- v j-V* • '1- - «M ss fiips ..-«sStew Ass I i.jy |jBg• 18 V k I I ffi' fc ir '* ' a & " %f> > i jž fig i Ajk i i , I KU n ■ M . s&aSm jggmt m \ R s» IL I a : . 3 1911 - MMätüM . mm llfSli MfB.,.1,. I J"^« " J§|| «i ~wm 1 O 1 ■ I «i > Š UP K 4 „K, ffl . V 1 ■ v, i - g | i « -'" iS m^j-Tl.............• Sošolci. Povesi Spisal dr. Franc De tela. (Dalje)..... i K . • vi?« ! v\ Zapel bi pesem žalostno. Zložil Silvin Sardenko . , , 91 fm I; Romarji. Zložil Radoslav Bevk . . . . Ko je leto umiralo . . . Spisal Štefan Levkös ............. 92 Upsala. Potopisna črtica. — Napisal dr. Ivan Knific. (Konec) ...... ... 97 Iz groba cvet nesmrtnosti Ti žene. . . Zložil A. Kalan ........ 100 To in ono La Divina Commedia. Prevel in razložil dr. Jos. Debevec. (Dalje) ...... 1Ö1 , f , ■> Vi' < i l & f * - Mimogrede. Zložil Silvin Sardenko. . 105 85 Staro in novo o ljudskem štetju. Sestavil dr. Vinko S ar ab on . . . . . . . . 104 91 Egipčanska umetnost. K našim slikam, » Napisal Izidor Cankar . . . . . . 107 Obiski. Iz življenja in delovanja naših ymet~ IMh$ 1 nikov. Spisal Izidor Cankar. (Dalje) .112 Književnost . . Glasba • • 117 118 Mladim liter atom ......... 119 I 120 r K M! - KR 5tvsp8 mit. kiMIIH Ii ■ llP®§ flü Slike. . . , . wmm Mi C »? mmomä fl f ! iitii« . j > M; * ,K. Dediči. V. M. M a k s i m o v Pri alhimistu. Vaclav B roži k . . . . Mrtvaška soba v piramidi kralja Unasa. . , 93 R. Jakopič ....... Grad in stolnica v Upsali....... . 97 Jesen. R. Jakopič. . . . Fragment anonimnega kipa ........ 99 Križarska cerkev pozimi. R. J a k o p i č . . . 121 85 Psametih in krava Hathor........109 ; 89 Mali tempelj na otoku File . . . . . . .111 . . 113 rjf 116 Kralj Sesostris . . . Glava sfinga iH^niJi '"'i 105 Dr. K. Štrekelj . . . . . . . , . . 122 108 Dr. M. Murko ............ 123 Dom m Svet- izhaja 25. dne vsakega meseca. Urednika: dr. Mihael Opeka za leposlovje, dr. Evgen Lampe za znanstvo in ilustracije. — Založnik in lastnik: Katol. Bukvama. - Tiska Katol. Tiskarna v Ljubljani Naročnina: 10 K, za dijake 7 K, za Ämeriko 3 dolarje, za Italijo 13 lir, za Nemčijo 11 mark. Sprejema lastništvo in upravništvo v Katoliški Bukvami. ' !«ffi mbstäXm ti-Mf. 91 DEDIČI V. M. MÄKS1MOV Sošolci. Povest. Spisal dr. Fr. De tela. (Dalje.) III. o je bral Ivan Balant v novinah svoj listek „Ščurki v sladoledu ali iluzija in prevara", je bil zadovoljen sam s seboj. Natisnjen se je bral listek še lepše. Tudi drugih bralcev zanimanje mora zbuditi, si je mislil in sklepal, da ne opozori on sam nikogar na ta umotvor, ki se v boju za obstanek lahko sam postavi. In res se je postavil. Drugega jutra ga je dobila Zora, ko je prišla odpirat sladičarno, že nabitega na vratih z debelo podčrtanimi ščurki in par radovednih bralcev si je kimalo pred njim in se smejalo. Zora je strgala list z vrat in se radovednežem, ki so se razhajali, dobrodušno nasmejala. Na take šale se odgovarja najbolje, če se človek ne zmeni zanje, si je mislila in vrgla novine v peč. Potem je pripravljala pecivo za stalne kupce, za goste, za otroke, ki so se oglašali gredoč v šolo ali iz šole, in se veselila, da se je bila peka tako izponesla. „Morebiti je katera sladicama v Ljubljani imenitnejša od moje, a boljše ni," si je dejala in se nekako kesala, da ni napekla več, ker kupci se odvadijo, če ne dobe, kar zahtevajo. Vmes je sanjarila, koliko več obresti ji daje obrt, nego bi ji dajala hiša; da, če pojde tako naprej, bo v nekaj letih gospod Balant lahko volil po svojem srcu. Seveda, če nima ne on nič, ne ona nič, potem je zgolj obzirnost in rahločutnost, ki mu brani izreči jasno besedo. Z izvoljenko hoče on deliti srečo, ne nesreče. Za gmotnimi oziri se skrivajo idealni nazori. In ona, ali naj pride s praznimi rokami v hišo svojega moža? Ali naj gleda, kako si soprog pritr-guje zaradi nje ? Vsaj slabše se mu ne sme goditi pozneje v zakonu ko sedaj samcu. — Toda zakaj oprezujejo odjemalci ravno danes, ko je vse tako lepo zapečeno, da kar hrusta! Čudno, da ni še nikogar! Pogledala je na uro, ki je bila že precej daleč pomeknila kazalce. Dolgočasni ljudje, si je mislila, človek jim hoče dobro postreči, a kako, če jih ni! Ali hočejo, da odmekne pecivo, da se postara ? Potlej bodo pa zabavljali, ko so vendar sami krivi. Čas je tekel in Zori je rasla nepotrpežljivost. Predevala je na krožnikih sladčice, jih kopičila, da so se vabljiveje videle, in hodila na vrata gledat, odkod da kdo prihaja. „Kaj je to danes?" si je dejala. „Äli so moji ljudje vsi zaspali? Kakor začarano. Druge dni komaj zadosti zgodaj odprem. Oh, kako bi se spodobilo kakšnemu staremu odjemalcu, da bi vse razprodala, preden on pride! Naj se jezi, toda na sebe!" Hodila je po prodajalnici, stopila v kuhinjo, potem na ulico. Ljudje so hiteli mimo, znani in neznani; a vsi mimo. Ta in ona znanka se ji je nasmehnila. Zakaj ? Äli je ona tako smešna? Morda, ker hodi na ulico čakat gostov. Umeknila se je in začela prebirati raznovrstne cukrce. Kadar se je začul odzunaj kak šum, se je ozrla in vzdihnila: „Vendar enkrat!" Toda nič ni bilo. „Mana," je dejala strežajki, „pojdite malo po soseščini ali pa na trg! Morda doboste katero naših odjemalk. Povejte, kaj da imamo vse pripravljeno!" Strežajka je šla, in Zora je premišljevala, kaj da bi bil vzrok, da je vse tako zapoznelo. Na izletu menda vendar niso vse družine, na katere se je ona zanašala! Prav milo se ji je storilo, ko je pogledala po polnih skledah in krožnikih, po bleščeči opravi, prijaznem prostoru, ki je kar vabil ljudi. „Äh, sosedova kuharica gre mimo," je skočila Zora pokonci, da bi jo prestregla in vprašala, če ne bo nič kupila. Ä spomnila se je, da bi se to ne spodobilo, da bi bilo preveč vsiljivo. Sedla je in čakala strežajke. Nepotrpežljivost ji ni dajala miru; vstala je zopet in gledala izza zastora na ulico in čakala. Gosta ni pričakala nobenega; pač pa se je vrnila strežajka. „Oh, gospodična," je dejala Mana, „kaj vse sem slišala! Srečala sem svetnikovo Lizo. Ta mi je rekla, da ne pride k nam nič več. Mesarjeva Franca mi je pa kar vrnila knjižico in izplačala, kar je bilo še dolga. Z današnjim dnem se prestavijo in bodo jemali drugje. Sestrična, ki sem jo tudi srečala, me je pa vprašala, če smo brali, kaj da je pisano v nekem včerajšnjem listu, kaj vse da so dobili gostje v našem sladoledu." Zora je prebledela. Gotovo me je kak konkurent pokrivem napadel, si je mislila, in kri ji je zavrela v jezi. Poslala je strežajko v trafiko po liste in pre-udarjala, kaj da bi storila; ali naj bi poslala takoj popravek listu ali se obrnila do odvetnika. Ko pa je brala nesrečni listek, se je jezila in smejala. Jankovi ščurki so bili opisani s tako smešno resnobo, da bi noben pameten in pozoren bralec ne mogel slutiti in sumiti nič hudega. Ä drugačna je bila stvar, če je bral kdo površno in poznal Zo-rino sladičarno ne samo površno. Temu so morale neprijetne misli zbuditi čudne občutke. Zora je takoj spoznala nesrečno zmoto svojih odjemalcev, ki je bila potekla iz šaljivega listka. Toda kako jo razjasniti, kako popraviti škodo! Ker je sumila Zora, da je brat Janko spisal listek, je tekla sama nadenj v stanovanje, strežajko pa je poslala ponj po gostilnah. Ne ena, ne druga ga ni dobila. Opoldne ga je čakala Zora zunaj kavarne, kamor je zahajal; in tukaj sta se sešla. Vprašala ga je, če je spisal on čudni listek o sladoledu. „Čudni listek?" jo je pisano pogledal Janko. „To je imeniten listek, kakršnega že dolgo niso brali častiti bralci. Äli si ga ti brala?" „Seveda sem ga brala. Saj mislijo ljudje, da meri na mojo sladičarno." „To bi bila vendar za tebe najboljša reklama." „Janko, lepo te prosim, ne govori tako neumno! Reklama zame ta listek, ki mi je pregnal prvi dan kupce in odjemalce, ki mi bo uničil ves obrt, če ne dobim takoj pomoči! Pojdi v uredništvo, Janko, in poskrbi, da se natisne popravek, ki bo zavrnil obrekovanje in sumničenja!" „Jaz ne umejem, kako bi mogel tak listek škodovati tebi." „Saj vem, da ti ne umeješ; ampak jaz umejem in čutim in trpim. Meni se godi krivica in škoda, in če si jo storil ti, si tembolj dolžan, da jo poravnaš." „Čudne ženske!" je dejal Janko. „Dobro torej, če si ne daš dopovedati. Še nekaj se pogovorim s prijatelji; potem pa pojdem nad uredništvo. In nič se ne boj! Popravek bo tako imeniten, kakor je bil listek, ki ga ti ne znaš ceniti, ker gledaš samo na vsebino. Oblika, oblika odločuje v umetnosti." Zora ni več poslušala tega izvajanja, ker se ji je mudilo domov pogledat, če je vendar že prišel kak kupec. Ivan Balant pa je bil tudi prepričan, da je listek dober. Ä ker je hotel slišati potrdilo svojega mnenja še iz ust nepristranskega sodnika, se je napotil po kosilu k prijatelju Narobetu v pisarno. Prijatelj Narobe je zaslutil takoj, kaj da je pripeljalo prijatelja; zatorej je naredil nedolžen in neumen obraz in se veselil natihem, kako zaman se bo jezil prijatelj. „Kaj bo dobrega?" je dejal in pisal naprej. Ivan ga je vabil na izprehod. „Bodi tako dober," je dejal Josip, ne da bi se ozrl, „in počakaj malo, da tole izgotovim! Ti, odloži in sedi!" Ivan je hodil po pisarni, pogledal sem, pogledal tja, se naslonil na okno in čakal. Narobe je pisal; Ivan je zakašljal, zazeval in stopil proti durim. „Kakšnega vraga pa pišeš zunaj uradnih ur?" se je jezil. „Takoj, prijatelj, takoj. Še malo potrpi!" je tolažil Narobe in pisal. „Eh, kdo te bo čakal!" se je obrnil nejevoljni prijatelj. „Jaz sem gotov," je dejal Josip in vstal. Prebral je še enkrat, kar je bil spisal, popravil malenkosti, pospravil po mizi, si omil roke, preoblekel suknjo in menil, da je prijatelju na razpolago. Šla sta, in kakor je Josip prej pisal pridno, tako je zdaj govoril marljivo, koliko da ima dela, kako važen referat da se mu je odkazal, potem o vremenu, o svojem stanovanju, da je povabljen v nedeljo k svojemu šefu na čaj, in sploh o čemer je slutil, da ne bo zanimalo milega prijatelja. Ivan, ki ni mogel do besede, je z jezo v srcu premišljeval, ali naj bi pustil na ulici dolgočasnega bedaka ali pa prelomil svoj sklep in vprašal naravnost, kaj da on misli o njegovem spisu. Polagoma pa je pregledal srce in obisti svojega prijatelja in spoznal, da ta nalašč noče govoriti o njegovi stvari. „Ti greš zdaj na levo, jaz na desno," je dejal na oglu ulice, stisnil roko prijatelju, ki ga je zahvaljeval za prijetno zabavo, in šel. „Takšni so ti mehkosrčni prijatelji!" si je dejal in mrščil obrvi. „Sentimentalne ljudi je treba pustiti na miru, ker se pečajo vedno le sami s seboj. Enkrat so domišljavo naduti, drugič se smilijo sami sebi, neznosni tako ali tako. O, prijatelj Josip, jaz te poznam. Iz tvojega molka kriči zavist. Grajati ne moreš, hvaliti nočeš: molčanje je priznavanje. Sploh pa, ali se sme temu človeku priznati količkaj razborite sodbe, količkaj umetniškega okusa? Tak tepec! Jaz pa tudi, ki sem se obrnil nanj." Ivan je sklenil, da se v literarnih zadevah ne obrne nikdar več do Narobeta; v tem oziru, da je treba vprašati Janka, ki ima še nekako nepokvarjen okus. Janka je dobil seveda v kavarni. V nadi, da doseže naravnost, kar se mu ni bilo posrečilo po ovinkih, je vprašal prijatelja, če je bral snočnji listek. Janko je malomarno prikimal. Sumil je namreč, da je listek spisal Josip Narobe; zatorej ga ni mogel pohvaliti. Vrhutega ga je pa še jezilo, da je moral pisati popravek. „Kakšen se ti zdi?" je vprašal Ivan, nekoliko užaljen. „Pozna se mu, da ga je pisal Narobe." „Kako?" „Ker so ga bralci razumeli popolnoma narobe. Sladičarna moje sestre je izgubila vse odjemalce. Zabitost našega bralstva je brez meje. To ti ne loči resnega od smešnega. Dovtipa ne čuti, šale ne umeje; v gledališču bi morali o priliki nabiti: — Nocoj se igra žaloigra; slavno občinstvo prosimo, da se ne smeje." „Torej bojkotirati so začeli tvojo sestro?" je dejal Ivan, neprijetno zadet. „Bojkotirati, zaradi tega neumnega listka, in jaz ponesem danes popravek v uredništvo." Ivan je bil bled od jeze na nerazumne ali pa hudobne ljudi. Da je konkurenca izrabila nerazsodnost, mu je bilo jasno; a ker se je začel bati ne- koliko sam zase, je živahno dokazoval, da se tukaj res ne da drugega storiti, nego da se pošlje uredništvu popravek z grožnjo, da se bo po kazenskem zakonu postopalo proti vsakemu, kdor bi raznašal lažnive vesti o sladičarni. „Če hočeš, stopim jaz sam v uredništvo, ker me pelje pot mimo." „Prav. Ampak jaz imam že tukaj spisan imeniten popravek, poln popra in soli." „Daj ga sem!" Ivan se je poslovil. Mudilo se mu je v uredništvo, da bi predvsem popravil nesporazumenje, ki je proti njegovi volji tako hudo zadelo nedolžne ljudi, potem pa tudi, da bi poskrbel, da ostane pisateljevo ime prikrito. Gredoč je premišljeval, če ga je že komu izdala nespametna ničemurnost. Kakšna sreča, da ni razodel Janku na vsa usta svoje skrivnosti, da je bil proti Narobetu tako previden! Tega prijatelja je sodil Ivan zdaj ugodneje. Listka on najbrž niti bral ni, kar bi bilo najpametnejše, ali pa ni slutil, da ga je spisal on, Ivan. Da je Janko na krivem sledu, ni bila nesreča. Na nobenega ni bil on več hud, pač pa na sebe. Kaj je bilo treba njemu pisati to neumnost! Seveda ni mogel slutiti, da nastane iz nedolžne šale krivična resnica; če pa podtaknejo hudobni ljudje njegovim nedolžnim besedam svoje zlobne namene, ne more zadeti krivda pisatelja. Ko je bil Ivan vse uredil, kar se mu je zdelo potrebno, in dobil zatrdilo, da ne bo nihče raztrobil njegove slave, se je umiril. „Tako se bodo pomirili tudi neumni ljudje," si je mislil, „in v par dneh ne bo nihče več mislil na to neljubo zadevo." Ko se je stemnilo, je zavil oprezno v ulico, kjer je imela Zora sladičarno, in opazoval, v senco skrit, od druge strani, če ima kaj gostov sladičarna, če kdo prihaja ali odhaja. Nikogar ni bilo. Kakor mrtvaška luč je razsvetljevala svetilka prazni prostor. Ivan je zmignil z rameni in šel. Kaj more on za to! Jezil se je na Janka, ki ga je bil speljal v sladičarno, na Josipa, ki mu je bil vdehnil neumne misli. Ali ga ni Janko kar vlekel v sladičarno ? in Josip, kako ga je nagovarjal, da naj piše! Pero mu je vsilil v roke; zdaj pa se dela neumnega in nedolžnega. Oba sta kriva. Menda vendar ne bosta izvračala krivde na njega! Bralci so pa tudi, da se Bogu smili. Vse se jim mora naravnost in nadebelo povedati. Ti ljudje mislijo, da glumci res ogenj žro in nože požirajo; Mlinarja in njegovo hčer hodijo gledat zaradi strahov, ki štorkljajo po odru. Za take bralce sta še Cvetež in Narobe predobra pisatelja. Tako se je jezil Ivan na svoje bralce, in po pravici; bralci ne smejo misliti, da se smejo vedno le oni jeziti na svoje pisatelje. Zora pa je tudi popoldne zaman čakala gostov. Naložila je strežajki jerbasček peciva, da naj bi ga prodajala in ponujala po mestu. Sama je premišljevala doma, kaj bi bilo storiti, če bi popolnoma izostali kupci. Do konca ni mogla misliti te bojazni; tolažila se je z nado, da bo popravek v novinah vse popravil in ji vrnil z dobrim imenom tudi stare odjemalce. Strežajka je prinesla več kot polovico blaga nazaj; kjerkoli je morala povedati, čigava da je, tam ni izkupila nič. Zoro so polile solze. Kolikokrat se ji je bilo dopovedovalo, kako neodvisen, sam svoj gospod je kmet ali obrtnik v primeri z uradnikom ali uslužbencem! Zdaj je okušala to neodvisnost. Na dobrem imenu je slonel ves njen obstanek; in kako hitro in lahko se izpodkoplje dobro ime, skrivaj, natihem, morda brez namena, in zruši se vsa samostojnost, vsa neodvisnost. Zvečer je izšel v novinah oster popravek, ki je zavrnil nezmiselna natolcevanja in zapretil sodnje kazni vsakemu, kdor bi se drznil trositi lažnive vesti o neki pošteni in po pravici sloveči sladičarni. „Hvala Bogu, hujskanja je konec," se je razveselila Zora, ko ji je prinesel brat Janko novine s popravkom in žel prisrčno zahvaljevanje. „Imenitno sem zamašil obrekljivcem usta; kaj? Naj se mi le še kdo gane!" je bahal Janko in bral dvakrat popravek naglas. Zdel se mu je namreč nekoliko drugačen, nego ga je bil on sestavil, toda tako pameten, da bi bil popolnoma lehko njegov. Nič manj pa se ni razveselil popravka Ivan. Zdelo se mu je, da je zdaj rešena neprijetna zadeva, in sklepal je, da ne bo nikoli več ravnal s toliko neprevidnostjo. Ker pa si je hotel popolnoma izbiti iz glave zoprno nerodnost, se je ogibal Janka in Josipa in skrbno pazil, da ni zavil v ulico, kjer je imela Zora sladičarno. Ta je napekla drugega dne novega peciva; pripravila in razstavila je sladčic in čakala odjemalcev. Ko ni bilo nikogar do navadne ure, se je začela zopet vznemirjati. „Sam ljubi Bog mi pomagaj!" je vzdihala sama pri sebi, ko je tekala k oknu, brisala mize, prestavljala stole in razburjena pregledovala nakopičeno blago, kjer je bilo zapečenega toliko denarja, toliko truda in skrbi. „Videli boste, gospodična," je tolažila Mana, „da zopet ne bo nikogar. Takšni so ljudje: enkrat se zalete vsi sem, enkrat vsi tja. Če so se naveličali kakšnega kraja, jih zastonj kličeš in vabiš." Zora je komaj poslušala. Ona ni mogla umeti, da bi mogel en sam neslan članek roditi toliko zla. Kar nič se ni bala doslej za svoj obrt. Kako ga izvršujejo drugi, je bila njej deveta briga. Reklama se ji je studila, ker se ji je zdela namerjena na slepljenje ljudi in oškodovanje soobrtnikov. Dobro blago in primerna cena sta se ji zdeli edino pošteno priporočilo. Samo pošten dobiček bi se smel po njenih mislih iskati v obrtu in trgovini, in kdor bi samo tega iskal, temu bi ne mogel nihče do živega, ne oblastva, ne konkurenca. Sedaj pa se je izpreminjal ta pošteni dobiček v izgubo, in če se ne izpremene hitro razmere, izguba v polom. Popravek, ki je grozil s sodnjo kaznijo, ni mogel siliti odjemalcev, da bi se vrnili v njeno sladičarno. „Le meni verjemite, gospodična," se je oglasila zopet strežajka, „da ne boste nikogar pričakali. Jaz bi rekla, da ni treba za jutri nič dopeči, ker je dosti napečenega." Zora je sedla k šivanju, da bi se raztresla; a preveč je bila razburjena. Vzela je knjigo v roke, da bi brala; toda misli so ji uhajale vse drugam. Izvlekla je iz miznice račune, da bi nekoliko pregledala, koliko je potrošila, koliko prejela; a uštevala se je naprej in naprej in spravila zopet račune. Na nekatera pisma bi bila imela še odgovoriti; a pisanje se ji je ljubilo najmanj. V tem koprnečem strahu, v nestrpnem pričakovanju je bila popolnoma onemogla. Kako je šlo delo izpod rok prej, ko so zbrane misli vodile telesne moči; zdaj pa se je zdelo, kakor da bi misli tavale zase svojo pot in telo bilo prepuščeno samo sebi. Ne kositi, ne večerjati ni mogla Zora, in bridke skrbi so ji motile spanje vso noč. Vstala je zgodaj in hitela v cerkev priporočat se v svoji stiski milemu Bogu. Ravnala se je pa tega dne po nasvetu svoje Mane in ni pripravila nič več novega peciva. In to je bilo previdno in pametno. Zaman je stala prodajalnica odprta od jutra do večera. Niti brata ni videla obupna Zora, nikar Ivana ali Josipa. Kakor da bi se bilo vse za-rotilo proti njeni sladičarni! Äli naj bi vendar tožila? Toda koga bi zadela tožba ? Morda Janka ali Josipa. Janku padejo največkrat take neumne misli v glavo. Ä kaj bi si mislili ljudje o sestri, ki toži lastnega brata! Njega bi morda obsodil sodnik, njo ves svet; onemu bi škodovala obsodba, njej ne bi koristila nič. Če pa je morda Ivan pisal članek, ali naj da tega obsoditi? On gotovo ni mislil nič hudega, če je res pisal. Äli naj se ona maščuje zaradi nesrečnega naključja, ki bi ga Ivan gotovo obžaloval, če bi vedel zanj. Äli je mogel on slutiti, da nastane iz nedolžne šale tako grozna resnica! In ona, kako bi mogla odpustiti sama sebi, če bi njega pehnila v nesrečo! In kakšna nesreča bi bila obsodba za njega, mladega uradnika! Uničila bi ga ona za vse življenje in sebi ne pomagala nič. In to naj bi zakrivila ona? Mraz jo je izpreletel pri teh mislih, ki so bile nezavedoma zašle v stara čuvstva. Še nade bi si potem ne smela buditi nobene več. Zavest, da si takšne krivde ne sme nakopati, je mirila in tolažila Zoro, ker sc ji je nekako dozdevalo, da trpi zaradi vrstnika in prijatelja. Bog ve, za kaj bo to kdaj dobro. Če prebiva prava sreča res le v srcu, potem je najbrž prava nesreča tudi samo v srcu doma. In to bi bil pekoči spomin, da je ona zaradi neumne šale uničila blagega mladeniča. Te misli so ji pregnale mrtveče obupavanje. Začela je preudarjati, kaj da naj počne, če se ne izpremene razmere. „Še en dan počakam, potem pa zaprem sladičarno," si je dejala in premišljevala, ali naj bi se v Ljubljani lotila novega obrta, krojaštva, ali se preselila v kak manjši kraj ali pa prosila službe v kakšni drugi sladičarni. Težka je bila odločitev. Kako lepo je bila vpeljana sladičarna! Kako dobro se je izplačevalo delo! En sam dan je vzel delo in kruh. Če pobije toča, ostane vendar še polje, ki rodi ob letu zopet; če pogori hiša, ostane stavbišče, pridejo podpore: njej je pokončana sladičarna za vedno. Inako se ji je storilo, ko je preudarjala, da bode morala drugim prepustiti lepe prostore, za vsako ceno prodati lično opravo in drago kupiti novo, ker je siromak, kdor je primoran prodajati ali kupovati. Potem pridejo začetne stiske novega podjetja. Nobena teta ji ne bo stala na strani, noben prijatelj ji ne bo svetoval. Saj se je vse ogiblje. Ne Ivana, ne Josipa ni odni-koder, da bi se vsaj posvetovala z njima; brat pa živi na nekakšnem drugem svetu, ki si ga sproti sam ustvarja. To so prijatelji za smeh, znanci za šalo. To šalo umeje ona zdaj dobro. Tako se ni mogla odločiti Zora. Vsako jutro ji je še rodilo novo nado, in ta nada se je borila s smrtjo in pojemala do večera in umrla v topi, obupni noči. Zdaj ni Zora več mislila, da se ne spodobi, da bi sama ponujala po hišah svoje blago. Ta sram jo je minul. Kako proseče je povpraševala v znanih družinah, če res ne potrebujejo več peciva! Kako je naštevala vse svoje zaklade! Vse zaman. Eni so rekli, da so se prestavili, ker jim bolje kaže, drugi, da ne potrebujejo, tretji so z žaljivim smehljanjem obžalovali, da ne bo več nobene kupčije. V stiskah in strahu so potekali dolgi dnevi. Vedno novi dvomi so budili staro neodločnost, ki ni hotela žrtvovati znane sedanjosti neznani bodočnosti, ne pričenjati novega boja, ko je bilo še od starega utrujeno življenje. Rada ali nerada, naposled se je morala odločiti Zora. S težkim srcem je ukazala strežajki, da naj po prodajalnici, po kuhinji, po shrambi razbere slad-čice in spravi vsako vrsto posebej. Strežajka je gledala, kaj da to pomeni, in čakala pojasnila; v tem sta stopila v sladičarno dva gospoda, s priletnim, važnim uradnikom naš mladenič Narobe. „Ne zamerite, gospodična," je dejal s prijaznim nasmehom starejši gospod in podal Zori roko, „jaz pridem kot tržni komisar z gospodom Narobetom. Ljudje govore namreč toliko o Vaši sladičarni, da je tržna komisija prisiljena nekaj storiti, da se zavežejo jeziki. Poglejmo torej, kakšne sladkosti ponujate Vi slavnim konsumentom!" „Gospod komisar," je dejala Zora z drhtečim glasom, „nikar se ne trudite! Jaz naznanim še danes oblastvu, da opustim svoj obrt. Pregledavanje je po mojem mnenju odveč." „To se bo takoj videlo, gospodična," je dejal komisar in ogledoval in prestavljal jestvine in iskal, kar bi imelo zanj kaj pomena. „Poglejte, gospod Narobe, to torto," se je obrnil do spremljevalca, ki je pobešal oči poleg njega, „kako se vleče, če se odkruši. Cela pajčevina se potegne za kosom. Dovolili boste, gospodična, da vzameva midva košček te torte s seboj za poskušnjo." „Oh, vso, gospod komisar; saj ni več naprodaj," je dejala Zora. „Napišite, gospod Narobe, gospodični prejemni list o tej torti!" Josipu se je tresla roka, ko je pisal list, in ni si ga upal izročiti Zori; pustil ga je na mizi. „Poglejmo še v kuhinjo in shrambo!" je dejal komisar. „Tam ni nobene stvari, ki bi se še prodajala," je dejala Zora in zastopila komisarju pot. Komisar je razlagal Zori določbo zakona o živilih, ki mu dovoljuje vstop v kuhinjo in shrambo. Josip je lahko prikimaval, ne samo iz ozira na gospoda komisarja, ampak tudi iz strahu, da se ne bi Zora uprla oblastvu. Dasi je namreč uradna objektivnost zahtevala od njega, da ni z nobeno besedo, z nobenim pogledom pokazal, da je količkaj znan z Zoro, smilila se mu je stara znanka vendar. O, če bi bilo smelo govoriti njegovo srce in če bi komisarja ne bilo zraven! Zora je premišljevala v jezi in strahu, kaj naj stori, in se ozrla proseče v Josipa. Josip se je obrnil lahno proč, iz objektivnosti. „Vstopite, prosim, gospod komisar," je dejala Zora v onemogli zapuščenosti in se umeknila. Samozavestna trma je dušila jok, ki jo je silil. „Glejte, glejte, gospodična," je dejal komisar in duhal raznovrstne odcedke in omake in pene, „kaj je vse pri Vas naprodaj!" „To ni nič naprodaj," je dejala Zora. „Strežajki sem bila že ukazala, da naj vse pospravi." „Na zdravje ubogih konsumentov bi se vendar morali Vi bolj ozirati. Gospod Narobe, pišite! Tukaj vzamem zopet dve poskušnji. Zatorej naju niste hoteli pustiti v kuhinjo? Prav res: v politiko in v ku- hinjo ne sme pogledati, kdor si noče pokvariti želodca. Kaj pomagajo najboljši zakoni, če se ne izpolnujejo. Gospod Narobe, vzemite vse te poskušnje s seboj. Zdravi, gospodična, ali pravzaprav na svidenje!" „Gospod komisar," je dejala Zora, „vzemite na znanje, da nisem jaz že ves teden prodala nobenega peciva in da tudi tiste sladčice, od katerih ste vzeli poskušnje, niso bile več naprodaj, ker še danes vrnem jaz svojo koncesijo." Komisar je zmignil z rameni, pozdravil in šel. Josip se je priklonil in se obrnil za njim, vesel, da se je rešil mučnega položaja in da ni z nobenim kretom izdal, da pozna mlado sladičarico, in hvaležen Zori, da ga ni spravila s svojim prijateljstvom pred komisarjem v zadrego. „Blago srce ima", si je mislil in se jezil na Ivana, ki je bil nakopal najbrž s svojim nepremišljenim člankom njej te neprilike, njemu to sitnost. Zora pa se je zgrudila na stol in si zakrila obraz z rokami. Skoz prste so prikapale gorke solze, ki jih je iztiskalo iz oči grenko čuvstvo za-puščenosti. (Dalje.) Zapel bi pesem žalostno. Zložil Silvin Sardenko. Zapel bi pesem žalostno, a sam ne vem, komu? Zakopal bi jo dno srca, a ni pred njo miru. Izročil bi jo rad solzam, pa se boji solza; izdihnil bi jo v težek vzdih, pred njim mi vztrepeta. Že vem, že vem, kaj z njo storim. V samoten pojdem gozd, zapojem in izpojem jo in z njo srca bridkost. In kdor bo mimo gozda šel in slišal šum dreves, poreče: „Pesem žalostna, prežalostna zares!" rsH3io«iorra (MaBflHCKOH plinu. Sanktpeterburg^ 1910, str. 262. Cena 3 K 84 v. — S pričujočim delom se je zopet zamašila vrzel na polju statistike. Kot V. knjiga enciklopedije slovanske filologije je izšla pred kratkim že dolgo zaželjena fonetika slovanskih jezikov. Fonetika je moderna veda, a predpogoj vsem slovniškim raziskovanjem, zlasti glaso-slovnim. Vsi drugi kulturni narodi so imeli že lepe študije o fonetiki, tudi severnim in zapadnim Slovanom jih ni manjkalo. Omeniti so n. pr. I. Rozwadowsky: Szkic wymovy polskiej 1901, Ä. Frinta: Novočeska vyslovnost 1909, pri Rusih se je pečal s fonetičnimi raziskovanji Bogorodickij, kateri nam je znan tudi po svojem dialektološkem spisu: Govori. Bleda. Pomanjkljivost sličnih študij pri južnih Slovanih se pozna tudi delu Brochovemu. Seveda je nemogoče, da bi se pri taki študiji, kot je Brochova slovanska fonetika, izčrpal ves materijal. Ker je pisatelj porabil večinoma že znane vire, zato tudi ne prinaša dosti novega, ampak je delo le nekaka dobra kompi-lacija. Snov je razporejena, kakor je vobče pri takih knjigah navada, izpočetka nekaj splošnega o postanku in artikulaciji glasov, nato govori o glasovih raznih slovanskih jezikov. Glede slovenščine je pripomniti, da se je pisatelj naslanjal izvečine na Škrabčevo razpravo: O glasu in naglasu našega knjižnega jezika v izreki in pisavi. Novo mesto 1870. Dalje so mu služile kot dobra podlaga različne Škrab-čeve drobtine, raztresene po „Cvetju", in Pleteršnikov slovar. Na živem viru je študiral pisatelj le ljubljanski govor. Treba bo tudi nam kmalu sličnega spisa o slovenski fonetiki, kot ga imajo že drugi narodi, toda popreje bo treba preiskati še ona narečja, ki so ostala doslej še nepreiskana. Ker izide knjiga kmalu tudi v nemškem jeziku, in sicer v zbirki: Sammlung slawischer Lehr- und Handbücher, v Heidelbergu, nam bo tamkaj laže dostopna. Zaradi enotne terminologije, bo Brochova knjiga za Slovane velike važnosti. J. K. Glasba. „Novi Äkordi" so nastopili s prvo letošnjo številko svoje deseto leto. O tej priliki so dobili novo zelo lično uniformo, ki jo je napravil prof. Saša Šantel, sotrudnik lista. Ljubke in prikupljive so zlasti razne vinjete in inicialke. — Glasbeni del lista obsega topot 12 strani, književna priloga pa kar 16. Skladbe so sledeče: Adamičev mirni in sa-njavi klavirski komad „Morje", košček programske glasbe, ki smo jo Slovenci do danes še prav malo gojili. Srečna misel, da namerava1 g. Adamič posvetiti morju šest glasbenih slik, h katerim si je vzel za podlago legendo iz Aškerčevih „Jadranskih biserov". Bog daj pri delu veliko uspeha! — Lajo-vičev samospev s klavirjem „Zunaj na rahlo sapica piha — —" je skladba, kakor jih piše Lajovic: vele-umetna, a obenem tudi izredno težka in to v glasovnem partu — pisana je za sopran — kakor tudi v klavirskem spremljanju (zlasti v prvem delu), in se bodo vsledtega mogli na njej naslajati le prav izbrani glasbeni krogi. Največ težkoč — se mi zdi — prizadeva Lajovic v svojih samospevih proizvajalcem pevcem oz. pevkam s tem, ker tako pogosto menjava tonali-teto. To sicer njemu — skladatelju v dosego bujnejših barv in krepkejših učinkov izvrstno služi, in tudi iz-vežbanega pianista ne spravi tako brž iz konteksta, a pevskemu grlu je pa vendar kolikortoliko neugodno in tuje. Vendar pa s tem nočem reči, naj Lajovic komponira drugače. Gotovo ima on svoj prav, in ga ne smemo zato trdo prijemati, če komponira primerno svoji izobrazbi in svojim zmožnostim. Vsem, ki se La-jovičevih skladeb bojijo, bi svetoval samo to: Nikar Lajovica iz rok! Tudi če ga prav nič ne izvajamo; da ga le študiramo, že to bo za nas velikega pomena. — Mirkov moški zbor „Katrica" je lepo zaokrožena skladba, ki bi res lahko kakor nalašč služila našim društvenim zborom in tudi v koncertnih dvoranah bila na mestu, ko bi le besedilo ne bilo tako nepri-kladno. Kdor ima namreč še kaj čuta sramežljivosti v sebi, gotovo ne bo maral iti poslušat tako skladbo, kjer se čisto odkrito opeva greh. To je sicer res, da ljubezni in ljubavnih pesmi nihče ne bo spravil s sveta, a tozadevna literatura naj bi bila dostojna. Če že nekateri pesniki ne morejo drugače, kakor da venomer brskajo po blatu, pa naj bi vsaj skladatelji bili toliko modri in izbirčni in naj bi ne uglasbljali umazanih in pohujšljivih stvari. — Gerbičeva „Mazurka" je elegantna salonska klavirska skladba s prav živahno vseskoz z ornamenti prepleteno melodijo. Gerbič jo 1 Glej „Nove Hkorde" X, l.str. 12 (Naše skladbe). je zložil gotovo pod vplivom poljske glasbe, ki jo je imel priliko natančneje spoznavati za časa svojega bivanja med Poljaki. — Adamičeve otroške pesmi: „Izza gor", „Je pač zima" in „Solnčece" bodo prav tečna hrana za otroke, pa tudi odraslim ne bodo škodile, če si jih bodo semtertja malo privoščili. — Pav-čičev mešani zbor „Kaj ve misli?" je zelo originalna moderna skladba z naravno se razvijajočo melodijo, izbranimi in jako polnoglasnimi harmonijami; v ritmičnem oziru lepo kontrastirata prvi mirni del in hitrejši drugi, kjer prinesejo pred koncem zlasti triole obilo življenja v skladbo. Ker pa tudi ta skladba opeva meseno naslado, jo — četudi v glasbenem oziru izborno — za praktično uporabo ni mogoče priporočati. Posebno bogata je vsebina književne priloge, ki podaja sledeče: Deset let „Novih Akordov". — Dr. Go j mir Krek: Še enkrat Jenkov „Naprej". Hkrati donesek k nalogam glasbene zgodovine. — Fran Gerbič: Moj prvi javni: „prima vista". Črtica iz mojega življenja. — Emil Adamič: Narodna pesem na koncertnem odru. — Koncerti. — Muzikalne in knjižne novosti. — Glasbena društva. — Slovanski glasbeni svet. — Naše skladbe. — Izza tujih odrov. — Odmevi iz koncertne dvorane. — S knjižne mize in iz muzikalne mape. — Umetnikov življenje in stremljenje. — Pele-mele. — Listnica uredništva. Stanko Premrl. Anton Foerster: 10 evharističnih pesmi za mešani zbor. Op. 112. V Ljubljani 1911. Založila in prodaja Kat. Bukvama. Cena partituri in štirim glasovom K 3"50, glasovi brez partiture po 40 vin. Anton Foerster: 12 Pangue lingua — Tantum ergo — Genitori za mešani zbor. V Ljubljani 1911. Založila in prodaja Kat. Bukvama. Cena partituri K 1'80, posamni glasovi po 50 vin. Obe zbirki našega glasbenega Nestorja sta v vsakem oziru vzorni. Prva podaja iskrenoobčutene slovenske cerkvene pesmi v čast Jezusu v presv. Rešujem Telesu, druga pa krepke in izvečine zelo umetno zložene latinske himne na besedilo „Pangue lingua", oz. „Tantum ergo" in „Genitori". S. P. Mladim literatom. m. Po najpotrebnejšem uvodu (I. in II.) pridite sedaj na reto in rešeto vi, mladi pesniki, ki ste nam poslali svoje prvence v oceno. Po tistem, kar smo povedali v I. številki (o Kolj-covu), nimamo kar nič strahu, da bi z neugodno kritiko v kakšnem mladem talentu zamorili pesniško stvarjanje, ker tak plamen, če je pristen, se da sicer za nekaj časa zakriti, potlačiti, toda tem huje butne prejalislej na dan. Odgovarjati hočemo po redu, kakor so nam prišle pesnitve. Zorislav v Mariboru. — Poslali ste nam osem pesmic. Čitali smo jih z jako mešanimi čuvstvi, čitali celo večkrat, da bi izrekli o njih pravično sodbo. V eni opevate naravo, v treh srečo in nesrečo ljubezni, v ostalih ideale mladosti. Denimo sem prvo, kjer opevate zefir in solnce in jutro in dan; naslovili ste jo: Jutro. Zašumel zefir Solnce pa vrh gor je preko polj, se je ozrlo nanj ko rodila bi in zefir vesel ga težka, težka bol... zašumel je dan .. • Äli veste, da je zefir zapaden veter? In dan se rodi na vzhodu, kajne? Je li torej upravičeno reči: zefir je zašumel (t. j. prinesel) dan? — Tudi mi ni jasno, kako si zefir predstavljate, ker pravite: vesel je zašumel; si ga li mislite kot mladeniča, vedrega obličja, nosečega v prtu cvetlice in sadeže, kakor so si ga mislili grški kiparji? Pesmica ima pa še eno hibo: nedostaja ji ritma, ki je bistven pogoj vezane besede. V prvi kitici namreč se menjavata anapest in jamb, v drugi nam pa kar naenkrat udarijo na uho (1. in 3. vrstica) troheji! Hli povsod rastoči — ali povsod padajoči ritem, vse skupaj pa ne gre. — Vprašal bi Vas še, čemu segate po tujem zefirju? Po mojem mnenju bi moral za rabo takih učenih, tujih izrazov tičati vzrok v vsebini pesmice; tako n. pr. ima tudi slavni ruski pesnik Ä. S. Puškin neko pesem o zefirju, ki se začenja tako-le: Lehak zefir pihlja nemir, Šumi, beži Gvadalkvivir ... (Ruska antolog. str. 37). Ä s to pesmijo nas pesnik s tem tujim, zapadni veter zna-nečim izrazom vodi tudi zares v tuje kraje, tja v deželo špansko, na daljni zapad, kjer je domovina zefirja. Vkljub vsem hibam in očitkom pa Vam moram priznati, da Vaša kratka pesmica ni brez neke globoke misli. Poslali ste nam tudi tri erotične pesmice, izmed katerih se Vam samim, kakor pišete, zdi najboljša Tragika: Plamena v srcu ne pozna, povsod ga spremlja tema ... in duša njega trepeta črne noči objema . . . Takö mu je, ko da je meč mu v srce vsekal rano . . . ko hipno plamen, prej goreč, umrl je smrt — neznano . . . Črni obup nesrečno zaljubljenega nam hočete slikati, kajne? V duši je tema, objema jo črna noč — ta misel seveda ni nova; odkar jo je Prešeren pri nas izrekel: Kdo zna Noč temno razjasnit', ki tare duha! je bila prenavljana že neštetokrat. In prav tako je že vsakdanja primera: ljubezen — plamen. In kaj ste Vi napravili iz teh dveh misli? V drugi kitici pojete, da je nasrečnež imel v srcu plamen, ki je pa umrl, v prvi kitici pa trdite, da plamena ne pozna. Ni li to protislovje? Pa mi porečete: Plamena v srcu ne pozna — pomeni tukaj- plamena (t. j. ljubezni) nima več v srcu! Nato Vam odgovarjam: še preveč ga ima! Ä ker ne najde odmeva, zato je tako obupan. Tako uči vsakdanja izkušnja, pa tudi dušeslovje. In isto Vi sami potrjujete, pojoč, da je siromak dobil rano, kar ima v pesniškem jeziku čisto določen pomen. In potemtakem je seveda tudi napačno, da je plamen umrl, in pa še hipno, dočim v resnici počasi umira, in smrti (boljši bi bil genetiv!) neznane, ko vendar dobro veste, kakšne. Tudi ni dobro brez potrebe kopičiti pesniške podobe: plamen in noč na eni, meč in rana na drugi strani; ena bi zadostovala. Kar je torej v pesmici lepega, ni Vaše, kar pa je Vašega, ni resnično. Treba bolje premisliti! Z erotičnimi pesmimi me torej niste pridobili; pač pa nekam zamišljen gledam v naslednji dve: V mladosti — V zimi. Zdi se mi, da tli v njih sveta iskra, a še globoko zakopana v pepelu. V prvi pojete tako-le: Odkrij pred jutrom se, mladenič, mladost — to jutro je; na čelo roko: to so ognji, ki krog drve . . . In idealov sto hiti, mladenič pa je sam . . . To je mladost, to njena kri, täk gre se z jutra v dan. Razlagati, da jutro pomeni zorno mladost, to je — proza; ognji, ki krog drve — no, to bi še šlo; a prav močno je prisiljen kontrast med stotino idealov in mladeničem, ki je sam. — Izmed vseh pa meni najbolj ugaja naslednja: V zimi. „Tam zunaj smrt, tam zunaj mraz, a v srcu smrti ni. . . Mi mladi smo in kakor blisk žarijo nam oči. . ." Ä blisk, kje si- da videl bi tvoj ogenj, tvoj bi žar? — Po polju stopa tih in nem mladenič, naš sanjar . . . Da ni nekaj prehudih reminiscenc iz Zupančiča (zlasti iz Pesmi mladine), bi jo bili natisnili spredaj. V pismu na uredništvo pišete: „Nekaj ljubim — vztrajnost. Vztrajati v svojih naklepih, vztrajati v svojih idealih in ciljih!" Dobro! Postanite naš sotrudnik! G. X. v Gradcu. — V Vaši pesmi: Slovo je nekaj čuvstva, a poezije bore malo. Študirat greste na univerzo in treba se ločiti od domače vasi, od zelenega hriba nad njo in bistre vode, ki teče skoz vas, in od domače hiše, od očeta, matere in — ptičice v kletki. Pač ti še zjutraj pela boš, budila mene pa ne boš, jaz daleč tam bom za gorami . . . Fant, ki gre prvič v veliko mesto, vriska od veselja, ker se mu odpira nov svet; Vi pa — prisiljeno žalujete. Nikdo ne pojde z mano, z menoj na pot neznano — pojete Vi, a narodni pevec, ubog rokodelec, je korajžno zapel: Noben drug ne pojde z mano kakor drobne ptičice! Takisto nitna prav nobene pesniške cene: Gozdu; čudim se pa, da niti slovenske slovnice ne znate — n. pr.: Tu v hosti tej zeleni sveta ni šum nobeni . . . ®rrr' Bit hočeš poet in ti pretežko slovensko poznati je slovnico?! D. To in ono. Koncert „Glasbene Matice". Koncert dne 5. februarja je bil zopet — kakor zadnje čase sploh — deloma vokalnega, deloma instrumentalnega značaja. Vokalni del so tvorile izvirne slovenske skladbe, večinoma mešani in moški zbori novejšega datuma. Naša glasbena literatura obsega danes poleg zborov — hvala Bogu — tudi že mnogo drugih različnih skladb, na primer: samospevov s klavirjem, klavirskih skladb, tudi nekaj orkestralnih del; a v kompoziciji zborov a capella smo do danes — bi rekel — vendar še najbolj rutinirani, in mora vsak pošten presojevalec naših glasbenih razmer v tozadevni kompoziciji konštatirati v sedanjem času velik napredek. „Glasbena Matica" si je lansko leto postavila nalogo, da hoče v svojih koncertih kazati, na kakšni stopinji stoji slovenska glasbena produkcija in reprodukcija. Tudi zadnji Matičin koncert je imel predvsem ta namen. In sodeč po vsem tem, kar nam je koncert nudil, in vpoštevajoč način proizvajanja, smo napredka v domači glasbeni produkciji in reprodukciji zares lahko veseli. Izvajanje pevskega zbora „Gl. Matice", ki je štel v tem koncertu impozantno število 190 pevcev in pevk, je bilo — da povem kar naravnost in odkrito — odlično, in gre koncertnemu vodju g. Mateju Hubadu, ki je vodil zbor z znano sigurnostjo in mirno roko, še prav posebna hvala in priznanje. Izmed mešanih zborov so se izvajali: Ferjančičev „Tone solnce, tone" .. ., zbor, poln nežne melanholije, ki je, četudi preprosto zamišljen, a vseskozi jasen in besedilu popolnoma primerno zložen, napravil jako dober in bla-žilen vtis. Dr. Gojmir Krekova zbora „Tam na vrtni gredi* in „Kakor bela golobica" kažeta seveda vse drugačno lice. Oba sta visoko moderna; prvi posebno drzno zasnovan, kar se harmonij in modulacij tiče, težak za izvajanje, a jako izrazit v vsakem taktu od začetka do konca, drugi pa bolj enostaven, ljubko se gibajoč in, izvzemši morda zadnjih par taktov, prav hvaležna skladba, ki je pri koncertu izredno ugajala, ter jo je zapel zbor dvakrat po vrsti. Adamičevi zbori: „Dekletce, podaj mi roko", „Petnajst let", „V snegu" in „V gozdu" so nekaj čudovito svežega in pristno slovenskega. To so zbori, ki zadovoljijo glasbeno izobraženega kakor tudi glasbe neveščega poslušalca. Adamič je brezdvomno eden najbolj nadarjenih, najbolj plodovitih in najbolj priljubljenih, če ne sploh najpopularnejši skladatelj, kar jih je nebo v najnovejši dobi podarilo slovenskemu rodu. Jenkov zbor ,,Tanana" iz spevoigre „Vračara" se je z orkestrom izvajal pri tem koncertu vdrugič in je prav-tako kot pri prvem proizvajanju razvedril in razveselil obiskovalce koncerta. Dalje so se izvajali sledeči moški zbori: Aljažev „Zakipi duša mladostna" in „Divna noč" od istega skladatelja. Prvi zbor, za Matičin koncert nekoliko prena-vaden, sega po svoji fakturi še v starejšo dobo, a se čedno glasi; zlasti je ugajal srednji del z baritonskim samospevom, ki ga je zboru dobro prilagodeno in z občutkom pel gospod Rud. Trošt. Veliko večje glasbene vrednosti pa je drugi zbor, čeprav kratek. Seveda bi ne znal vsak pevovodja napraviti iz tega zbora to, kar je iz njega napravil Hubad; a kdor zna, pa zna. Nedopovedljivo veličasten je bil crescendo pri „Zvezd nebroj" in ravno tako krasno je uspel pp pri „Ne en dih". Juvančev „Pastir" ne podaja v glasbenem oziru kaj posebnega, pač pa je sicer lepo zaokrožen zbor s tenorskim in baritonskim samospevom, ki sta ju pela gg. J ež in dr. Č er n e. Gerbičev zbor „Lahko noč" je čedna serenadica z zelo občutno zloženim baritonskim samospevom, ki ga je pel tudi gosp. Rud. Trošt, vendar ne s tolikim uspehom kot onega v Aljaževem zboru. Posebno fina točka sporeda je bila Gerbičeva skladba „Rožmarin", trospev za ženske glasove s spremljevanjem klavirja. Ta skladba je izšla v „Novih Akordih" (II. L., 4. št.), iz katerih se je topot — da omenim mimogrede — izvajalo osem skladb. Lepšega in obsežnejšega ženskega zbora in v taki upravi, kot ga nam je podal Gerbič, Slovenci sploh nimamo. Izborno je zadet v tem trospevu značaj besedila, slog pa kar klasičen. Skladbe so najprecizneje izvajale go-spice: Boletova, Hrastova, Skr bi nškova, Ta včar-jeva, Maličeva in gospa Žirovnikova. Njihovo petje je bilo vseskoz enotno ubrano in ni niti en sam trenotek žalilo ušes. Na klavirju je spremljal nadarjeni pianist gospod Ravnik. „Slovenska Filharmonija" je izvajala na koncertu dve slavni skladbi: Beethovnovo uverturo k „Leonori" št. 3 in Dvorakovo simfoniško pesnitev „Zlati kolovrat". V omenjeni uverturi stopi pred nas cel Beethoven: genialen po svojih veledramatičnih zasnutkih, iskren in strasten v svojem glasbenem izražanju, neprekosljivo umerjen in do- KRIŽARSKA CERKEV POZIMI R. JAKOPIČ vršen v kompozicijskih oblikah. „Slovenska Filharmonija" pod vodstvom kapelnika gosp. E. Czajaneka je izvajala uverturo s sigurnostjo in ognjevitostjo, ki je pristojala imenitnemu, nesmrtnemu delu. Dvorakova simfoniška pesnitev pa je divno, orjaško orkestralno delo, ki korak za korakom najnatančneje ilustrira Erbenovo narodno pravljico. Kakor v vseh svojih simfoniških delih, nam imponira Dvorak tudi v tej skladbi predvsem s svojimi izbranimi češkimi motivi in z izvrstno inštrumentacijo, v kateri mu ni kmalu kdo drug kos. Tudi to veliko glasbeno delo se je izvajalo prav izborno. Omeniti mi je končno še gospe Vide Talichove, ki je tehnično-dovršeno in s finim čutom igrala na klavirju Lisztovi skladbi: „Ljubavno pesem" in „Tarantella di Venezia e Napoli". Pri celi, vseskoz izborno uspeli prireditvi je bilo škoda le to, da se je koncert predolgo zavlekel in končal celo uro kesneje, nego je bilo napovedano. Kar je več kot dve uri, je za koncert odločno preveč. Zato naj blagovoli „Glasbena Matica" in katerokoli koncertno društvo bo sploh v tej sezoni še kak koncert priredilo, v bodoče tudi ravnokar označenega momenta ne prezreti. Stanko Premrl. V7avZ7A Dva jubileja v Gradcu. Po kratkem presledku sta obhajala petdesetletnici svojega rojstva oba redna profesorja slovanske filologije na graški univerzi, dr. Karel Štrekelj in dr. Matija Murko. Dne 25. februarja predlanskega leta jo je slavil Štrekelj, 10. februarja letošnjega leta pa Murko. Oba slavljenca sta si pridobila na polju slovanske filologije že v tej kratki dobi tako izrednih zaslug, da se njiju petdesetletnica ne sme molče prezreti. Kot soizdajatelja svetovnoznanih glasil — Štrekelj DR. K. ŠTREKELJ je soizdajatelj „Ärchiva", Murko pa jezikovnozgodovinskega časopisa „Wörter und Sachen" — uživata evropski glas, zato se spodobi, da se ju spomni tudi lasten narod. Dr. Karel Štrekelj se je rodil v vasi Gorjansko pri Komnu na Goriškem dne 25. februarja 1. 1859. Že v prvih dijaških letih je kazal veselje do svojega poznejšega poklica. O tem priča opomnja znanega slavista prof. Bandouina de Courtenay vHrchivu, X, kjer ocenjuje prvo večje delo Štrekljevo. Na tem mestu pravi Courtenay tako-le: „Den Verfasser dieser Abhandlung kannte ich noch im Jahre 1872, wo er als etwa 12 jähriger Knabe das Görzer Gymnasium besuchte. Schon damals zeigte er großes Interesse iür dialektologische Forschungen, indem er mir eine kleine Sammlung sorgfältig aufgezeichneter Texte in seinem heimatlichen Dialekte (Mittel-Karst) geliefert hatte. Es macht mir also große Freude, den alten Bekannten als selbständigen Gelehrten begrüßen zu können und dies um so mehr, da die Ärbeit selbst als eine gediegene bezeichnet werden muß." Dovršivši z odličnim uspehom goriško gimnazijo, je odšel na Dunaj študirat slavistiko. Za privatnega docenta se je habilitiral s spisom: „Morphologie des Görzer Mittelkarstdialektes", ki ga je izdala dunajska ces. akademija znanosti 1. 1886. Leto pozneje je izšla razprava v posebnem odtisku. Omeniti je, da je bil prof. Štrekelj obenem tudi urednik slovenskega prevoda drž. zakonika. L. 1896. je prišel po Oblakovi smrti (15. aprila 1896) za izrednega profesorja sla-vistike v Gradec, kjer je postal 1. 1908. redni profesor slovanske filologije s posebnim ozirom za slovenski jezik in slovstvo, Ce pregledamo samo površno naslove krajših ter daljših spisov in knjig, ki jih je spisal Štrekelj, se moramo v resnici čuditi neumorni marljivosti in vsestranski delavnosti našega učenjaka, Äko analiziramo njegovo znanstveno delo, opažamo, da je izprva poleg slovniških študij posvetil svoje moči literarni zgodovini in kritiki, in to s posebnim ozirom na druga slovanska slovstva. Dalje si je stekel zelo veliko zaslug z izdajanjem narodnih pesmi in narodnega blaga. Glavno pol^e Štrekljevega znanstvenega dela pa je slovenska slovnica in etimologija. Večina spisov, spadajočih v prvo vrsto, se nahaja v Lj. Zvonu, ki mu je bil Štrekelj od I. letnika (1881) do 1. 1892. najmarljivejši sotrudnik. Poleg Zvona so prinašali Štrekljeve spise še Letopis Mat. SI., Zbornik Mat. SI. in Dom in Svet ter naposled Časopis za zgodovino in narodopisje. Slovenskemu občinstvu je prof. Štrekelj znan kot izdajatelj slovenskih narodnih pesmi. Znanstveno polje, ki se je Štreklju najbolj priljubilo in kjer se je izkazal neprekosljivega strokovnjaka, je slovenska slovnica in etimologija. Ärchiv für si. Philologie pa je tisti list, ki je leto za letom objavljal največ in najzrelejših njegovih razprav. Za to izredno delovanje ga je Jagič privzei za soizdajatelja tega znamenitega lista. L. 1904. je izdala dunajska cesarska akademija znanosti znamenito delo: Zur slawischen Lehnwörterkunde. Tukaj nahajamo zbrano, kar je bilo dotlej raztreseno po različnih znanstvenih glasilih. Najnovejše razprave prof. Štreklja se tičejo deloma slovenskih krajevnih imen po nemškem in slovenskem Šta-jerju, deloma nam razkrivajo in objasnjujejo vpliv Slovencev na Nemce, kakor se nam javlja v besedah, katere so si Nemci izposodili od nas. Krajevna imena so še danes žive priče o nekdanji moči in razširjenosti slovenskega naroda. Velepomemben spis, ki je vzbudil tudi pri nemških učenjakih živo zanimanje, je: Slovanski elementi v besednem zakladu štajerskih Nemcev. Tukaj je segel prof. Štrekelj s trdno roko obširnega znanja globoko v zakladnico nemških sosedov ter pokazal na celo vrsto naših besed, katerih Nitnci ne bodo mogli utajiti. Dognal je, kako si niso samo štajerski Nemci, ampak tudi drugod izposojevali od Slovanov, o katerih navadno trde, da so le oni jemali pri svojem sosedu na posodo. Ob koncu bodi omenjeno, da je v priznanje velikih zaslug imenovala Peterburška ces. akademija znanosti Štreklja za svojega dopisujočega člana; isto je storila narodopisna společnost češko-slovanska ter kraljev, srpska akademija v Belgradu. Dr. Matija Murko. Dne 10. februarja t. 1. je preteklo petdeset let, kar se je rodil (1861) v Drsteli pri Sv. Urbanu zunaj Ptuja profesor dr. Matija Murko. V gimnazijo je pohajal najprej v Ptuj, končal pa je srednjo šolo v Mariboru. L. 1880. je šel na Dunaj, kjer se je posvetil slavističnim in germanističnim študijam. L. 1886. je bil na podlagi disertacije iz germanistike „Über das Ädamsglossar" promoviran sub auspiciis imperatoris za doktorja filozofije. V govoru, ki ga je imel pri slavnostni promociji, je obravnaval snov: „ Über die Bedeutung der Fremdwörter". Že leto nato je dobil ustanovo dunajske univerze ter šel na Rusko, kjer je ostal 18 mesecev. Tukaj je imel dosti priložnosti, da se je temeljito seznanil s starejšo rusko književnostjo ter prišel tudi v ožjo dotiko z ruskim učenja-škim svetom. Vrnivši se v domovino, je postal referent slovanskih dnevnikov v ministrstvu zunanjih zadev. Obenem je bil od 1. 1892. do 1896. profesor slovenskega jezika na c. kr. Terezi-janišču ter učitelj ruskega jezika na zavodu za orientalske jezike (1891—1899). L. 1896. je postal profesor ruskega jezika na konzularni akademiji, kjer je poučeval do 1. 1902. Na podlagi obširnega dela „Deutsche Einflüsse auf die Anfänge der slavischen Romantik, I. T. Die böhm. Romantik, Graz 1897" se je habilitiral še v istem letu za privatnega docenta slavistike na dunajskem vseučilišču. L. 1902. pa so ga pozvali za rednega profesorja v Gradec, kjer deluje skupno s svojim kolegom, prof. Štrekljem. Grabowski1, katerega spis nam je poleg drugih virov služil za podlago, deli Murkovo znanstveno delovanje v štiri skupine, t. j. v a) lingvistično, b) kulturno-zgodovinsko, c) primerjevalno-literarno, d) narodopisno. Ker je ta razdelitev zelo pregledna, se je hočemo držati tudi mi. V svojih mlajših letih se je Murko bavil podrobneje s slovniškimi vprašanji, spadajočimi deloma v nemški, deloma v slovenski jezik. Jezikoslovne spise je objavljal v Ärchivu, Letopisu Slov. M. in Radu jugoslov. akad. v Zagrebu. V kulturnozgodovinski del Murkovih spisov spadajo članki, ki se nanašajo na kulturno zgodovino deloma Slovencev, deloma vseh Slovanov. V prvi vrsti nam je omeniti nekaj monografij, posvečenih izvečine učenjakom slavistom: Miklošiču, Oblaku in germanistu Heinzlu. Trajen in res veličasten spomenik je postavil svojemu dragemu prijatelju V. Oblaku z življenjepisom, ki ga je obelodanil v Knezovi knjiž. S. M. 1. 1899. To je biografija, kakor jih imamo malo v slovenskem slovstvu. Pisatelj nam ne opisuje samo Oblakovega življenja, ampak nam podaja popolno sliko in natančno analizo delovanja prerano nam umrlega učenjaka. Malo skrajšano je izšlo to delo tudi v nemškem jeziku: Vatr. Oblak, ein Beitrag zur Geschichte der neuesten Slavistik. Wien 1902. Obširno študijo o J. Kollärju je spisal Murko v Letopisu M. S. 1. 1894.' in 1897. Jako zaslužno in temeljito delo pa je Murkova knjiga, ki je izšla v Ämelangovem založništvu v Lipskem 1. 1908., namreč: Geschichte der älteren südslawischen Literaturen.2 V skupino primerjalno-literarnega delovanja Murkovega nam je šteti v prvi vrsti spise, ki se nanašajo na apokrifno 1 Tad. Stan.Grabowski: Najnowsza Historya Literatur poludniowo-siowianskih i dzialalnošč prof. M. Murki, Krakow 1910. 2 Kot važen dodatek k temu delu je izšla v zaCetku letošnjega leta v Ljubljani brošura: Zur Kritik der Geschichte der älteren südslawischen Literaturen. Povod tej knjižici je dala Čorovičeva kritika v Ärch. XXXII. (str. 275—281), ki hoče Murkovi knjigi odreči znanstveno vrednost. literaturo in prehod takih snovi v slovansko slovstvo. V Sitzungsberichte dunajske ces. akademije je izšla 1. 1890. obsežna razprava: Die Geschichte von den sieben Weisen bei den Slaven. V študiji: Die russische Übersetzung des flpolonius von Tyrus und der Gesta Romanorum (ftrch. XIV.) dokazuje prepričevalno na podlagi posameznih rokopisov, da ima ruski tekst svojo podstavo v poljskem, ki pa ni nič drugega, nego samostojna prenaredba češke povesti o Äpo-loniusu s Tyra. Kakor raziskuje prof. Štrekelj medsebojno vplivanje slovanskega in nemškega naroda v slovniškem oziru, zlasti kar se tiče besednega zaklada, tako si je Murko pridobil velikih zaslug kot raziskovalec izvunnarodnih vplivov v literaturi. Najlepši uspeh teh primerjevalnih študij je njegova izvrstna knjiga: Deutsche Einflüsse auf die Anfänge der slavischen DR. M. MURKO Romantik I. Teil. Die böhmische Romantik. Graz 1897. To delo je vzbudilo med učenjaki največje zanimanje. Tukaj se je pokazal Murko kot pravega in temeljitega slovstvenika, ki zna soditi kritično in nepristransko, ki je umel združiti svoje slavistično in germanistično znanje v harmonično celoto. Skoro vse ocene, katerih je nepregledno število, se izražajo o tem velezanimivem delu laskavo in pohvalno. Seveda so mu s te ali one strani tudi očitali, da je v iskanju tujega vpliva zašel včasih malo predaleč. To pa so le malenkostni nedostatki, ki zaslužnemu delu ne kratijo njegove vrednosti. Obširno razpravo o srbsko-hrvaški narodni pesmi pri Nemcih je napisal Murko v Ärch. (XXVIII): Die serbokroatische Volkspoesie in der deutschen Literatur. Podaja nam natančen pregled, kako se tudi Nemci niso mogli ogniti vplivu južnoslovanske narodne pesmi, kako je zlasti vplivala Vuk-Karadžičeva zbirka na Goetheja in Grimma, kako se je znanje o tej poeziji vedno bolj širilo po raznovrstnih prevodih in Specialnih študijah. Zelo plodovito delovanje pa razvija prof. Murko na polju slovanskega folklora ali narodopisja. Izpočetka je iskal za to vzorov pri naših severnih bratih Čehih. Posebno ga je navdušila narodopisna razstava v Pragi 1.1895. Za Slovence so važni zlasti nauki, ki jih podaja ob koncu svojega slovenskega spisa v L. M. S., češ, da „zbirajmo in hranimo svoje starine, samobitne in prisvojene, kolikor moremo, ker človeka, ki ni barbar, bo vedno zanimalo, kako so živeli njegovi predniki". Morebiti so bile poleg drugih teženj tudi te vrstice povod, da se je osnovalo in ustanovilo v Mariboru zgodovinsko društvo, kateremu je sledil narodni muzej. Omenili seveda nismo še mnogo drugih daljših in krajših člankov in referatov, ki so razstreseni po raznih znanstvenih revijah in časnikih, a so važni raditega, ker so pisani stvarno in poučljivo. Pred dvema letoma je začel izhajati v Heidelbergu nov časopis „Wörter und Sachen", ki mu je glavni namen ta, da porablja rezultate kulturno-zgodovinskih preiskav v razlago pojmov in besedi ter kaže s tem v jezikoznanstvu nove smeri. Misel je izšla iz Gradca, in gotovo ne brez zaslug Murkovih, ki je temu listu tudi sourednik. V II. letniku l.zv. je napisal Murko zelo obširno razpravo o nagrobnih obredih slovanskih narodov1 ter podal in razjasnil na podlagi teh raziskavanj več zanimivih etimologij. V predstoječih vrstah smo v kratkem in površno očrtali znanstveno delovanje prof. Murka. Kako obsežno je to delovanje, je razvidno že iz samih imen časopisov in revij, v katere je Murko pošiljal svoje spise. To so v prvi vrsti: Ärchiv f. slavische Philologie, Mitteilungen d. anthropologischen Gesellschaft in Wien, Zeitschrift f. Österreich. Volkskunde, Deutsche Literaturzeitung, Ällgemeines Literaturblatt, Euphorion; Letopis Mat. Slovenske, Ljublj. Zvon, Časopis za zgod. in narodopisje, Izvestje muzejskega društva za Kranjsko; Rad jugoslovan. akademije; časopis Historicky, Listy filologicke in še več drugih. Prof. Murko je tudi dopisujoči član jugoslovanske akademije v Zagrebu, istotako srbske kralj, akademije v Belgradu in Narodopisne společnosti češkoslovenske. L. 1909. je bil tudi imenovan za častnega doktorja češkega vseučilišča v Pragi. Janko Kotnik. vZ7avZ7a t Profesor Josip Äpih. Dne 19. januarja je nenadoma umrl v Celovcu vpokojeni profesor na celovškem učiteljišču, ravnatelj zasebnega učiteljišča sester uršulink v Celovcu, ravnatelj Mohorjeve tiskarne in blagajnik Mohorjeve družbe, gosp. Josip Äpih. Z njegovo smrtjo so izgubili koroški slovenski učitelji svojega očeta, Mohorjeva družba zvestega in varčnega blagajnika, vsi Slovenci pa znamenitega zgodovinarja. Pokojnik je bil rojen dne 16. marca 1. 1853.2 v Žapužah na Gorenjskem, je od 1. 1864. do 1872. obiskoval gimnazijo v Ljubljani, kjer je 1. julija 1. 1872. z odliko maturiral. Od 1. 1872. do 1876. je obiskoval dunajsko univerzo, poslušal historika Büdingerja in Lorenza ter geografa Simonija in zgodovinarja Sickela pa tudi znamenitega slavista Miklošiča. Izpit za poučevanje zgodovine in geografije na srednjih šolah je napravil dne 14. novembra 1876 na Dunaju, izpit iz nemščine za nižje razrede pa 1. 1879. Od 1. 1877. do 1892. je služboval kot profesor na deželni veliki realki v 1 Das Grab als Tisch WS. IIt (79-160). 2 Ne 1855., kakor pravi Glaser. Novem Jičinu, 1. 1892. pa je postal profesor na učiteljišču v Celovcu, kjer je ostal do 1. 1907., ko je stopil v stalni pokoj. Ker je poučeval tukaj slovenščino, je napravil pri profesorju Kreku v Gradcu izpit za nižje razrede. Ustanovil je s pomočjo gospe deželnega predsednika Schmidt - Zabierowa višjo dekliško šolo in je bil nekaj časa nje vodja. Pozneje pa je nemškonarodna politika Äpiha odstavila od vodstva, ker „kot Slovenec ne more vzgajati mladine v nemškem duhu". Stvar je prišla tudi v deželnem zboru na razgovor in deželni predsednik je izjavil, „da takega moža, kot je Äpih, daleč čez koroške meje ni". Veliko je deloval Äpih na zgodovinskem in pedagoškem polju. Opisal je zibelko slovanstva, Velehrad („Zvon" 1875), narisal plemstvo in narodni razvoj s posebnim ozirom na Slovence („Zvon" 1877), opisal je židovstvo v zgodovinskem, verskem in prirodopisnem oziru (»Lj. Zvon", 1885). Od teh splošnih predmetov je prestopil na ožje slovensko polje in je opisal v „Letopisu Mat. Slov." 1. 1885. Žigo Herbersteina s posebnim ozirom na slovanstvo. Spis se posebno peča s Herbersteinom, odkriteljem Rusije. L. 1888. je napisal nekaj „k zgodovini ,Popotnika'", 1. 1889. pa „Statistiko članov Matice Slovenske" in 1. 1890. „Statistično črtico dijaštva avstrijskih visokih šol". Znameniti so tudi njegovi spisi: „Kranjski stanovi" v Letop. M. SI. 1892, »K zgodovini novomeški v 8. veku" (Izv. M. K. II. 1.), ter „K obrtni politiki v 18. veku" (Izv. M. K. IV.). Najznamenitejša njegova knjiga pa je: „Slovenci in 1848. leto". Izdala jo je Matica Slovenska 1. 1888.1 To snov je porabil tudi v nemškem spisu: „Die Slovenen und das Jahr 1848". Druck von Rudolf Brzezowsky & Söhne 1896, 8°. (Iz: Österreichisches Jahrbuch. Jahrgang 1890, str. 79—106; 1892, str. 175—208; 1894, str. 15-35; 1896, str. 119—154.) (Glej Simonič: Slov. bibliografija str. 12.) Lepa je njegova jubilejna knjiga povodom 50letnice vlade našega cesarja: „Naš cesar", ki jo je izdala Mohorjeva družba. Ä tudi na zgodovinsko-pedagoškem polju je bil Äpih delaven. Znane so njegove publikacije, ki obravnavajo zgodovino slov. šolstva, slovenskemu svetu manj znana bo temeljita razprava: „Die theresianisch-josephinische Schulreform in Kärnten". (Carinthia I. 1. 1903. in 1904), ki je izšla tudi v posebnem odtisku. Za „Slovensko Šolsko Matico" je obdeloval zgodovinsko učno snov za ljudske šole, katero je nadaljeval prof. dr. M. Potočnik. Mnogo je delal v arhivih na Dunaju, v Ljubljani in v Celovcu. Ni še dolgo tega, ko mi je pravil, da bo tudi začel sodelovati pri „Časopisu za zgodovino in narodopisje". Imel je pripravljenega za to obilo gradiva. Z veseljem je zasledoval delovanje mariborskega zgod. društva. Priredil je še skupno z nekim drugim gospodom ljudsko izdajo Jurčičevega „Desetega brata", ki ga izda jeseni Mohorjeva družba, in se veselil, ko je vposlal slikar Vavpotič prve krasne ilustracije zanj. Plodonosno in večkrat burno je bilo njegovo življenje. Sedaj pa mirno spi na pokopališču v Trdni vasi pri Celovcu. Za njim stoji zgodovinsko-slavni „mons Caranthanus" — gora sv. Urha, za njim se razprostira slavno Gosposvetsko polje, zibelka slovenstva, v daljavi pred njim pa se vzpenjajo v sinje nebo naše Karavanke. Naj mu bo Bog, katerega tudi v življenju ni pozabil, milostljiv sodnik! Njegovo delo pa naj prinaša obilo sadu med slovensko koroško mladino! Dr. Fr. Kotnik. 1 Glaser (IV. 167, 168) navaja deloma napačne podatke. siti»« VÄf ■ Wim ms lÄp s® mštim '.j-'ftSjHll/ilifftf ' ■■■■SB! liBli i , a '• , □□□□□□□□□□□ 1 PR1PQH0ÖL31U1 PREPARATI c. in ir. Ma zalo» in papeževega dvornega zatožni lekarnarja G. PICCOLI v Ljubljani, Dunajska cesta MALINO V SIRUP v :oSdlhapnoa K Vl-" [XuTU V kU°ßr»mSk,h »tekleulcan po K 150. ŽELODČNA TINKTURA SSBLttaSterÄpeSb"v,ian,e ln odpr,,e ZEXvE ZN J"1XO VINO k^P* siabotn^. maloKrvn»- I» nervozne osebe. PolUteraka. ANTIRRHEUMON zopcr revmaližne SALMIJAKOVE PASTILE »täVK^ulKK*'* sU*' 5katlIca Naroiiitt se Izvršujejo. ■ V Kamnoseški izdelki iz marmorja ža cer~ kvene in pohištvene oprave, spo minki iz marmorja, granita ali sijenita, živo in ugašeno apno J * 1 1 \ s T ' f if / !f 1 se dobi pri Alojziju Vod kamenarskem mojstru Ljubljana, Kolodvorska ulica M »i l s DomaČa tvrdka Gričar« me|a£, Ljubljana Prešernova ulica 9» Najstarejša in največja trgovina z Ugotovljeno obleko Priporočava se preCastiti duhovščini v naroČila za izvršitev raznovrstne duhovniške obleke iz zajamčeno dobrega, trpežnega blaga razne kakovosti, katerega imava prav mnogo v zalogi. Postreževa na željo z vzorci ter sva v stanu vsled nakupovanja v množinah in obširne trgovine postr&i z istinito dobrim blagom in natanCno izvršitvijo po najnižji ceni. V zalogi imava za gospode, deCke, gospe in deklic« po najnovejšem kroje in lep t » vzorčili. Zaloga srajc, ovratnikov in kravat za gospode. ilustrirani ceniki so franko aa razpolago» .............. hM fr "j, , 1 11 < K i SMIm Slfj Največja in najstarejša tovarna lončenih peči in raznih lončenih izdelkov (mnogokrat odlikovana) Tovarna dežnikov in solnčnikov L miKilSCH v Ljubljani, Mestni trg štev. 15 '" '.» ''•'V' ' ' priporoča svojo veliko zalogo j dežnikov in solnčnikov preprostih in degantnejših, solidno, trpežno izdelanih, po najnižjih tvorniških C cenah. j-- Prevleke in poprave se izvrše dobro in poceni. Priporoča se slavnemu občinstvu in prečastiti duhovščini v naročila na ifedllna ugniiščfi ln peCI preproste in najfinejše» izvršene v poljubnih modernih barvah in vzorcih kar najbolj stro-kovnjaško, zanesljivo in trpežno, po najnižjih cenah. Župniščem, samostanom in šolam dovoljujem znaten popust. Ilustrirani ceniki so na razpolago. _._ WmiSsß- t 4 ' ' mm^smm/: r'. >! j V ■■ t itmäßfsfyM' ;V ■ V Wf i<>% n ?W > j ■EfiSSmBk : t * l'-J' 111 V $ / Kxmm^-t m . ' Endr. Bovška naslednik Ivan Pengov Ljubljana. iU ulica iter. 20 se pfiooroCa preCastiti dtthoygCinl in cerkvenim predstbjništvom v naroČila za iz- PriEnama pisna aa mnMi Domača Mi wm ill*......i m r;> .o " jr? t f ..... \ . -u ..... * rJ M o,* - , v mmimš'?A* ^ ' l"/jffM' 'tU, mmm H^r " ii V v % A I . vl %% .! V m : *. «HfflKf .•■„l.: \ * W- V' „ft t, , : a ■,: £ ~ - % f ^ , > ■ SB00DGDnDQ0DDDDDDDD0DQD0nDD0DDDG0DD00DDDDDDDDQDDDDDDDDDQDDDQD00D0D0D0Q0DDD0D! □O C=3 C3 C3 CS C2 ca ca Teodor Korn pokrivalcc streh in klepar ter vpeljavec vodovodov priporoča se p. n. občinstvu za izvrševanje vsakovrstnih kleparskih del ter pokrivanje streli z angleškim, francoskim in tuzemskim škriljem, Z asbest-eeraentnim škrlljem „Eternit", patent Hatschek, dalje z izbočeno in ploščnato opeko, lesnocementno in strešno lepenko. Vsa stavbinska in galanterijska kleparska dela v priznano solidni izvršitvi. Poprave točno in ceno. Proračuni brezplačno in poštnine prosto. ^ Obenem naznanjam, da sem kupil že 36 let obstoječo trgovino tvrdke Li ubil ana Stadler v Ljubljani in bom isto nadalje vodil pod njegovim osebnim * J vodstvom ter vodstvom spretnih in zanesljivih kleparjev in monterjev v hiši Stari trg št. 9 kot podružnico- Istotako priporočam svojo podružnico v Trstu, Via Miramare št. 65, ki jo vodi poslovodja Franjo Jenko. Slomškova ulica št. 3 in 10 OD ODODODDDDDDÖDDDnDDOODODDDDOÖDDOnOÖODDOODÖQDDaonODDDDDDDOODaQDDDDDDDDDODDDDgg BBflflflBBBB| Najsigurnejša prilika za štedenje! iBBBBBBBBB B Vzajemno podporno društvo v Ljubljani § .i MIi' sprejema vsak delavnik od 8. do 12. ure dopoldne hranilne vloge ter jih obrestuje po 43 4° O brez odbitka, to je: daje za 100 K čistih 4*75 K na leto. Rentni davek plača hranilnica sama. reg. zadruga z omejenim poroštvom Kongresni trg štev. 19 Prelat Kala« Andre] l.r.„ predsednik. Kanomk Sušnifc Janaz 1. r.,podpredsednik. Or. Fraa DalM 1. r., zdravnik v Ljub ljani, podpredsednik. Druge hranilne knjižica se sprejemajo kot gotov denar, ne da bi se njih obrestovan e preklniio. Daje tudi svojim Članom predujme na osebni kredit, vračljive v 7>/s leta (90 mesecih) v tedenskih, oziroma mesečnih obrokih, kakor tudi posojila na zadolžnice in menice. «i;': m □|D|D|D|D|DlD|D|D|D|D|alD|D|D|D □ 11 DlDlDlD D D SSifM Specialiteta! Dobi se samo pri svetovnoznani tvrdki: □ □ □ □ □ □IDIDID Št. 412. Srebrna s 3 močnimi pokrovi K 32-50, — St. 413. Srebrna z 2 moCn. pokrovoma K 28-50. — St. 414. Kovi-nasta s 3 pokrovi K 18'—. — Št. 415. Kovinasta z 2 pokrovoma K 15*50. DID SO Mestni trg Podružnica: Sv, Petra cesta 8 Najbogatejša zaloga vseh vrst urf zlatnine in srebrnine, juvelov ter briljantnih nakitov. Istotako ogromna izbira osobito priporočljivih špecialitet, najnovejših pre-cizijskih žepnih ur (z izpričevali točnosti). Stenske in salonske ure ter budilke najmodernejšega, trpežnega izdelka! Največja razpošiijalna trgovina! Ceniki zastonj in poštnine prosto. Neugajajoče se zamenja ali denar vrne! Lastna tovarna ur v Švici s tovarniško znamko IKO m □ D UHHSSSBSBSSSI» DlDlDlDlD