in tudi naše gospodarstvo ni bilo kaj prida. Naš glavni dohodek je bil vedno Francoski denar velikih pokojnin, ki jih je nam versajski dvor plače - Grenadirji so bili nekdaj vojaki, oboroženi z ročnimi granatami, t . j.. votlimi strelnimi pripravami, napolnjenimi z razstrelivom . val za naše službe — res da ne pičlo! Tako mi ni bilo treba stiskat i niti pri izdatkih za hišo niti pri nabavljanju zgodovinskih spomenikov. Glej na primer »Acta Helvetica" in „Res Tugienses!” 1) 400, zvezkov v obliki cele pole! Stali so me lep denar. In podobe Švicarskih mest in gradov, ki sem jih dal risati in v baker rezáti! In , vsa zgodovinska knjižnica, ki ji rt ; enake V vsej Švici! Toda dokle r mi je Francoska redno plačevala mojo pokojnino 14 .000 liver,2) sem. lahko žrtvoval toliko denarja zgodovinski vedi in, če hočeš, svojim, malenkostim, ki so me veselile. A zdaj je moja pokojnina v nevarnosti, in jaz je . ne morem pogrešati . Tako me vidiš, sedemdesetletnega starčka, v neprijetni stiski r Moj stari prijatelj maršal de Camp d' Hervilly (b : d Kam d'erviji> mi piše iz Versaja, da so z izplačevanjem pokojnin velike težkoče . Rad verjamem! Vojne Ludvika XIV., zapravljanje in sramotno žensko gospodarstvo pod Ludvikom XV . so prav nesramno stiskala državn i mošnjiček. Turgot s ) rane ni mogel ozdraviti, zbor notablov d) je ni hote I. Zdaj je Necker 5 ) kralja pregovoril, da skliče državne stanove . Ti naj bi preprečili gospodarsko propast države . D' Hervilly pa j e mnenja, da bodo prej odpravili predpravice plemstva in zlasti črtali one mnoge mil fone pokojnin, s katerimi je kralj dozdaj plačeval sv* zveste služabnike. Da, d' Hervilly se boji, da bodo prevrnili vso staro vlado, morda celo častitljivi prestol sv. Ludvika, in skušali postaviti nov red po naukih Voltaire-ja (b : Voltér), Rousseau-ja (b : Rusó), Montesquieu-ja (Móteskié), Diderot-a (Didró), 6) in kako se že vs i ') Švicarska in Zuška zgodovina . 2) Livre (b. livr) je bila do 1796 enota Francoskega denarja, blizu frank. 1 Pariška Iivra je 25 sous - jev (b. sil). 3) Turgot (b. Tirgó), baron Robert, Francoski državnik in narodni gospo dar, odkar je zavladal :Ludvik XVI . (1774) finančni minister Francoski . Njegovegospodarske prenaredbe (samouprava provinc, varčnost na dvoru in v državi,. odprava obveznih cehov in robot itd .) so zadele na splošen odpor, in kralj ga, je moral izpustiti iz službe . Notables (b. notabl) _ velikaši. Skupščina notablov so se zvali od Francoskega kralja sklicani zastopniki plemstva, duhovščine in meščanov (tretjeg a stanu‘. Ludvik XVI. jih je sklical 22. febr. 1787, da bi pomagali urediti državna gospodarstvo, a čez tri mesece jih je zopet razpustil . 3) Neckér, Jakob, Francoski državnik in spreten finančni minister izza, 1777. Kralj ga je večkrat odpustil, a na pritisk javnega mnenja zopet nastavil .. 1790 je pustil tudi službo republike. 6) Voltaire itd. Francoski svobodomisleci 18. stoletja, duhovni po vzročitelji Francoske revolucije . 12 amenujejo, ti tako zvani „filozofi”, ki se že več ko eno človešk o dobo na življenje in smrt borijo zoper krščanstvo, ki je temelj naši m državam. Bah, bah! Mislim, da d' Hervilly prečrno vidi ; bil je vedno črnogled. Francoski narod je še dobro krščanski in si ne bo dal vzet i vere. Toda filozofi, Voltairjanci, bi ob skupščini državnih stano v vendar utegnili tvegati upor, zlasti ker štejejo za svoje velik del plemstva. Malopridni vojvoda Orléanski i) je nevaren voditelj teh ljudi, i n Hervilly po pravici zahteva, da bodi polk telesne straže Švicarje v kar mogoče močan in polnoštevilen, ker se na zvestobo Francoski h čet ni popolnoma zanesti. Bog vé, ako bi imel le 10 let manj, sa m (bi hitel na Francosko, da bi še enkrat zavihtel meč v obrambo plemenitega in dobrega Ludvika XVI ." Baron se je bil zelo razburjen dvignil, in tudi jaz sem vstal . »Ce bi bila le kapljica vojaške krvi v tebi," je zaklical, »že kdaj bi bil zaprosil, da bi smel stopiti v Švicarsko telesno stražo! " „Sai mi je tudi čisto prav, na vašo željo iti v Pariz, akoravno dobro veste, da sicer nisem posebno vnet za vojaško službo po d tujimi prapori. Za domovino bom vedno z veseljem . .” „Kaj, pod tujimi prapori?” me je srdito prekinil . » Ali nismo tudi v Francoski službi stali pod lastnimi prapori ? Ali se nismo tud i tam bojevali za čast in slavo Švice, ki je sklenila s Francijo vojaške dogovore in, to pravim, ne v škodo naše uboge dežele! " »Da, da, boter, vem to. Že marsikak miljonček liver je Švic a potegnila od Francoskih kraljev za kri svojih sinov . Denar je povečje m dotekal plemiškim rodbinam, zlasti Freiburžanom in Berncem ; dežela in ljudstvo' sta pa imela od tega malo dobička ." Gotovo sem ravnal neprevidno, da sem tako govoril svojem u očetovskemu dobrotniku, ki je sam, kakor njegovi dedje, imel premoženje, plemstvo in visoko vojaško slavo, od vojskovanja v Francosk i službi. Zlate lilije, ki so se svetile s stropa, bi me bile lahko spravil e I) Ludvik Filip Jožef Orléans (b . Orleán) si je po dedščini in ženitv i pridobil ogromno bogastvo. Bil je iz stranske veje Francoske kraljeve rodbine, :torej kraljev sorodnik. Neznačajen, propadel, zaničevan, je vedno spletkaril zope r kraljevi dvor. Plačeval je pouličnemu ljudstvu veselice in agitacijo zlasti v -svojem ,„palais Royal" in je bil izmed glavnih povzročevateljev ljudskih nemiro v v Parizu. Ko je bila vpeljana ljudovlada, se je pridružil Jakobincem in se ,imenoval „državljan Filip Egalité” . Glasoval je v zbornici za kraljevo smrt . 6. nov. 1793 je sam padel pod gijotino . 13 na modrejše misli. Toda z modrostjo in preudarnostjo se nisem nikoli, odlikoval in menil sem, da moram svoje prepričanje vselej naravnost od srca povedati. Komaj pa so mi bile ušle besede z jezika, bi jih že bil rad nazaj vzel : tako se je generalu napela žila na čelu, znamenje srda, in tako so se mu bliskale oči . Vendar je še zadržal izbruh nevolje in mi je rekel skoro porogljivo : »Kar strmim, da sem odkril v tebi tako velikega in umnega politika, ki zatemni vso modrost Švicarskih vlad zadnjih dveh stoletij ! Bržkone si tudi mnenja, da bi bilo dobro, če bi se na Francoskem, . in pač tudi pri nas, stari red, stara preizkušena državna oblika, preustrojila po prismojenih in brezbožnih Rusojevih naukih ? " „No, boter, da bi bilo na Francoskem treba popraviti mnog a vnebovpijočih krivic, ne boste vendar tajili. Prav tako bi lahko pri nas v Švici nekaj več svobode in enakosti . . ” „Svoboda, enakost!” se je zdaj razljutil baron. „Zdaj pa imam, dovolj ! To so one blazne in prevratne ideje, ki jih je Ženevski norec > spravil med svet. Prav je storila ženevska vlada, da je velela njegove knjige po rablju sežgati, in še bolje bi bila storila, če bi bila njeg a za časa sežgala. Odkar sem te nedavno našel pri čitanju njegovega „Emila”, sem si že mislil, da si nakažen od njegovega strupa . Zdaj; se kaže! A to ti pravim : političnega sanjarja in novotarskega preku euha nikoli ne bom smatral za svojega sina! Kdor naj kdaj prebiva, v gradu Zurlaubenu, bodi tudi pristaš starih zdravih načel Zurlaubenov. To preudari do jutri. Zdaj pa v tvojo sobo ! Lahko noč ti nocoj ne rečem !" Tudi jaz se nisem upal, voščiti mu lahko noč in sem z nemi m poklonom osupel šel iz sobe. i) Rouseau, Ivan Jakob, znamenit Francoski pisatelj, r . 1712 v Ženev i na Švicarskem, u. 1778 . Bil je kalvinsko-protestantovske vere, nemarno vzgojen, . pozneje je na željo svoje oskrbnice, ki je skrbela za siroto, postal katoličan, . a brez notranjega prepričanja. Njegovo življenje je bilo nemoralno, celo za . svoje nezakonske otroke ni skrbel, arnpak jih dal v najdišnico . — Kljub temu, si je s svojimi zmožnostmi kot pisatelj, poln, globoga čustva, pridobil ugled in veljavo. Slovi njegov vzgojeslovni roman )Emil<, ki hoče v vzgoji krščanstv o nadomestiti z neko čustveno vero brez dogem. Velik vpliv na državo je imel njegov spis >Družabna pógodba&, ki uči, da je pravo le obča volja posameznikov, ki so se prostovoljno za to pravo pogodili, in da tudi država sloni na . taki prostovo ni vzajemni pogodbi državljanov. Pri stopnjicah me je čakal stari Suter in mi je izročil puško i n ovsko torbo. „Katra jo je prinesla in vseh šest slok,” je rekel . „Ste pač stari gospé stopili na kurje oko zakaj Katra je prav špičast o .zajezikala, naj mladi gospod Muos le sam sne ptiče, ker da njen a gospa ne čuti posebne slasti do njih — po žalostnih dogodkih, ki so se ji danes primerili z lovcem . Kakšni so bili ti dogodki, kajpada n i hotela povedati, češ, da je molčeča oseba. No, no, ne ženite si preveč k srcu! Ženske muhe pa aprilovo vreme! Bo že zopet boljše . No, srečo ste pa imeli na lovu — šest slok je veliko! ” » Da," sem rekel sam pri sebi, gredoč po polževih stopnjicah v svojo sobo, » šest slok en dan je veliko — in nato isti večer izgubit i prijaznóst botre in botra, je tudi veliko ." Z večerno molitvijo ni šlo dobro in s spanjem tudi ne. Končno sem vendar zasnul in se prebudil šele, ko se je delal dan . Kako SOM se odločil. Ko sem zjutraj v svoji spalnici okno odprl — bilo je najgornj e pod zatrepom proti jugu — so mi žareli naproti, od rdeče jutranj e uči čudovito ozarjeni, ledeni vrhovi Bernskih Planin, ki jih je bilo videti tja čez lepe Unterwaldenske hribe. Zuška Gora in Jezero in Brda proti zapadu so bila pa še pogreznena v polmrak . V golem drevju so ščinkavci drobili bodro jutranjo pesem . Nekaj mora vendar biti na tem, kar je boter govoril o kapljic i umetniške krvi v mojih žilah. Pogled na krasne gore me vselej ogreje in povzdigne, dočim toliko drugih ljudi gre mimo njih kakor mim o vsakdanje stvari. Da, gane me k pobožnosti, tako da Boga hvalim 411 slavim, ki je ustvaril ta prekrasni svet, in upokoji mi srce i n prežene spomin na vsako nevšečnost, ki se mi je bila morda pri ,merila. Tudi zdaj sem čutil, da sem mnogo mirnejši ko prejšnji večer. Sklenil sem iti na vrt in po travniku gori k bližnji župni cerkvi sv . _Mihaela, ki z griča mirno gleda na mesto in deželo pod seboj . Šel 15 sem čez pokopališče, kjer sem zmolil očenaš na očetovem grobu, in ker je tam poleg pri nunah prav kar zvonilo k maši, sem krenil tja in sem bil pri maši z namenom, da mi ljubi Bog da kakšno dobr o misel. In ni bilo zaman ; zakaj glej, ko sem stopil iz cerkve, sem s e srečal s kapucinom, ki je bil maševal . Bil je o. Sekundus ; ogovoril me je in rekel, da pride danes z o. guardianom na obisk v grad Zurlauben . Da je namreč odločen , da pojde v kratkem kot vojaški duhovnik k Švicarskemu polku v Francoski Babylon . »Bržkone ker sem Valežan ,) in kot tak enako „dobro” govorim nemško in francosko," je rekel smejé in si gladil sivo kodrasto brado. »Sicer bi mi bil naš kapitel 2) pri mojih leti h pač lahko privoščil mirnejšo službo . " Jaz sem dobro poznal in srčno rad imel dobrega starega patra , kateremu je zgolj nedolžnost sijala iz oči, pomešana s trohico navihanosti. Torej sem mu med potom povedal svojo zgodbo, kako sem prejšnji dan prišel ob milost pri botru in botri . Vse je mirno poslušal in me strogo izpraševal ; toda lahko sem mu na svoje moštvo za'trdil, da mi niti v sanjah ni prišlo na misel, zapeljati Verenico k čemu slabemu, in da nisva niti besedice o ljubezni ali podobnem me d seboj spregovorila, čeprav se imava tako močno rada. Če je to greh , sem ga vprašal, ko se vendar hočeva poročiti ? Zmajal je z glavo in rekel : samo na sebi gotovo ne ; saj sveti zakon je od Boga postavljen in je v cerkvi milosti poln sakrament . Toda začeti ljubezen, kadar ni moči misliti v kratkem času na poroko, je nevarna stvar in torej ni dovoljeno. To se pravi, igrati se z ognjem. In Verenica je vendar še mnogo premlada, da, jaz sam d a nisem še v letih in v razmerah, da bi mogel ustanoviti lastno druži no. Botra da torej ravná čisto prav, da noče zdaj nič vedeti o taki h otročarijah in da mi je hišo prepovedala . — Potem je privlekel iz rokava mogočno tobačnico iz brezovega tuba, je zamišljeno vzel ščepec iz nje in rekel : »Najbolje bi bilo, če bi za nekaj let zapustili 9 Valežan = rodom iz Švicarskega kantona Wallis (frc : Valais :---.- Valé) . Leži na jugo zapadu Švice ob gorenjem toku reke Rhone, obsega gorat svet , ima okoli 14 tisoč prebivavcev, ki so povečem katoličani, dve tretjini Francozov, tretjina Nemcev . 2) Kapitel pomeni tukaj v rednih dobah se obnavljajoče zbore samo stanskih predstojnikov kakega reda . Ti zbori sklepajo o upravi celega reda al i kake njegove province . 16 Zug. Ko bo mej tem gospodična Keyser za pol tucata let starša, in ko boste vi v tem času tudi postali pametnejši, kar pa pri Zužan u teško gre in je skoro nemogoče" — mi je rekel, pogledavši me nagajivo od strani — no, torej, ko boste mej tem tudi vi postali pametnejši in starši in boste morda celo prišli do stanu, službe, časti i n ugleda, tedaj se, pač gospa oskrbnica in gospod veliki sodnik ne bosta branila, dati vam hčerke v krščanski zakon . Razume se, če mej tem gospodična Verena, ali pa vi, ali pa morda oba ne postaneta drugih' misli. Vidva sicer ne bosta priznala, da bi bil ta slučaj mogoč „ — tem boljše, tako ponesete vi zaupanje na njeno zvestobo s seboj , in to vam bo pomagalo v marsikateri skušnjavi . Ko obiščem gospo oskrbnico za slovo, jo že nekoliko potolažim, in tudi de Sacyjeva »Duhovna pisma" ji vzamem in sežgem . Saj ta je izmed poglavitnih janzenistov ! Pa seveda, le da stoji v naslovu ime kake nune,, že misli dobra gospa oskrbnica, da je kaj svetega . Lepe svetnice — te nune iz Pod- Royala! Kar se tiče vašega prepira z gospodom baronom," je nadaljeval o. Sekundus, ,,je pravzaprav v nekaterih rečeh pravica na vaši strani. Vojne službe v tujini so Švici sicer pridobile časti in ugleda, in po vseh deželah nas čislajo kot zveste in hrabre vojake ; drugače pa naša domovina nima velike koristi. Obenem s Francoskim den arjem' je prišlo v naše hribe tudi mnogo Francoske razu-zdanosti in brezbožnosti. Naši plemiči se kot častniki na dvoru Ludvika XV . niso naučili nič dobrega in so se povečjem ko t Voltairjanci vrnili domov. Med temi je pa vaš boter, baron Zurlauben, vse časti vredna izjema. Vrl mož stare korenine ! No, moja misel je taka, da bi mu vendar lahko ustregli. Jaz sodim, da se pripravlja boj, ki se bo obrnil nele proti prestolu, ampak tudi proti oltarju . Razmere so zdaj take, da se tisti, ki brani Ludvika XVI ., obenem bojuje za našo sveto cerkev . To tudi mene tolaži pri službi, ki me je doletela. Tako menim, da bi utegnilo tudi vas to nagniti, da se vdaste želji gospoda barona . Preudarite sam pri sebi ! a Pri teh besedah mi je prisrčno stresel roko, rekel : na svidenje ! in me smejé prosil, naj naročim za guardiana in zanj v grajski kuhinji dobro črno kavo. Šel je po hribu gori k Sankt Vereni, kjer je nameraval obiskati bolnega brata puščavnika, jaz pa sem krenil navzdol, proti hišici svoje ljube matere . Besede dobrega kapucina so me bile docela pomirile ; bil sem zdaj čisto na jasnem in sem brez daljnjega pomišljanja sklenil, dr IT klati se njegovega sveta. » Čisto prav govori," sem rekel sam pri sebi, „Za Verenico je dobro, da odidem ; in če bi se z bojem zoper kraljevo vlado res združil boj zoper cerkev, česar pa ne verjamem , tedaj si bom štel v čast, kri in življenje zastaviti zanjo . ” Ljuba mati je bivala s postarno deklo Veroniko v naši star i hišici gori za lepo cerkvijo sv. Ozvalda na obrežni poti. Bila je že nekaj časa bolna in je večinoma ležala in le s težavo rabila skoraj ohromele noge. Toda nikoli je nisem videl zavoljo tega žalostne . »Kakor Bog hoče," je vedno pravila, in da ji ta lepa beseda prihaja od srca, je kazalo njeno vselej prijazno in vdano obnašanje. &or& vedno je ležala. V svoji prijetni izbi je bila dala postelj tako , obrniti, da je videla skozi okno pri Sv. Ozvaldu pred oltar. Noč in dan jo je tolažila misel, da je Bog, sicer povsod pričujoči, tam i z posebne ljubezni v svoji drugi osebi pričujoč pod evharističnimi po dobami tudi po svoji človeški naravi ter da pozna vse njene potreb e in bolečine. Zlasti kadar je ponoči morala često dolge ure ležati v bolečinah brez spanja, pa je gledala tja proti večni luči, ko je medl i odsvit je razsvetljeval okno ob oltarju . Zopet je bila imela slabo ndč, kakor sem spoznal na njeni h milih, od bdenja trudnih očeh . A veselo mi je stegnila naproti svoj i shujšani roki in. je dejala : „Lepo je, Damian, (la me obiščeš, Ali ti je dal Zurlauben danes počitnice, da tako zgodaj prideš k nam ? Pač ti mora biti strašno dolgočasno, tiste stare listine prepisovati, urejati i n zaznamovati ! Ubogi otrok! ” „Ne, mati, boter mi misli kmalu dati trajne počitnice!” sem odgovoril . ',Kaj, mar hoče vendar ustreči tvoji želji in pustiti, da postane š slikar?" je vprašala . »Ne, Veste, da ne ceni veliko moje nadarjenosti za slikarije. Nekaj čisto drugega cmerava. In predno mu odgovorim, sem hotel o tej stvari slišati vašo misel . Boter hoče, da bi postal poročni k telesne straže v Parizu" . » Častnik v Parizu!" je vzkliknila in me prvi hip prestrašen a pogledala. Ko sem ji pa vse povedal, tudi kar se je bilo v Frauensteinu zgodilo in kar mi je o . Sekundus rekel, je za nekaj trenotko v zaprla oči in molčalaPotem me je ljubeznivo pogledala in rekla : „O. Sekundus je prav svetoval. Boljše je, da za nekaj let odideš. Pariz je sicer mladim ljudem zelo nevaren kraj, in tudi med Švicar skimi častniki boš našel marsikaterega, ki je izgubil vero in poštenje . Toda ti si, hvala Bogu, dozdaj ostal tako dober, da z njegovo po močjo pač ostaneš tudi v bodoče. Sv. angel varih je s teboj. Tudi me tolaži, da boš v družbi dobrega o . Sekunda. Naredi torej v božjem imenu po želji svojega botra ! Dolžni smo mu veliko zahvalo . Odkar je tvoj oče umrl, upravlja naše premoženjce in pač tudi o d svojega dodaje, ne da bi kazal. Tebe je dal študirati in tudi za ob e sestli plačuje vse stroške v Wattwylskem samostanu. Zakaj nikoli ne verujem, da naše obresti zadostujejo za vse to . In še je vzel tebe malone ko za sina. Torej si že iz hvaležnosti dolžan, da g a častiš kakor očeta in izpolniš njegovo željo . Idi torej, moj sin, z Bogom ! Moj blagoslov in moja molitev te bosta spremljala .” „In vas naj pustim tako čisto samo doma? ” „Jaz nisem nikoli sama. Bog je vedno pri meni, in jaz ume m prav dobro govoriti z njim . In potem je tu stara zvesta Veronika, ki mi marsikaj pove in me po svoje razvedri . In zdaj se tudi spet vra čajo lepi dnevi, potem pa lahko cele ure sedim pod češnjo na vrtu in gledam ljube ptice, kako se veselo igrajo . Ne, ne, zavoljo men e ni treba, da si v skrbeh, Damian! Pojdi torej pogumno v Pariz ! A prosi svetega angela variha, da te vodi . In če se ti bo kdaj hudo godil() in boš v nevarnostih za telo ali dušo, spomni se, da mati doma moli za te. Saj ne morem nič drugega delati ! ” Njene ljube oči so se bile zalile s solzami ; a pri tem se mi j e čisto prijazno nasmehnila in rekla : „Idi zdaj in javi Zurlaubenu svo j sklep!” Našel sem botra na vrtu, in že iz načina, kako je nosil špansk i trskóvec na rami, sem uganil, da je kaj dobre volje . Vzrok temu j e bila med drugim ravno budalost, ki sva jo jaz in Verenica prejšnj i večer nagodila gospe teti. Boter je namreč vsak, dan hodil k maši k Sv. Ozvaldu, kjer so imeli Zurlaubeni svojo grobnico. Teta je bila tudi tam, in na potu domov se ji nič ni bolj mudilo, ko pravit i botru, kako in zakaj je mlademu Muosu prepovedala v hišo . A glej spaka! Ne da bi se general _razsrdil zavoljo te vesti, se je marveč na veliko jezo gospe oskrbnice smejal, češ, da sva midva mlad a prava navihanca, in da v tem nikakor ne najde tistega velikega zlo čina, ki je bil teto toli ogorčil. 19 Tako torej me je prav milostno sprejel, mi požugal s prsto m in rekel : „Pri vojni zvijači mora poveljnik vedno eno oko obračati 'na lastno četo, eno pa na sovražnika, četudi se zdi, da ta spi, i n ne sme se pustiti zasačiti, kakor se je sinoči primerijo nekemu in neki. No, no, ni bilo tako veliko hudodelstvo, kakor ga vidi moja -spoštovana gospa soseda . Sicer pa jaz ostanem nepristranski, in moraš sam skrbeti, kako si pomagaš iz zagate . Le to mi je žal, da si namesto res dolgočasnih in celo krivoverskih »Duhovnih pisem” jemal v roke tako neumno knjigo kakor je „Pavel in Virginija” . Fej ! Malo sem bral iz nje, pa jo takoj proč vrgel — sami vzdihi in solze, koprnenje in hrepenenje! Take reči slabijo in mehkužijo značaj ter so preneumne celo za mlada dekleta, kaj šele za te ! Ko bi bil izbra l vsaj potovanje mladega Anaharsisa ') ali pa kakšno poglavje iz moj e »Vojaške zgodovine", ki jo je akademija proglasila za mojstrsko pisano delo." Jaz sem bil vesel, da je stvar še tako povoljno iztekla . Ko sem mu zdaj povedal, da sem njegovo željo premislil in se z ma terjo pogovoril, ter da sem odločen stopiti v Švicariko telesno stražo , -so mu oči od veselja žarele. Objel me je in rekel, da od mojega dobrega srca tudi ni pričakoval drugega, in ko se kdaj vrnem ko t stotnik ali major ali celó z višjim činom iz Francoske v domovino , tedaj me bo vesel priznal za svojega vrednega sina in nositelja imen a Zurlaubenov . Nato je moj boter potegnil iz žepa pismo njegova vsebina je bil drugi vzrok dobre volje, v kakršni sem ga našel. Tudi to pismo je bilo od d' Hervilly-ja, in Baselski sel, ki je bil prvo že včeraj od dal, je to šele danes prinesel in se tisočero opravičeval, češ, da m u je bilo pri jemanju iz poštne vreče padlo pod mizo. Ta list je bil pisan par dni pozneje in s čisto drugim čustvom, kakor oni, ki je bi l poln mračnih vesti in je botra tako ozlovoljil . Pripovedoval je o kraljici Mariji Antoinetti, 2) kako skuša pri selskih zabavah na svojem ljubem „Trianonu” pozabiti sovražnosti i n Anaharsis = pravljičen mladenič kraljevega rodu iz divjega Azijskega naroda Skythov ; potoval je baje za časa Solona (Athenskega zakonodajca v 7. in 6. stol. pr. Kr.) po Grškem, spoznal tamošnjo omiko in jo hote l vpeljati doma med Skythi ; zavoljo tega ga je ubil njegov lastni brat, kralj . 2) Marija Antoinetta, r . 1755 na Dunaju kot najmlajša hči Marije Terezije, d& maja 1770 poročena s poznejšim kraljem Ludvikom XVI . Njeno zelo raz 3* obrokov, ki v zadnjih letih čisto po nedolžnem letijo nanjo, zlast i vsled razvpite zgodbe z zavratnikom . Ravnokar je dokončala svoje „selo”, ki je skupina preprostih gradeb : mlin, kmetija, sirarna in več prijaznih koč, in zdaj se razvedruje z gospo Elizabeto, kraljevo sestro, z gospo. Polignac (b. Polinják) in nekaterimi drugimi dvornimi gospemi v čarobno krasnem parku pri nedolžnih igrah, dá, v ravno kar postavljeni planšarski koči lastnoročno dela maslo in sir za kraljevo mizo . Nekateri Švicarski častniki iz Freiburga so ji podarili lepo . Švicarsko kravo, in Marija Antoinetta je milostno sprejela ta dar z a svojo pristavo. To zadnje poročilo je sklenil z migljajem, ali ne b i morda Zttrlauben mogel poslati nekaj izbrano lepih kozá ; prav nič ne dvomi, da bodo koze iz Zuga v Trianonu tako blagohotno sprejete kakor krava iz Gruyersa (b . Grijér-a). „Koze za Francosko kraljico!” sem smeje se vzkliknil . „Ali smatrate to za šalo vašega prijatelja, maršala d' Hervilly? ” „Nikakor ne,” je odvrnil Zurlauben, „Saj veš, kako so pastirske igre po pesnikih prišle v navado. Že ko sem bil jaz v Versaju, sem videl najvišjo gospodo predstavljati take prizore, ne samo v gledišču , ampak tudi ob belem dnevu in pod milim nebom . Veliki gospodje z: dvora so hodili s pozlačenimi pastirskimi palicami in so svirali na piščali ; a napudrane in umetno počesane gospe v obročnih krilih so na modrih povodcih vodile jagnjeta na trate se sprehajat. Zdaj je šla moda za korak naprej, in najvišja gospoda za spremembo v posebnih, selih skoz par tednov po kmečko živi . Kakor Marija Antoinetta v vpito življenje je bilo sicer včasih neprevidno, a vedno pošteno . Posebno ješkodovala njenemu slovesu tako zvana „zgodba z zavratnikom u . Strassburšk i škof, kardinal Lui Rohan, si je namreč prizadeval za milost pri kraljevem dvoru. Nekova varalica, „grofica” Lamothe, mu je obetala pri tem pomagati i n m u celo pridobiti kraljičino ljubezen. Kot sredstvo, s katerim bi pridobil kraljico, naj bi služil dragocen zavratnik iz diamantov, ki je bil kraljici ponujen v nakup za 1,600.000 liver, a s e ji je zdel predrag in ga je zavrnila . Lamothe je pa kardinalu Robanu natvezala, da kraljica želi ovratnik nabaviti, in on se je podloži l kot porok za plačevanje v obrokih. Lamothe je diamante zase obdržala, a ko j e plačevanje izostalo, je sleparija prišla na dan . Sodišče je sicer stvar pojasnilo i n varalico kaznovalo, a ljudstvo je vendar verovalo, da je kraljica kriva . Marija , Antoinetta je bila tudi obsovražena kot Avstrijka in kot nasprotnica reform , na dvoru. V času prekucij je kazala izreden pogum, kakor tudi pravo krščansko junaštvo v zaporu v Templu in v Conciergerie-ji . 14. okt. 1793 je bila od, revolucionarcev obsojena na smrt in dva dni pozneje je padla pod gijotino . 21 Trianonu, tako imajo kraljeve princesin je, Lambette in druge, svoja se lišča, kjer se, oblečene kot kmetice, razvedré od prisiljenih šeg dvor nega življenja. Ne, ne, d' Hervilly se ne šali ." „Tedaj pa vem za par najlepših koza, kar sem jih svoj živ da n videl,” sem vzkliknil in povedal svojemu botru, kako sem nedavn o na lovu pri »Leskovcu , na samotni kmetiji v gozdu, videl par velikih, ko mleko belih koza z dvema kozličema . Takoj mi je Zurlauben velel, iti k Leskovcu in kupiti živali, kar sem tudi storil še tisti po poldan . Kmetovi otroci so se jokali, ko je oče prodal lepe koze ; on sam pa se je muzal, ko sem mu odštel svetle kronske tolarje na mizo ; zakaj ponudil sem mu%bil dvakrat toliko, kar je sicer dobra koza vredna. Ko je pa slišal, da sem kupil živali za Francosko kraljico, se je nejevoljno namrdnil, češ, ako bi bil to poprej vedel, bi bil ven dar še več zahteval . V izbi, kjer smo sklenili kupčijo, je delal na dnini čevlja r Miklavž Vis, in je imel za vajenca pri sebi jurčka Brunnerja, l 5 letnega -fanta, ki sem ga dobro poznal . Ko sem tedaj povedal, da sem kupil koze za Francosko kraljico, je Miklavž vzdignil svoj dolgi vrat i n dolgi nos iznad čevlja, ki ga je krpal, in me vprašal, kako da misli m spraviti živali v Pariz. Priznati sem moral, da o tem še nisem razmišljal. Tedaj je zaklical Brunnerček : »O gospod Muos, jaz sem pripravljen, gnati jih do Pariza ! Vzemite me s seboj ! Zakaj mojster Vi s mi vsak dan vsaj desetkrat reče, da vendar ne bom nikoli pravdanski čevljar, ker ne vzdržim seje, in da naj v božjem imenu postanem vojak . " „Res je tako, ti potep l” je zarentačil mojster Miklavž in segnil jurčku s kneftro čez grbo. » Še za sol v močnik ne zaslužiš, in jaz imam le največjo škodo s teboj! Že za 100 goldinarjev si mi usnj a pokvaril. Toda takega nedorastlega malopridneža tudi pri vojakih ne bodo mogli porabiti! " » O že, spočetka bom za bobnarja, pozneje za grenadirja. Saj že desetletne fantiče jemljó za bobnarje . Če bi me le hotel gospod general Zurlauben v Parizu priporočiti, tudi mene bi sprejeli, in pote m bi se vi mene odkrižali in jaz vas, mojster Miklavž," je rekel deček in me proseče pogledal . »No, zaenkrat bi mi vsaj lahko gnal koze doli v Zug ; za to ti in da ima posihmal samo nalogo, skupno z narodno brambo stražiti kraljeve vrtove in gradbe v Versaillesu, Saint-Cloudu in Parizu . » Kralj je docela obupal nad seboj in svojo stvarjo," je žaloste n dejal veliki sodnik. „Zdaj se bo moral s tem zadovoljiti, kar mu bo Narodni Zbor pustil od njegovega kraljevega prava in veličanstva . ” „Njegovi najbližji sorodniki in prijatelji bežijo,” je pripovedoval Karel Franc. „Artois, Condé-ji, Enghien, Polignac, Broglie, Breteuil , Lambesc in kdorkoli se je na dvoru zameril Orléanovi stranki, je zda j na potu v inozemstvo . Jaz sem vesel, da naš polk jutri zopet odrin e v Nancy. Kdo naj tukaj le za to nosi kraljevo uniformo, da ga za sramujejo ? ” „Res je bilo žalostno videti, kako se je kralj danes peljal v svojo prestolnico sredi med narodno brambo, ki je prezentirala puške , ukradene iz njegovih orožaren, obdan od gardistov, ki so mu prelomili prisego. A še bolj žalostni dogodki bodo prišli, vkljub današnj i spravni svečanosti. — Toda vse to nas ne sme nagniti, da bi prelomili svojo vojaško prisego ostati moramo, ako nas kralj prostovoljno ne odpusti,” je resno dejal veliki sodnik. Bolela me je ločitev od Karla Franca, čigar polk je res že naslednje jutro zapustil okolico in se vrnil v svoje staro posadno mest o Nancy. Tudi polk Salis-Samaden je dobil povelje, odriniti v Arras i n Rouen, kakor so bili sploh vsi Švicarski polki odpravljeni iz bližine Pariza. Karel Franc mi je ponovno svetoval, naj se tesno oklene m Redinga, čigar trdni in plemeniti značaj mi je na vso moč hvalil. Rad je pa videl, da je bil ločen od mene sanjarski Salis, in skoro bi s e bila še ob slovesu radi tega prepirala. No, vendar je pravo trdil, kakor sem spoznal pozneje. Stara Blanchet je bila od prestanega strahu še bolna ter je morala biti v postelji . Njena hči iz predmestja Saint-Martin ji je stregla ter nam gospodinjila. Ko sem dobro starko obiskal, se je od veselja jokala ter me zopet in zopet nazivala svojega in gospodovega rešitelja. Potem mi je šepnila, da mi gospod veliki sodnik tega nikoli n e bo pozabil ni sicer njegova navada, veliko govoriti, a brez dvom a bom jaz njegov zet, tako gotovo, kakor je njej ime Rozalija Blanchet . »Brž ko je gospod sodnik doznal, da ste rešeni iz Bastije i n kako hrabro ste se tam držali, je pisal svoji gospodični hčeri v Švico , lahko na prste zračunam, kaj je stalo v pismu . Tako brez soli v glavi nisem, čeprav sem stara . Torej le zaupajte, moj dragi mladi go 123 spod ! Lepo dekle, ki ste mi ga kazali v svoji knjigi za risbe, b o vaša gospa. Le malo potrpljenja ; vse bo še imelo srečen konec ! " Ta tolažba mi je zaenkrat morala zadostovati, ker pisma i z Zuga, ki so bila mej tem došla, so bila malo spodbudna . Baron Zurlauben je sicer o mojem dvoboju sodil bolj po vojaško, a te m huje sem ranil bogoljubno srce svoje dobre matere in drage Verene . V moji bolesti me je hrabrilo upanje, da bom še vse popravil in v bodoče mater tem bolj razveseljeval, če sem jo zdaj užalil . Dogodki zadnjih dni so mi pač tudi roko Verene zopet pridobili . Drugi dan zarana sem poiskal naš polk in majorja pl. Bachmanna. Našel sem majorja s stotnikom Redingom in več drugimi častniki v Courbevoie. Napeto so poslušali moje poročilo, in major je hvali l naše obnašanje v obrambi Bastije . „Rad bi vaše ime, in ime poročnika od Fliie in ostalih kralj u sporočil,” je dejal „in vojaško odlikovanje bi bilo pošteno zaslužen o plačilo, ako — n~, ne govorim dalje o tem! Časi so se spremenili , in namestu zvestobe zdaj plačujejo prelomitev prisege! A mi, gospodje , se radi tega ne spremenimo ! ” Potem mi je razložil, da z vseh strani dežele poročajo, kako se kmetje dvigajo zoper plemenitaše—vlasteline in strašno divjaj o s požigom in pomorom . Zato da so se pravkar skupno posvetovali , ali bi mogli ustreči mnogim in nujnim prošnjam za pomoč . „V rednih časih bi kralj ali grof od Artois o tem odločeval, ” je rekel, major. „Na to zdaj ni misliti. Kralj je posihrnal v varstvu Lafayettovem in nove ,narodne brambe', ki naj v prihodnje nadomešč a redno vojsko Odklonil je našo službo in za čas jo lahko pogreša . Ali naj brez dela ležimo v vojašnicah ? Na noben način zdaj ne moremo kralju bolje služiti, ko s tem, da branimo last in življenje njegovih podložnikov. Zato sem predlagal, poslati nekaj oddelkov prostovoljcev na četovanje v najbolj ogrožene kraje . Ti častniki predlog uganil : ko sem imel zapustiti ovčarjevo kočo, je prijahala v spremstvu enega sluge moja nevesta iz Etampesa ter videla, da sem ž e dobro okreval. Rada bi me bila spravila v Etampes ; a vdala se je mojim pametnim razlogom, in tako sva se ločila v nadeji na sko -rajšnje svidenje .” „Ali so Valdouleurski zdaj v Parizu?” sem vpraša l „V Parizu. V mojem prejšnjem stanovanju v Malteškem hotelu, ” je odgovoril Reding s komičnim naklonom . » K svojima dvema sobama sem jim najel še dve pritični sobi, in zelo jih bo veselilo, k o te jutri predstavim ." » In gospodična Marta — je mej tem postala gospa Reding? " „Ne še, a upam, da te bom kmalu prosil, da bi mi bil ti z ? gospodično Izabello pri poroki prvi drug in družica.” „Ti srečni črnogled, ti! Da bi bil jaz s svojo Verenko žetako taleč!” XXIX . Zaroka. Več tednov je preteklo, ne da bi se kaj posebnega zgodilo . Večkrat sem bil z Redingom pri Valdouleurskih v Malteškem hotelu , in opažal sem, da so Keyserjevi bolj mrzli proti meni ; a nisem vedel, zakaj. Tu sem prejel od Verenke pisemce, v katerem mi je povedala, da od zanesljive strani ve, da zdaj snubim zelo lepo in ime nitno gospodično. Ta vest ji je sicer zelo hudo dela, vendar bo z božjo pomočjo to žrtev prenesla ; zdaj resno premišlja, ali ne bi šla v Frauentalski samostan, ko je tako bridko poskusila ničevost in ne zvestobo sveta, Tega mi ne piše, da bi tožila , ampak da bi mi dala polno svobodo ; zakaj nič drugega noče, kot le mojo srečo. To je da pravzaprav nisva zaročena ; vendar misli, da bi ji bil moral nekolik o bolje čuvati zvestobo . No, tedaj naj vsaj marquisi Valdouleurski — saj tako je ime moji novi srečni izvoljenki, kakor ji pišejo – bolje držim zvestobo . Kar se tiče niza biserov, o katerem ji je oče sporočil, naj ga le poklonim novi nevesti v dar, take igrače nimajo zanjo nobene cene več. Sicer bo pa tudi zanaprej, kakor dosihmal vsa k dan molila zame k Materi Božji in svetemu angelu varihu, da me milostno varujeta v vseh velikih nevarnostih duše in telesa, ki mi grozijo v Parizu . Uboga Verenka ! Zdelo se mi je, da jo vidim pred sabo, kak o s solzami v očeh in z bolestno drgetajočimi ustni piše to zmes srd a in veledušnosti. Ne, to ni bilo koketno kujanje, ampak resno je mislila z žrtvijo, ki jo je prinašala meni, o katerem je domnevala, d a sem ji nezvest. Zdaj sem jo bolj ljubil, nego kdaj prej. Dobri otrok je pač mislil, da je moji sreči na potu ! A Verenka mi je bila tisoč krat dražja, tudi ko bi bila ubogo dekle, nego mlada marquisa Valdouleurska, koje premoženje so cenili na pol miliona. Takoj sem sedel ter pisal Vereni, da je napak obveščena ; jaz sem ji ohranil zvestobo in se zanašam na njeno . Nespametne misli na samostan naj si izbije iz glave . Nesrečna ljubezen še daleko ni samostanski poklic ; sicer nazadnje še mene naredi kapucina . Naj ima; nekoliko potrpljenja z menoj ; kraljičini biseri ostanejo shranjeni zanjo , ter upam, da čez par let postane moja srečna nevesta, kakor se zanašam, da postane njen srečni ženin — zvesti Damian Muos . Ko senc bil sam oddal pismo na pošto, sem takoj hitel v Mal teški hotel z namenom, da pokažem Izabelli Verenino pismo ter tak o odlomitn ost vsaki daljnji skušnjavi . Na ulici me je iznenadilo izredno razburjenje ljudstva . Lafayette je odhitel s četami y Vincennes (b . Vensén), so pravili, kjer namerava drhal grad porušiti, in obenem je baje nekdo v Tuilerijah kralja skušal umorit i Srednjeveški grad v Vincennesu je ležal blizu eno uro vzhodn o od Pariza. Že zadnje dni sem bil slišal, da se širijo mej ljudstvom o gradu kar najbolj čudne bajke. Češ, da je s podzemskimi hodniki zvezan s Tuilerijami, ki so vsaj tri ure oddaljene ; da ga baje hočejo prezidati v novo Bastijo ter v njegovih kleteh žive pokopati irvoboritelje za svobodo, in podobne bedastoče, ki so jih izmišljali, da b i Sveto-antonsko drhal naščuvali k novemu nasilstvu . In res je bil pivovarnar Santerre, moj znanec, peljal krdelo teh predmestnih junako v nad Vincennes ter začel razdiranje, ko je prihitel Lafayette na čel u -narodnih brambovcev in z orožjem napravil red . Sicer mi ta vest o boju za Vincennes ni delala velike skrbi . Tembolj pa me je vznemirjala govorica, da se je v Tuilerijah izvrši l napad na kralja. Hitel sem torej tja. V ulici Saint-Honoré in po vse h dohodih na Trg za karruselj sem srečaval može, ki so tudi naglih korakov hiteli proti palači, in poulična dečad je porogljivo klicala za njimi : Živio vitezi z bodali! Že sem mislil, da bomo težko prišli v grad. Toda ne ; stražniki narodne brambe so nas pustili vstopiti . Stopnišče, preddvorane, galerija poslancev, vsi prostori so mrgoleli ljudi , ki so pod obleko tiščali meče, bodala, pištole in razburjeno vse križe m govorili . Nekateri so trdili, da je neki lopov, preoblečen za plemiča , res izvršil, ali vsaj nameraval napad na kralja ; da, govorilo se je celo, da je kralj ranjen, da ga njegov kapetan pravkar deva v svet o olje in podobno. Svoj živ dan nisem slišal bolj blaznih reči pravit i nego v tej uri vseobče razburjenosti . Umevno, da sem mej navzočimi našel tudi marquisa Valdoueurskega,, ki je vkljub mrazu — bito je zadnjega svečana 1791 ,na prvi glas o kraljevi nevarnosti prihitel na mesto . Z eno roko se je opiral na palico, z drugo je držal meč ter gledal tembolj srdito, 23 8 ker je le s težavo zatajeval bolečino v svoji nogi. Ko me je zagledal , je vzkliknil : „Moj dragi medved, urno idite po svoje hrabre Švicarje 1 ` Ti lopbvi strežejo kralju po življenju . Krili ga bomo tako dolgo s svojimi telesi, da pride pomoč, ali pa umrjemo z njim ! ” Tu je prišel d' Hervilly z maršalom palače, vojvodom od Vi l lequier (b. Viljkié), doli po stopnicah ter je oznanil da je kralj ohranjen in zdrav ; res so bili sicer nekega plemiča, ki se je sumljiv o obnašal, pomotoma prijeli ; a izkazalo se je, da je sum čisto neopravičen ; kralj se zvestemu plemstvu zahvaljuje za njegovo gorečnos t ter jih prosi, da mirno zapustijo grad . Večina je nato res ostavila Tuilerije, a ne tako stari Valdouleur . On in stotina njegovih stanovskih drugov se niso hoteli pomiriti, dokler ni vsaj iz Vinceunesa prišlo obvestilo, da je naval ljudstva odbit .. Zaman sem ga skušal pregovoriti, da bi se vrnil z menoj v Malteški hotel. Trdovratno je vztrajal pri svojem sklepu : »Tu v kraljevi preddvorani je moje mesto, dokler je še kaka senca nevarnosti za kraljevo življenje. „Za Boga in lilije !” Pri moji veri, prav nič ne zaupam te m narodnim brambovcem, ki nas že dlje časa gledajo, kakor bi nas ho teli prebosti. Če bi drhal grad napadla, kal mislite, da bi jo resno odbili ?" Ni mi ostalo nič drugega, kakor da sem odšel. Hotel sem pomiriti vsaj njegovi hčeri . Ko pa sem zavil okoli vogla ulice Saint - Nicaise (t. Sen-Nikéz), zagledal sem Lafayetta, ki je hitel na čel u oddelka narodnih brambovcev proti Tuilerijam . „Kaj pa to pomeni ? ” sem vprašal. Videti je bilo, kakor da je zelo razburjen, in zdelo se mi je, da je zavpil svojim ljudem, da je treba grad izčistiti . Vrnil sem se tedaj na Trg za karruselj, da bi videl, kaj se zgodi ter da bi mogel pomagati marquisu, če bi bilo treba . Ko se je Lafayette vračal z mnogimi ujetniki iz Vincennes, j e dobil sporočilo od Gouviona (r . Guvjón), ki je poveljeval grajsk i straži, da se je zbralo nenavadno veliko število plemičev v kraljevi h predsobah . Ali je mislil, da namerava dvorna stranka pomagati kralju , da ubeži, ali pa je hotel nastopiti proti plemstvu, da se spet prikupi ljudstvu, ki ga ni gledalo več tako rado, odkar je s strogostjo nasto pil tudi proti njemu, zgodilo se je, kakor se mi je že pozdevalo — ukazal je „viteze” razorožiti . Narodni brambovci so bili že dolgo gorki „vitezom z bodali” , zato so izvršili Lafayettovo povelje s surovim veseljem . Plemiči so 239 morali oddati orožje ; branili so se ter so ubogali šele na kralje v ukaz, mnogi so se uklonili le sili . Narodni brambovci so jih suvali i n tepli, pehali surovo po stopnicah navzdol in ven na dvorišče, bili s o jih s puškinimi kopiti, nekatere celo zbadali z bajoneti, potem pa so jih tako zdelane prepustili besni drhali, ki se je bila naglo zbral a na trgu. Zaman sem pozival stražo, naj brani nesrečneže, ki so bili vs okrvavljeni in raztrgani, Stotnik je malomarno skomignil z rameni , vojaki pa so vpili, da se godi čisto prav tem aristokratom, ki s o sami sovražniki domovine. V tem hipu sem zagledal starega Valdou - Ieurja, ki se le pokazal pod portalom in se prepiral z dvema bram bovcema. Da jima ni govoril lepih besedi, sem videl na njegovemrazburjenem obličju in na stisnjenih pesteh, ki jih je dvigal proti njima. Zdi se mi celo, da je enega udaril, ker sem videl, da se je zdrznil. Tedaj pa sta planila nanj s kopiti in bajoneti. Eden ga le zabodel v bok drugi pa ga je sunil v prsi, da je padel vznak p o stopnicah in obležal nezavesten v svoji krvi . Skočil sem k njemu in menil izpočetka, da je mrtev ; kmalu pa sem zapazil, da še diha. Vzel sem ga na roke, kakor otroka ter ga nesel iz gneče k ranocelniku, ki je stanoval blizu gradu. Že večkrat sem videl njegovo kričečo desko, na kateri je bilo naslikano , kako beži mrtvaško okostje pred zdravnikom . Drhal se je sicer vedla, kakor da bi me ne hotela pustiti skozi ; toda zagrozil sem, da čak a smrt prvega, ki se me dotakne, in moj pogled jim je povedal, d a mislim resno, zato so mi napravili prostor, in nesel sem marquis a k »Bežeči smrti" . Ranocelnik je imel polne roke dela, ker je prišlo tja že večj e število ranjenih, da bi se dali ' obvezati . Ko pa je zagledal Valdouleurja, je popustil vse druge . „Tukaj imamo opraviti, kakor pravi m jaz, z bolj ali manj resnim slučajem”, je zaklical . »Mož je tako rekoč mrtev ; vendar upam, da smrt še preženem. Tukaj je zaboden v bok — morda drob ranjen ; prsi stlačene ; eno rebro zlomljen'), najhujš e pa padec na zatilnik, ki mu je pretresel možgane . Hm, hm ! Na vsak način je treba žili puščati, prsi narezati in deti pijavko na zatilnik. Prehiteti moramo vročičo, drugače je mož izgubljen ! " Jaz sem bil seveda prepričan, da je starček izgubil že zadost i krvi, ker je rana na tilniku močno krvavela . Ko pa sem to poveda l ranocelniku, me je zaničljivo pogledal po strani, kakor bi hotel reči : 240 „Kaj pač ti razumeš!” Zato sem ga pustil v božjem imenu, da j e napravil, kar se mu ,je zdelo, sam pa sem hitel v bližnji Maltešk i hotel, da obvestim hčeri o nesreči, ki je zadela njunega očeta . Težka pot je bila to zame. Že ko sem se prikazal, in sta m e zagledali, sta slutili, da se je zgodila nesreča . »Moj 13,g Ste-li ranjeni ?" je zaklicala Izabella in obledela . »jaz ne — toda v gradu srno se malo spoprijeli in — " „In oče je ubit !” je zakričala Marta. „Ne, ne ! Le malo ranjen je. Upam, da ne težko. ” „Kje je, peljite me takoj k njemu,” je odločno rekla Marta , Izabella pa je ihtela : „Oh, gotovo umira! Če ne bi ga bili spravili sem.” „Kmalu ga prinesejo. Jaz sem hitel naprej, da se ne prestrašite ter da pripravite vse, kar je ranjencu treba . imate-li dobrega hišneg a zdravnika ? Treba ga brž poklicati . Ranocelnik, ki ga je obvezal za silo, se mi zdi, da je le navaden mazač.” ,,0 Bog, midve ne poznava v Parizu nobenega zdravnika . ' rekla Marta. , Spomnil sem se, da je bil zdravnik, ki je zdravil mene, prestavljen v našo vojašnico v ulico Poissonniért (r. Poasoniér). Hitel sem tedaj naglo tja ter ga k sreči našel . Ko sem prišel ž njim v Malteški hotel, so ranjenca ravno položili v posteljo, in ranocelni k mu je hotel zopet puščati kri, ker se ranjenec ni še zavedel . Naš zdravnik pa tega ni hotel dopustiti na noben način, in oba sta s e hudo sprla . Da bi na kratko končal ta neprijetni prizor, zapodil se m ranocelnika skozi vrata, četudi se je upiral . Nazadnje je vendar odše l zagrozivši mi, da se bo meni, aristokratu, osvetila svoboda, ter prorokujoč ranjencu gotovo smrt v rokah tega vojaškega zdravnika . Z Marto sem potem pomagal našemu doktorju, Izabella pa s e je vsa topila v solzah . Zdravnik ni mogel dati veliko upanja . Ponovil je Marti svoja naročila, kako je treba hladiti rane čez noč, ter je obljubil, da s e vrne drugi dan zarana . Ponudil sem se, da bom čul pri bolniku, gospodična Marta pa tega ni hotela dopustiti, in odšel sem z zdravnikom . Pred hišo sem ga vprašal, kaj meni o bolnikovem stanju . Rekel je, da je malo upanja, ter naj drugo jutro mirno opozorim gospodično , ki nama je tako goreče pomagala, da je nevarnost precejšnja ter d a je treba poskrbeti za svete zakramente . Ni mi treba omeniti, da tisti večer nisem mogel govoriti z Izabello o Verenkinem pismu. Še sam sem po tem dogodku popolnoma pozabil, čemu sem hotel priti začetkoma v Malteški hotel . Tudi prihodnje dni nisem mogel govoriti niti besede o tem, ker je marq ui s -visel med življenjem in smrtjo. Pripeljal sem k njemu patra Sekunda , ki mu je podelil svete zakramente. Privedel je tudi izkušeno usmiljeno sestro, da pomagala hčerama pri postrežbi. Prihajal sem tja vsak 'dan, če me ni zadržala služba, in začel sem gopodični vedno bo l spoznavati in spoštovati. Različni sta bila, a nežno sta ljubili svojega -očeta in srčno sta se mi zahvaljevali za vsako pozornost, ki sem mu j o -izkazal. Vendar bi moral biti slep, ko bi ne čital iz izabellinih oči ni č drugega, kakor le hvaležnost, in vest me je opominjala, naj dobri deldici razodenem, da nisem več prost. Toda ;od dne do dne sem zastonj čakal ugodne priložnosti . Kar dobim pismo iz Zuga . Naslov je pisala Verenkina roke, in ve s vesel sem je odprl . Kako grenko razočaranje ! Moje zadnje pismo, k i -sem ji je pisal, je padlo neodprto iz ovitka . — Na malem lističu so -stale besede : »Ljubi Damian! Jaz sem se žrtvovala. Čemu iznova odpirati rano brez potrebe? Prosim Te, ne piši mi več . V. " Tako! Tu sem imel zagotovilo! V svoji jezi sem po krivici podtikal Vereni, da je storila to iz vzroka, ki bi privedel morda nje -nega očeta do tega, nikdar pa ne nje. „Odkar je s premoženjem ,mojega botra na slabem, me ne marate več,” sem si mislil. „Lepi .Zurlaubenski dvor zapade na koncu upnikom, in mala hišica moj e matere ni za tako Frauensteinsko princesinjo ! No, Damian, ne bod i norec ; če prenese to ona, moraš prenesti tudi ti . ” n vendar mi je hotelo skoro srce počiti ! Premišljeval sem, al i 4)i se ne obrnil do njenega očeta . Toda temu se je upiral moj ponos. Njenemu bratu pa tudi nisem hotel pisati . Zdelo se mi je, da je bilo neko njegovo pismo, ki ga je pisal sestri, krivo vsega nesporazumljenja. Ne, nisem se hotel udati ! Ravno ko je divjal ta nemir v moji notranjosti, sem dobil od Marte Valdouleur listek, s katerim me je vabila, naj pridem popoldn e 4< njenemu očetu . Danes se počuti nekoliko bolje ter želi govoriti z menoj o neki stvari, ki ga zelo skrbi . Marta je še pristavila, da upa, da se bodo želje njenega očeta Eujernale z mojimi ter bova oba osrečena, to pa da bo zelo pripo 4nog o, da njen oče ozdravi. Na noben način naj očetu ne ugovarjam. 16 242 Jeza, h kateri je nagnjen od narave, bi mu gotovo zelo škodovala .— Kaj bi pač to utegnilo biti ? Lomil sem si glavo nad tem, ko sem se' preoblačil, med potjo v Malteški hotel . V bolnikovi predsobi me je vsprejela Izabella . Zardela je, ko sem ji dal roko v pozdrav in vprašala, če me ni sestrino pismo kaj osupnilo. Rekel sem, da je res notri mala uganjka, na katero se m prav radoveden . V zadregi je vprašala, ali nisem ' morda že uganil , za kaj gre, in zardela še bolj . In ko me je pogledala na pol zaupljivo, na pol boječe, se mi je zazdelo v duši, kaka bo ta uganjka . Predno pa sem se mogel ustaviti pri tej misli, že so se odprl a vrata bolnikove sobi in Marta mi je pomignila, naj vstopim . Trenotek pozneje sem sedel ob marquisovi postelji . Bolnik je ležal zelo slab v svojih blazinah ; njegov pogled p a je bil še poln ognja in življenja. Podal mi je shujšano roko in rekel : »Ljubi moj medved, (tako me je klical zmerom, ko je bil dobre volje ) vi ste mi enkrat rešili življenje, drugič ste to vsaj pošteno poskusili. Zahvaljujem se vam za vašo dobro voljo . Prav za prav bi bil rajši umrl tam na Tuilerijskih stopnicah, kakor pa da tukaj tedne in tedn e trpim najhujše bolečine, nazadnje pa vseeno podležem ranam, ki so , jih ti pobalinski narodni brambovci prizadeli meni, neoboroženem u staremu možu. Lepa junaštva so to! A kaj de? Za Boga in lilije ! Dobil sem rane za svojega kralja, tedaj umrjem v njegovi službi , kakor je umrla večina Valdouleurjev. jaz sem zadnji njih slavnega rodu ." Skušal sem ga tolažiti . Zdravnik zelo upa, in gotovo bo o z dravel ter znova služil svojemu kralju . Zmajal je z glavo in reke l ,,Z menoj gre h koncu in jaz sem čisto zadovoljen. Z Bogom sem poravnal ; upam, da me milostno vzprejme. S svetom, kakršen je zdaj, ne maram imeti nič opravila. Za Marto je preskrbljeno . Baron, Reding ji bo dober mož. Ostane še Izabella. No, Marta mi je rekla, da se vidva ljubita. He, ni treba zardevati ! Dobro vem, da bi morali prav za prav vi snubiti, ne pa da bi oče ponujal roko svoje hčere . A časi so nenavadni. Da niste plemenitega rodu, hočete ugovarjati . Spoštujem ta vzrok, ki vam je branil, da bi prosili za Izabellino roko . Toda po treznem preudarku vam jo vseeno želim dati za ženo. Ne ugovarjajte! Če nočem jaz v oziru na srečo svoje hčere gledati na take težave, je moja stvar. Sicer pa dandanes nič ne gledajo na plemstvo, saj so odpravili vse naslove in grbe ! Torej pridi, ljubi mo j medved, poljubi me, bodi mi dober sin in osreči mojo drago Izabello !'. Oh ! Kako me spet skeli bajonetova rana ! Daj mi hitro kapljic in ne govori besedice, če ne me umoriš, " Dobri mož se je zvijal od bolečin na svojem ležišču, in jaz nise m imel srca, da bi mu ugovarjal. Še danes sem prepričan, da bi bil umrl, če bi bil zavrnil njegovo ponudbo . In ali nisem bil srečen, da sem istega dne, ko mi je Verena dala slovo, dobil tako lepo , izobraženo, dobrosrčno bitje, kakor je bila Izabella Valdouleur . Vendar mi ni bilo dobro pri srcu . Čutil sem, da lzabelle ne bi mogel tak o ljubiti, kakor sem ljubil Verenko. Mogel pa sem jo spoštovati, lahko bi jo nosil na rokah, razumevala bi se in ljubila bi se vedno bolj , več pa ni bilo treba za srečen zakon. In pred seboj sem imel še smrtno bolnega očeta, kateremu bi zadal smrtni udarec, če bi s e branil. Ko si je Valdouleur toliko opomogel od svojega napada, da m e je lahko poslušal, sem rekel, da morem ponuditi njegovi hčeri l e skromno življenje ; moj meč in moja častnika plača je skoro moj e edino premoženje, in sam ve, kako je vse to nestalno v sedanjih raz merah. Tu tre je ustavil in rekel: „Moja otroka nista uboga. Vi ste menili, da so dragocenosti, ki ste jih rešili pri požaru gradu, in ki ji h je Marta zastavila pri zlatarju za 50 .000 liver, da je to vse njuno premoženje. Pustil sem vas v tej veri. Po moji smrti boste videli, da zapuščam desetkrat, dvajsetkrat toliko v bančnih papirjih, ki so popolnoma varno naloženi . Nalašč sem bil to zamolčal, ker nisem hotel prodati svojih hčera ljudem, ki ljubezen hlinijo, a snubijo le mošnjiček : No, na tebe in Redinga .se zanesem. Da bi bil vsaj vitez ! A nič ne de ; četudi nisi plemič po krvi, vendar si plemič po srcu. Tako. Zdaj pa hočemo praznovati zaroko . Pokliči otroka !” Marta in Izabella sta,'prišli . Oče je del Izabellino roko v mojo i n naju je blagoslovil. Midva sva poljubila njega, potem pa drug drugega in Izabella je točila solze pri tej žalostni zaroki ob postelji težko bolnega očeta. Tudi Martine oči so bile mokre in jaz sem bil tako razburjen od nasprotujočih si čustev, da sem se komaj premagoval . „Dobro” je rekel marquis. »Zdaj lahko mirno umrjem. Moja otroka sta preskrbljena ." Bil je res dobre volje in se je še pošalil , ko sem se poslavljal od njega : »Cuj, ako te kralj vendarle povzdigne v viteza, moraš vzeti medveda v grb." XXX. Beg v Varennes. Reding je šele debelo gledal, ko sem mu povedal, da bov a svaka . Ko pa sem mu pojasnil vso stvar, voščil mi je srečo od srca . Sicer ne pozna osebno gospodične Keyser, vendar misli, da jo moj a nevesta presega v vsakem pogledu . Potem sva se zmenila, da ne po veva svojim tovarišem ničesar o tej stvari, ker je bila poroka odložena na nedoločen čas . Naj li velikemu sodniku povem kaj o svoji zaroki? Bil o bi rni zelo težko, in rekel sem si, da za zdaj tudi ni treba, Misli l sem, da je Verena sporočila svojemu očetu, da je pretrgala zvezo z menoj. Pater Sekundus, ki sem mu povedal vso stvar, ni bil popolnoma zadovoljen z mano. Izprva ni rekel nič, marveč je dvakrat prav na debelo ponjuhal. Potem je omenil, da ga veseli, če je moja mati tako zadovoljna z novo plemenitaško nevesto, kakor s Zuškim dekletom. Moja mati! S te strani si stvari niti ogledal nisem . Se- bo li sploh moja nevesta vdomačila v naših skromih razmerah? Pater je videl mojo zadrego in rekel, da bi bil moral to že preje premisliti . Sicer pa sem s svojim naglim sklepom še dobro naletel . Kolikor pozna on rnlajšo gospodično Valdouleursko, ve, da je dobr a deklica, in zato mi lahko vošči srečo k zaroki . Vprašal sem ga tudi, da li ne veruje, da se mi je Verena Keyser odrekla popolnoma resno. Tedaj je -dvignil P. Sekundus svoje obrvi in je dejal : „Dragi moj gospod Muos, kako naj to vem ? Mislite li, da lahko vidim iz Pariza kakemu Zuškemu dekletu v srce ? To bi bila težka reč, tudi če bi bil tam . Da, Verenka nazadnje nit i sama vedela, ali misli z odpovedjo zares ali ne. No, kar se je zgodilo, se je zgodilo, in izbiti si morate zdaj mlado Keyserko iz glav e ter podariti svofo ljubezen lepo in pošteno gospodični Valdouleurski . Nazadnje vas je vodila krščanska ljubezen do bolnega moža, in ja z upam, da vam prinese srečo in blagoslov. ” Ko mi je redovnik tako nekoliko hladno čestital, sem odšel . Sedel sem doma, da bi pisal o tem svoji materi, kakor sem ji pisa l vedno, če se mi je kaj dogodilo. A pismo mi ni hotelo od rok. Pomazal sem več listov papirja, a nazadnje sem jezen vrgel pero proč . Pisma za enkrat nisem pisal. Zopet sem se začel pečati samo s političnimi dogodki . V začetku aprila 1791 je umrl Mirabeau (r. Mirabó). Dvor je stavil nanj zadnje upanje, da bi ž njegovo pomočjo rešil monarhijo na Francoskem. Pokopali so ga z velikimi slovesnostmi, in zdelo se je skoraj, da pogrebajo francosko kraljevstvo . Kakor je 1irabeau umrl prezgodaj, ke r je živel v mladosti nezmerno in razuzdano, tako je tudi kraljevstvo smrtno zadeto klonilo v grob radi grehov in zapravljivosti pretekli h časov. To sem omenil mlademu Švedskemu grofu, ko sva šla po po grebu čez Notredamski most. Seznanil sem se bil ž njim na neki gostiji. Pritrdil mi je, potem pa je rekel, da bi rad govoril z meno j in Redingorn, ki je šel z nama, o neki stvari, o kateri ne morem o razpravljati na prosti ulici . Prosil sem torej oba, naj gresta v moj e stanovanje ; bilo je staro stanovanje v ulici Saint-Honoré, kamor ser n se zopet preselil, ko sem bil povišan . Švedski grof se je imenoval Axel Fersen in je bil na dvoru v veliki časti . Šepetali so, da ga j e cesar naskrivoma poslal kraljici . Ali je bilo to res, ali sama govorica, nisem mogel nikdar zvedeti zagotovo . Ko smo bili v moji sobi, me je Fersen naprosil, naj zapre m vrata. Vprašal je tudi, če nam morda kdo ne prisluškuje, potem j e začel zelo previdno govoriti o novem načrtu za beg kraljeve rod- bine. Kraljica mu je rekla, da sva Reding in jaz pomagala že pr i nekem prejšnjem načrtu bega, in njena želja je, da bi pomogla tudi sedaj. Potem je začel praviti o načrtu. Treba je bilo spraviti kralja z družino v Chálons (r. Šalón), ne da bi kdo kaj opazil. Od tam naprej bi bila pot skozi Argonski gozd do Varennes-a varna, ker bi jo za stražili huzarji Laucunskega regimenta, na čigar oficirje se je bil o zanesti. Blizu Varennesa pa stoji Bouillé (r. Bujé) se zvestimi polki. Glavna težava je seveda ta, kako zapustiti Pariz, ne da bi kdo ka j zapazil in prehiteti toliko naprej, da Lafayetto‘,a konjenica ne bo mogla več dobiti voza . K temu morava pomoči . Govorili smo o stvari še to in ono. Reding je menil, da mora naš polk zasesti Tuilerije in Saint-Martinska vrata tisto noč, ko bi s e imel izvršiti beg. Naš major pojde rad v nevarnost, da le kralj uid e neopažen. Bilo je gotovo, da Lafayette, ki je ljubosumno stražil kralja, nikdar ne dopusti, da bi Švicarji sami stražili grad. Treba bi bilo, spustiti se v boj, in pri tem bi bilo tudi kraljevo življenje v nevarnosti . Ko pa sva z Redingom videla, da ima Fersen že določen načrt, sv a vprašala, y čem bi mogla po njegovem mnenju pomoči midva . Fersen je odgovoril, da bi morala midva zasesti z nekaterimi zanesljivimi možmi našega polka dve mesti : hišo blizu Saint-Martinske mitnice, kjer bi pregledovali potni list, in neko hišo bliz u Tuilerij . Naši možje ne smejo biti v uniformi, marveč oblečeni kako r Pariški republikanci in oboroženi. Njih naloga je, da napravijo zmešnjavo, če bi pri Tuilerijah ali pri mitnici narodna bramba ne pustil a voza skozi, ali naj obrnejo pozornost straž na kako drugo kočijo, al i pa naj tudi s silo odprejo pot kraljevi kočiji. Bila je precej sitna naloga. Toda obljubila sva in sklenila brž poiskati pripravnih prostorov. Pri Saint-Martinskih vratih sem pozna l tik stanovanja velikega sodnika pivnico, ki se mi je zdela pripravna . Težje je bilo najti blizu Tuilerij kaj primernega . Končno sva se odločila za neko krčmo na voglu Ka-ruseljskega trga . Seveda so zahajali vanjo tudi narodni brambovci, a njena lega je bila še najpripravnejša . Potem sva se poslovila od Fersena in ob ljubila, da bova kmalu pripravila, kar še manjka . Iz stotnije, ki je imela vojašnico v ulici Poissonniere (r . Poasonjér), sva si izbrala vsak dvanajst krepkih in zanesljivih mož . Ne da bi jim natančneje povedala, za kaj gre, ukazala sv a jim, naj si kupijo pri starinarjih civilnih oblek. Potem sva peljala zdaj tega, zdaj orwga, zdaj več hkratu v eno omenjenih pivnic in sva ji h tako seznanila s , pozoriščem, ne da bi kdo drugi kaj opazil . Naznanila sva tedaj Fersenu, da sva pripravila, kar nama je bi l naročil. A pretekli so tedni in čakala sva zastonj . „Zopet ne bo nič” , rekel sem Redingu. »V določenem trenutku se kralj umakne ! " » Čakajmo," je rekel Reding. „Pregrdo delajo ž njim . Prisilijo ga k begu. Takšne ustave, kakor mu jo dajo, ne more sprejeti .” Čakala sva torej, in prišel je maj in junij . Spomladi se je zel o zboljšalo stanje marquisa Valdouleurja . Zdravnik je rekel, da ni več nevarnosti, in mirno bivanje na deželi ga bo popolnoma ozdravilo . Marta ga je tedaj pregovorila, da je ubogal ta nasvet. Imeli so kako uro proč od Etampesa (r. Etanpa) lepo, od gozdov obkroženo posestvo, čigar najemnika Menarda še niso bile okužile revolucijske ideje. Tja je hotela Marta spraviti očeta in sestro, in oče je končn o privolil. 247 »Dokler nisem bolj pri moči, vendarle ne morem služiti svojem u kralju", je dejal. „Ce pa res zopet ozdravim, nazaj pohitim v Pari z in morda se mi drugič posreči, da dam življenje za sina sveteg a Ludovika.” Zelo rad bi bil, če bi ga Reding in jaz spremljala ali vsaj ede n od naju. Midva pa sva se opravičila, da ne moreva radi službene dolžnosti . „A kaj!” je rekel, „jaz le ne vidim, da bi bil vaš polk tako preobložen s službo ! Saj rjavite v vaših vojašnicah ! In az, bi me- nil, da bi vaju morala že ljubezen do mojih otrok pripraviti k temu, da bi si izprosila dopust za eden ali dva tedna.” Nisva mu mogla povedati, kaj naju prav za prav zadržuje v Parizu, in izgovorila sva se le s tem, da je kraljev položaj tak, da moramo biti vsak dan pripravljeni braniti ga. To ga je zadovoljilo in poslovila sva se. Pri tej priliki sem prvič govoril bolj prisrčno s svojo nevesto . Sicer sem jo videval od dneva najine zaroke skoro vsak dan, a nikda r ne same. Zdaj, ko me je poljubila za slovo, sem le moral izpregovoriti ž njo nekaj ljubeznivih besedi, kakor se spodobi zaročencem . A niso mi hotele prav z jezika zavedel sem se, kako je moje src e še vedno pri Vereni Keyser, in zdaj se mi je to zdelo, kakor greh. Izabella je opazila mojo zadrego, a si jo je razlagala čisto ,drugače . »Damian", je rekla, » zaročencem je že dovoljeno poljubiti se." Spremljala sva voz pred mesto. Tu smo si še enkrat podal i Toke in se ločili. Bilo je sredi rožnega cveta I) in krasno letno vreme. Zdelo se je, da žari nebo in zemlja od veselja, in vendar ni hotela priti radost v moje srce, ki je bilo razdvojeno od različnih čustev. Tudi Reding je imel svojo ,otožno uro, in tako sva jahala molč e nazaj v mesto, nad katero je legla navadna soparica . Sel Fersenov naju je ,pričakoval z listkom, na katerem so bile besede : „jutri zvečer!” „Torej vendar!” je rekel Reding. » Sreča je, da nisva ubogala Valdouleurja, ko je prosil, naj ga spremljava na posestvo." Vadljala sva za me-sto, in mene je zadelo, da bom kril kralje v beg pri Tuilerijah . Poiskal -sem Fersena, in on mi je pokazal mesto , jer bo čakal voz. Rožni cvet = junij . Tuilerijska palača končuje proti Seni v lep paviljon, ki se ga dotikajo kraljeve sobe. Ravno pred tem paviljonom pelje Kraljevski most čez reko. Vzdolž Sene veže »Louvrska galerija" paviljon s pa- lačo Louvre (r. Luvr.) Na zunanji strani leži široko Senino nabrežje in pristanišče sv. Nikolaja, na notranji pelje ulica Orties (v . Orti) od paviljona do trga pred palačo Louvre in ves prosto r med obema palačama Louvre na vzhodu in Tuilerijami na zahod u ter med ulico Saint-Flonoré na severu in ulico Orties na jugu zavzemajo dvori Tuilerij, Karuseljski trg in množina različnih poslopij z majhnimi voglatimi ulicami. Trije veliki prehodi, vedno odprti, oboki v Louvrski galeriji, vežejo Sel-lino nabrežje z ulico Orties ter s, * Karuseljskim trgom in z omenjenimi malimi ulicami. Nasproti srednjemu oboku se nahaja neka kapela sv . Ludovika in mala ulica Doyen. (r. Doajén.) V tej tihi ulici je hotel Fersen imeti pripravljeni dve kočiji eno• za kraljevo rodbino, katero bi sam prepeljal pred mesto, druga p a naj bi speljala prvo zasledovanje na napačno sled, če bi bilo treba . Težava je bila spraviti kraljevo rodbino neopaženo iz palače v mal o ulico. Naskrivoma so odstranili železno mrežo nekega okna med paviljonom in prvim obokom v galeriji tako, da je okno lahko služilo za vrata. Od tu bi mogli begunci neopaženi priti do voza, kakor je mislil Fersen . Zapomnil sem si vsako stopinjo med tem oknom in ulico Doyen . Da bi se ognili nekega svetilnika, se nam je zdelo bolje, da bi šli, begunci skozi bližnji obok čez nabrežje do tretjega oboka. Prišli bi tako okoli kapele sv . Ludovika do voza . Seveda bi bila to daljša pot, toda bolj varna begunci bi prišli do voza od strani, ki je bila gradu , nasproti, in bi se zdeli manj sumljivi, če bi jih slučajno zapazil a kaka patrulja narodne brambe. Fersen je povedal, da, bo čas bega drugi večer med enajsto in dvanajsto uro. Bila je nedelja 19. rožnega cveta . Ob devetih zvečer je bilo še. precej svetlo, ko sem dobil ob pristanišču sv. Nikolaja svojih dvanajst mož. Nabrežje, most in sama reka, vse je bilo še zelo oživljeno. Dobro je del večerni hlad po vročem letnem dnevu . Vozovi s& drčali po tlaku, čolni so švigali, po Seni gor in dol. Iz palače na nasprotnem nabrežju se je glasila iz odprtih, razsvetljenih oken vesel a plesna godba. Skozi oboke, ki so peljali v ulico Orties, so hodili, ljudje v gručah ven in noter. „Prav tako,,” sem si mislil ;, »kolikor več življenja na nabrežju in v prehodih, toliko manj nevarnosti, d a bi straže narodne brambe ustavile begunce ." Svojim ljudem sem seveda rekel, da hočemo napraviti Lafayettu in narodni brambi neko šalo, a večina je slutila, za ka j prav za prav gre . »Hočemo jim odvesti ptiča, ki ga imajo zaprtega v zlati kletki," mi je eden pošepetal na uho mežikajoč z očmi. „Pst, ni se treba bati ; mi ne izblebečemo ničesar. ” Ko je bilo dovolj temno, razdelil sem svoje ljudi, po dva na obe strani prehoda, po dva naj bi pazila na nabrežju in v ulic i Orties, ostale pa sem postavil v dobro skrito zasedo niti dvajset ko rakov od voza . Vsi so vedeli svoja naročila ; če bi glasno zažvižgal , bili bi skupaj v eni minuti . Bilo je polenajstih. Tedaj je prišel grof Fersen in mi je povedal : »Preloženo je na jutri. Nekaj nepričakovanega je prišlo vmes ; zbolela je neka hišna, jutri ob istej uri, če Bog da ! " Lahko si je misliti, da sva bila oba slabe volje ! „Vse je bilo tu tako dobro pripravljeno !” sem mrmral . » Tukaj ne de nič," je rekel. »A na celi poti do Montmedya, kode r so povsod naročeni poštni konji, in pričakujejo huzarji za določeno uro »vojne blagajne", ki naj bi jo krili ! Brž moram odposlati sla na konju, da naznani, da je vse odloženo za 24 ur. A kaj hočemo ? Tukaj naj bo to za glavno poskušnjo . Držite ljudi pri dobri volji i n skrbite, da se nič ne izda i " Zasedel je svoj voz in se peljal okoli vogla, proti ulici Saint - Honoré. Dospel je tja, ne da bi ga ustavila kaka straža . Naročil sem tedaj svojim možem, naj pridejo drugi večer in sem jih razpustil, k o sem jim dal dobro napitnino . Potem sem hitel proti Saint-Martinski m vratom, da obvestim tudi Redinga, da se je stvar odložila . Ni mi treba povedati, da sva bila oba zelo jezna . Da bi si drugi dan nekoliko skrajšal ure, ki so mi lezle p o polževo, šel sem zopet enkrat k dobremu staremu Perignanu, ki sem ga obiskaval od časa do časa . Zelo me je iznenadilo, ko sem izvedel, da je prišla k njemu vest o bližnjem kraljevem begu . Zagotavljal me je trdno, da je župnik pri Sv. Ivanu izvedel to od neke pobožne osebe, ki služi pri neki kraljičini perici . Želja vseh dobrih državljano v je, da bi se kralju posrečilo, in mnogi so molili za to . Jaz sem seve izkušal pokazati mu, da je stvar zelo neverjetna in sem rekel, če bi 25 0 se namerjalo kaj takega, bi ne bilo nič nerodnejšega, kakor razna šati glas o tem. Zvečer smo bili o pravem časa zopet na svojem mestu, N a nabrežju in na Karuseljskem trgu se je gibalo mnogo ljudi in dozde valo se mi je, da so straže številnejše . Ko je bilo pol enajstih, j e spet prišel grof Fersen ; izprva ga nisem spoznal. Bil je oblečen v kočijaža in dobro se mu je podalo. „Prihajajo l” mi je pošepetal na uho in je potem zasedel kozla preklinjajoč po načinu Parižkih koči jažev nad slabim zaslužkom, ki ga imajo sedaj v mestu . Eden nje govih tovarišev v bližini mu je pritrjeval in oba sta zabavljala, da je bilo veselje poslušati. jaz sem se počasi pomikal proti straži pri oboku. Prišel je mož z ženo in dvema malima deklicama. Straža jih je mirno pustila, in šli so naglo proti Fersenovemu vozu . Vprašali so, ali bi ne peljal gospe z otroki do parka Monceaux (r . Monsó) . »Go -tovo — za dvojno ceno in napitnino," je odgovoril . Vstopili so ; grof Fersen je počil z bičem in kočija je oddrdrala. Bila je vojvodinja Tourzel (r. Turzél) s kraljevima otrokoma ; preoblekli so kraljeviča v deklico. Fersen jih je peljal po nekaterih ulicah in je vendar prišel še pred enajsto uro od druge strani n a svoje mesto. Zdelo se je, da je pravi fiakar . Pričakovali smo tedaj kralja in kraljico . Ko pa je ravno bilo enajst, peljal se je z bakljami razsvetljen voz skozi srednji obok n a Karuseliski trg . »Lafayette l" mi je tiho rekel Fersen. „Gre pregledat grad, kakor vsak večer, da vidi, ali je njegov jetnik še notri Da bi kralj le ne zapustil prezgodaj svojih sob ! ” „Že se širi po mestu vest o početju,” sete opomnil. „Zd' se mi tudi, da so ojačili straže.” „Tudi jaz sem slišal od svojega brivca nekaj podobnega ; sicer pa so že večkrat krožile take vesti, a nimajo več nobenega učinka . Poskusiti je treba ! Če pa se ne posreči nocoj, popustim vse in od , potujem še to noč na Flandrsko ! ” Čakali smo in čakali. Ura je tolkla četrt in pol in še vedno je -stal Lafayettov voz obsvetljen z bakljami pred veliko železno ograj o Tuilerijskea dvora. jaz sem stal na voglu Karuseljskega trga, odkode r sem lahko opazoval voz in prvi obok. Kar sem opazil, kako je stopil iz sence visokega poslopja isti -mož, ki je bil privedel gospo Tourzel in otroka. Šel je z neko gosp o skozi obok na nabrežje. »Kraljica je !" sem si rekel, in srce mi je 25 1 glasno bilo. Kmalu nato se je prikazal životen gospod v spremstvu nekega drugega, in oba sta šla za prvim parom. „Kralj l” sem mislil . Straža jih ni ustavila . Tedaj sem hitel proti oboku, skozi katerega so morali priti z nabrežja ter sem vzel s sabo tudi svoje može, ki so bili postavljeni v ulici Orties ; zdelo se mi je, da bi utegnila straža pod obokom de lati edino težavo, in to bi lahko premagali . Sedaj so prišli skozi srednji obok trije možje. Dva sem spoznal ob svitu svetilke, ki je bila nad tem obokom, na prvi pogled : Dan- ton in Camille Des moulins (r. Karnij Demulén .) Obstali so in gledali proti gradu . „Vse je mirno,” je reke l Danton. „To bo le prazen šum, Freron .” „Toda sporočili so mi tako zanesljivo zato sem vaju poklical iz kluba,” je odgovoril tisti, ki ga je Danton nagovori l »Freron". »Hej, državljan, kakšen voz je ta z bakljami, ?" zaklical je Desmoulins . „Lafayettov”, sem odgovoril in sem gledal, da sem prišel ITiimo njih . ',,Kakšen dečko je ta? — zdi -se mi znan," je rekel Danton . »Toda vseeno! Vidite, Lafayette je v gradu in bo že skrbel, d a ptiček ne uide. Pri moji veri, to bi plačal z glavo ! Lahko se mirn o vrnemo v klub. Nori Marat (r. Mará) je sanjal ; on vedno vidi strahove l " „Kaka sreča, da smo sklenili ogniti se srednjega oboka s svetilko ! Kralj bi drugače prišel v roke baš tem zakletim revolucijonarjem,” sem mislil in sem ravno prav prišel do tretjega oboka . Tudi tukaj je straža mirno pustila skozi moža z gospo in debeleg a gospoda ž njegovim spremljevavcem. Po dveh minutah sta bila gospa in gospod v vozu . „Hvala Bogu!” sem vzdihnil olajšano in sem pri ,eakoval, da Fersen takoj požene . A ne — voz je čakal! Prilezel sem do kozla in tiho vprašal : „,,Koga še čakate ? « »Toinette l” (r. Toanét.) „Kaj ni ravnokar vstopila ? ” „Bila je Elizabeta — rad bi, da bi že prišla. Svoj živ dan nisem sedel tako na trnju .” Elizabeta ! Kraljeva sestra! Nanjo še misel nisem. In jaz smrt „„ ze odpoklical svoje može od prvega oboka ; kaj, če bi straža začel a radi toliko enakih parov sumiti in bi ustavila kraljico ? Kolikor hitr o sem mogel, da nisem zbudil suma, hitel sem tja . Tedaj sem ji h ravno videl stopiti iz sence poslopja, in baš takrat se je začel Lafayetteov voz pomikati proti oboku, razsvetljujoč vse na okoli l Trese l sem se ko trepetlika . K sreči je zakrival njen obraz velik široko krajen klobuk ; tudi jo je potegnil njen spremljevavec v senco nekeg a stebra. Lafayette je ustavil pod obokom in je govoril s stražo. To se mi je zdelo sumljivo in ni se mi videlo pametno, da bi pustil kraljico po isti poti, ko je voz oddrdral na nabrežje . Tudi svetilke na srednjem oboku sem se hotel ogniti. Tako sem stopil h kraljici, ki je stala še plašna v senci stebra, in sem rekel : „Milostiva, niste n a pravi poti . Zanesite se name, naj vas vodim jaz ! ” Njen spremljevavec je hotel sicer ugovarjati, a kraljica me j e spoznala in se brž oprijela moje pazduhe, jaz pa sem jo drzn o vedel čez Karuseljski trg, da bi došel od nasprotne strani v malo ulic o Doyen. Podnevi sem si bil sicer dobro ogledal vse ovinke teh malih ulic, kamor sem si upal sedaj ; toda v nočni temi se mi je kmalu začelo dozdevati, da sem izgrešil pot. Mrzel pot mi je udaril na čelo, ko sem pomislil na svojo odgovornost, in molil sem k angelju varihu, da bi mi pomagal, Slednjič sem prišel na trg pred Louvre in nato sem kmalu našel Fersenovo kočijo. Kralj in vsi so prestali smrten strah . Marija Antonijeta je brž vstopila in voz je oddrčal . Svojim možem sem podaril vsakemu nekaj okroglega in ji h odposlal. Potem sem odšel k Saint-Martinskim vratom . Tudi tam je šlo vse po sreči. Vprašali so sicer po potnem listu. Tega je bil spisal ruski poslanik in podpisal župan, in se je glasil na ime gosp e Korff za pot v Frankfurt. Reding je stal zraven, ko ga je uradnik pregledaval. Uradnik je tudi hotel posvetiti s svetilko v voz, a naenkrat mu je ugasnila, da sam ni vedel kak& (Reding bi mu bil lahko razložil.) Fersen pa je med tem tako klel na svojem kozlu , da je mož prestrašen potegnil prečnico kvišku . Šved je počil z bičem , in bili so zunaj. Ono stran Saint-Martinskega prekopa jih je čakala, potovalna kočija s šestimi konji, in odpeljali so se proti meji . Z Redingom sva se potem pogovarjala o kraljevem begu in ' njegovih posledicah . Reding je menil, da se sedaj lahko vse obrne na bolje. Kakor hitro bo kralj na varnem, prekliče vse krivične po- 253 _tave, ki jih je sklenil narodni zbor. Jakobinske klube, ki strahujej o -sedaj narodni zbor in vso Francosko, bo razpustil, in zopet pribe d o moči monarhija, toda ne stara gnjila monarhija s svojim slabim gospodarstvom in razvadami, marveč novo kraljevstvo, ki bo temeljil o na postavi in pravičnosti . Tako je govoril Reding. Med tem pa se je vrnil Fersen s svojo kočijo in stopila sva vanjo. Vse jo bilo šlo srečno. V nekem selu, -tri ure od Pariza se je grof poslovil od kraljeve rodbine ; malo pred poldnem bodo begunci že v Chalonsu (r. Ša1n). „Če pojde vse v redu, pride nova doba za Francosko in celo Evropo,” je rekel :vedski grof. » Zame pa bo mej tem bolje, da zapustim Pariz za neka j časa. To svetujem tudi vama. Prej pa se še hočem prepričati, ali ne ,mislijo morda kralja zasledovati . Ce ne storé tega do šeste ure zjutraj, ga ne dohité več . " Peljali smo se skozi mesto in mimo Tuilerij — vse mirno ! Na Lafayettovem stanovanju so bila še vsa okna zaprta in straža j e stala vsa zaspana pred vrati generala narodne brambe . » Ne dohitijo ga več!" je rekel Fersen zmagovalno. Potem nama ,je podal roke in se poslovil s prijaznimi besedami. Po tej razburljivi noči sem legel oblečen na posteljo, da s i malo odpočijem. Okoli osme ure me je gospodar prišel budit ter je vpil bled od strahu : „Kralj je pobegnil ! ” »Naj ! Saj so zadosti nesramno ravnali ž njim," sem odgovoril. „Toda vrnil se bo na čelu Avstrijcev in bo razdejal Pariz d o učiteljem, ki je bil zatožil starega župnika. Na prvi pogled sem videl, da so bili že do dva dobra napiti in sklenil sem, da na stopim drzno in jih tako ostrašim . »I-Im," sem rekel „gospodje komisarji se ne zapuste . Ce krepostni Robspierre, očak naše države, to videl . . . .” » Ste-li jakobinec"? je zaklical učitelj, in od strahu so map padle vilice iz rok, „Nisem prav neznan v klubu prijateljev ustave v Parizu . Poznam njegove najodličnejše voditelje in oni poznajo mene . Ponašam se, da sem govoril v klubu govor, ki je najbolj raznetil duhove. Klub pošilja člane, ki so najbolj zaupni, v pokrajine, da se prepričajo, kako delujejo podložni klubi in kako razpoloženje vlada med ljudstvom. Ce bom prihodnjič spet govoril v klubu, ne bom mogel nič dobrega poročati o komisarjih . Besansona .” »Oh! " je zastokal nadkomisar in je od strahu prevrni l svojo kupico burgundca . »Ne bom mogel," sem ponovil . „Klub seveda želi, da s e odstranijo duhovni, ki nočejo priseči na novo ustavo, toda t o se ne sme zgoditi tako surovo, kakor sem danes videl tukaj . Tako postopanje sveto stvar svobode premalo prosvetljenem u judstvu le pristudi . Radi tega se boste še zagovarjali! ” Zadnje besede sem govoril z gromkim glasom, in vs i trije z učiteljem vred so prebledeli od strahu. Taki širokoustneži so redkokdaj pogumni, in pasti pri vsemogočnih jakobincih v nemilost, je bilo zanje toliko, kakor da bi izgubili pernate klobuke in trobojne pasove . „To še ni vse,” sem nadaljeval . „Komisarsko oblast ste hoteli zlorabiti v to, da bi se polastili sobe potnika, ki je preskrbljen z najboljšimi listinami . Sramotna zloraba javne oblasti, ki so vam jo podelili v imenu svobode in enakosti t Kaj poreče „strogi” Robspierre, kaj „krepostni” Pétion, če pove m o v jakobinskem klubu ?" To je pomagalo. Začeli so jecljati o svoji dobri volji ; oprávičevali so se, da se je širil nek glas o meni, češ, da sem prista š stare vlade; prosili so me oproščenja; zahtevali so, naj gostujem ž njimi, le obljubim naj jim, da v Parizu nič ne povem, o njih zmoti. Rekel sem, da se pri odhodu ž njimi pobratim , ko se prepričam o resničnosti njih mišljenja svoje poročilo jakobiricem pa si bom še premislil . Hoteli so me prisiliti, da bi sedel k njihovi mizi. Meni pa se je gabilo, biti v taki družbi in odtegnil sem se s hladno o-p pazko, češ pravi prijatelj domovine ni prijatelj takih gostij. S tem sem odšel v svojo sobo nazaj. Mali debeli gostilničar, ki je ozadju pivske sobe gleda l in poslušal, šel je za mano, in ko je zaprl sobina vrata za sabo , namuzal se je in rekel : „To ste izvrstno napravili! Ce pa niste res odposlanec jakobincev, vam svetujem, da odpotujete jutr i na vse zgodaj . Komisarji bi se lahko domislili, da bi zahteval i od vas pismenega izpričevala, ko se jim v spanju izkadi vinsk a megla. In hočete zdaj res leči spat brez večerje ? ” Spomnil sem se pečene gosi, ki je ležala pred komisarj i na mizi in tako prijetno dišala, in rekel sem si, da sem dane s zaslužil dober grižljaj in kozarec . Zato sem si privoščil na raču n gospodov komisarjev prav čedno . večerjo in sem zraven spil steklenico burgundca, ki me je tako ogrel, kakor kuhano vino , ki sem je bil prej naročil . Rano zjutraj, ko se je šele danilo, zbudil me je gostilničar , kakor sem mu bil ukazal, in je rekel, da je moj konj v hlev u že osedlan. Pri zajutrku sem ga prosil, naj gre brž po učitelja . » Ta, pa še globoko tiči v pernicah kakor komisarji ; sinoči so še čvrsto nadaljevali pitje, da bi pregnali strah, ki ste ga ji m spravil v kosti . Pa še nekaj! Res so se domislili, da je treb a zahtevati od vas pismenega potrdila, da so vas v resnici poslal i jakobinci. In gorje vam, če tega ne morete pokazati i" „Ze dobro,” sem rekel in mirno dalje zajutrkoval . » Prikli čite mi učitelja iz postelje! V desetih minutah mora biti tu." Res je bil nesrečni človek kmalu na mestu, seve le napo l v zavesti. Ukazal sem mu, da me mora takoj spremljati do L a Bussey-a ; medpotoma mu izporočim važno skrivnost in dam neko navodilo. Hotel se je sicer izgovarjati, a rekel sem mu tako od ločno, da ne morem izgubiti niti rninute in da bo izvedel še t o uro zakaj. Strahopetnež je tedaj odcapljal poleg mojega konja , četudi je padal mrzel dež . Ko je pot po dobri četrti ure dospela iz strnišč v gost gozdič, skočil sem brž iz sedla in sem zgrabil malovrednega ovaduha svojega očetovskega dobrotnika za vrat. Od strahu je zakričal in padel na kolena : »Ne umorite me! " ,,Mi ne pade v glavo — hudič bo tvojo Judeževo duš o zadosti zgodaj pobral. A skrivnost sem ti obljubil in navodilo . Skrivnost si deloma že uganil, namreč, da nisem jakobinec . Sicer pa sinoči tega tudi nisem rekel . Ne, jaz sern pošten Švicar, :268 ki se zgraža nad spako, ki so jo napravili jakobinci iz svobode. Moje naročilo pa je vzgojno, tako, kakor ga dajaš ti dečakom , če se slabo obnašajo ." S tem sem ižrul iz tal travnato gručo in jo potisnil človeku v usta, da bi morda ne privabil nepotrebnih gledavcev s svojim kričanjem, ter sem ga jel s konjskim bičem obdelovat i po zadnji plati, dokler se mi ni utrudila roka. „Tako,” sem rekel, tukaj si pokusil mrvico tega, kar s i zaslužil. Zdaj mi pozdravi gospode komisarje ! Da pa pozdrav ne dospe prezgodaj, te hočem nekoliko privezati za ta-le drev . " Privezal sem ga tedaj za bukev ob potu . Potem sem se vzpe l 'v sedlo in naglo odjezdil dalje ; bil je zame skrajni čas, da pri dem čez švicarsko mejo. Pot skozi Jursko gorovje je bila zelo težavna . Kakor navadno po kaki jesenski plohi, je zasnežilo pogorje globoko v dolino in siv e 'megle so se vlačile po pobočjih . Ko pa sem prekoračil zadnji greben , sem zagledal pred seboj divno pokrajino krog Neuenburškega Jezera , tam zadaj na vzhodu in jugu pa so se žareli v zahajajočem sonc u vrhunci Švicarskih gora. Tudi če človek ni slikar, vendarga očara ta krasota. „0 Švica, draga domovina, kako lepo te je Bog ustvaril I ” vzkliknil sem in začel veselo spremljati pesem pastirja, ki se je glasila z gorske stene v dolino. Na večer drugega dne sem dospel v Bern h generalu Erlachu , ki sem mu izročil pismo velikega sodnika Keyzerja . General, častitljiv starček, me je hotel šeAalje zadržati, toda mene je vleklo v Zug, in tako sem odjahal po enodnevnem počitku, proti Luzernu . Tudi tu sem , -se vstavil en dan, da sem oddal nekaj pisem . V Bernu in Luzernu so vsi menili, da nas mora Švica takoj odpoklicati domov, kakor hitro bi pahnili Ludovika XVI . s prestola ; dokler pa je kaj upanja, moram o vzdržati na svojem mestu . Pozno zvečer sem prišel 15. septembra v mestece Zug. Nameraval sem izprva iti do Zurlaubenskega dvora, kjer bi spravil tudi 269, konja pod streho, ker nisem hotel tako pozno motiti matere . Ko pa sem prišel mimo njene hišice, in sem zagledal še luč v izbi, privezali sem konja k plotu in v dveh skokih sem bil pri hišnih vratih . Potrkal sem, in za hip se je znotraj oglasila stara dekla Veronika in vprašala , kdo je. Ko pa me) je spoznala po glasu, zavpila je : »Mati Muos, mati Muos, Damian je!" in v veselem strahu ji je padla kuhinjska, svetilka iz rok. Trenutek potem sem klečal ob postelji svoje matere in sem poljubljal njeno drago obličje. Smejala in jokala se je od veselja. „Ti ubogi dečko,” je rekla, „kaj vse si moral prestati ! Ne, ko sem bralo , da so te ponižali v službi in so vsi vsaj na pol verovali, da si kri v — le jaz in Verenka Keyzer ne — Mislila sem, da me to spravi poda zemljo ! Kako si mogel to prestati? In si mi ostal tudi priden in pošten? ” — pogledala mi je pri tem izprašujoče v oči — „Bogu bodi hvala t Četudi nisi prinesel ničesar drugega iz Pariza, kakor nedolžno srce, rešil si neizmeren zaklad! Gotovo pa si truden in lačen. Jutri bo še čas za govorjenje in pripovedovanje . Veronika, tecite hitro doli „ k volu” in prinesite dober grižljaj in nekaj dobre kapljice l " Tedaj sem se spomnil tudi na svojega konjiča zunaj ob poti i n hitel sem ga odvezat ter sem ga peljal v hlev gostilne „pri volu” , ker sami ga nismo imeli. Ko sem se vrnil, je bila miza pri postelj i moje drage matere že pogrnjena, in moral sem jesti in piti . Potem sem, ji natančneje pripovedoval to in ono, kar sem ji bil v pismih le na kratko omenil. Tedaj rne je mahoma vprašala, kaj je z mojo ljubeznijo do Verenke Kajzer. Na celem potovanju sem se bal tega vprašanja in srečanja z- Verenko. Kako sem hotel takrat po svojem pogovoru .s patrom Sekundom pisati materi, sem že povedal. Pozneje sem še parkrat poizkusil, a vedno sem pismo raztrgal in si mislil pri tem : » Ko bi ji le mogel sam povedati!" Zdaj sem imel zaželeno priložnost, in venda r mi je bilo tako težko i A storil sem ! Povedal sem materi vse : Verenkino odpoved, kako . mi je poslala pismo nazaj, kako sern se ujezil, kako mi je marquis v tako znamenitih okoliščinah ponudil roko svoje hčere, kaj je rekel k temu oče Sekundus, kako lepa, izobražena, bogata jn dobrosrčna d a i,e moja nevesta, in kako je vkljub temu vse moje srce še vedno pri Vereni. Vse sem ji povedal popolnoma odkritosrčno, in če kj e nisem mogel najti prave besede, pomogla mi je z umnimi vprašanji iz zadrege . ko sem končal, pogladila mi je roko, ki je ležala na njen i odeji, in je rekla: „Ubogi dečko ! Ubogi Damian l” Po majhnem presledku pa me je vprašala : „In oče Sekundus meni, da je tvoja zaroka s plemenito gospodično veljavna? ” „Da, tako je rekel. ” »Toda vidva vendar ne spadata skupaj, vsaj tako ne, kakor in Verenka !" „Če pa Verenka neče, moram pač gledati, kako spravi m iz svojega srca ljubezen do nje, da postanem Izabelli, ki je tud i dobrosrčno dekle, pošten krščanski zakonski mož.” „Če Verenka neče! Stavim pa kar hočeš, da se je Verenk a že davno grenko kesala za svoje malo ljubosumje. Pisali so ji pač iz Pariza, najbrže njen brat, da dvoriš bogati lepi in plemenit i deklici, in tako je mislila, da si jo zapustil. — No, Damian, ne kujaj se! Pusti, naj misli in skrbi tvoja mati . To se mora na kak način zopet poravnati! Pojdi mirno počivat in dobro spi! Jutri bomo kaj več o tem govorili . ” Pokleknil sem ob njeni postelji, in napravila mi je križec na čelo, kakor v mojih otroških dneh. Dosti mirnejši sem stopil potem v svojo malo sobico in spal, dokler ni pozvonil cerkovnik bližnje cerkve sv. (»bakla k zgodnji maši. Še tedaj si nisem mogel popolnoma izmencati spanca z oči, tako da se m komaj pravočasno prišel k šolski maši . Ko sem hotel stopiti pri stranskih vratih na ženski stran i noter, sem pod vratmi skoro zadel ob Verenko Keyzer. Kako lepa mladenka je postala iz deklice v teh dveh letih in pol! S sramežljivo povešenimi očmi je stala ob kropilniku in je ravn o pomočila svoj prst vanj, ko sem vstopil . Ker sem v ozkem prehodu nekoliko zadel ob njeno obleko, dvignila je k meni oči , me spoznala in se veselo ustrašila . Brž pa se je njen obraz poresnil ter postal skoro strog . Ali se je spomnila na svetost kraja , ali pa je mislila, da je vez med nama zrušena. S povešenimi očmi in stisnjenimi ustnami mi je ponudila v naglici blagoslovljeno vodo in smuknila mimo mene skozi vrata . Verenka, Verenka, kako si mi tisto jutro skazila pobožnost! 27 1 Po zajutrku sem hitel v Zurlaubenski dvor . Kakor blisk se jo bila že raznesla po malem mestecu vest o mojem prihodu . :Stari baron me je nestrpno pričakoval v svoji sobici. Tu sem videl vse ravno tako, kakor pred dvema letoma in pol, k o sem bil odšel : iste temne hrastove omare, isti kupi papirjev , listin in spisov na mizi in stolih, in v istem visokem naslanjač u je sedel boter. Toda zastavni gospod ni bil več isti . Ta kratki ,čas ga je postaral za deset in več let . Mož, ki je bil ob mojem odhodu še čil, postal je slaboten starec ; tresel se je, ko se j e -dvignil, da bi mi šel naproti ; obleka je mahedrala na njegove m životu, in stopal je sključen pod težo svojih let . Pozdravil me je prisrčno, in dolgo sem se pogovarjal ž nji m o političnem položaju na Francoskem, Ni mogel razumeti, kako ,da je Izgubilo plemstvo ves pomen, in pripisoval je kraljevim pristašem premalo odločnosti ter je hvalil stare dobre čase, ko bi nikdar ne moglo priti tako daleč. Potem je začel govoriti o svojih zasebnih razmerah, ki s o 1)ile zelo slabe. Odkar ni več dobival letne pokojnine, je ime l komaj toliko, da je živel . Zurlaubenski dvor je bil že dolgo ve s zadolžen, in on ni mogel več plačevati obresti teh dolgov . Zopet je moral najeti posojilo. Zurlaubenski dvor je moral radi svojega imena in svojih prejšnjih zvez z raznimi francoskimi rodbinam i nad svoje moči pomagati Francoskim plemenitaškim izseljencem , 4 ograjo, in ne da bi počakali odgovora, so jo poskušali s silo zlo miti. Glasno so zazvenela na njo kovaška kladiva, in že so začel i predrzneži na desni in levi plezati na grajski zid. V istem času sem v strahu videl, kako so bataljoni narodn e hrambe zapuščali svoja mesta. »Kralj je proč," so rekli; „mi nimamod tukaj nič več opravila .” Mnogo jih je prestopilo kar k sovražniku , pred vsemi topničarj i, ki so takoj obrnili topove proti gradu. Tedaj so zarožljala krila velikih vrat in padla iz tečajev na tla . Kriče se je valila množica v kraljev dvor. »Izgubljeni smo!" sem rekel ter hitel proti velikim stopnicam . Še enkrat sem zaklical Valdouleurju, naj se reši . Ko je hrup naznanja l prihod ustašev, je bil prišel k meni do okna .. Mesto odgovora je napel svoje samokrese in molče položil pred se na rob okna . 30 7 Ko sem došel v stopnišče, je maršal Boisseu baš ukazal Švicar jem in maloštevilnim narodnim brambovcem, ki so bili še ostali n a svojem mestu, da naj se umaknejo iz dvorišč v grad . Komaj, komaj se je to posrečilo polkovniku Diirlerju in njegovemu oddelku . Rame ob ramenu so se postavili na stopnice pred portalom, v stopnišču i n v vseh oknih pritličja in gornjih nadstropij . Celo visoki balkoni i n strešni obzidki so bili napolnjeni s strelci, Boisseu je zapovedal Diirlerju, naj se ne pusti pregnati s svojega mesta . Trdna odlocnost naših mož, bliščeči bajoneti in puškine cevi so zadrževale ustaše nekaj časa ; niso si upali udariti. Porabili smo te trenotke in zagradili stop- nice s tramovi. Še enkrat je poskusil maršal Boisseu, pogoditi se. Toda upitje drhali, ki je zahtevala, naj jo puste v grad, je prekričalo njegov e besede. Tedaj so tudi orožniki, ki so še bili v stopnišču, prestopili k sovražniku. Nataknili so klobuke na svoje bajonete in zaklicali : » Živio ljudstvo !" Vriskajoč jih je sprejela drhal. Naši možje so škripali z zobmi razsrjeni nad takim izdajstvom . Tedaj so začeli jakobinci, naj storimo isto kot orožniki, in ko ni bilo nobenega odgovora, je ustrelil neki Marsejec s samokresom proti nekemu oknu . Seržant Léndi je brž dal nameriti puške, da odvrne to izzivanje . Polkovnik Diirler mu je branil, ker nihče ni maral začeti moritve, ki j e morala priti . Tedaj je stopil Westermann, vodja enega dela ustaških narodnih brambovcev, pred nas — » hrabri" Santerre se je nalašč mudil v mestni hiši in je prepustil vrhovno poveljstvo prejšnjemu občinskemu tajnik u iz Elzacije. Westermann je prijel Diirlerjevo roko in rekel : »Pridružite se nam : Nič se vam ne zgodi! Morate se udati narodu!" jezen j e zavrnil Diirler to ponudbo : isto so storili Reding, Glutz in vsi drug i častniki, ki smo stali tam blizu. Tedaj je Elzačan potegnil svojo sabljo, zmerjal in grozil. Mirno je rekel Diirler vojaku, ki je stal zraven, pa nemško : » ee me mahne, ustreli ga!" Westermann je razumel to i n sklonil sabljo. Potem se je obrnil k našim možem in jih pozval, naj položijo orožje ; saj je vendar vsak boj zastonj . Stražnik Blaser mu je ponosno odgovoril : » Švicarji smo, in Švicarji dajo orožje le s svojim življenjem . Take sramote nečemo. Če nečejo imeti našega polka več v službi, naj nas postavno odslovijo . Svojih mest pa ne zapustimo in ne položimo orožja ." Divji se je obrnil Westermann od nas in kmalu nato se je zače l boj. Povzdolžema ob zidu so se splazili nekateri Marsejci in s kiju 308 kami, ki so jih bili pobrali z ladij bližnje Sene, so skušali poriniti naše straže od glavnih vrat . Grenadirski Iajtnant Kastelberg, velika n po postavi, pa je razčesnil pri tem glavo nekemu vstašu ; tedaj so počili s Karuseljskega trga prvi streli, in krvavi ples se je pričel. Smrtno zadet je padel Filip Glutz poleg mene ; kroglja iz topa je zdrobila Kastelbergu nogo . Takrat je počilo tudi iz grajskih oke n in dobro namerjena salva iz stopnišča je pobrala svojo žetev. Rjoveč so bežali Marsejci in Westermannovi možje . Brzo so se uredile naše vrste, da udarijo ven ; z Dirrlerjem na čelu smo prodrli, kakih 20 0 mož močni, z nasajenimi bodali v Kraljev dvor. Hej, kako so junaki pokazali pete pred nami! V hipu je bilo šest topov na dvoru v naši h rokah. Bili so nam žal brez koristi, ker nismo imeli streliva. Brž tedaj konce nabijalnih palic v prižigalne luknjice in odlomiti ! Naprej prot i Kraljevskim vratom! Zopet salva v hrbet bežečim ! Kako teko in se poskrijejo v ulicah na drugi strani Karuseljskega trga, ki je z jeklen o metlo pometen, kakor bi mignil . Tudi tu zaplenimo topove in lih za- žebljarno ; Kraljevska vrata zastražimo s 60 možmi. V drugih dvorišči h smo zaplenili še tri nabite topove, Vriskajoč so jih privlekli vojak i pod stopnišče . Zdaj naj pa še enkrat poskusijo napasti! Ko smo tak o udarili ven, smo ujeli kakih 20 Marsejcev . Capini so se bili vrgli n a zemljo in se delali mrtve. Dtirler jim je pustil življenje ter ji h izpustil. V istem času kakor mi je udaril polkovnik Henrik Salis n a vrtni strani in drzno prodrl do vrat jezdarne, kjer je ravno tako za plenil tri topove. Toda njegov oddelek je izgubil radi ognja z bližnj e terase veliko mož. Poslal je po ojačenje, da bi mogel privesti naza j zaplenjene topove. Bili smo na naši strani baš tako daleč, da sm o mu Reding, Glutz, Gibelin in jaz mogli hiteti s kakimi 100 možm i pomagat. Tedaj so veselo zažvižgale kroglje okoli ušes. Hoteli sm o spraviti v ogenj enega naših zaplenjenih topov . Reding, Gibelin, Glu c in jaz smo sami prijeli z rokami za prečke . Takrat je Reding zaklical : ,.Moja roka." Kroglja mu je zlomila nadkomolec. Podprl sem ga , On pa je rekel stisnivši zobe skupaj : „Ne de nič! Dajte jim salvo , prijatelji!” Streli so počili in ljudje na terasi so udarili narazen . Hotel sem peljati Rudolfa v pritličje paviljona Flora, kjer so se ukvarjal i naši vojaški ranocelniki . Toda ni pustil : „Ti, zaveži mi žepno rut o prav trdo nad lahtom. Tako. Zdaj se vendar še lahko z lev o bojujem !” Do takrat smo zmagovali na vseh straneh . A sovražnik si j e oddahnil po prvem strahu in zopet začel prodirati . In nam je pričelo prirrianjkavati streliva! Preiskali smo žepe za naboje pri padlih i n ranjenih, morali smo pri našem izpadu izgubiti gotovo kakih sto mo ž — in kar smo našli, razdelili smo najboljšim strelcem . „Ko postreljamo te naboje, se moramo zanesti na svoja puškina kopita in bodala l” sem zaklical možem . » Hranite torej prah za napad!" „Bodal kopit ni treba basati !” je zaklical dolgi Stofel i z Melsa. „Naj le pridejo, svojo kožo hočemo precej drago prodati! ” Videlo se je, da stvar ne more končati drugače. Sovražnik je zdaj okolic grad od vseh strani . S Karuseljskega trga so streljali n a nas s kartečami . S Kraljevskega mostu so udarjale kroglje skozi pritličje paviljona Flora in ubijale zdravnike z ranjenci vred . S terase in z drugih poslopij onostran nje je sovražnik obsipal vrtno stran s svincem, konec ni mogel biti daleč . Takrat je pritekel skozi svinčeni dež brez k'obuka in brez sape stari maršal d' Hervilly. Mahal je in klical ter vihtel nek papir v roki . „Na kraljevo povelje!” je hripal „Naglo! Švajcarji morajo k njemu v narodno skupščino i Požurite se! Rešite kralja ! ” Tako in podobno so se glasile njegove besede, ki jih je krepk o mahaje z rokami ponavljal na desno in levo . Kal' nam je moglo biti prijetneje, ko to povelje ? ' Poskusiti rešiti kralja in pri tem umret' to je vsaj imelo kak pomen ! V Tuilerijah bi bila naša smrt čisto brez koristi. Tudi maršal Hervilly nam je zaklical : „Pojdite, hrabri Švicarji, in rešite kralja ! Vaši pradedi so to storili več kot enkrat ! ” Polkovnik Salis je tedaj ukazal bobnarjem sklicati vojake skupaj . Brata Jost sta stala neustrašeno in vrtela palčice . Kdor je slišal boben, je prihitel in se postavil sredi dežja krogelj, kakor pri paradi . Kakih 200 máž se je zbralo v stopnišču . Polkovniki Salis, Diirler, Reding, Pfiffer in več častnikov je uredilo vrsto, ki je potem z zaplenjenimi topovi med ropotanjem bobnov zapustila grad . Jaz sem dobil povelje brzo zbrati može, ki so bili v gorenjih nadstropjih in so pri grmenju topov preslišali bobnanje . 2 njimi naj bi odšel za Salisovim , oddelkom za zadnjo stražo . Malega Josta s o mi dali za bobnarja. Eden nabitih topov in nekaj dobrih strelcev naj bi krilo naš odhod. Ukazal sem jim top šele takrat prižgati, če bi 310 Vesterman poskusil napasti stopnišče, in hitel sem z Jožkom v gornj o nadstropja. Od vseh strani so pridrli naši ljudje na bobnov glas, ki je zamolklo brnel po dvoranah in hodnikih . Kar sem jih dobil, sem poslal doli, da pomnožim oddelek v stopnišču . Stopila sva v dvorano Oeil Boeuf. Tu in tam so ležali ob okni h mrtvi in ranjeni, ki so jih podrle sovražnikove kroglje . Tudi marsi kakega plemiča sem zagledal poleg naših mož . Moj pogled je iska l mesto, kjer sem bil pred eno uro pustil starega markisa Valdouleurja . Z bolestnim vzklikom sem skočil tja . Starček je ležal s prestreljenim i prsi na tleh in poleg njega je' klečal oče Sekundus, ki ga je mazili l s svetim poslednjim oljem . Še enkrat je umirajoči odprl svoje oko : „Za Boga in Lilije !” je zamrmral . Poznal me je in mi ponudil roko . „Stori svojo dolžnost in pozdravi moja otroka!” je rekel s pojemajočim glasom . V resnici nisem smel izgubljati trenutka in sem hitel naprej proseč patra Sekunda, naj tudi on odide z nami iz grada. » K o končam svoje delo," je rekel mirno in korakal dalje, da podeli š e drugim umirjočim tolažilo svete vere . Forestirja in Miillerja iz Urija, ki sem ju bil dobil zgoraj, sem prosil, na se požurita s svojimi ljudmi in naj odidejo tudi predno dojdejo ostali dol, če jim ni več lahko braniti stopnišča . Pod streho, za obzidki na strehi, povsod sem dobil naše ljudi, ki so še hrabr o streljali na sovražnika . Grof Disbach, zadnji častnik, ki sem ga dobi l na najvišjem balkonu tik pred kupolo središča, je baš pozival svoj e može, naj porabijo zadnje naboje le za topničarje, ko sem prinesel povelje, da je treba iti iz gradu. » Škoda," je rekel, „morali bi pač prej počistiti te umazane topničarje toda kakor je ukazano! ” Hitel sem še na drugo stran, kjer so na strešnih zaslonih isto tako stali strelci, Tedaj sem zaslišal, kako so spodaj izprožili top, k i je branil dohod v stopnišče. „Naskakujejo !” sem rekel svojemu malemu spremljevavcu, k i je še vedno živahno bobnal poleg mene . „Zdaj morava dol, če rečeva umreti v gradu. ” „Le pojdite dol,” je odgovoril hrabri deček . Jaz hočem tu gori še malo pobobnati. Švicarje, ki so morda še gori, že pošljem dol l" „Ti zaslužiš Ludovikov križec, Jožek l” sem rekel . „A zdaj je dosti. Mogli so slišati vsi in zamuditi ne smemo trenutka . ” Zares je bilo že prekasno. Ko sva prišla do stopnic drugega nadstropja, pribežalo nama je naproti nekaj mož iz Disbachovega od 31 1 Belka. „Tu ne uidemo”! so klicali . „Preddvor in stopnišče je vzeto . Polkovnik in naši tovariši so ubiti . Stopnice, kapela in preddvor, vse je polno mrtvih. Pojdite, gospod l Hočemo se skriti pod streho ali na strehi, dokler ne preneha moritev ! ” Hotel sem s silo doli po stopnicah . Toda trdno so me pridržali. „Brez vse koristi drvite v smrt,” je rekel Brunner, ki je bil med bežečimi*. „Pomislite na svojo mater in otmite sebe in nas, če je mogoče! ” Prav je govoril. Šel sem ž njimi. Bežali smo najprej na najvišji balkon na vrtni strani in zaprli vratica za seboj . XL . Med nebom zemljo. Balkon, kamor smo stopili, je ploščata stran portalne gradbe, moleče več metrov ven iz glavnega poslopja, dvigajoče se v tre h silno visokih nadstropjih do vznožja kupole . Njena štiristranska, obočlena streha se je dvigala tik za nami, in obkrožal jo je precej visok zaslon, tako da je bilo moči iti brez nevarnosti okoli kupole in prit i na balkon nad dvoriščem, kjer sem prej dobil grofa Disbacha . Strehe severnega in južnega krila Tuilerijske palače so ležale več sežnjev globoko pod nami, in njih slemena se niso neposredno dotikala osrednje stavbe, tako da se je zdelo nemogoče doseči jih, če bi nas zasledovali . „Tu smo med nebom in zemljo,” sem rekel, ko sem z groz o pogledal v omotično globočino. „Kako se hočemo umakniti, če pridejo morivci sem gori za nami ? ” „Zdaj bodo najprej imeli opraviti zdolaj,” je dejal Brunner . „Mislim namreč, dá nečejo le moriti, marveč* tudi ropati . In jasno je , da je tukaj zdolaj mnogokaj za zmikanje. Sodim, da pojdejo v klet, predno pridejo na streho. Če pa so se enkrat pošteno napili , bi jim ne svetoval laziti tod okoli po strehi . In ko bo noč, se bom o gotovo lahko splazili doli . ” To je bila videti v resnici edina rešitev . Zadelali smo vrata, vo deča na balkon, in postavili stražo pred nje potem smo šli ob strešn i balustradi na balkon na dvoriščni strani in srno tam napravili isto . Zdaj 312 smo lahko prežali med stebrički balustrade doli na dvorišča in na vr t in si pripovedovali krvave dogodke, ki smo jih doživeli to jutro . Na vrtni strani smo videli veliki drevored do mostu pokrit z mrliči in ranjenci v rdečem švicarskem kroju ; videli smo, kako so moški in ženske morili z bodali in sabljami, kar je bilo še živih . Onostran mosta na trgu Ludovika XV . streljanje, upitje, konjica z bli . ščečimi sabljami . »Kaj pa tisti boj tam ?" sem vprašal . „Naše brate sečejo,” je odgovoril Wirz iz Unterwaldna . »Prišel je namreč sel s kraljevim poveljem, da mora polk v vojašnico nazaj . Bilo je očitno, da je to nemogoče. In zdaj jih žalostno pobijajo." »Bog odpusti kralju !" je zamrmral narednik Kristan . „Nameraval je dobro, kakor vselej, a je slabo zadel .” „Ali ne bi zmolili ene češčenamarije za njih uboge duše ? Mo j brat je tudi zraven I” je dejal Jožek Jost solznih oči . Odgovoril se m mu, da prav pravi . Pokleknili smo tedaj in molili z razprostrtim i rokami pet očenašev in češčenamarij ter pristavili : „Gospod, dah jim večni mir,” kakor je katoliška navada pri mrličih . A našo molitev je spremljala groza. Streli, kletve, smrtni vsklik i nete v vrtu, na dvoriščih, terasah, tik pod nami, temveč tudi po , hodnikih in grajskih sobanah, koder so divjaki morili vse, kar so našli : ranjene in umirajoče Švicarje in plemiče, kraljeve služabnik e in lakaje, kakor sem slišal pozneje, celo desetletnega kuharskega pomagača, ki so ga zverine živega sparili v kotlu . Skozi razbita okna s o metali mrliče in žive v globočino ; za njimi je šlo pohištvo, mize , zrcala, in razbito dragoceno opravo so naložili v kupe in zažgali . Potem so zbesnelci privlekli naše ubite brate in jih metali v plamene, in pijani krvi in vina začeli so ženske in moški plesati okol i teh ognjev tuleč s hripavimi glasovo svoje pesmi . Bila je prava podoba pekla . Odreveneli smo obrnili proč svoje oči . Vroči avgustov dan, ki ga ni hotelo biti konca, se je slednjič nagni l k večeru in solnce, ki je gledalo toliko strašnih grozovitosti, je potonilo za drevesi Elizejskih polj. Zdelo se je, da so na vrtu in po dvoriščih divja kanibalska pirovanja ; čisto dobesedno so onečaščal i mrtvece in žrli njih drob. Grozote so se nadaljevale ob svitu ognje v noter v noč. In tedaj so zublji zajeli hleve in lesene kolibe na dvorišču Švicarjev. Kmalu so začeli vrtinčasti plameni lizati paviljon Marzan in ob bližnjem krilu palače navzgor. Grozna slika požara Valdouleurskega gradu mi je stopila pred oči .. „Za božjo voljo!'” sem zaklical. »Izgubljeni smo . Za četrt urebo gorel grad. Kaj bo potem z nami ? " Prestrašeni so . pogledali moji tovariši na požar, ki j e naglo naraščal. Iz hlevov, kjer je bilo naloženega dosti sena, se je dvigni l črn, gost dušeč dim in veter je gnal ta teman steber dima naravnos t proti nam . „V četrti ure se udušimo, če ostanemo tu,” je rekel Brunner. „Tudi najbolj zvita lisica udari ven, ko jo začno smoditi . ” „Glejmo, kako pridemo odtod,” je pritrdil Wirz . „Tu gori ne moremo ostati . ” Posyetovavši se na kratko, srno sklenili poslati malega jožka_, ., ki se je pogumno ponudil za to, doli po stopnicah za predstražo. „Le do bližnjega nadstropja,” sem rekel . „Ce pridemo do tega, upam , da najdem blizu paviljona Flora neke stranske stopnice, ki jih poznam. In skozi te se bomo mogli rešiti . ” Slekli smo Jožku njegovo vojaško suknjo, da bi ga takoj n e spoznali, potem smo odvalili kamenje, ki smo bili ž njim zadelal i vrata na balkon, ter spustili dečka na stopnice. Pridržali smo sapo * in poslušali. Toda že za malo trenutkov je Jožek prihitel nazaj . »Gredo l" je zašepetal . „Najmanj 20 mož z bakljami in vedri gre p o stopnicah navzgor ! ” Brzo zopet zapremo in zadelamo vrata in se po prstih splazim o v stran. „Kaj sedaj ?” sem vprašal . „Zdi se, da so mestni gasilci, kakor sodim po vedrih . Se jim-li hočemo podati ? ” ,, Za nobeno ceno !" so rekli moji tovariši . „Ako nas sami ne umore , pomore nas zlodeji spodaj . Rajši se tu gor zadušim ali zgorim, kako r pa da bi prišel v roke tem pošastim,” je menil Wirz . „Tu je še samo en izhod, o katerem sem že prej razmišljal,” dejal Brunner. „Hitro vsi za mano na ono stran! ” Sli srno za njim in zaslišali smo odznotraj trkati in tolči p o balkonskih vratih . » Predno jih odprejo," je rekel Brunner, » smo mrtvi, ali pa na, varnem." Ko srno dospeli na nasprotno stran, nam je iznajdljivi dečko razložil svoj načrt. Tik pod balkonom se je nahajalo veliko trioglatočelno polje, tvoreče vrh portalne gradbe, postavijene iz treh redi stebrov, dvigajočih se druga vrh druge . Oba na vrhu poševno se dr– .,31 4 žeča okrajka čelnega polja sta vodila do gornjega arhitrava nad ste bri, in potem se je zdelo mogoče priti do balustrad, ki so obrobljal e streho obeh velikih krilnih gradeb . Seveda, omotice ni smel človek meti. Okrajek je bil komaj tri čevlje širok . „Gre prav dobro,” nas je pregovarjal Brunner. „Če smo enkrat tu zdolaj na ravnem obrobku, potem je- zelo lahko . Saj je širok ka,kor kolovez. Le v globočino ne smete gledati. Obrnite obraz k zidu , in kdor si ne upa iti pokoncu, naj leze! ” Wirz in Kristen sta bila brž voljna. V Untervaldnu sta pri lov u na divje koze preplezala mnogo strmejših čeri . Tudi mali Jožek iz -Graubiindna se nič ni bal. Meni se je že zdelo nekoliko nevarno , in zadnja dva, neki Argauec in Entlebušan, sta zmajala z glavo i n menila, da to vendarle ne gre . Argauec je rekel, da rajši poskuša sko ,čiti nekaj sežnjev globoko na streho . „To moreš storiti pač ti, tak lahek dečko !” je rekel Entlebušan . „Toda težak mož kakor jaz, bi v najboljšem slučaju lahko obležal n a strehi s polomljenima nogama! ” »Tu ne pomaga nobeno dolgo posvetovanje," sem dejal . „Kdor čvrsto tvega, je že pol dosegel! Krepko se prekrižajte in priporočite se angel-varihu, potem pa naprej ; saj gre za naše življenje ! ” Že se je bil Brunner vspel na zaslonek in se spustil na vr h čelnega polja. To prvo mesto je bilo pač najnevarnejše na tem vratolomnem potu ; ni bilo namreč moči doseči z nogo roba čela marveč moral si se z rokama okleniti strebrička na balustradi ter s e odzunaj spustiti doli nekaj čevljev globoko . Toda velikanska krona i z ,pozlačenega bakra, ki sta jo držala dva človeška kipa čez čelo tja ven, je ravno tu tvorila nekako ograjo, da te ni tako mamila omotica . Brunner je skočil in zaklical : „jaz stojim tu popolnoma varno . Poda!te mi Jožka doli !” Ves pogumen je hotel deček skočiti . A nismo mu dovolili, marveč smo ga spustili z rokami v globino . „Dobro!” s e 'je oglasilo navzgor . »Zdaj pa ni tukaj več prostora za tretjega. jaz hočem naprej in poiskati pot tukaj skozi za temi kipi. Jožek gre za ,mano, in kadar zakličem, spustite se, le brez strahu doli na okrajek. ,Pa ne glejte v globino I " Človeška kipa, izklesana iz belega mramorja in gotovo trikra t Fali štirikrat večja kakor kak človek, sta stala deloma na okrajku , , deloma so moleli njiju udje v prost zrak . Bila sta priklenjena k zidu ,z železnimi kljukami in drogi, ki jih ni bilo videti odzdolaj . 315 „Zdaj !” je zaklical Brunner . Priporočil sem se blaženi Devici Mariji in svetemu angel-varihu in stal sem po nekaj tesnih trenutkih na vrhu čelnega polja. Če bi se ne bil opel na krono, mislim, da bi bil padel v globočino . Moral sem se najprej nekoliko zbrati . Potem sem zlezel čez železne droge, ki so držali enega izmed obeh kipov, in pod njegovimi dvignenimi peroti naprej. Ta pot ni bila težka, ker mi je kip zapira l pogled v globino . Ko pa sem prišel do spodnjega kraja kipa, postalo je nevarneje. Kaka dva sežnja dalje se je končaval poševni obrobe k čela obenem s fronto portalne gradbe . Tam je bilo treba okoli nje nega naprej strlečega ogla prestopiti na arhitrav, ki je peljal ob ozk i strani čelnega preozidja, dalje ob desni tretini osrednje gradbe i n končno okoli njenega ogla na strehe palačinega krila . Obotavljajoč se, sem se oklepal noge kipa in tudi Jožkovo i n Brunnerjevo opogumljevanje bi me ne pregovorilo, da bi šel dalje . Tedaj mi je prišel pomagat Wirz . Neustrašni lovec divjih koz ni moge l imeti, kaj je na tem nevarnega . Ponudil mi je roko in sam prijel za nogo kipa, ki sem jo zdaj jaz izpustil. Tako sem ž njegovo pomočj o srečno prišel na ravni precej široki venčasti arhitravov obrobek. Istotako sta Wirz in Kristen čez to mesto pomagala Entlebušanu, ki sta g a vzela med se. Argavec se ni mogel odločiti za nevarno pot . Že sem se oddahnil meneč, da sem premagal težave ; kajti -res ni bilo tako vratolomno plazeč in z obrazom k zidu obrnjenim spraviti se dalje. Tako smo srečno dospeli na desno stran središčnega poslopja . „Glej!” sem zaslišal Brunnerjev glas . »Tu nam je napoti eden teh neumnih kipov . A ni tako nevarno . Postavi desno nogo na pod stavko, primi kip za roko in zaženi se na ono stran — tako! Hoče m ti pokazati" . „Sem že čez”, je zaklical deček. „Le srčno pojdite za nama, sa j -ni nič nevarno” . „Karyatidi” ! sem se ustrašil. Te kipe ki so na desni in Levi od portalne gradbe krasili gorenje nadstropje središča, sem že večkrat ogledoval od spodaj ; zdaj pa se jih nisem spomnil ; sicer bi se bil težko odločil za pot . Toda obrniti se ni bilo več mogoče, in čutil sem, d a si bom tam manj upal, čim bolj bom premišljeval ,,Torej naprej v božjem imenu ! Vzravnal sem se, postavil nogo na podstavek, prije l upognjeno roko nadčloveško velikega kipa, ki se je upiral z rokama v 31 6 bok, in utripajočega srca sem srečno prišel na drugo stran . Vedel sem , da še ena karyatida zastavlja pot in hitel sem, da premagam še t o zadnjo oviro . Tedaj pa sem doživel trenutek, ki me strese, če se le spomni m nanj Pravkar sem prišel do karyatide, ko zaslišim glasove na balkonu . „Tu plezajo po Gkrajkih prokleti rdečesuknježi, ki so nam pre d nosom zadelali balkonska vrata!” je zaklical eden. „Postreliali ji h bomo kakor kavke, ki sicer gnezdijo tod . ” Na tej strani kipa sem bil njihovim krogljam odkrit ; da, še zgrešiti bi me ne mogli od tako blizu . Naglo sem tedaj postavil nog o na rob in se zagnal okoli kipa. Med tem pa sta mi zabrenčali dv e kroglji mimo glave in tretja je zadela mramornati kip . Toda jaz sem bil že na njegovi varni strani ter se potuhnil poleg njega tresoč s e na vseh udih in krepko objemajoč njegovo roko . Videli so bili le mene. Brunner in Jožek sta bila že prekoračila na drugo stran pavijo- Iona, in oba Untervaldnovca sta stala z Entlebušanom tik pod njimi , da so jih mogli videti le, če so se sklonili čez zaslonek balkona . Ko so počili s treli je imel Wirz prvi kip baš za sabo in je ho tel s Kristenom pomagati Entlebušanu preko nevarnega mesta . Tedaj pa je v pravični jezi za trenotek pozabil previdnosti . „Prihulita se nekoliko k zidu”, sem slišal kako je tiho rekel tovarišema, ki sta bil a še onokraj karyatidinega kipa . Šolobardam tu zgoraj, ki ne zadenejo moža deset korakov daleč, hočem povedati nekaj na uho." To rekši je potegnil puško, ki jo je nosil kakor lovci na divje koze če z rame, ter pomeril, in predno sem mu mogel le zaklicati, naj za božj o voljo neha, počil je njegov strel Seveda je zadel, kakor je priča l smrtni vsklik njegove žrtve . Toda trop na balkonu nas je zdaj za čel obsipati z ognjem in tudi njih tovariši na dvoru, ki so doslej obračali pozornost na ogenj skednjev, so pogledali kvišku in ustrelil i nekolikokrat na dobro srečo proti nam . „Kristen, daj mi sem čez tvojo puško, od tam jih ne morešzadeti”, je zaklical Wirz, in takoj je počil drugi strel in zadel . Tedaj sem potegnil svoj dvocevni samokres in naglo sprožil oba petelin a na naše zasledovavee. Zdi se mi, da sta tudi moji kroglji zadeli ; na vsak način je naše naglo streljanje prisililo tolpo, da se je preklinjaje odmaknila od zaslonka , ,,Zdaj brž čez, predno malopridneži zopet ne pošljejo salv za nami ! " sem zaklical tovarišem ter opazoval okoli svojega kipa, kako bosta Uri tervaldnovca spravila Entlebušana, ki ga je upitje in streljanje z dvorišča še bolj omotilo, mimo mramornate podobe. Wirz mu je hotel ponuditi roko na ono stran in Kristen podpirati ga. Toda pošteni mož je dejal : „Ne ! Če se mi kaj zgodi, potegnem vaju oba brez koristi v globo čino. Sam moram poskušati !” Videl sem še kako je postavil nogo n a podlago potem sem čul, kako je poltiho rekel: „Gospod, bodi moji ubogi duši milostljiv l” — in koj nato je brez glasu strmoglavil v glo bočino ! — Ali ga je zadela kaka kroglja z dvorišča, ali ga je hi poma premagala omotica — ne vem. Toda njegov padec me je -tako ostrašil, da bi gotovo strmoglavil za njim, če bi se ne oklepa l kipove roke. Tresel sem se ko trepetlika. Če bi oba Untervaldnovca ne skočila k meni, mislim še danes, da bi delil usodo z Entlebuša nom. Vzela sta me med se in srečno me spravila za varni strešni naslonek. Brunner in Jožek sta nas tam že čakala. Tudi Argavec se je privlekel s spahnjeno nogo do nas ; v resnici je bil skočil z balaustrad e na streho. Ko smo se za nekaj trenutkov odpočili, splazili smo s e vzdolž zaslonka proti paviljonu Flore, da bi kolikor mogoče naglo ušli krogljam, ki so jih tu in tam še vedno na dobro srečo pošiljal i za nami. Dospeli smo zdaj do tistega dela palače, kjer je prej bivala kraljeva rodbina. „Tu moramo najti kako strešno lino ali pa predret i streho, če je treba,” sem rekel. „Če le kje drugje, morajo tu biti kake stranske stopnice, ki nam ponudijo izhod . ” Brunner in Unterwaldovca so iskali in ob rdečem odsvitu po žara, ki je medtem mogočno vzžarel, našli so kmalu neko lino, ka -tero so pač rabili streharji. Seveda je bila od znotraj zaprta toda kopita Unterwaldovcev so ju kmalu odprla. Stopili smo v veliko podstrešje. Naše oči so so se morale šele nekoliko privaditi temi, ki je vladala tu. Potem smo previdno tavali dalje. Po kratkem času je mali Jože plašno vskliknil ; spotaknil se je bil ob nekaj in zaklical : „Mislim, da tu leže mrtvi”. Tako je bilo . Brunner je potipal malo strašno okence in, ko je dvignil pokrov, je svit požara osvetil grozoten prizor. Bojevanje in klanje se je preneslo do tega podstrešja . Večje število kraljevih služabnikov je padlo tu . A več jakobincev, ki so mrtvi ležali med svojimi žrtvami, je pričalo, d a ni šlo brez boja . Brunner je nasvetoval, naj svoje vojaške suknje zamenjamo s krvavimi oblačili ubitih sovražnikov in naj si nataknemo njihove rdeče 318 čepice ; le tako se nam posreči, da pridemo živi iz grada . Nasvet je. bil dober ; sem bil že mislil na to . Toda zdaj, ko sem videl krvav a trupla pred seboj, godilo se mi je kakor malemu Jožku, ki se ni hotel dati vtakniti v obleko kakega mrtveca . Slednjič sem se le dal pregovoriti, da sem oblekel vsaj jopo na svojo obleko in se pokril z rdečo čepico. Tedaj srno začuli v neki sobi pod nami zmeden hrup . „Pijanci, k i praznijo steklenice,” rekel je Brunner pritisnivši uho k podu . »Cujte, kako tulijo s hripavimi glasovi pesem marsejcev! Zelo me mika, da bi ji h obiskal ; od davi že nisem okusil kapljice in skoro umiram od žeje" . „Da”, je rekel tudi Kristen, „tudi z mano je tako, in če je krčma boš ob poti, bi jim dobro zaslužen požirek lahko plačali ka r na mestu”; pri tem je pokazal s svojimi pestmi, kako misli to plačilo . Še predno sem mogel reči kaj proti temu, je našel Brunne r neke stopnice, ki so p'eljale ravno pred vrata, za katerimi so jakobinski vinski bratci peli in upiii. In res, on odpre vrata in stopi z obem a Unterwaldnovcema noter . Jaz sem z Jožkom in šepajočim Argauce m obstal na stopnicah. „Živio domovina !” zarjovejo jakobinci . „Živio domovina!” odgovori Brunner in kar zgrabi steklenic a z mize in krepko potegne iz rije. Potem jo poda Untervaldovcem a in jima v svoji neumnosti reče po nemško : „Nekaj boljša kapljica, kakor naša kislica v Švici! ” Jakobinci in marsejci, ki niso še bili vsi docela opiti, so na tegnili ušesa in začeli opiti : „Kaj ? Niste Francozi ? Nazadnje še cel o kaki prokleti. . . Svicarji ? Da, le glejte — temu gledajo še njegove voja ške hlače izpod ukradenih jakobinskih !” V hipu je bil ogenj v strehi . Seveda nisem mogel pustiti svojih rojakov na cedilu . Skočil sem jim tedaj z golim mečem na pomoč. Moglo jih je biti kakih dvanajst proti nam šestim — štejem tudi Jožka ; ker bil se je tudi on hrabro ko drugi. Toda več izmed sovražnikov je bilo pijanih, in kmalu srno bili na boljšem . Brzo sta Unterwaldovca prekucnila mizo in tak o polovico sovražnikov deloma pokopala pod njo, deloma jih ločila o d drugih. Nato sta tako silno udrihala s kopiti okoli sebe, da jih je za malo minut ležalo več zelo pobitih na tleh . Nekaj marsejcev se je obupno branilo v nekem kotu in imel sem dosti dela, da sem prestrezal njih mahljaje. Tedaj me hipoma od strani s steklenico v roki napade visok dolgin, ki se je bil spravil izpod mize. Udarec, ki mi ga 319' je zadal ob -sencu, bil bi gotovo smrten, če bi se baš isti hip mal i ožek ne zagnal besnežu med noge ter mu tako izpodmaknil tla, d a ni imel udarec iste moči. Vendar me je steklenica zadela še dost r hudo. Zadela me je v nosno kost in obrv ter se razbila nad moji m levim očesom . Kri me je oblila, bolestno sem vskliknil in se opoteke l k steni. Mislil sem zagotovo, da je oko izgubljeno ; tako grozno me je bolelo, in videl sem iskre in zvezd. . Tovariši so mi priskočili na pomoč. Pobili so marsejce in jakobinca, ki me je bil udaril Drugi so prosili milosti in so jo dobili , četudi je niso bili vredni. Potem je Kristen odstranil steklene koščke ki so se mi zadrli v lice in morda tudi v oko. Zadnjega mi ni vedel povedati trepavnica je bila polna krvi, ki je curljala z obrvi, in vse je oteklo tako naglo, da se mu ni posrečilo, da bi odprl veko . Ker je manjkalo vode, izpral mi je rano z vinom in mi tudi ukaza l izpiti požirek ; kajti malo, da se nisem onesvestil od slabosti . Nato mi je del obvezo krog glave in poskusili smo priti iz gradu . Za našimi premaganimi sovražniki smo zaprli vrata in šli p o zavo itih stopnicah navzdol. Opiral sem se na Kristenove rame. Srečno, smo dospeli v pritličje in splazili skoz neko okno ven na vrtno te raso, da smo se . tako ognili velikih cim-i in dvorišča, kamor je poža r zvabil množico . » Kam hočemo sedaj ? so vprašali tovariši . ,,Vi pojdite vsi v predmestje Saint-Martin k velikemu sodniku , Kayserju. Brunner pozna hišo. Mene pa naj kdo spremlja v moje stanovanje v ulico Saint:Honoré " VIII. KNJIG A SN XLI . Dve različni sestri. Čez oplenjena in grozno razmesarjena trupla smo slednjič dospeli do oranžnega gaja koncem terase v najzadnjem kotu vrta . Ob železni ograji, ki ga obdaja, je slonela ženska postava . Ko je v bled i mesečini zapazila naše jakobinske čepice in razcapane suknje, hotel a se je umakniti za visoke oleandrove grme, ki so rastli v velikanski h kadeh tam ob vznožju terase. Toda v istem hipu je čula, kako sem,, dal Brunnerju neko naročilo, in ,poznala je moj glas . »Damian l" je zaklicala in naglo stopila proti nam, „sam Bog in njegova sveta mati te pošiljata ! Brž, pomagaj mi spraviti Rudolfa domu ! Bila je Marta Valdouleurska . Ko so bili začeli grmeti topovi in pokati od Tuilerij puške, ni , moglo njeno hrabro srce prestati več doma. Spravila je bila v košarico obvezila in sama hitela na bojišče njena sestra, ki je pač jokal a in jedikovala, ni imela poguma, da bi jo spremljala . „Psovali na jug bodo, umorili, brž ko spozna druhal najin stan”, je rekla Izabela . „Tedaj se oblečeve kakor priprosti ženski”, je predlagala Marta . Toda zastonj ona je jokala in se ni mogla odločiti . Tedaj je bila vrgla Marta nase neko staro kuharičino obleko in si nadela širokokrajen slamnik, " ki je zakrival obličje, in odhitela je bila proti Tuilerijam . Ko je bila došla tja, je bil pravi boj že končan, in začela se j e bila grozna moritev neoboroženih in ranjenih. Najprej je skušala priti v grad s strani Karusejskega trga . Toda tam je bila v ozkih mali h ulicah taka gneča, da se ni mogla preriti niti na dvorišče . Nosili so, mnogo ranjencev mimo nje, same sankilote in narodne brambovce, ter nekaj marsejcev, in bila je prisiljena streči jim po samaritansko, četud i se je njenemu srcu studila divjost teh ljudi hi stvar, za katero so dobili svoje rane. Niti enega ranjenega Švicarja ali plemiča niso prinesl i iz grada, pač pa njih okrvavljene iIde in glave na sulicah in drogovih. Dasitudi je bila pogumna, ni si upala gledati nanje, ker se je bala, da ne bi ugledala med njimi glave svojega dragega starega očeta ali Rudolfa . Več ur se je tako moralal muditi v nekem pritličju ulice Saint- Nicaise. Šele kasno popoldne se ji je posrečilo, zapustiti ranjence pod 324 pretvezo, da gre po novo platno za obveze . Neki častnik narodne hrambe ji je pomagal ; drugače bi bili suroveži s silo pridržali »lepo državljanko". Potem pa se je morala še truditi, da se je otresla častnika, ki se je zdaj postavljal za njenega variha . Slednjič se ji je posrečilo, da mu je ušla, in poskušala je priti v grad od strani Mar sanskega dvora. Sankiloti, ki so stali tam, so se ji smejali, ko je rekla , da hoče obvezovati ranjence. „Tukaj ni ničesa več za obvezavanje, srček”, je rekel eden. »Toda tu zraven v Švicarskem dvoru plešejo veselo, če hočeš plesat i tudi ti — ajdimo ! " Res so se tam ti divjaki, pojoč svoje divje pesmi, vrteli okol i visoko plapolajočega ognja, v katerega so metali — z grozo je Mart a rekla, da ne more ponoviti, kaj . Po lužah krvi in čez mrtva trupla j e konečno prišla v veliko stopnišče. Stopnice same so bile z mrtvec i čisto zagrajene ; do osemdeset Švicarjev je bilo tam padlo jamo ob rami. Videla je bila do zdaj toliko strašnega, da si je upala pogledat i mrtvim častnikom v obličje, znova se boječ pri vsakem, da je mord a njen ženin. Vedela je, da mora svojega očeta iskati v kraljevi predsobi, in tako se je opogumila, splaziti se gori po okrvavljenih stopnicah . Toda ni ga našla več in je šele od mene izvedela gotovo poročilo o njegovi junaški smrti . Upajoč tedaj, da se je morda rešil, odšla je doli v vrt in j e tam začela med mrliči iskati svojega ženina. Mračilo se je že, ko ga je slednjič našla blizu stopnic, ki vodijo na teraso Feuillantov . Dva naša vojaka sta se bila nanj zgrudila in ga tako deloma pokrila . Toda roka, k i je krčevito držala meč, je imela poročni prstan na prstu in Marta ga je takoj spoznala. Izprva je mislila, da je zaročenec mrtev, in jokajoč se je vrgla na tla poleg njega . Ko pa mu je brisala kri s čela in poljubila blede ustne, je začutila, da še živi. Ker je izgubil mnogo krvi, se je onesvestil, kakor bi bil mrtev . Z oddelkom, ki ga je d' Hervilly pomotoma odposlal v legislativ o za brambo kralja, je bil Reding prodrl do teh stopnic. Tu pa se je z mnogimi tovariši zgrudil v vročem boju že oslabljen od težke rane 'na roki, dobiyšl čez glavo še tri udarce s sabljo. Kaj se je pozneje zgodilo njim, dokler se ni po prizadevanju svoje neveste zopet zbudil k življenju, o tem ni vedel ničesa povedati. Marta je potem zastonj skušala spraviti Redinga iz vrta . Komaj, komaj se ji je posrečilo do smrti oslabelega zaročenca skriti za olean drove grme, kjer je bil nekoliko varnejši pred zdivjano druhaljo, ki se je še vedno klatila po vrtu in prisegala » maščevanje za padle brate" . Skoro čudež je bil, da je niso zasledili . Morem si to razložiti le s tem, da je vzplamteli požar v Švicarskem dvoru za nekaj časa pritegnil nase pozornost morivcev . Seveda mi Marta ni mogla takrat tako natančno pripovedovat i svojih in Redingovih doživljajev, kakor sem jih izvedel pozneje in ji h tukaj sporočujem. V kratkih besedah mi je povedala, da je težko ranjen in me je vedla k njemu. Reding mi je dal roko in se veselil , da sem se tudi jaz rešil. A istotako ranjen", je rekel, namignivš i na obvezo krog moje glave . »Hudo, kali?" „Ne, sreča, da ni huje!” sem odgovoril. „Ob takem dnevu treba zahvaliti Boga, če si človek reši življenje in eno oko. ” Marta se je tako brigala za bolečine svojega ženina, da je šel e zdaj opazila moje stanje. Toda ni bilo ne časa ne kraja za dolgo pogovarjanje . Naglo sta Unterwaldovca napravila iz nekaj kolov, ki ji h je prej rabil vrtnar za rastline, in iz vrbja nekako nosilnico in polo žila sta nanjo Redinga, ki ga je Brunner pogrnil s svojo jakobinsk o suknjo. Potem smo oprezno šli skozi vratica oranžnega gaja in došl i v nasproti ležečo ulico . Tu pa nas je srečala patrulja narodne hrambe ! „Stoj ! Kaj imate tu, državljani ?” je vprašal njih vodja . „Ranjenega brata !” je drzno odvrnil Brunner, ki je z zaviha nimi rokavi šel spredaj. ,Ha, prokleti Svicarji so ga tudi žalostno zdelali!" je zaklical eden iz njihove trume. „Da, zelo žalostno !” ie odgovoril Brunner . „Rad bi poplačal paglavcem, ki so to storiti . ” „Le zanesite se nato, državljani, se jim že unese. Nobeden ne uide živ. Stražam v nekaterih pariških vojašnicah smo danes že po kazali in jutri zjutraj pridejo drugi na vrsto . Saj pojdete z nami, dr žavljani ? ” „Seveda! Če morajo Švicarji v krtovo deželo, moram biti n a vsak način zraven.” „Dobro! Živio narod l” in patrulja je odšla dalje . Vesel sem bil, da je šlo tako gladko, in po stranskih ulica h smo brez kakih dogodljajev dospeli v Malteški hotel . V sobi, kjer je drugače stanoval stari markis, pripravili so po- steljo za Redinga. Sedel sem na naslonjač poleg njega ker oko me je tako bolelo, da nisem mogel stati več pokonci. Brunnerja in Jožka smo obdržali v Malteškem hotelu, da bi nam kaj pomagala ; druge sem poslal z listkom k velikemu sodniku Keyserju. Moja zaročenka Izabela je bila tako prevzeta od bolesti rad i smrti svojega očeta in pač tudi radi moje in Rudolfove nezgode, d a nisem slišal iz njenih ust druzega ko tožbe in jadikovanje . Bila je kakor iz uma, vila je roke in mrmrala nad božjo previdnostjo, da j e poslala tako nesrečo nad njo, njeno sestro, naju in kralja . Nisem za ,meril ubogemu dekletu, marveč se mi je zelo smilila in mislil sem , da je taka radi prevelike ljubezni do očeta in tudi do mene. Čisto drugače se je vedla duševno močna Marta . Tudi ona je tiho jokal a pred se, a od nje ni bilo čuti nobene besedice tožbe ; mesto tega je skrbela za najine rane kolikor je mogla, dokler ni prišel zdravnik, p o katerega je bila takoj poslala. Najpreje je previdno izprala Rudolfove rane z mehko gobo in čisto vodo. Mali Jožek ji je držal skledo ; kajti njena sestra, ki je izpočetka to hotela, ni mogla strpeti pri pogledu na krvavo vodo, ki jo je iztiskala iz gobe . Na roki, ki je bil a še obvezana s platnom, ki sem ga bil ovil, si ni upala nič početi ; najmanjše gibanje je ranjencu povzročalo hude bolečine . Zdaj sem prišel jaz na vrsto . Marta je previdno odvezala prevezo, ki mi je zakrivala oko. Ko je zagledala mojo rano, se je tako zavzela, da ni mogla zadržati tihega vsklika. Takoj je prihitela Izabela, in ko je videla moje debelo zateklo, s strjeno krvjo zamazano oko , prav za prav oteklino, ki je zakrivala očesno jabolko, se je ubog o dekle onemoglo zgrudilo . Marta jo je morala z Brunnerjevo pomočj o peljati v bližnjo sobo in jo tam s kisom zopet obuditi k zavesti, predno se je dalje brigala zame. Medtem ko je Marta umivala tudi mojo rano, slišal sem, kako je Izabela tožila in zdihovala, d a me ni mogoče več spoznati ; da to ni njen lepi Damian, ki ga j e ljubila tako spačenega obraza da ne more niti gledati. Marta je skušala sestro opravičevati, češ, da je otrok in se bo jutri sramoval a svoje šibkosti. Danes sploh nima nobenega razsodka ; nezgoda, ki na s je vse zadela, jo je popolnoma zmešala toda se bo že zopet zbral a i. t. d. Jaz sem se grenko smehljal predse in rekel, da si že lahk o tnislim, da me udarec na oko ni olepšal in da ne bom gospodičn e Izabele nikdar silil, da bi se poročila z enookim . Med tem ko sem to govoril, je venderle prišel zdravnik . Bil je mazač od »bežeče smrti", ki je svoj čas za prvo silo obvezal markisa Valdouleurja . Ni bilo mogoče najti drugega . 32 7 Možicelj je godrnjal in robantil, kako da smo prej ravnali ž njim v teh prostorih. Samo čista ljubezen do človeštva — ne krščanska ljubezen kajti veliki Voltaire, ki počiva zdaj v Panteonu, je po metel s krščanstvom — torej čista človečanska ljubezen ga nagiblje, da še enkrat v teh sobah posveti svojo visoko umetnost v službo trpečemu človeštvu . Po tem govoru, ki ga je govoril v predsobi, vstopil je ponosn o k nama ranjencema . Ko naju je zagledal, je vskliknil : „Kaj ? To sta pač Švicarja? Da, poznam tega dolgina z modrimi očmi — levo j e skoro modrejše ko desno : Toda kdo bo od mene zahteval, da ohranim s svojo umetnostjo življenje tem ljudem, tem morivcem, mora m reči, ki so streljali na vrlo ljudstvo ? To bi bil Zločin proti narodu ! ” „No, ,vrlo ljudstvo' je prvo streljalo na nas in potem mesarilo neoborožene umirajoče in mrtve, da bi se divjaki sramovali tega”, sem mu odvrnil. Gospodična Marta pa je znala bolje zavrniti moža. Dela je na mizico poleg bolniške postelje dva luisdorja in rekla : „Kaj pomaga prerekanje, gospod doktor? Vaša čista človečanska ljubezen gotovo ne bo gledala na narodnost teh dveh ranjencev in bo videla v nji h le človeka, ki potrebujeta njene pomoči . ” Doktor se je globoko poklonil proti Marti in rekel : » Če od te strani primete, lepa gospodična, potem me zmagate . V imenu človečanstva naj se nihče zastonj ne sklicuje name l" Nato je oba zlatnik a potisnil v žep pri telovniku zamrmravši : „Zdaj pa na delo ! ” Zavihal si je rokave svoje suknje in začel preiskavati Redingov e rane. Udarci na glavi se mu niso zdeli docela smrtni . »Če se ne vnamejo in se ne pritakne to in to" — imenoval je celo vrsto latinski h ali grških imen, ki sem zelo dvomil, da se dobe v besednjak u „bo lahko v štirih tednih vse zopet zdravo”. Nato je rano z nekaj šivi sešil in jih zalepil. Z roko je bilo huje. Kost se je bila zlomila , morda zdrobila . Skušal jo je naravnati, in to je povzročalo Rudolfu najhujše bolečine, ker je bilo vse oteklo in vneto . Konečno je roko ovil s platnom in jo trdo zavezal. Tudi to se lahko zboljša, je meni l z mnogimi » če" in »pa". Potem je mazač preiskal moje oko. Delal mi je grozne bolečine , ker je z vso silo skušal dvigniti zateklo in ranjeno trepavnico. Že je mislil, da se mu je posrečilo in vprašal me je, 'ée kaj vidim . »Ničesa l" ' sem rekel. Potem je oko izgubljeno", je odgovoril. Slišal 328 sem, kako je Izabela v bližnji sobo glasno vskriknila . »V :ostalem rana ni nevarna. Nosna kost že zopet ozdravi, če bo tudi malo kriva in grčasta. Vreze na licu ni vredno niti zašiti. Treba še poskrbeti, da se vnetje pokvarjenega očesa ne loti tudi zdravenega . Dalje morate ostati nekaj dni v temni sobi . Tako upam, da rešimo vsaj eno oko" . S -tem se je doktor poslovil. Hotel sem nato, naj me Brunner pelje v ulico Salnt-Honoré, kamor sem bil namenjen, ko sem naletel na Marto in Redinga. Tega pa ni pustila Marta Valdouleurska. Rekla je, da ste še dve sobi v gorenjem nadstropju, ki jih gospodinja prepusti meni in mojemu tovarišu. In ker je tudi Reding orosil, naj ostaneva pri njem, sem se uda). Bilo je dosti čez polnoči, ko sem konečno ležal v sobi na d Redingom v svoji postelji . Hude bolečine, ki sem jih skušal olajšati z mrzlimi obkladki, me niso pustile zaspati ; tudi me je motilo stokanje Redingovo, ki sem je slišal čisto razločno . In kake misli so šle skozi moj o dušo ? Vse grozote strašnega dne, potem negotovost moje osode . Ali bom spet videl domovino ? Eno oko — slep ? Seveda brez Izabel e Valdouleurske ! Bo li takrat Verena v samostanu ? Bo li mogla tudi on a ljubiti enookega, če se ni že zaobljubila Bogu ? Nisem si mogel misliti! Toda tudi prvega utisa o Izabeli nisem hotel imeti za pravi cut njenega srca. Hotel sem ž njeno sestro verovati, da se zopet zbere , da se njena ljubezen do mene, v katero sem veroval, poveliča in oplemeniti. Bolelo me je, da me je morda ljubila le radi moje postave i n radi mojega gladkega obličja . Kako drugačna se je izkazala Martin a ljubezen do Redinga ; kako nizko je stala Izabela pod svojo velikodušno sestro ! Spominjal sem se tudi svojih vrlih tovarišev, ki so pač vsi našli smrt in sramoval sem se, da se moram sredi te grozne nezgode , ki ji je postal žrtev naš lepi in hrabri polk, pečati s samim seboj i n s svojim razmerjem do Izabele Valdulerske Kaj se je zgodilo z moji m očetovskim prijateljem, majorjem Bachmannom ? Kaj z vrlim polkovniko m Dúrlerjem ? Kaj z veselim Gibelinom ? Kaj z vsemi temi lepimi mladimi častniki, ki so včeraj zjutraj stali zraven mene še polni poguma ? Govorilo se je, da so vse ali skoro vse posekali . Tedaj mi je jeza in bolest i'itisnila grenke solze, dokler nisem slednjič prijel za rožni venec, ki mi ga je dala mati na pot, in v molitvi za še živeče kakor z a mrtve našel nekaj več miru in udanosti . 329 XLII. Tiha poroka. Tekom naslednjega dne so bolečine precej odlegle, in moge l sem nekaj ur spati. Ko sem se proti večeru zbudil, bilo mi jo toliko bolje, da sem lahko obiskal Redinga . Šlo mu je še dobro vendar ga je bila prijela navadna otožnost, in govoril je o svoji bližnji smrti, k o naju je Marta pustila za hip sama . Skušal sem ga osrčiti, č'etudi t sem pač vedel, da nikakor še nismo ušli smrtni nevarnosti . Brunner mi je že sporočil grozne stvari . Straže, ki smo jih bili pustili v treh parižkih vojašnicah, je druhal premagala in jih na vozovih tirala na Grevski trg, kjer so jih vseh 85 posekali. Isto se je zgodilo s posadkami v Rueilu in Courbevoie, kakor tudi s stražami v Sain-Cloudu in drugih kraljevskih gradovih . Tudi izmed moštva, ki je na kraljevo povelje izročilo narodnim brambovcem orožje in ki so je bili najprej zaprli v cerkev Feuilantov, so jih mnogo pobili . Druhal je bila celo tako divja, da ni bil noben, ki je nosil švicarsko ime, varen življenja. Če bi nas tedaj kdo izdal, morali smo biti pripravljeni na najhuje, in s strahom sem mislil na mazača, ki naju je zdravil . Zdelo se mi je, da je ta pač zmožen predati nas divjemu ljudstvu . Rekel sem o tem besedo Marti Valdouleurski, in obljubila mi je, da bo z denarjem in obljubami skušala kupiti njegov molk . Izabela se ni še bila zbrala . Ni prišla iz svoje sobe, češ da jo . zelo boli glava. Mislim pač tudi, da jo je zelo bolela očetova smrt . Enkrat sem jo srečal na stopnicah . Hotel sem ji podati roko in izpregovoriti z njo prijazno besedo Toda zakrila si je oči z rokami in , izginila v vratih hlipaje jecljajoč : „Kaka nesreča! Kaka nesreča ! ” V teh dneh, ko je bilo za nas smrtno nevarno prikazati se n a cesti, bil nam je mali Jožek za dobrega sla . Po njem sem sporočil . velikemu sodniku, kako je z nami, in sem ga prosil, naj nas nikako r ne čaka, marveč naj zapusti mesto, kakor hitro bo imel prildnost. Reding in jaz bova z božjo pomočjo že pozneje sledila, brž ko bodoti najine rane zdrave . Naj nama samo preskrbi potne liste, če more . Keyser je bil tako dober — in to je še povečalo njegovo zaslugo, , ker je bil drugače tako zelo previden — da je naslednjo noč sa m prišel k nam v Malteški hotel . Ko je izrazil svoje srčno počutje radi nezgode in nama obenem , čestital, da sva se sloro čudovito rešila, pripovedoval nama je, kar 330 je izvedel o usodi najinih tovarišev. Padla je torej v boju skoro po lovica častnikov, in kakih 12 jih je bilo v vojnem jetništvu . Tudi kraljevo rodbino so odpeljali v » Tempelj", star grad nekdanjih templjarskih vitezov, in jo tam strogo zaprli . Medpotoma so suroveži na Vandomskem trgu nalašč vstavili voz,. da je kralj lahko gledal, kako so vrgli s podstavka jezdarski kip njegovega pradeda Ludovika XIV . , mojstersko delo Ziiriškega livarja Ivana Baltazarja Kellerja. „Kraljeva stvar je izgubljena”, je končal Keyser svoje pripovedovanje. „Tudi če pride Braunšvajški vojvoda zmagovno v Pariz, Francozi ne bodo hoteli več tega kralja. Manjka mu za take čase potrebne odločnosti. V mirnem času bi bil pač najboljši kralj, kakor b i si ga Francija lé mogla želeti . Posledica tega bo, da nas švicarske vlade odpokličejo morda bo celo legislativa že prej odpustila švicarske polke. Potem zadobijo svobodo tudi ujeti častniki in vojaki. Zanje me ne skrbi. Tudi zame ne. Jaz mislim skrit mirno počakati, da na s odpokličejo ali odpuste. Tedaj nam morajo dati potne liste in z varnim spremstvom v varstvu mednarodnega prava zapustimo Francosko ” Pritrdila sva mu in rekla, da Švice ne bodo silili, da bi se zve zala z Avstrijo in Prusijo ter napovedala Franciji volno. Veliki sodni k je prikimal, pomenljivo ponosljal in rekel nato vrteč srebrno tobačnico med prsti : » Čisto prav. Saj imajo dovolj dela s Prusi in Avstrijci . Tudi poročila z bojišča niso nič ugodna za Francoze. Nimamo se tedaj bati skoro ničesar . Toda za enega se vendar le bojim — z a dragega prijatelja majorja Bachmanna, ker ga Jakobinci osebno sovražijo . tRobespierre, Marat, Danton hočejo njegove glave . Njihovi listi trdijo, d a je hotela neka zarota zanetiti državljansko vojsko. Bachmann da je bil eden izmed njenih glav in je ukazal moriti . Tudi namigujejo nekaj o imenovanju posebnega revolucijskega sodišča, pred katerim naj s e zagovarja z drugimi častniki. Za d' Affry-ja se ne bojim ta je bil vedno dober prijatelj z jakobinci . Toda Bachwann bo postal žrtev njih maščevanja in ljudsk e .divjosti . Seveda se lahko sklicuje na to, da srne Švicarje soditi l e >njih lastno vojno sodišče . A bojim se, da se ne bodo brigali zato in — sila je nad pravico! Moramo poskusiti rešiti ga iz njih rok — in zato sem prišel sem" . Reding in jaz sva ga zvedavo pogledala. On pa je nekaj časa molčal in vrtel po svoji navadi tobačnico med prsti . „Majo r IBachmann l” sem konečno vskliknil : ,,Ni ga moža v polku, ki bi ne 33 1 dal krvi in življenja zanj ! A kaj hočeva storiti midva sedaj v te m položaju?" „Nekaj, česar ne morem storiti jaz”, odgovoril je veliki sodnik . „Vidva, zlasti vi, gospod Muos, lahko pridobite zanj vplivnega zagovornika, ki je baš sedaj v Parizu — polkovnika Salisa ! ” Salis l Zdaj sem se naenkrat spomnil , da je major Bachman n malo pred začetkom boja govoril o njem ž njegoviffi stričnikom polkovnikom Salis-Zizerskim . V bojni zmešnjavi in sledečih dogodkih sem čisto pozabil na to . „Pravijo, da je na vašo obtožbo tu, gospod sodnik, da bi pre d vojnim sodiščem odgovarjal radi prelomljenja prisege, ki jo je dal kralju”, sem rekel . „Ni tako!” odvrnil je Keyser. „Jaz ga nisem zatožil. Res se je dogodilo nekaj podobnega, a že pred enim letom ; takrat, ko so nesrečnega kralja privedli nazaj iz Varennes-a, podpisal je neko ,priseg o narodu', ki so mu jo predložili njegovi ložini bratje, a v tej priseg i ni bil kralj omenjen. Moral se je radi tega opravičiti pred stotnijo in izpregledali smo mu, ker je pač pesnik in sanjač . V resnici ne verujem, da mu je pri tem sploh prišlo misel, da se s tem utegne pregrešiti zoper vojaško prisego ; za kaj takega je preplemenit. Toda blazne svobodnjaške in prekucuške ideje, ki prinašajo toliko slabeg a na Francosko, so ga popolnoma omamile — Ne kakor toženec , marveč kakor tožnik je prišel v Pariz. Oberstlajtnant Bachmann, brat našega majorja, je njega in nekatere njegove enako misleče tovariš e pozval pred polkom na odgovor radi teh svobodnjaških sanjarij . Mož, ki se docela drži starih naredeb, ni mogel z nekaterimi strogo katoliškimi častniki v polku molčati, da se je Salis dal javno sprejeti v lož o v Arras-u. Mislim, da bi njegov brat, naš major, tudi ne trpel tega: In zdaj je prišel Salis in hoče pri d' Affry-ju doseči, da dobi javno zadoščenje. Ne verujem, da to doseže. A pravijo, da je odločen, obrnit i se do- vojnega ministra, in če treba, celo do legislative ; zato je tukaj” . „In zdaj naj ga prosimo, da se zavzame za brata tistega, ki ga smatra za smrtnega sovražnika”, rekel je Reding . » Preveč bi zahtevali od njega l " » Preveč od mnogih drugih, a ne preveč od Salisa!" sem vzkliknil. „Poznam ga . Skozi in skozi je plemenita duša . Njegov razum je po novih idejah zaslepljeh in se lahko moti, njegovo srce ne !” „Tako mislim o njem tudi jaz”, je sklenil Keyser „Zato se m prišel sem in vas tedaj prosim, gospod Muos, prosite njegove po moči za dobrega gospoda Bachmanna. Rekel bi : zanj in za vse ostale vjetnike. Toda zahtevati, da bi vse izpustili, bi ne bilo modro in tudi ni treba, ker ostalim ne grozi smrt. Bachmann pa je izgubljen, če pride pred nameravano revolucijsko sodišče . Požurite se i n Bog blagoslovi vaš trud! ” S tem se je hotel Keyser posloviti. Jaz pa sem ga poprašal še , kaj se je zgodilo s temi in onimi tovariši. O nekaterih je vedel, d a so skriti v tem ali onem kotu mesta ; o večini pa mi ni vedel povedati nič gotovega. Kakih 12 častnikov, ki jih je naštel po imenih , je bilo zaprtih v opatiji Sain-Gerrnain, med njimi nadporočnik Maillardozin major Bachmann . Potem sem poprašal po patru Sekundu Loretanu , ki sem ga bil zadnjič videl pri umirajočem markizu Valdouleuriu v Tuilerijah. „Vrli kapucinec se je rešil skoro na čudežen način”, j e pripovedoval Keyser. „Ko je odhajal zadnji veliki oddelek n a kraljevo povelje iz Tuilerij, tolažil je umirajoče v stopniščih . Tedaj so ga vzeli naši vojaki med se ter ga tako skoro snoma rešil i gotove smrti. Ko so jih potem na trgu Ludovika XV. skoro do zadnjega postrelili in posekali', pustili so mu morilci uteči, ke r ni nosil uniforme, in so ga radi tega imeli za meščana, ki je slučajno zašel med bojujoče . Tako je utekel oče Sekundus če z še ne dovršeni most Ludovika XVI . v predmestje Saint-Germain . Vem za njegovo stanovanje v ulici Grenéelle . ” Cudili srno se, ko je gospodična Marta prosila za patrov naslov. Nato je šla z velikim sodnikom do stopnic in zdelo se je , da je zunaj govorila nekaj važnega ž njim, ker trajalo je prece j časa, da se je vrnila . Jaz sem takoj sedel in napisal Salisu-Seviškemu pismo, v katerem sem ga nujno prosil, naj nas drugi večer obišče . To pismo je drugo jutro — bilo je 15 . avgusta, Vnebovzetje Marij e Device — mali Jožek odnesel. Nestrpno sem čakal, da se vrne. Dečka tako dolgo ni bilo nazaj, da sem se bal, da se mu j e kaj pripetilo. Slednjič je vendar le prišel in se opravičil s tem , da je moral tudi za gospodično Marto napraviti dolgo pot go spod, kateremu je nesel moje pismo, pa bo prišel o mraku . Cez dan sem govoril z Marto nekaj besedi o Izabeli . Re kel sem, da je prvi utis nesreče, ki nas je zadela, že prešel, in prašal sem, ali je njena sestra zdaj postala mirnejša in ali m e bo slednjič morda le ljubila, kljub moji poškodbi, ali pa se m i .za vedno odrekla . Zakaj nikdar mi ne pride na misel, da bi Iza belo silil k zvezi, v kateri bi se ne čutila srečno. „Rad bi ji to povedal sam”, sem sklenil, „toda ubogo dekle se me tako bo ječe izogiblje, da nisem dobil priložnosti za to”. Marta je skušala z veliko ljubeznijo opravičiti svojo sestro ; je pač še otrok in ne more gledati mojega ranjenega obličja . Naj v božjem imenu še malo potrpim . Ko se rane zacelijo i n bo košček platna zakrival izgubljeno oko, ' bo že obvladala svoj a čustva in me ljubila kot svojega moža. Seveda je res zelo grdo , da je tako mala reč, kakor poškodba zunanje lepote, mogla l e za hip omajati »večno ljubezen in zvestobo", o kateri je Izabela vedno sanjarila . Toda ona je bila že kot otrok taka ; najmanja pega na obrazu nje punčike je že bila kriva, da je vrgl a jubljeno igračko od sebe. Prosil sem Marto, naj za Boga ne sili v sestro z očitanji . .ko se mi njeno srce iz lastnega nagiba ne nakloni, je njen a roka zame brez pomena . Nato sem odšel v svojo sobo . „To j e bilo! Marta jo je imenovala po imenu l” rekel sem ne popolnoma brez trpkosti . ,,Visoko vzrasli častnik z lepo uniformo, k i naj bi se kmalu izpremenila v še ponosnejšo z zvezdami i n odlikami, če bi se njene sanje uresničile, ta je bil njena obo -ževana igračka, njena punčika ! In zdaj je ta lepa punčika do bila grdo pego, izgubila eno lepih modrih oči . Seveda ni mogla punčike sedaj več gledati in jo je vrgla proč ! Kako sem s e mogel jeziti nad ubogim otrokom ? Ne ona, punčika je bila ven dar kriva ! ' Ko se je zmračilo, prišel je Salis . Pisala sva si sicer včasih , toda videl ga nisem že čez tri leta . Ni se dosti izpremenil . sta visoka, vitka po'stava, isto fin& začrtano, bledo obličje z duhovitimi potezami in otožnimi očmi . Seveda ni nosil uniforme, a njegova meščanska obleka je bila pri vsej priprostosti odličn a n je izdajala plemiča. Na prvi pogled je očaral Isabelo, ki j e bila s svojo sestro v sobi . Kaj je morda že našla novo pune'iko ? prašal sem sočutno samega sebe kajti Izabela ni nič skrivala občudovanja, ki ji ga je zbujal tujec ; zaman )o je Marta karal a s pogledi . Salis je seveda najprej poprašal, kakó je z Redingom in z mano. Nato je na našo prošnjo pripovedoval, kar je pre d kratkim doživel. Govoril je zelo trpko, kako je ravnal z njim njegov predstojnik, in vsaj načina gotovo ni bilo moči odobravati . Njegovi koraki pri d'Affry-ju pa so ostali brez uspeha. Zdaj se bo obrnil do vojnega ministrstva in, če je treba', de legislative, kje r ima dobre prijatelje. Skušal bo na vse kriplje, da dobi polkovniško mesto v francoski armadi . K prejšnjemu. polku pa se ne vrne več, kakor hoče d'Affry. Pustili smo, da je končal govoriti . Nikdar ga nisem videl takega. Toda baš taki sami na sebi tihi, boječi ljudje, kakor j e bil mirni Salis navadno, lahko v razdraženju napravijo take korake, ki bi jih prej gotovo grajali. Ko je dal duška svoji nevolji, povedal sem mu Keyserjevo in našo prošnjo . »Priložnost imaš, da nasuješ žarečega oglja na oberstlajtmantovo glavo s tem , da rešiš njegovemu bratu življenje", rekel sem h koncu. „Obenem si pridobiš srčno hvaležnost nas vseh ; kajti majorja Bachmanna ljubi in spoštuje ves .polk kakor očeta”. Salis je ostrmel za hip, nato pa je zmagala njegova plemenitost. „Major Bachmann je častitljiv mož”, je rekel . »Bog ve, da bi ga rad rešil, ako bi mogel ! Toda ne bo mogoče! " „Puskusi, Gaudenc !” sem prosil. „Ti imaš mnogo uplivmh prijateljev v ministrstvu in med poslanci. kakor si ravnokar povedal . Poskušaj enkrat, kaj zmore njihovo prijateljstvo” . » Da, mnogi so člani „blagotvoriteljne lože”, h kateri spa- dam sam. In mi si drugače vzajemno pomagamo. Toda zdaj vlada neki fanatizem za svobodo med raznimi ložami, da ima m malo upanja doseči kaj v stvari, ki mora biti svobodnjaški m gorečnežem neprijetna. Zdaj je vsak sumljiv, ki se poganja za pomiloščenje moža, ki je razkačjl divje ljudstvo . Moj strični k Rudolf je tudi v vojnem jetništvu . Prosil sem zanj Dantona, k i je zdaj Iwstal vojni minister. Samo divje me je pogledal in m i namesto odgovora svetoval, naj kar najhitreje zapustim Pariz , ker bližajo se slabi dnevi za ,aristokrate‘. Že bi bil odšel, če b i me ne potreboval moj drugi stričnik Henrik, ki se skriva kako r vidva". Nato je Salis nekaj časa molčal in žalosten gledal pred se .. Z izrazom najgloblje žalosti je pot~m dejal : »Ideali in vzori, za katerimi sem bil šel, so varljive vešče, kakor se bojim l Strašnega dne 10 . avgusta, ko so nesli Erlachovo glavo in glavemnogih mojih prijateljev mimo mojega okna, začelo mi je pa dati z oči, kakor luskine ! Mislil sem si francosko svobodo tako lepo, tako plemenito l Prinesla naj bi bila sreče in miru . Dozdaj je prinesla le kri in gorje in težke suženjske okove ! Njena čista podoba je strta, umazana od krvi željnih psov, in komaj si upam nadejati se, da se bo dvignila iz blata, v katero so j o vrgli naši svobodnjaki v jakobinskih čepicah. Da, da, vedno > bolj žalostna je Francoska! " Slednjič se je zdramil kakor iz sna in je dejal : „Vendar ho- šem poskusiti rešiti Bachmanna . Zadnjič naj vidim, ali znajo moji „bratje” rned svobodnjaki kaj več kakor le razdirati in uničevati". »Hvala, Gaudenc !" sem rekel. „Da si mislil s svobodo pošteno, nisem nikdar dvomil. In tudi tvoja plemenitost se je krasna pokazala . Bog blagoslovi tvoje prizadevanje l ” ** * Salis se je hotel sedaj posloviti . Toda Reding ga je pro sil, naj počaka še malo hipov, ker pričakuje obiska in ga žel i imeti za pričo pri važnem opravilu. Mislil sem, da je morda poklical kakega pisarja, da bi napravil svojo oporoko ; kajki če tudi mu splošno ni šlo slabo, spremljale so ga vedno in vedn o njegove mrke slutnje . Sestri, ki sta v začetku našega pogovora o Bachmannu odšli ven, prišli ste nazaj . Začudil sem se videč, da ste bili odložili žalna oblačila ter v predsobi ukazali Brunnerju in Jožku , pogrniti mizo. Pecivo, gladko brušene čaše ter steklenice s o stale na njej. Cemu to ? Reding je razrešil uganko. Ker je jasno, da bo moral še dolgo Iežati v postelji in potrebuje skrbeče roke, rekli je šale č se napol, zato je sklenil pridobiti si pravico do nje . Z eno besedo — Marta Valdouleurska je pripravljena poročiti se ž njim i n sicer še to uro, brž ko dojde oče Sekundus. Pač ve, da ni po sebno pripraven čas, tako naglo po smrti očeta njegove ljube neveste, toda rajnik je izrecno želel, da bi njegova smrt niti za & en dan ne zakasnila te njune združitve . Tako je rekel Reding, in jaz sem si mislil, da je Mart a sama silila, in sicer iz rahločutja, ker se ji je zdelo oranje pri merno, da streže svojemu ljubljenemu Rudolfu kot nevesta . Ve liki sodnik Keyser mi je rekel pozneje, da sem popolnoma pra v ugibal. Prašala ga je za svet brž ko je izvedela, da ve za ka pucinovo stanovanje — kajti častitljivi mož ji je zbudil veliko zaupanje — in Keyser je prav odločno odobraval ta nagib, ki ga je navedla . Salis in jaz nisva imela dosti časa, da bi se čudila i n izrazila svoja voščila. Dobri pater Sekundus je prišel in pričel ,poročati, ko je oba zaročenca poprej izpovedal . Ker za vreden sprejem svetega zakona in za milosti, ki s o ,združene ž njim, je dosti bolj treba, da je duša okrašena s sva tovskim oblačilom, kakor pa telo . Vrli kapucin je vedel to mise l v otroški priprostosti in s kratkimi besedami, toda tako presun jivo priporočiti zaročencema, da nista bila le onadva, marve č tudi Salis in jaz globoko ganjena . Obred je bil seveda zelo priprost. Vendar je blagoslovi l prstana, ju nataknil v imenu Očeta in Sina in Svetega Duha n a prsta ženina in neveste ; prisegla sta si zvestobo on je skleni l njuni roki, ovil štolo okoli in ju blagoslovil. „Tako, zdaj sta mož itn žena in nič vaju ne more več ločiti kakor smrt. Ljubita °se kakor je Kristus ljubil svojo cerkev in se za njo žrtvova l smrti. Kajti tako opominja sv. Pavel krščanske zakonske”. Tedaj je dohovnik zaključil sveto opravilo . Zdaj smo drugi stopili k novoporočencema ter jima po -dali roke, srčno želeč jima sreče . Nato srno nalili kozarce in trčil i ,ž njima na srečo in dolgo življenje ter srno hoteli, veseli kolikor so dopuščale žalostne okoliščine te svatbe, sesti okoli mize , ki jo je Brunner porinil k postelji . Pater Sekundus pa je rekel, da ima še mnogo važni h !opravkov, in ni se pustil zadrževati niti za hip . XLIII. Napovabljeni gostje . Moja sreča je bila, da se oče Sekundus ni dal zadržavati ! Ko sem ga spremil z Marto — ne, gospa Menard mora m reči zdaj, ker z Redingom sta bila sklenila, da bosta nosila t a priimek, dokler se ne vrnejo boljši časi — do stopnic, zaslišal i srno zdolaj hripave glasove : „V imenu postave! Tukaj se skrivajo švicarski častniki. Ce nam jih takoj ne izročite, se vam bo slabo godilo, državljanka !a „Oho, kaki nepovabljeni svatje so to !” rekel je kapucinec . »Brzo, gospod Muos, stopite z menoj v ta temen kot, dokler n e odidejo. In vi, ljuba gospa, skušajte rešiti vašega moža in gospoda Salisa" . Mesto da bi poslušal dober svet očeta Sekunda, plani l sem z Marto nazaj v sobo in jo za seboj zaklenil . Z nekaj besedami sem naznanil bližnjo nevarnost. Kaj storiti? Ranjenca skriti ni bilo mogoče ! " »Reši sebe l" dejal je Salis meni . „Mene jutri izpuste, četudi bi me utegnili danes zapreti . In ranjenca š' tudi ne bodo upal i dotakniti . ” Brunner me je kar prijel in me potisnil v spalnico obe h sester in vrata naglo zaprl za menoj . „Bodite mirni ! Ce ulomijo vrata, skrijte se pod posteljo ali v omaro . Zaklenite druga vrata odznotraj„,in ne hodite ven na hodnik, ker gotovo bod o zasedli hodnik in stopnice,” rekel je Brunner. Nato je pograbi l oba kozarca in krožnika, ki sva jih rabila s kapucinom, ter jih je kar vrgel skoz okno, in porinil še ne odprto drugo steklenico v globoki žep svoje suknje in mrmral ; „Tako, ta je tud i na varnem. Ne smejo mi je izsesati ti grduni l ” V bližnji sobi sem lahko razumel vsako besedo, ki so j o govorili . Zdaj so začeli glasno trkati in zahtevati v imenu postave, naj odprejo . Slišal sem, kako so odprli vrata . Salis je vstopivše sprejel z vprašanjem, kdo da so in čes a da želijo. „Komisarji mestnega oddelka Butte-de-Mouiine,” glasil se j e odgovor. Da so uradniki, se lahko spozna na njihov h trobojni h 22 338 pasovih. Iščejo dva častnika Švicarjev, ki se tu skrivata pred roko pravice. Salis je prašal po imenih tistih, katere iščejo . Imenovali so, Redingovo in moje ime ; bila sva tedaj izdana najbrž je t o storil mazač od »bežeče smrti." » Reding leži težko ranjen, kakor se državljanski komisarj i lahko prepričajo, Muosa pa ni tukaj. Niti misliti ni, da bi ranjenca spravili iz njegove postelje ali celo iz hiše. Sicer pa hoče biti on porok zanj", rekel je Salis . Tej ponudbi so se porogljivo zasmejali . Kdo pač je, da ponuja poroštvo za takega ljudskega morivca ? Naj se lepo valuje, drugače lahko zgrabijo tudi njega za vrat . Salis je rekel, da je znanec Dantonov, prijatelj Gensonnésovin nekaterih ministrov . Nato je stopil k enemu izmed kotni sarjev, mu stisnil, kakor sem videl skozi ključavnico, roko n a poseben način in mu pošepetal neko besedo na uho . Takoj jepostal mož milejši in zelo uljuden proti Salisu. Toliko robatejepa sta se vedla druga dva komisarja, pri katerih je Salis po skusil isto. Že leta da ga nista videla v nobeni loži več nit i pri jakobincih ; najbrže je jeden uskočivših aristokratov, ki s o se potuhnili, ko so videli, kam pelje pot do svobode, V nobenem slučaju ne pripustita, da bi ju on zadržaval pri izvrševanju njune dolžnosti. Reding, ki je 10. avgusta streljal na pariško, ljudstvo, je s tem prijet, in morajo ga na povelje justičneg a ministra takoj prenesti v opatijo Saint-Geamain . Salis je živahno ugovarjal. Tako barbarstvo proti težk o ranjenemu je zločin na človečanstvu, je vskliknil . Takoj se na poti k Dantonu in zahteva, da se to povelje prekliče. Toda prvi komisar je ostal pri tem, da se ukaz izvrši .. „Kdo bo pri tem ničvrednem Švicarju gledal na toliko stvari ? ” je vskliknil in udaril ob mizo . „Mrtev ali živ pride danes po d ključ in zapah. Če potem jutri pri Dantonu dosežete, da tega ljudskega morivca izpuste, nas to malo briga . Toda pri moji duši, mislim, da zapre Daliton vas k njemu — kljub krinki , pod katero bi se radi skrili ! Državljani, primite ga ! Nesite tega človeka tu na posteljnjaku, na katerem leži, če hočete, doli p o stopnicah in proč ž njim l ” Zdaj ste zagnali obe sestri glasen jok . Marto so moral i sitoma odtrgati od ranjenega moža. Salis je bil ves razkačen_ in je grozil, da bo tožil pri ministerstvu, pri legislativi, da b o tako barbarsko surovost ožigosal v javnih listih . Nič ni pomagalo. Videl sem in slišal, kako so biriči vlekli ubogega Redinga na njegovem posteljnjaku skozi vrata . Nato sem zaslišal glasen ropot s stopnic in pretresljiv bolesten vskrik. Divjaki so iz neprevidnosti ali nalašč iz hudobnosti izpustili posteljnjak na stopnice, in pri tem se je Redingov a ranjena roka iznova zlomila, l ako sern se razburil, da sem planil skozi vrata, ki s o vodila na hodnik, ven na stopnice in tako priletel v roke komisarjem, ki so baš tudi prišli iz sobe. Eden izmed njih, ki je bil proti Saiisu posebno surov, me je tudi brž zgrabil za ram e in lile hotel zajeti . Toda na pravega je naletel! Kaj me je brigal njegov trobojni pas? Kar kvišku sem ga dvignil in ga s pasom vred vrgel v svoji jezi doli po stopnicah, ki so se baš, izpraznile. Polomil si je pač nekaj reber in kosti, vsaj tulil j e kakor bik od srda in bolečine . No, njegov tovariš, ki ga j e Brunner takoj treščil za njim, in ki je padel nanj nekoliko bol j na mehko, ga je lahko potolažil. Tretji je glasno prosil milosti ; kajti Brunner je hotel tudi njega poslati za onima . Toda Salis je skočil vmes in zaklical : „Kaj delaš, nesrečnež ? Sebe in nas vse pogubljaš ! ” Uvidel sem, da je nespametno to, k čemur me je bila zapeljal a moja jeza radi ravnanja z Redingom . A zdaj ni bilo moči nič ve č izpremeniti. Komisarju, ki je še klečal pred menoj, rekel sem, da j e moj prijatelj z obema ženskama popolnoma nedolžen pri tem, kar s e je zgodilo njegovima tovarišima in obljubil je tudi, da bo to tudi iz pričal. Nato me je Brunner potegnil za roko in mi pošepetal : »Zad nji čas je za naju ! " Res sem slišal, kako so biriči na krik obeh komisarjev drli gor i po stopnicah. Ker pa sva bolje poznala stanovanje kakor najini za sledovavci, dospela sva z Brunnerjem do nekih zakotnih stopnic in po njih sva prišla med . skladišči in hlevi, ki se nahajajo za hotelom, , v neke zapletene male ulice, skozi katere sva končno dospela v ulico Svete-Ane . Za eno uro sva bila že v hišici velikega sodnika n a varnem in pripovedovala njemu ter mnogim rojakom, ki so se bil i tja zatekli, kako kruto so ravnali z Redingom in kako sva srečno ušla . Naslednje dni nismo dobili nobenega poročila o Redingu, Sa lisu in o obeh sestrah. 18. avgusta pa je prinesel mali Jožek pisemce od Salisa z žalostno vsebino, da ni ničesar opravil pri Dantonu, k o je prosil za Redinga . Odgovorili so mu, da že skrbe zanj v Opatij i kakor za druge ranjene častnike, ki jih je več tam . Radi Bachmann a da ni storil še ničesar. Obrniti da se hoče drugam, kjer je mord a kaj upanja. Tudi od Marte je Jožek prinesel nekaj vrstic. Dobila si je s sestro drugo stanovanje, prav blizu Opatije v ulici De Bussi, ker Mal teški hotel ni več varen za nju in ker hoče biti kolikor mogoče blizu svojega dragega moža. Salis ji je pri iskanju zelo pomagal. Zelo ga je hvalila radi njegovega viteškega srca in ni mogla dovolj obžalovati, da so blodnje časa premamile moža tako plemenitega srca i n duha. V pripoTnnji konec pisma — ženske pišejo vedno glavne stvar i v pripomnji — je prosila, naj ji pošljem za nekaj dni svojega služabnika, ki je tako iznajdljiv. Rada bi se ž njim dogovorila o nekem malem načrtu. Če morem priti tudi sam, ji je seveda še ljubše ; toda naj se ne izpostavljam nevarnosti. Kako je z mojim očesom ? Z očesom je šlo na bolje . Dobil sem namreč pri velikem sodniku našega polkovega zdravnika Triosona, ki me je takoj začel zdraviti. Zelo je klel mazača, ki rane ni bil niti zadostno preiskal . Izvlekel mi je iznad trepavnice tanek a precej dolg steklen košček, ki m i je povzročal zelo hude bolečine . Dal mi je upanje, da očesno jabolko ali vsaj očesni živec nista ranjena, kar pa se zdaj še ne d a dognati Ko mi je bil odstranil stekleni košček, se je oteklina v dve h dneh toliko ulegla, da se je zdravniku, baš predno je Jožek prinese l Martino pismo, posrečilo nekoliko pridvigniti trepavnico. In o veselje ! videl sem, četudi me je svetloba, ki je padala v oko, strašno skelela . Trioson je bil zelo zadovoljen ; oko je sicer še zelo vneto, a upa, da je reši, je rekel . Vendar moram ostati še nekaj dni popolnoma v temi in pridno rabiti hl&i.ne obveze in obkladke . Naj bi li to upanje sporočil Izabeli ? Premislil sem si in sklenil, da za zdaj še s tem počakam . Temoto, v katero me je obsodil zdravnik, sem toliko laže prenašal, ker nas je previdni veliki sodnik vse ves dan skrival v kleti . Bilo je jasno, da bi morali vsi v zapor, če bi nas kdo videl. Keyser pa je dal zapreti vsa okna in prilepiti na vrata listek z oznanilom , da se stanovanje z vrtom itd. odda v najem, ker je lastnik odpotoval. Ako je potem prišel kdo, želeč ogledati si stanovanje, je stara Blanchet povedala tako visoko najemnino, ki se mora plačati za celo 34 1 leto naprej, da so smejoč odšli, češ, da se je lastniku gotovo zmešalo. Seveda tudi ni smela Blanchet netiti ognja v kuhinji, in vsi smo si pomagali z mrzlo hrano, ki jo je ponoči donašala Blanchetina hči . Poročila, ki smo jih dobivali te dni, so bila obupljiva . 17 . avgnsta so res postavili revolucijsko sodišče in že dan prej so popra vili giljotino na Karusejskem trgu . To izjemno sodišče naj bi vse „izdajavce” na debelo obsodilo in usmrtilo. Za »izdajavce" so veljal i vsi aristokrati, vsi duhovniki, ki niso hoteli priseči na ustavo, vsi , ki so bili na strani ujetega kralja, in o katerih so mislili, da bod o pomagali Prusom in Avstrijcem za obnovitev kraljestva . Slaba poročila z bojišča so še bolj razkačila Marata, Robespierresa, Dantona i n vso druhal. Takoj je pričela giljotina svoje krvavo opravilo . Collenot d' Angremont je bil prva žrtev ; sledila sta mu Laporte, kraljevski upravitelj, in Durosoy, ki je v » Pariškem dnevniku" zagovarjal kralja. Četrti naj bi prišel na vrsto naš vrli major Bachmann . Salis je sporočil, da je bil ves njegov trud popolnoma bre z vspeha. „Zdaj hočejo s potoki krvi ostrašiti plemenitaše, da bi dobili pri bližnjih volitvah večino, ki bi razglasila republiko . Zelo se boje, da podležejo v volivni borbi, ker ljubezen do kralja še krepko korenini v srcu pravega naroda . Z grozo se obračam od Pariza, kje r zapuščam ideale, za katere sem se navduševal . Mesto države, očiščene starih napak in temelječe na svobodni ustavi s kraljem ko t očetom naroda na čelu, puščam za seboj tolpo krvi žejnih tiranov, k i kujejo Francijo v težje okove, kakor jih je nosila kdaj prej” . „Da, da”, je rekel veliki sodnik, ko mi je prebral to pismo . „In on ter njegovi ložini tovariši so pripravljali te težke okove, ko so hoteli raztrgati lažje, ki jih je dal po Bogu upostavljeni red . — Jaz sem sicer že nekaj dni sem pričakoval, da bodo njegovi korak i zaman. Moj edini up je sedaj ta, da nam kak ječar pomore . Zlat ključ je odprl že marsikako ječo . Ne grem iz Pariza dokler ni Bachmann ali prost ali mrtev”. Tedaj je prinesla Blanchet vest domu, da bodo prihodnjo no č iskali po vsem mestu za orožjem in osumljenci . Oglasi po ulicah s o oznanjali, da se ne sme od četrte ure popoludne nihče ganiti z doma . Nobeden voz ne srne voziti in nihče ne sme iz mesta. Kogar dobe zunaj stanovanja, ga kot osumljenca primejo istotako vse, pri kateri h najdejo orožje, » Noč splošne moritve bo," je zdihovala starka . » Glasno govore po cestah, da mislijo pomoriti vse kraljeve privržence . In rdeča Babette mi je na potu grozila s pestjo ter dejala, da že vedo, da j e tukaj skrit moj gospodar z drugimi sovražniki naroda, in da jih najdejo . In potem lahko stegnem svoj vrat »skozi okence" — tako pravijo temu strašnemu stroju, viseči sekiri, na Karusejskem trgu". Keyser jo je tolažil in dejal, da nas ne dobe . Kar je sumljivega , je že davno skril v podzemskem hodniku, in mi vsi pojdemo vanj, ko napoči noč. Popoludne se je vrnil Brunner iz ulice Bussi . Zviti dečko je rekel, da mu je dišalo, da je pri nas dobra mišja luknja, in ker mislijo prihodnjo noč iti vsi pariški mački lovit miši, se mu je zdelo pametno , da prenoči pri nas. Obe gospe bosta brez njega to noč bolje opravili. Ker živita tam prav ponižno pod imenom „sestri Menard”, j u gotovo puste v miru ; navzočnost tako brhkega služabnika, kakor j e on, pa bi ju kljub navadnemu imenu osumila za aristokratinji . Tako je brez slovesa odšel na dopust. Trajalo bi predolgo, in gotovo bi ga obremenile z najnevarnejšimi pismi name – ne sicer mlajša, ki skuš a zdaj ujeti gospoda polkovnika Salisa, temveč starejša, ki jo je že par krat spremljal k Redingu . Tako je pravil dečko . Kar je rekel o Izabeli, me je jezilo, d a povem odkrito. Poznal sem Salisa predobro, da bi bil mislil, da se suče okoli deklice. Veljal je med svojimi tovariši vedno za resnega človeka, ki mu v tem ni nobeden ničesa očital . Tudi mi je bila dobr o znana njegova zvesta ljubezen do Ursine Pestalozzi, ki jo je opeval v svojih pesmih . Ne, če je bilo kaj na tem, kar je pravil Brunner, bila je krivda edino-le na strani Izabelini. In to se mi je zdelo zelo verjetno. Salis je imel nekaj očarujočega na sebi in je moral uplivati n a tako dekle kakor je bila moja nevesta. „V njem vidi novo, veliko lepšo punčiko”, sem rekel sam pri sebi . „Ubogi otrok ! ne sluti, d a je nikdar ne dobi, ker Gavdenc ostane zvest svoji Ursini! ” Seveda sem se zelo čuval, da bi te misli ne izdal Brunnerju , ali da bi ga ne uprašal le besedico o gospici Valdouleurski, četudi s e je zdelo, da tega pričakuje . Mesto tega sem ga izpraševal o obiski h pri Redingu, in tedaj sem izvedel komaj verjetno novico ! Marta m u je bila naročila, da je za oba kupil uniforme narodne brambe pri ne kem kramarju, in z nekim pisanim dovoljenjem, ki jima ga je napravi l Salis, sta tako preoblečena že večkrat prišla v opatijsko ječo . Iz početka sem komaj veroval in mislil, da Brunner zopet pripoveduje kako svojo izmišljotino. Toda ne, bilo je tako. In v resnici prilegalo se je to moškemu Martinemu pogumu in njeni zvestobi . Kar se mi je iz prva zdelo nežensko, spoznal sem, da je res v čast junaški ženi . Brunner mi je nato pripovedoval, kako sta našla Redinga . Ležal je na bornem slamnatem posteljnjaku v kotu obokanega prostora , ki je prej služil kot zakristija pri nekem stranskem oltarju, ko so še benediktinci bivali v opatiji Saint-Germain . Ni mu šlo tako slabo ; rane na glavi so se mu skoro zacelile in tudi laket, ki so mu ga zopet uravnali, mu ni povzročal preveč bolečin. Bil je seveda še zelo slab, ker je bil izgubil toliko krvi . „Ko bi mogel le nekoliko uporabljati roko”, je dejal Brunner , „ne bila bi čarovnija pomoči mu, da ubeži . Sestavil sem si že čisto lep načrt. Zakristijino okno ne stoji preveč visoko nad nekim dvoriščem, kamor je z lest% lahko priti iz vrta, ki se ga dotika . Dala sva mu že dobro pilo . Če se mu posreči prepiliti eden ali dva drog a železne mreže, lahko ptička v temni noči izpustimo . In njegova žena mi je obljubila veliko napitnino, če se posreči . Toda počakati moram o še nekoliko, da vsaj malce pomore z roko” . To je bil tedaj grunnerjev in Martin načrt! To je bil vzrok , ki je nagnil Redingovo ženo k nevarni igri, da se je preoblekla , ne le samo obisk ! Toda morala sta še „počakati” z rešitvijo . In kdo je mogel biti porok za to, da jima ostane še teden, da, še en da n časa, predno udari vedno bolj grozeče se bližajoča katastrofa ? XLIV . V ulici de Bussi. Napočila je grozna noč med 29. in 30. avgustom. Patrulje so korakale po mestnih ulicah. Od hiše do hiše so hodili odposlanc i raznih sekcij (mestnih oddelkov) - in spremljali so jih 'oboroženci kje r so imeli le senco suma o prebivavcih, razmetavali so vse navprek, razbijali vrata s kopiti, lomili zaboje in kovčeke in kljub joku žensk i n otrok so zgrabili vsakega „osumljenca” ter ga vlekli v zapor . Čigar ime je stalo na listi sekcijskega odbora zaznamenovano s križem , temu je že bila določena smrt. Noč 29. avgusta pa ni zadostovala, in zato so se te hišne preiskave nadaljevale še ves 30 . avgust in vso naslednjo noč. Kakih 8000 oseb so vrgli v ječe in večji del teh so pomorili naslednje dni . Mej tem ko so se ta grozodejstva vršila, čakali srno v podzemeljskem obočju, pripravljeni na beg, če bi slučajno zasledili vrata v klet. Dne I. septembra pa se je slednjič Pariz na videz nekoliko umiril, in upali srno si zopet nazaj v klet in konečno tudi gori v hišo . Kaj nam je vedela povedati dobra stara Blanchet ! Kako je od strah a skoro umrla, ko so malo pred polnočjo zaropotali udarci puškini h kopit na vrata, in so ji z golo sabljo grozili, ako takoj ne izda sta rega Švicarja in njegovih pajdašev, ki jih skriva . Toda natančno se j e držala besed, katere ji je bil zabičil gospod veliki sodnik, in rekla , da je pripravljena sveto priseči, da ga ni v hiši . Peljala je natoa komisarje po vseh prostorih in kotih, vse so prevrgli in razmetali, in v kleti je šele prestala smrten strah, ker tu so našli nek star gum b vojaške obleke s kraljevim znakom ter jo radi tega grozno nahrulili . Njeno življenje da je viselo le na tankem lasu . »Moj Bog, moj Bog! » klicala je venomer. „Ako dočakam sto let, česar mi v tem hudem času Bog ne daj učakati, ne pozabim te noči l ” Blanchet je s tem povedala to, kar je čutilo tisoč in tisoč Parižanov. Toda ta noč je bila le začetek poznejših grozovitosti . V soboto dne l . septembra sem si upal poslati malega Jožk a poizvedovat. Pozno zvečer se je vrnil, a ne sam . V veliko našo radost je privedel s seboj svojega nekaj let starejšega brata, ki ga p o boju v Tuilerijah ni bil več videl. Vedno je pravil, da ga bo zopet našel, ker moli vsak dan k sv . Jožefu, naj mu pomaga iskati izgubljenega brata . „In vedel sem, da usliši mojo prošnjo”, se je veselil sedaj. „Ko sem šel čez most sv. Mihaela in sem baš zopet molil očenaš k svojemu patronu, ki je tudi tako žalosten iskal malega Jezus a in ga tako veselo našel, tedaj mi je prišel, nasproti Benedikt . Ah, kako sva radostno vskliknila, da so ljudje obstajali in govorili : ,Dva Savojca, ki sta se bila izgubila !‘ Haha, najino frančoščino so imeli z a savojsko narečje!” Sedaj pa je moral Benedikt pripovedovati svoje zgodbe. Ne- glede na njegovo mladost, hoteli so ga posekati, akotudi je na kolenih s povzdignjenima rokama prosil, da bi mu prizanesli. „Tudi on je Švicar ! tudi on mora umreti!” kričali so krvoločneži . Toda neki vrli mož po imenu Tasset iztrgal me je z lastno smrtno nevarnostjo mo rivcem iz rok, in neki usmiljen lasuljar rne je sprejel za učenca, " pravil je Benedikt . V veselju, da sta se brata zopet našla, sem za hip pozabil p'oprašati za kovice iz ulice de Bussi. Sestrama se pri hišnem preisko vanju ni pripetilo nič hudega . Jožek mi je prinesel pisma od obeh . Odprl sem najpreje Martino. Prosila me je nujno, naj pošljem svojega ,bistrega služabnika", ko napoči noč, ali pa naj pridem sam, ak o morem. Svoje namere ne more odlašati priloLeni izrezek iz lista , „Ljudski prijatelj” dokazuje to. — V njem je Marat pozival ljudstvo , naj pomori vse sumljive, vse aristokrate, vse farje, ki nočejo priseči , in najprej vse Švicarje v ječah. Ko poči topov strel, naj pribo .' Ko bodo uničeni notranji sovražniki, pojdejo vsi proti zunanjim sovragom . » Švicarji", je bilo pisano, „so smrt več ko zaslužili njih častnike je treba razsekati na kose” . Na drugem mestu lista je bilo objavljeno, da bo izdajalski kolovodja major Bachmann 2. septembra — torej že drugi dan — sta l pred revolucijskim sodiščem . „Oltar maščevanja, giljotina, z gotovostjo čaka tega prokletega ljudskega morivca” . Pokazal sem to mesto velikemu sodniku. Žalosten je prikimal . » Pričakujem še vedno rešitve od ostrega opomina naših vlad ; saj tem ministrom vendar ne more biti vse eno, ali se tudi Švica zvež e z Nemčijo in Savojsko za vojno ali ne. Francija ima sovražnikov ve č ko dovolj, in naše čete so vedno upoštevali . Toda zdaFse bojim, d a opomina ne bo, ali pa prepozno, četudi sem tako nujno pisal v Bern . In tudi drugi načrt je brez upanja . ječarski paznik, ki sem ga dobil po svojem odposlancu, zahteva, naj mu naprej plačamo 10 .000 liver v zlatu . Rad bi dal to vsoto za svojega prijatelja ; toda sam moj posredovalec mi pravi, da bi mož vtaknil denar v žep in se nar n izrezal. Bilo bi naravnost neumno. Hočem mu dati 50 luisdorov kct zadnjo ponudbo. Keyser je imel prav. Ni bilo nič drugega početi. Da bi sami poskusili z dvanajstimi pogumnimi možmi izpeljati to stvar, kako r sem mislil jaz, zdelo se mu je blazno početje . Nato sem ga vprašal, o stvari, ki me je klicala v ulico de Bussi . Ker je Redingova žena ž e našla dostop k svojemu možu, je tam več upanja, menil je on. Svetuje pa, da bi tudi tam rajši podkupili kakega čuvaja, kakor pa da bi po — skusili nevaren beg. Vsekako postavim svoje življenje že s tem v ne — varnost, da zapustim varno skrivališče . Toda noče grajati tega, kar 34 6 delam z namenom, da bi rešil prijateljevo življenje. Kako je z mojim očesom ? Dobro. Izvrstno. Zadnjih 14 dni, odkar me zdravi Trison, obr nilo se je čudovito na bolje . Rane so se zacelile, oteklina skoro čist o izginila. Le koža je bila še barvana v vseh bojah. Toda to se je moralo izgubiti samo po sebi . Glavno, za kar ne morem dovolj zahvaliti Boga, je bilo, da sem videl, in baš tisti dan se mi je prvikrat posrečilo, da sem brez pomoči privzdignil trepavnico za neka j kipov. Keyser mi je iz srca želel, da bi mi oko ozdravelo in je menil , da sedaj se gospica Valdulerska tudi ne bo več branila, postati moja žena. „Ona morda ne, pač pa jaz”, sem odgovoril. „Tako jasno mi je pokazala, da me je izvolila (,,ljubila” ne morem reči) samo radi zunanjih, ničevih lastnosti, da sem se popolnoma odločil, opustit i ZVEZO` . »Moram vam dati nekoliko prav", rekel je veliki sodnik. „Na drugi strani pa ima vaša nevesta precejšnje premoženje . Tudi se morda kot omožena žena povzpne do globokejše in plemenitejše ljubezni . Premislite to” . „Sem premislil. Upam pač še, da pridobim drugo dekle, ki me bolj vredno — vašo hčer, spoštovani, očetovski prijatelj I ” Keyser mi je ganjen stisnil roko . „Bojim se, da je propozno . Brž po 10. avgustu sem pisal domu, da ste izgubil eno oko. In ne čudil bi se, če je ta novica pospešila, da je Verena vstopila v samo stan” . „Upam, da ne”, sem odgovoril . „Toda tudi v tem slučaju b i se ne mogel odločiti, da bi se za vse življenje zvezal z gospodičn o Valdouleursko. Sicer pa mi je poslala po malem Jožku pisemce, ki ga še nisem prečital . Bomo videli, kaj piše” . Radi važnih sporočil od njene sestre, sem popolnoma zabil n a to pismo in sem je moral šele iskati po žepu . Naglo sem je preletel. V pismu je bilo mnogo javkanja o nesreči, ki nas je zadela, in v umetno zavitih besedah me je prosila, da bi jo odvezal zoročne obljube, ker se ne more odločiti, da bi šla za mano ven iz dežele , in ker i. t. d. pisanja nisem čital do konca, marveč dal sem pismo velikemu sodniku s pripomnjo, da mi je gospica Valdouleurska sam a olajšala pretrgati zvezo . Naglo sem se poslovil od Keyserja, naročil mu pozdrave za mater, botra in Vereno, ako bi se mi kaj pripetilo , in odšel sem. Šele pozneje sem se domislil, da je danes l . september, baš Verenkin god , Brunner in jaz sva se oblekla kakor prava saskilota . Razcefrana suknja, neizogibna rdeča čepica, zraven téga ne prev snažen rde č žepni robec, ki je zakrival moje obvezano oko in več ko pol obličja , vse naju je dobro skrivalo. V rokah vsa nosila dve grčavi, z železo m okovani palici, in sva bila povsem pripravljena rabiti ju, če bi bila sil a ter prodati svojo kožo kolikor mogoče drago . Brez ovire sva prišla do Notrdamskega mosta, kjer nama je gruča kot, midva oblečenih možakarjev zaklicala, h kateremu mestnem u oddelku, da spadava . „Buttes-de-Moulins,” odgovoril je Brunner ter grdo zarobantil . „Zlodja!” je odgovoril eden . „Ta je čvrst dečko! A kakše n mestni oddelek je to ? ” » He — Kraljevska palača!" mu je odgovoril eden izmed gruče . „Vrli državljani tega oddelka niso po 10 . avgustu več marali za umazano ime ,kraljevski', kakor se tudi naš oddelek ne imenuje več ,Tr g Ludovika XIV.,' marveč, ,Du Mail' . Toda, državljana — sanskilota , vidva nimata vajnih sulic pri sebi ? ” „No, imava pa ta dva kola — prav dobra sta za razbijanj e buč”, in Brunner je zavihtel svojo palico, da je zažvižgalo . „In koliko dobivata od vašega oddelka za delo ? Mi dobivam o le 6 liver na dan. Hudič in njegova mati ! Če bi ne bilo to tako ve selo opravilo, jaz bi ostal doma ! Toda neznansko me veseli razbijati obrite farške glave pri Karmelitih ! ” „Midva hočeva iti v opatijo”, je odvrnil Brunner. »Plača ni kdove kaka, a treba je kaj storiti za domovino ! " „0 navihanca ! Hočeta se držati Švicarjev in plemenitašev — kaj? Ti imajo boljše ure in debelejše mošnje — ne res? O vajina , ,domovina' l Dobro srečo ! Jutri udarimo ! ” Bnmner me je vlekel za seboj in baš o pravem času, ker vrel o e v meni ! V ulici Bussi sva šele imela težave, da bi prišla k sestrama . Vratarka naju kar ni hotela pustiti noter . Šele ko je Brunner približal svoj obraz svetilki, spoznala ga je žena . „Oh poredni služabnik gospic !” je vskliknila, „ki je zadnji teden ušel . In kakšnega dolgega tovariša vodi s seboj? Gospici se bosta da smrti prestrašili, ker sta tako opravljena” . Šla naju je naznanit, in vstopila sva . Marta me je vsprejela zel o prisrčno. Izabela v veliki zadregi. Kakor sem slišal pozneje, je brž", ko mi je odposlala pismo, izvedela, da Salis ni več prost . Mislim , da bi preklicala svojo odpoved, ko bi ji bil razodel, kako je z moji m očesom. Toda zdelo se mi je bolje molčati o tem in sem ji poveda l s kratkimi, uljudnimi besedami, da sem njeni prošnji rad in že vnaprej ugodil, ker nisem nikdar hotel siliti njenih čustev . Jecljala je nekaj, kakor da bi me prosila za oproščenje, zmagal jo je jok in odšl a je v bližnjo sobo . Marta me je skušala potolažiti rekoč, da je Izabela prizadela sebi sami več bridkost ko meni . Ni me vredna. Upanje pa je, da jo bo ozdravila grenka današnja izkušnja (povedala j e tedaj, kako ji je Salis pripovedoval o svoji ljubezni do Ursine .) Salisov prihod je prekinil ta pogovor. Poklicali smo v sobo tudi Brunnerja in vsi štirje smo se posvetovali, kako b i v zadnjem hipu vendarle morebiti mogli rešiti Redinga . Povelje , naj se ujetniki pomore, je komuna (revolucijski mestni svet) v sporazumu s pravosodnim ministrorn Dantonorn že izdelala, morilce so že pripravili in plačali — tega ni moči izpremeniti . Poskusiti to noč z begom, lat bilo popolnoma brez upa, kako r se je pokazalo po daljšem prevdarjanju. Podkupiti straže je bilo že radi tega zelo dvourno, ker jih bodo nadomestovali o d komune najeti morilci, kakor je slišal Salis . Kaj tedaj storiti ? Lomili srno si glave ! Končno smo sklenili ta načrt, ki ga je predložila Redingova žena in ga je iznajdljivi Brunner nekoliko popravil . Brž ko bodo s topom dali znamenje za moritev, naj bi se mi drzn o javili pri Redingovih stražnikih in rekli, da imamo naročilo , ranjenca takoj peljati v justično palačo, kjer ga morajo zaslišati za pričo v procesu proti majorju Bachmanu. „V grozni zmešnjavi, ki mora ob pričetku morenja vladati v zaporu, ne b o nihče natančneje preiskoval, kdo nas je pooblastil,” srno rekl i „Ali poskus uspe, odvisi od tega, kako nastopimo ; koliko r drzneje in pogumneje ravnamo, toliko več upanja je . ” Zdaj je bilo treba razdeliti uloge . Brunner je dobil nalogo v sanskilotski obleki meni pomagati nesti Redinga ven. Ob voglu ulice Saint-Benoit, niti 20 korakov ne od stranskih vrat, k i vodijo do male zakristije, kjer je ležal ujeti Reding, naj bi čakal kočijaž. Brž ko bi ga srečno spravili v voz, moral bi eden iz med naju s komisarjem stopiti noter, drugi pa sesti h kočijaž u na kozla in naprej! — seveda mesto k jiistični palači mim o nje v predmestje Saint-Germain . Kdo naj bi igral kočijaževo ulogo , kdo komisarjevo ali sodnijskega sla ? Zadnja je bila očitno nevarnejša in Marta je trdila, da pritiče njej to mesto, ker j e Redingova žena. Ali pa bo mogla tako spremeniti svoj glas , da se bo zdelo, da je moški? Poskusila je, toda ni se ji hotel o posrečiti. In kočijaža tudi ni mogla sprejeti ; za tega je bil Salis kakor ustvarjen. Tako je moral eden izmed naju igrati sodnij ega sla, in končno smo se zedinili, da ima Brunner prav i pogum za to, jaz pa sem se ponudil, da ponesem ranjenca -tudi sam iz ječe v voz. Brunner je zahteval najprej lep trobarven pas, kakor ga nosijo ti pariški „komisarji,” kakor je dejal ; drugič papir z velikim pečatom od spodaj in s kolikor mogoče nečitljivim podpisom, Drugače naj je na papirju kar hoče, ke r ječarji znajo čitati baš tako malo kot on, in bi tudi ne imel i časa za to ; tretjič že v naprej obljubljeno napitnino, da n e pojde zastonj v ta skopec . Vse to smo mu obljubili, in že smo se hoteli ločiti, ko nas je Brunner opomnil, da ni zadosti, če smo se posvetovali , kako i)riti noter, marveč tudi kako priti ven . „Hočem reči,” j e pojasnil, „da moramo tudi premisliti, kako se rešimo, če s e ponesreči . ” » Prebiti se moramo, ker če nas dobe, nas je konec. Ti audenc pa, rekel sem Salisu, odpelješ gospo Menard, kako r hitro začuješ, da zažvižgam, Ona in njena sestra najbolje, d a zapustita Pariz, če se ponesreči, česar Bog ne daj, ter počakati boljših časov v mirnem zatišju v Etampesu. Tudi midva odbeživa v Švico, brž ko nama bo mogoče" . S tem so bili vsi zadovoljni, in ločili smo se za to noč . Brunnerja in zame so pripravili v hiši ležišče ; Salis, ki j e moral poskrbeti za konja in voz, ter za „papir z velikim peča lom in nečitljivim podpisom,” odšel je v svoje stanovanje . Gospa Menard pa je ponoči še šivala trobojen pas . XLV. V Opatiji. V celem življenju se rni nobena nedelja, počenši od prv e jutranje zore, ili zdela tako žalostna kakor nedelja 2. septembra. Od vseh mnogoštevilnih cerkva v Parizu nič pobožnega zvonjenja. Vse zvonove so bili tekom zadnjega tedna spravili z zvonikov, da bi jih prelili v topove, kakor je ukazala legislativa . Le plat zvona naj bi odslej bilo v Francoski! Nobeden ni še l k božji- službi, kjer jo je opravljal kak tak duhovnik, ki je bi l prisegel na brezbožno ustavo . Zamolkel mir je zjutraj ležal na d mestom kakor pred grozno nevihto. Še meni, ki sem bil drugače vesel, postajalo je tesno da, celo Brunner je pripomnil, da mu danes ni nič kaj prav, in da je taka nedelja slabša ko , vsak delavnik. Legel je zopet na posteljo in skušal je prečmeti celo jutro. Jaz- sem nekaj molil. Nato sem pisal pismo dragi mater i in Vereni Keyser, da bi vsaj še nekaj dobili iz moje roke, ak o bi me tisti dan doletela smrt ! Končno je prišel poldan, in slednjič je došel Salis in sporočil, da je voz pripravljen . Tedaj smo se napravili, ker topo v strel bi nas utegnil vsak hip poklicati v Opatijo . Ko si je Brunner nadel neko zeleno Salisovo suknjo in trobarven pas poče z ter se pokril s klobukom z veliko narodnjo pentljo, bil je zope t dobre volje kakor navadno . Pustil je, da mu je papir z veliki m pečatom dva prsta gledal iz žepa . Nato se je zravnal in tak o mogočno meril sobo gor in dol, da se je celo resna Marta trpko nasmehnila . Bilo je dve in top je zagrmel. »Dalje v božjem imenu!' rekla je Marta. Kočija je stala tako blizu hišnih vrat, da mimoidoči niso a mogli dobro videti, kako sta stopila vánjo Marta in Brunne r Salis se je kot kočijaž povspel na kozla, in voz je zdrdral dol i po ulici de Bussi in krog vogla v ulico Saint Benoit. Jaz sern v svoji jakobinski suknji in s težko, železom okovano palicoo + odkorakal po krajšem potu skozi ozke male ulice k določeni m vratom in prišel sem tja skoro baš takrat ko voz . 35 1 Prostor pred starim benediktinskim samostanom s staro davnimi romanskimi stolpovi je bil natlačen ljudi iz najslabši h mestnih okrajev in še vedno je dohajalo nešteto druhali . Vse . se je rilo h glavnemu vhodu ; stranska vrata, tudi tista k zakristiji stranske kapelice, bila so zaprta . Zdelo se je radi tega že naprej, da ne bo moči izvršiti našega načrta, ker krog glav nega vhoda je stala cela četa jakobinskih suličarjev . Tedaj so prišli morilci, ki jih je bila komuna označila kot » sodnike," i n množica jih je pozdravila s kriki „Smrt farjem ! Smrt plemenitašem ! Smrt Švicarjem, živio narod V' Ko so vstopili v samostan, vdrlo je za njimi velika, število s sabljami in sulicami oboroženih sanskilotov. Brzo sem se odločil in se pridružil tem divjakom. Slišal sem, kako so tisti pred menoj proti straži rekli besedo : » Sila l”, in brž sem razumel, da je to geslo. Kakor sem kmalu slišal, so res z besedo »sila" začeli moriti žrtve. »Sila!" sem rekel tedaj tudi jaz in brez težave sem dospel skozi veliko vežo in lepo križno hodišč e v glavni oddelek samostana , V krasno obokani jedilnici je sedel predsednik s svojimi čednimi sodniki za opatovo mizo, ravno pod veliko na pozlačeno steno naslikano razpelo, ki je s podobami sv . Benedikta , Mavra in drugih svetnikov grozeče gledalo doli na morilsk o druhal, ki je napolnjevala dvorano mesto nekdanjih pobožnih , menihov. Sodniki so se med seboj pričkali, ali hočejo pričeti, ali ne, ker manjkalo je še več komisarjev . Slednjič je dejal eden : „Toliko slabše zanje, če se nečejo udeležiti ljudske osvete . Ob tožimo jih pri komuni. Sicer pa kaj nas briga, ako ta ali on i manjka? Osveta ljudstva nam je poverjena . Truma narodnih , zločincev je zaprta tu! Začnimo s farji ; ti so največ krivi l ” Z rjovenjem so pohvalili te besede, predsednik je namig nil, in del suličarjev je odšel po vjete duhovnike . Pridružil sem se tej tolpi, ker sem bil * slišal, da so največ duhovnikov zaprl i v tnali kapelici, poleg katere je ležal vjeti Reding . Šli smo čez kos samostauskega vrta, po različnih hodnikih, stopnjicah, ki so šle vse križem sem in tja . Pot sem si skušal zapomniti po svetniških podobah v hodnikih . Bila j e zame grozna pot, ker mislil sem, da me vsak hip premaga srd 352 ko so nesramneži udarjali in suvali s svojimi cepini po vsak i nabožni podobi . Ko je slednjič eden, ki je šel poleg rnene konec vrste, sunil neko čudovito lepo podobo Marije sedem žalosti, zagrabil sem ga z obema rokama tako naglo o koli vrat a in ga stisnil za grlo, da niti glasu ni mogel dati od sebe . Hod nik je baš pri tej podobi zavil na desno in ker je tolpa p o sreči že ovila okrog vogla, mogel sem onečaščevalca božji h -reči pošteno kaznovati, ne da bi me odkrili . Potisnil sem ga v prazno celico in ga krepko s pestjo prismodil okrog glave, d a je omamljen obležal . Nato sem za seboj zaklenil vrata ter hite l za njegovimi tovariši in jih došel, baš ko so dospeli d o kapelice. Že pred njo so divjaki zagnali svoje morilsko rjovenje , `Ne morem in ne maram ponavljati groznih kletvin in bogokletstev, s katerimi so pozivali duhovnike k smrti . K sreči so jih vsaj deloma preglasili bobneči udarci na vrata, na katera s o pričeli udrihati s svojimi cepini, ker se jim niso odprla dovol j naglo. Končno so se odprla in nudil se je pretresljiv prizor . Več ko sto duhovnikov je ležalo na kolenih in častitljiv sivola s starček jim je dajal zadnjo odvezo. Na prvi pogled sem ga izjpoznal : bil je častitljivi župnik od Saint-Jean-en-Greve, k i sem ga tolikrat videl pri slikarju Perinjanu . Celo morilci s o ostrmeli za hip, predno so planili na svoje žrtve. Nato pa so vdrli z divjim rjovenjem v kapelico, da odženejo duhovnike k o ,Čredo klavne živine v jedilnico, kjer jih je čakala že sklenjena smrtna obsodba. V grozni zmešnjavi, ki je nastala, bilo mi je lahko priti v za '-kristijo, ki je bila tam zraven . Tu sem našel Redinga napol pokoncu na njegovem slamenjaku . „Usmrtite me tu, pod nogami Križanega I” mi je zaklical . „Čemu sme prej vleči pred te ,sodnike', ki ne poznajo ne pravičnosti ne usmiljenja? ” „Ne smrti, mm-več svobode bi ti rad prinesel, Rudolf . Samo ne vem še, kako? ” „Ti, Damian! Za božjo voljo! Brez koristi žrtvuješ svoje .življenje ! ” „Mislim, da ne . Čakaj, naj prej preiščem tale vrata .” odru gnil sem težke železne *zapahe in odprla so se. Nekaj stopnjic je pe 353 ljalo na malo dvorišče, iz katerega sem našel neki prehod v veliki vrt in v križno hodišče. Od tu ni bilo daleč do glavnih vrat. Toda nisem si upal nesti prijatelja brez kakega izkaza mimo straže, ki j e stala tam. Vrnil sem se k Redingu, ukazal mu, naj bo dobre volj e ter rekel, da pridem kmalu nazaj s tovarišem in upam ga potem rešiti njegova zvesta žena čaka zunaj . Rudolf me je zaklinjal, naj zaman ne žrtvujem svojega življenja in svojih tovarišev. Še danes se je izpovedal pri nekem duhovniku in je tako pripravljen, da se ne boji smrti . Jaz pa sem se odločil, da ga poskusim rešiti . Vrata iz zakristij e v kapelico sem bil zapahnil koj v začetku . Bil sem tedaj precej go tov, da bodo morilci, ki jim ni manjkalo drugih žrtev, pustili za zda j Redinga v miru . To je bilo moje upanje, ker moral sem čakati noči , da izvršim novi načrt . Bratski sem mu stisnil roko in mu bodrilno zaklical „na svi denje,” nato sem se ločil od njega. Vrata sem previdno prisloni l in hitel čez dvorišče v vrt . Na zavarovanem mestu sem našel poleg neke lope prostor, kjer je bilo lahko splezati na samostanski zid po nekem drevesu. Z vrha sem videl v malo ulico, ki je peljala med zidovi mimo, in v ugodnem trenutku sem se spustil z zida doli. S kamenom sem zaznamoval mesto in hitel nato okoli samostana k voglu ulice Saint-Benoit, kjer sem našel voz in namignil Salisu, na j pelje naprej . Druhal se je rila k velikemu vhodu in vratarskemu vrtu , ker tam se je bilo že pričelo grozno klanje . V neki bolj oddaljeni ulici smo se na kratko sporazumel i ter se nato po ločenih potih vrnili v hišo v ulici de Bussi, kje r smo v božjem imenu morali čakati, da napoči mrak . Bile so grozne ure. Smrtni krik žrtev je prihajal do nas. In že so drdrali mimo našega okna celi vozovi napolnjeni s krvavimi trupli . Slednjič se je dovolj stemnilo. Brunner in jaz sva poiskala mesto med vrtnimi zidovi in srečno sva prišla v vrt . Zdelo se nam je namreč varneje, poskusiti srečo pri straži na vratih le enkrat neg o dvakrat. Nekaj minut pozneje sva 'bila v zakristiji, in jaz sem dvigni l Rudolfa, ki še zmerom ni mogel hoditi, na svoja krepka ramena. Bil je tako shujšal, da sem ga lahko nesel kot otroka . Prekoračili smo kapelico, ki je bila zdaj vsa prazna in zapuščena. Duhovniki, ki sem jih pred nekaj urami videl tukaj, bili so že 23 v večnost okrašeni z mučeniško krcno ; zakaj radi svoje vere in svoje vesti so prestali krvavo smxt, Priporočil sem se njih priprošnji i n stopil v temne samostanske hodnike . Nekaj sveč, ki smo jih vzeli z oltarja v kapelici, nam je skromno svetilo. Brunner, ki je stopal pre d menoj, skušal jih je z roko varovati pred nočno sapo, ki je sunkom a pihala skozi razbita okna. Tedaj je naenkrat sredi temnega hodnika potegnil veter tako močno, da se je sveča upihnila . „Za božjo voljo l” sem vzdihnil. „Kako naj najdemo zdaj prav o pot v temi po teh brezkončnih, zavitih samostanskih hodnikih ? ” „Saj sem že rekel, da se brez koristi žrtvujete zame . Denita me na tla in rešita sebe,” prosil je Reding. Brunner je zaman poskušal svečo zopet užgati s kresilom i n žvepleno vrvico. Tedaj sem naenkrat začul v neki bližnji celici ropotanje in kričanje . »Aha"' sem rekel, „tu je tisti, ki je hotel prebosti podobo Marije sedem žalosti! In zdaj najdem tudi v tem i pot. Tu navzdol po tem dolgem hodniku, ki nas privede v križn o hodišče, kamor pada precej svetla mesečina ! ” Res smo brez težave dospeli v križno, ki je bilo odprto n a prijazen čebelni vrt, in mesec je lepo sijal med stebri in skozi okrogla romanska okna . „Zdaj še skozi hodnik do jedilnice in skozi velika vrata in rešeni smo. Pogum, dragi prijatelj ! Brunner, zdaj se pokaži s svojim pasom l” Rudolf se je oglasil : „Da, mislim da pot ni več dolga. Skozi temna vrata gre — in potem nam ljudje ne morejo nič več storiti ! ' Razumel sem ga dobro . Mislil je vrata v večnost. V križnem hodišču sem za trenotek počil, nato sem Redinga zopet zadel na rame. »Naprej ! ” Stopili smo v hodnik, ki je peljal do jedilnice ; iz njega nam je zadonelo nasproti divje vpitje množice . Moten svit bakelj ga je razsvetljeval s svojo temno rdečo svetlobo. Hodnik je bil natlačen ljudi, ki so pili vino iz velikih vrčev, in vsakikrat, ko se je zaslišal i z odprte jedilnice klic : Sila!, zavpili so tudi ti : Živio narod ! Skozi neko okno mi je bilo moči pogledati na dvorišče. Tja so pehali iz jedilnice skozi stranska vrata k smrti obsojene žrtve, ki so jih nato takoj posekali s sabljami in cepini . Mesec je obseval cele kupe mrtvecev, kri je curjala v majhnih potokih doli po stopnicah in se zbirala v mlakuže. Odkar sem bil v Tuilerijah nisem videl kaj takega . Obrnil sem Redinga tako, da sem mu zakril grozni prizor in rekel sem Brunnerju : „Naglo dalje l” „Prostor, državljani, v imenu postave!” klical je on . Do vrat smo prišli . Tu pa je bila gneča prevelika, in Brunner je zaman izkušal odpreti nami pot . „Hej, državljani, pozor pred trobojnim pasom l” klical sem tudi jaz in skušal z roko, ki mi je bil a prosta, odriniti par opitih mož. „Kam pa z bolnim ptičkom ?” jecljal je eden . „V sodnijsko palačo! Tam mora pričati -- dajte prostora, državljani l ” „A, kaj rabijo tam pričanja !” smejal se je drugi . „Mi tukaj n e rabimo pričanja in vendar gre od rok, tako čudovito gre od rok , bratec l ” , .In čemu se ti je treba truditi in vlačiti tega aristokratskeg a psa, tovariš ?" zavpil je tretji . »Hočem te rešiti bremena. Lahko javiš , da je ptiček nehal peti, in oni naj si sami zazvižgajo njegovo priče vanje, ha, ha, ha ! Tako I" In predno sem mogel le z eno roko zabraniti, prerezal je morile c Rudolfu vrat . Od groze sem bil kakor omamljen . Ako bi ae bilo Brunner-j a ali prav za prav, ako bi me ne bil varoval moj angel varih, pra v gotovo bi se bil izdal in se izročil gotovi smrti . Brunner me je, sam ne vem, kako, spravil še z mrtvim prijateljem na ramenu v križn o hodišče in v bližnji samostanski vrt. Pijana tolpa se radi umora tudi ni nič razburila ; ti ljudje so bili danes vajeni vse drugih krvavih prizorov. V tihem kotičku na vrtu sem odložil dragega mrliča na travo . Obraz se ni izpremenil. Moje solze so počasi kapljale nanj . Z Brunnerjem sva pókleknila ter zmolila očenaš za njegovo dušo . Nato me je Brunner opomnil, da je zadnji čas, da ubeživa . Mrtvecu sem, potegnil s prsta zaročni prstan in vzel njegovo okrvavljeno žepno rut o za spomin s seboj . Ne da bi naju kdo ustavil, dospela sva v hišo v ulici Buss i kjer so naju pričakovali. Najina zunanjost in najini pogledi so povedali vse. Mesto dolgih besedi sem podal njegovi ženi prstan rekoč : »On je pri Bogu l" * * * Isti čas ko v opatiji, klali so žrtve tudi po drugih ječah . Cenili so njih število na pet do šest tisoč. Najgroznejša je bila moritev duhovnikov pri karmelitancih v dveh urah so spravili ven 185 mrtve cev. V La Force je zadela smrt lepo princesinjo Lamballe z drugim i dvornimi damami vred . V Conciergerie so umorili našega oberstlajtnanta Maillardoza in lajtnante Rudolfa Salis-Zizerskega, Ludovik a Zimmermanna in druge. Salis-Zizers se je proti svojim morilcem branil kakor lev in jih nekaj pobil, predno so ga premagali . Baš tačas je stal vrli major Bachmann v dvorani sv . Ludovika pred krvniki, ki so ga obsodili k smrti. On pa naj bi ne umrl v zaporu marveč na javnem morišču, in sicer nasproti Tuilerijam, ki jih je s svojim polko m tako hrabro in zvesto branil . Salis-Seewisa so te grozne novice popolnoma potrle . In Danto n ter Pétion, ki sta bila glavna povročitelja teh brezprimernih moritev, bila sta njegova Tožna brata, kakor tudi Camille Desmoulins in drugi revolucijski junaki. »Damiam I" dejal mi je, „prav sl imel, ko si s e takrat branil pristopiti k naši zvezi! Neizrekljivo gorje je prinesla če z Francosko. ” Sklenili smo še, da bo Salis, kakor hitro se Pariz zopet nekoliko pomiri, spremljal obe sestri na njun gozdni dvor v Etampes-u . Nato sem se poslovil od Marte. Izročila mi je dragocen prstan svoj e rajne matere »za roko nevesti, ki bi jo kedaj osrečil." Izabela me je po svoji sestri še enkrat prosila za oproščenje, a ni imela poguma , da bi se poslovila sama. Potem sem se še ponoči vrnil s svoji m spremljevalcem, ki je nesel s seboj dobro natlačeno mošnjo, v predmestje sv. Martina. Naslikal sem velikemu sodniku grozne dogodke, ki sem jih prav kar gledal na lastne oči, on pa mi je pripovedoval o sodnijski obravnavi Bachmannovi, pri kateri je bil sam navzoč, ker se je z nevar nostjo svojega življenja spravil na tribuno med najprostejšo sodrgo. „Naš prijatelj je stal kakor pristoji junaku pred temi pobalini , ki delajo sramoto imenu „sodnik”, rekel je Keyser . „Skliceval se je na držalno pogodbo, po kateri nima to sodišče nobene pravice do njega. Zakrohotali so se temu ugovoru ter ga obsodili na smrt pod giljotino, češ da je zasnoval zaroto, ki je 10, avgusta razvnela držav ljansko vojsko. Dokaz je bil smešen in obenem vnebo vpijoč . Ne da bi trenil z obličjem, je Bachmann obsodbo sprejel. Jutri pojdem s patrom Sekundom, ki mu za smrtno pot podeli zadnjo odvezo, gledat g57 kako ga umore. Vas prošim, da mejtem tu vse pripravite za odhod , ker odrinemo brž ko se vrneva s patrom Sekundom" . Zelo sem ga prosil, da bi ga smel spremljati . Toda nič ni hote l čuti o tem in je dejal, da moram ostati v hiši ter rešiti prebivalce , akó bi se njemu kaj pripetilo. Za ta slučaj mi je dal na kos papirja skrbno zapisana natančna navodila. Potni listi za nas vse bili so pripravljeni. Tudi polkovi zapisniki so bili že več dni spravljeni na majhnem vozičku in oba Unterwaldnovca sta jih stražila . Tako je po svoji navadi vse modro in skrbno uredil, da ni moglo biti bolje . Ko je Keyser drugo jutro odhajal na Karusejski trg, dejal je : „Ob deveti uri mora Bachmann umreti . Ako naju s patrom Sekundom ne bo do enajste nazaj, zapahnite hišna vrata ter pojdite vsi v pod zemeljski rov . Ne čakajte dalje na naju, ako vam po dečku ne pošljem drugega sporočila, marveč rešiti sebe, ljudi in zapisnike . Nato je z malim Jožkom odšel . Mi smo pripravljali zadnje stvari. Dobra stara Blanchet ni mogla kljub vsem prošnjam in solzam doseč i pri velikem sodniku, da bi ji dovolil iti z nami . To bi pač tudi ne šlo, a ni hotela razumeti. Zato sem ji dajal upanje, da pride v Zug kakor hitro se mi posreči, da si ustanovim lasten dom. Mnogo upanja na to seveda nisem imel ; vendar ta misel jo je nekoliko potolažila, i n tako se je končno bridko jokaje poslovila, da poišče hišo svoje hčere v ulici Taitbout. Dobra žena se ni mogla več sprijazniti s Parizom i n Parižani, ki so ji bili prej višek lepote, dobrote, ljubeznivost in olike . Počasi so tekle ure. Ko je bilo devet, molili smo skupno e n rožni venec za našega dragega majorja . Uro pozneje se je vrnil mal i Jožek ter nam solznih oči pripove4oval, kako je Bachmann umrl. »Nadeli so mu rdeč plašč in v njem je stal na odru tako vzravna m kakor pred polkovo vrsto. „Umrjem nedolžen! Bog bo sodil !” zaklical je. Nato se je prekrižal ter spustil plašč na tla . Privezali so ga na desko in jo porinili pod sekiro, ki je takoj padla in ga ubila . Ljudje pa so vpili : Živela svoboda! Živio narod! Smrt tiranom ! I n dobri major gotovo ni bil kak tiran, marveč mož dobrega srca ! " Ganjeni smo poslušali ; nato pa sem vprašal, kje da sta Keyser in pater Sekundus . » Keyser mi je ukazal, naj tečem naprej", je de jal ! „kmalu morata priti” . Toda bilo je enajst in ni ju bilo še . Že sem hotel poriniti težki zapah za vrata ter bil v hudi zadregi, ali naj naročilo velikega sodnik a izvršim, ali naj še dalje čakam, tedaj pa je pridrdrala kočija . Pater Sekundus in Keyser sta skočila iz nje in planila v vežo. Brž ! Za nama so! Zaman sem skušal biriče po ovinkih spraviti na napačno sled! " sopihal je veliki sodnik. V trenutku so bila vrata z brunom zapahnjena . I-Iiteli smo v klet. Ko smo bili na stopnicah smo že zaslišali bobneč e udarce na vrata . „Drže-li vrata par minut ?” prašal je oče Sekundus. „Dvakrat ali trikrat tako dolgo, kolikor potrebujemo, da pridem o na varno l” sem odgovoril . „Bog in njegova sveta mati bodita zahvaljena ! Zdaj hočemo skupaj moliti zahvalno pesem, ki so jo peli trije mladeniči, ki jih je Go spod v Babilonu rešil iz ognjene peči .” „Dobro”, rekel je Brunner. »Toda prej lestvo doli. Sicer gred o lahko za nami." XLVI. Zopet w" domovini . štirinajst dni po teh dogodkih smo srečno prekoračili švicarsko mejo. Legislativa je odpustila vse švicarske čete na Francoskem i n jim preskrbela potne liste ter jih odposlala v domovino. To nam je olajšalo potovanje, ki bi sicer gotovo ne poteklo brez velikih nevarnosti . Seveda smo se pač čuvali povedati, da smo pripadali kraljevi straži, o katere „grozovitostih” so jakobinci kričali po vsej deželi. Do Luzerna smo potovali skupaj . Tam sta se od nas poslovil a Wirz in Christen, ki sta odšla v Unterwalden, odkoder sta bila doma , prej pa sta hotela iti k Materi božji gori v Marijo Rickenbach . Tudi oče Sekundus, veliki sodnik in jaz smo sklenili, da gremo na zaobljubljeno božjo pot k milostni kapelici v Maria-Einsiedeln, predno s e vsi skupaj napotimo v Zug. Brunner in brata Jost so šli z nami . Tako smo se napotili okoli gore Rigi in skozi krasno Goldausko dodlino v Steinen. Tja nam je iz kantona Švica prišel nasproti gospo d Alojz Reding, Rudolfov brat. Zelo rad bi nas peljal s seboj v svoj o gostoljubno hišo v Švico . Toda nismo mogli več zavlačevati vrnitv e in odšli smo dalje čez goro, ko smo mu prej sporočili, kako ganljive smrti je umrl njegov hrabri in blagi brat . Tudi v samostanu Einsiedeln je dobri gospod zaman skušal pridržati Keyserja in mene za 35 9 nekaj dni . Vleklo nas je v 2,ug . Ko smd tedaj v kapelici milosti iz polnili svojo zaobljubo in srno si en dan nekoliko odpočili, napotili srno se peš, kakor pritiče romarjem, proti domu . Brata Jost pa je dobri gospod opat pridržal pri sebi . Neki pater jé kmalu imel iti v Disentis, in bi ju vzel s seboj domov . Bil je čudovito lep jesenski dan in dospeli srno v zgodnji popoldanski uri v krasen bukov gozd, ki je do polovice pobočj a ovijal goro nad mestecem . Ko smo skozi med sivimi debli in pisanim drevesnim vejevjem . ki se je blestelo v jesenskih barvah, zagledali modro jezero in nat o vitki vrh zvonika pri sv . Ožbaldu, ni postalo le meni mehko pri srcu , marveč tudi mojemu starejšemu tovarišu, kakor sem opazil. Celo živahni Brunner, ki je drugače vedno kaj čebljal, je utihnil . Mirno je stopal nekaj korakov pred nama poleg kapucina, ki je molil večerno molitev . Tedaj sem se opogumil in dejal : „Gospod veliki sodnik, predn o pridemo domov, vas moram nečesa prositi. Že veste, za kaj. Dovolite mi, da jasno prosirn za roko vaše hčere. ” „Ta prošnja mi seveda ni nepričakovana,” je odgovoril . „Da očitno povem, ko ste prvič prišli s to mislijo v glavi v Pariz, nisem bil voljan obljubiti vam . Toda od tedaj ste se zelo izpremenili i n sicer na dobro . Iz nekoliko vihravega mladeniča je y viharju teh pa r let postal mož, ki mu lahko zaupam svojo Vereno . Seveda, ako on a hoče !” Vesel sem prijel Keyserjevo roko in ga zahvalil . »Prizadeval si bom, kolikor je v moji moči, da Vereno Osrečim, ko bi mi bilo delat i noč in dan. Ker premoženja nisem prinesel iz Pariza nikakega, kako r pač veste . " Keyser se je nagajivo namuznil in nato dejal : „Kaj pa, če tud i Verena, ne bo hotela ,enookega' kakor neka druga ? ” „Tega se ni bati,” sem odvrnil jaz . »Sicer pa je moje oko skoro docela zdravo in, hvala Bogu, vidim Z' njim kakor prej . Ob vezo, ki je še pokriva, vzamem proč še predno pridemo v mesto ." „Za nič ne! Želim, da, ukazujem, da jo obdržite in da ste ,enook‘, dokler ne vidim, kak utis napravi to na mojo hčer . Tudi patra Sekunda in Brunnerja sem naprosil, da prej ne zineta ničesar .” Skoro bi se radi preskušnje jezil, ker tako prepričan sem bil, da je Verenkina ljubezen čisto drugačna od Izabeline naklonjenosti, da nisem niti najmanje dvomil o tem . Toda Keyser je ostal pri svoj i zahtevi, in moral sem se udati . Tedaj smo stopili iz gozda in pred nami je stal s prijaznimi , košatimi orehi obsenčeno celico pri cerkvici sv. Verene. Sivobradi brat samotar je sedel ob potu in pletel iz slame panj . Pozdravil nas je s katoliškim pozdravom : „Hvaljen bodi Jezus Kristus !” .i ko je n oče Sekundus, zaprši svoj brevir, odgovoril : „Na veke, amen ! Brat Anton l” je glasno kriknil veselo preplašen in popustil panj, da j e odtrkljal doli po potu . Nato je spoznal tudi naju, in radostno sm o se pozdravili . Nakrat pravi samotarec : » Gospod Keyser, neke ženske so v kapeli, in vse se mi zdi, da je tudi naša hči mej njimi. Kaj ne, da jih takoj pokličem ?" „Pusti jih. Ne motilno njihove pobožnosti . Rajši sedimo na klopico pod bukev, dokler ne pridejo iz kapele” . In tako smo storili . Slišal sem dobro znan glas, ki je napre j molil lavretanske litanije, in srce mi je jelo tolči tako silno, kako r da mi hoče počiti. Končno je odzvenel zadnji „Kristus usliši nas! ” in pobožne molivke so prišle iz cerkvice Prva je šla botra v svoj i nagubani avbi ; Verena ji je sledila ter ji ponudila roko . Zahajoče sonce je ožarjalo njene zlate lasi ; zdela se mi je lepša, nego kdaj poprej. -Složno sta stopali za prvima zvesti stari dekli, Katra in Veronika . Že so obrnile korake proti mestu, ne da bi nas opazile, teda j je zaklical p. Sekundus : „Tu smo tudi nekateri romarji, ki bi radi z vami . In če se lepo uredimo, in brat Anton ponese naprej svoj križ , nas bo lepo procesija” . Pogledale so k nam, in Katra, ki je imela za svoja leta še pra v dobre oči, je vskliknila : „Jezus, oče Sekundus! ” Ali tudi Verenka je imela nič rnenj dobro oko ; tudi ona nas je spoznala, če tudi smo se držali nekoliko zadaj, ter zaklicala : »Damian in oče!" Skočila je k nama in skoro bi me bila objela pre j nego očeta. A o pravem času se je še ovedela, pozdravila očeta v solzah od veselja, nato meni podala roko in ni prav vedela, naj i reče ,ti' ali ,vi'. Sklenil sem, narediti konec zadregi, ter sem kratko povedal, da je moja zaroka z Izabello Valdouleursko razdrta, in če me zdaj hoče, 36 1 kakršen pred njo stojim, za moža imeti, prosim pred temi pričami za njeno privoljenje . Hitro se je vmešal veliki sodnik ter rekel : »Otrok, moža z enim ' očesom vendar ne boš jemala ! " Tedaj me je s svojimi velikimi očmi tako sočutno in ljubezniv o pogledala, da mi je hotelo srce raznesti, ter je dejala : „Ali si res ok o izgubil. Revček! Kako te je moralo boleti i ” Tedaj se nisem več zdržal ; strgal sem obvezo in zaklical : ..Tako te vendar rajši z obema očesoma gledam" . In ona se je veselja jokala in smejala ter me kregala, da sem njeno ljubezen tak o brez potrebe stavil na poskušnjo . Pristopila je tudi botra s starima deklama ; ko smo se tudi z njimi pozdravili, in so se dovolj načudile, smo se odpravili na po t proti mestu. Jaz in Verenka sva se vodila pod pazduho . Koliko sva si imela povedati ! Baš pred nočjo smo dospeli do vrat pri smodniškem stolpu. Tu je odšla moja Verenka s svojim očetom ob obzidju navzdol prot i Frauensteinu ; pater Sekundus, Veronika in jaz pa smo stopili v mestece. Brunnerja sem odposlal na Zurlaubenski dvor, da tudi bote r takoj izve o naši srečni vrnitvi. Tri minute pozneje smo šli čez brv in stopili v hišo moje drage mamice . Oh, veliki Bog, kako veselje b o pač nekdaj svidenje v nebesih, ko napolnjuje že na zemlji srce s tako blaženostjo ! Smejali in jokali srno se od same radosti in ko se m šele izvedel, da ji mladi doktor Hes, naš sosed, daje upanje, da bo njeno hromost popolnoma ozdravil, in da že more s pomočjo palic e stopiti nekaj korakov, in ko je od mene čula, da mi je Verenkin a roka že zagotovljena, in kako se je zame vse srečno izteklo : tedaj sva se skupaj zahvalila Bogu in njegovi ljubi Materi za vso milosti polno pomoč, brez katere bi se nikdar ne končalo tako srečno . Zurlauben, kateremu sem potem drugega dne vse pripovedoval , je uvidel, da sem prav ravnal naproti gospodični Valdouleurski, in pri volil je v mojo zvezo z Vereno Keyser . » Samo gledati morata, s či m bosta živela", rekel je in vzdihnil . »Prodaja mojih knjig in dragoceni h rokopisov opatu pri St . Blasien-u je že sklenjena . Lahko bom živel o d skupička ; tudi tahko prebivata pri meni, dokler sem jaz živ ; toda pomoji smrti ne bo mnogo ostalo . No, gospod veliki sodnik bo neka j storil za svojo hčer in posreči se nam pač, da te postavimo za mest nega pisarja in pozneje morda tudi za deželnega pisarja (ravnatelj a deželnih uradov), da prideš tako do službe in kruha . Medtem ko sva še govorila, naznanil je stari vratar, da je prišel gospod veliki sodnik Keyser . „Ce o volku govoriš, pride !” zakli cal je Zurlauben in vesel hitel naproti mojemu bodočemu tastu. »Baš o vas sva gorila, gospod stričnik, in o srečni zvezi obeh mladih. In kako moralno Damiana spraviti do službe za mestnega pisarja in tako do kruha. Kajti z mojimi financami gre slabo, in cepec je prinesel iz Pariza komaj svojo kožo celo nazaj" . „No, tako brez novca le ni prišel domov”, rekel je v moje za čudenje Keyser in izvlekel svojo listnico . „Zdi se, da ste docela pozabili na tistih 1000 kraljičinih luisdorjev, ki ste mi jih pred dvem a letoma dali shraniti . Nisem jih puEtil rjaveti v skrinji, marveč sem ji h dobro naložil, kakor vidite iz tega računa. Z vsemi dosedanjim i obrestmi dajo lepo letno svoto, s katero lahko izhaja skromen mla d parček, če se pristavi še plača mestnega pisarja. Tudi bom svoji Verenki dal nekaj okroglega za silo . In tako ne vidim proti zaroki no- bene zapreke. Ako je tedaj gospodu baronu všeč, bomo malo slavnost o sv. Mihaelu praznovali do tedaj bo tudi moj Karli-Franc doma” . Pri tem je ostalo. In na bližnji praznik sv. Mihaela, Zuškega mestnega in deželnega patona, je združil moj dragi boter vso žlahto in prijatelje h gostiji v veliki Zurlaubenski dvorani . Verenka in jaz sva sedela na častnem mestu na obeh straneh patra Sekunda . Nato je sledila moja ljuba mati in gospod veliki sodnik na desni, Zurlauben in moja botra na levi, nato Karli-Franz, in tako na obeh straneh ob mizi vsi stričniki in nečakinje v svojih najboljših lasuljah i n najlepših trakovih ter pečah. Tudi moji dve sestrici, lepi, dobro vzgojeni mladi deklici sta bili prišli iz samostanskega zavoda domov te r sta se veselo mencajoč sladko pecivo, kazali v svojih nedeljskih obla čilih izmed dolge vrste . Prav doli na koncu praznično okrašene miz e je sedel Brunner med Katro in Veroniko . Ljubko naslikani fantički s o gledali s stropa dvorane smeje nizdoli na nas : že dolgo niso videli tako veselega omizja in ga tudi dolgo niso več učakali ! In h konc u se je dvignil moj boter, in vsi so trčili z nama ter nama voščil i sreče in blagoslova . Midva pa sva si obljubila zvesto ljubezen n a veke .