Landes - Regierungsblatt für das MMerzogllium Krain. Erster Theil. V. Stück. X. Jahrgang 18-58. Ausgegeben und versendet am 12. März 1858. Inhalts - llebersicht: Seite Nr. 28. Postvertrag zwischen Oesterreich und Frankreich vom S. September 1857......................... 82 Deželni vladni list krajnsko vojvodino« Pprvi razdelk. V. Del. X. Tečaj 1858. Izda n in razposlan 12. Marca 1858. Pregled zapopaila: Stran St. 38. Poštna pogodba med Avstrio in Francijo od 3. Septembra 1857 83 hnihuch. Druck von Rosalia Eg er 4* Sohn. — V Ljubljani. Natisnila Rozalija K g er in ein. 8Ü Poštna pogodba med Avstrio in Francijo od 3 Septembra 1857, (Podpisana v Parizu 3. Septembra 1857; v pritcrdbaii izmenjana 30. dne Oktobra 1857). (Je v derž. zakoniku XLIX. delu št. 235, izdanem in razposlanem 10. Decembra 1857.) Nos Fniuciscus 'Fosepliiis Primus9 divina favente clementia Austriae Imperator; Hungariae, Bohcmiae, Lombardiae et Venetiarum, Dalmatine, Croatiae, Slavoniae, Galiciae, Lodomeriae et liliriae Rex; Archidux Austriae; Magnus l)ux Cracoviae; Dux Lotharingiae, Salisburgi, Styriae, Carinthiae, Carnioliae, Bucovinae, superioris et inferioris Silesiae; Magnus Princeps Transil-vaniae; Marchio Moraviae; Comes Habsburgi et Tirolis etc. etc. Notnm testatumque omnibus et singulis, quorum interest, tenove praesentium facimus. Posteaquam a Nostro atque Majestatis Suae Franeorum Impevatoris Pleni-potentiavio eo fine, ut institutiones, quae commercium epistolavum spectant, meliores redderentur, Lutetiae Parisiorum die 3. Septembris aimi 1857 conventio inita et signata fuit tenoris sequentis: Prestava. N j e g o v o Veličanstvo cesar avstrianski in Njegovo Veličanstvo cesar franco zki, enako želeča, z novim dogovorom polajšati dopisovanje med Avstrio in Francijo, sto v ta namen izvolila pooblastenca, namreč: Njegovo Veličanstvo cesar avstrianski barona Aleksandra Hiibne r-j a, svojega pravega skrivnega svetovavca, velikokrižnika cesars. Leopoldovega reda, in reda železne krone, velikega oficirja ces. reda častne legije i. t. d. svojega izrednega pooblastenega poročnika pri Njegovem Veličanstvu cesarju francozskem, in Njegovo Veličanstvo cesar francozki gospoda grofa Aleksandra kolonna Valevskega, senatorja deržavnega, velikokrižnika cesarskega reda častne legije, Poslvertrag zwischen Ocslerreich und Frankreich vom 3. September 1857. (l’nterveichnet eu Paris am 3. September 1857; in den Ratificationen ausgeu-ecliselt am 30. Oclober 1857.) (Enthalten im Reichs-Gesetn-Dlatte, XLIX. Stück, Ar. 235. Ausgegeben und versendet am 10. December 1857.) Yos Francisim* •JosepUus Primus* #fi- vina favente clementia Austriae Imperator; Hungariae, Bo- hemiae, Lornbardiae et Venetiarum, Dalmatine, Croatiae, Slavoniae, Galiciae, Lodomeriae et Jlliriae Rex; Archidux Austriae; Magnus Dux Cracoviae; Dux Lotharingiae, Salisburgi, Stgriae, Carinthiae, Carnioliae, Bucovinae, superioris et inferioris Silesiae; Magnus Prin-ceps Transilvaniae; Marchio Moraviae; Comes Habsburgi et Tirolis etc. etc. Sotum testalumifue omnibus et singulis, quorum interesi, tenore praesentium facimus: Posteaquam a JSost.ro atque Majestatis Suae Francorum lmperatoris Pleni-poientiario eo fine, ul institutiones, quae commercium epislotarum speclant, me-liores redderentur, Lutetiae Parisiorum die S Seplembris anni 1857 conventio inita el signala fuit tenoris sequenlis: lieber setzuug. Seine Majestät der Kaiser von Oesterreich und Seine Majestät der Kaiser der Franzosen, von gleichem Wunsche beseelt, durch eine neue TJobereinkunfl den Correspondenz- Verkehr zwischen Oesterreich und Frankreich zu fördern, haben zu diesem Zwecke als Bevollmächtigte ernannt, und zwar: Seine Majestät der Kaiser von Oesterreich den Freiherrn Alexander von Hübner, Ihren wirklichen geheimen Rath, Grosskreuz des kaiserl. Leopold-Ordens, und des Ordens der eisernen Krone, Gross - Offizier des kaiserl. Ordens der Ehrenlegion u. s. w. u. s. wIhren ausserordentlichen bevollmächtigten Botschafter bei Seiner Majestät dem Kaiser der Franzosen, und Seine Majestät der Kaiser der Franzosen den Herrn Grafen Alexander Oolonna Walewski, Senator des Reiches, Grosskreuz des kaiserlichen Ordens 22* velikokrižnika ces. reda sv. Stefana ogerskega i. t. d., svojega ministra in der-žavnega tajnika v oddelku zunanjih zadev: Ktera, podavši si drug drugemu svoje, v dobri in pravi obliki najdene pooblastili, sta dogovorila se zastran sledečih členov: Člen 1. Med avstriansko in francozko poštno upravo se bodo pisma in vsakoršne natisnjene reči občasno in pravilno izmenjevale po avstrianskih in franeozkih in pa tistih poštah, ki so napravljene na zemlji deržav, s posredstvom kterih morete obe upravi med sabo izmenjavati zaperte zavitke. Člen 2. Stroške zastran odpravljanja pisem in vsakoršnih natisnjenih reči, zapopadenih v zapertih zavitkih, ki se izmenjavajo med avstriansko in francozko poštno upravo, po nemških deržavah zadevajo edino avstriansko poštno upravo. Nasproti pa plačuje francozka poštna uprava sama prehodnine, ki gredo sar-dinjski, švajcarski ali belgijski poštni upravi za časnike in druge natisnene reči, za-popadene v zapertih zavitkih, ki si jih avstrianska in francozka poštna uprava smete pošiljati s posredstvom imenovanih uprav. Kar se pa tiče prehodni» ali prevoznin, ki gredo imenovanim upravam za pisma v tistih zavitkih zapopadene, plačujete avstrianska in francozka poštna uprava vsaka pol. V ta namen bo tista obeh uprav, ki je plačala vse kaki tuji upravi za vožnjo omenjenih zavitkov dolžne prevoznine, poslala drugi upravi drug spisek računov, po kterih so bile rečene prehodnine plačane. Tistim, ki hočejo navadne, t. j. ne priporečene pisma, bodi iz avstrianskih dežel in serbskega mesta Beligrada v Francijo in Algerijo, ali pa iz Francije in Algerije v dežele avstrianskega cesarstva in v mesto Beligrad poslati, bode na izbor, ali plačilo poštnine prepustiti tistemu, na kogar pismo gre, ali pa naprej plačati poštnino tj e do kraja, kamor gre pismo. der Ehrenlegion, Grosskreuz des kaiserlichen Ordens des heiligen Stephan von Ungarn u. s. w. u. s. w., Ihren Minister und Staatssecretür im Departement der auswärtigen Angelegenheiten : Welche, nach Auswechslung ihrer, in guter und gehöriger Form befundenen Vollmachten, über folgende Artikel übereingekommen sind: Artikel i. Zwischen der österreichischen und der französischen Postverwaltung wird eine periodische und regelmässige Auswechslung von Briefen und Drucksachen aller Art mittelst der österreichischen und französischen und jener Posten stattfinden, welche auf dem Gebiete der Staaten eingerichtet sind, darch deren Vermittlung die beiden Verwaltungen untereinander geschlossene Packete wechseln können. Artikel 2. Die Auslagen bezüglich der Beförderung der in den geschlossenen Packelen, welche zwischen der österreichischen und der französischen Postverwaltung gewechselt werden, enthaltenen Briefe und Drucksachen aller Art auf deutschem Gebiete fallen ausschliesslich der österreichischen Postverwaltung zur Last. Dagegen bestreitet die französische Postverwaltung allein die Transitgebühren, die der sardonischen, schweizerischen oder belgischen Postverwaltung für jene Zeitungen und andere Drucksachen zukommen, die in den geschlossenen Packe-ten enthalten sind, welche die österreichische und französische Postverwaltung sich durch Vermittlung der genannten Verwaltungen gegenseitig zusenden können. Was die den genannten Verwaltungen für die in denselben Depeschen enthaltenen Briefe zukommenden Transitgebühren betrifft, so werden sie halbscheid-lich von der österreichischen und französischen Postverwaltung getragen. Zu diesem Zwecke hat diejenige der beiden Verwaltungen, welche die Gesammtheit der einer fremden Verwaltung für die Beförderung der gedachten Packete schuldigen Gebühren berichtiget, der anderen eine zweite Ausfertigung der Rechnungen zu übergeben, kraft deren die Zahlung der gedachten Gebühren stattgefunden hat. Artikel 3. Diejenigen, welche gewöhnliche, d. h. nicht recommandirte Briefe aus den Provinzen des Kaiserthumes Oesterreich und Belgrad nach Frankreich und Algerien, oder aus Frankreich und Algerien nach den Provinzen des Kaiserthums Oesterreich und Belgrad absenden wollen, haben die Wahl, die Portozahlung für gedachte Briefe den Adressaten zu überlassen oder das Porto bis zum Bestimmungsorte im Vorhinein zu bezahlen. Člen 4. Poštnina, ki se ima jemati v deželah avstrianskega cesarstva in v Beligradu od franki ra n ih pisem, ki gredo v Francijo in Algerijo in od nefrankiranih pisem, ki prihajajo iz Francije in Algerije, ustanovljena je tako le, namreč jemlje se: 1. od vsacega frankiranega pisma štirnajst krajce rje v (konv. d n.) za deset gramov ali drobec desetih gramov; in 2. od vsacega nefrankiranega pisma osemnajst krajce rje v za deset gramov ali drobec desetih gramov. Nasproti je poštnina, ki se bo jemala v Franci! in Algerii od frankiranih, za dežele avstrianskega cesarstva in za Beligrad namenjenih pisem in od nefrankiranih, iz dežel avstrianskega cesarstva in Beligrada prihajajočih pisem, ustanovljena tako le: namreč jemalo se bo: 1. od vsacega frankiranega pisma šestdeset centimov za deset gramov ali drobec desetih gramov, in 2. od vsacega nefrankiranega pisma osemdeset centimov za deset gramov ali drobec desetih gramov. Dohodki, nabrani iz tako po tarifi nazočega člena jernanih se bodo po polovici delili med avstriansko in francozko poštno upravo. Č len 5. Navadne, posamič čez Francijo odpravljali« pisma, naj gredo iz dežel, naštetih A. v pregledu A., ki je priložen nazoči pogodbi, v dežele avstrianskega cesarstva in deržave, kterim je Avstria posrednica, ali pa nasproti iz dežel avstrianskega cesarstva in deržav, kterim je posrednica Avstria, v ravno omenjene dežele, bodo se izmenjevale med francozko in avstriansko poštno upravo po pogojih, ki so v rečenem pregledu izgovorjeni. Dogovorjeno je pa, da se pogoji izmenje, izgovorjeni v gori omenjenem pregledu A. morejo premeniti, če franco z ka in avstrianska poštna uprava tako med sabo sklenete. Člen 6. Navadne, posamič čez Avstrio odpravlja ne pisma, naj gredo iz dežel, naštetih B. v pregledu B., ki je priložen nazoči pogodbi, v Francijo in deržave, kterim je posrednica Francija, ali pa nasproti iz Francije in deržav, kterim je Francija posrednica, v ravno omenjene dežele, bodo se izmenjevale med avstriansko in fran- cozko poštno upravo po pogojih, ki so v rečenem pregledu izgovorjeni. Das in den Provinzen des Kaiserthums Oesterreich und in Belgrad von den frankirten Briefen nach Frankreich und Algerien und von den nicht frankirlen Briefen aus Frankreich und Algerien einzuhebende Porto wird folgendermassen festgestellt: 1. von jedem frankirten Briefe mit Vierzehn Kreuzern fConvenlions-Münze) für zehn Gramme oder einen Bruchtheil von zehn Grammen; und 2. von jedem nicht frankirten Briefe mit Achtzehn Kreuzern für zehn Gramme oder einen Bruchtheil von zehn Grammen. Gegenseitig wird das in Frankreich und Algerien von den frankirten Briefen nach den Provinzen des Kaiserthumes Oesterreich und Belgrad und von den nicht frankirten Briefen aus den Provinzen des Kaiserthumes Oesterreich und Belgrad einzuhebende Porto folgendermassen festgestellt: 1. Von jedem frankirten Briefe mit sechzig Centimes für zehn Gramme oder einen Bruchtheil von zehn Grammen, und 2. von jedem nicht frankirten Briefe mit achtzig Centimes für zehn Gramme oder einen Bruchtheil von zehn Grammen. Die aus der Einhebung der in dem gegenwärtigen Artikel festgesetzen Taxen sich ergebende Einnahme wird ha/bscheidlich zwischen der österreichischen und französischen Postverwaltung getheilt. Artikel 5. Die gewöhnlichen, stückweise über Frankreich ausgelieferten Briefe, sei es nun aus den in der dem gegenwärtigen Vertrage anliegenden liebersicht A er- A, wähnten Ländern nach den Provinzen des Kaiserthums Oesterreich und den Staaten, welchen Oesterreich als Vermittler dient, sei es aus den Provinzen des Kaiserthums Oesterreich und den Staaten, denen Oesterreich für dieselben Länder als Vermittler dient, werden zwischen der französischen und der österreichischen Postverwaltung unter den, in besagter Uebcrsicht angegebenen Bedingungen ausgewechselt. Man kommt jedoch dahin überein, dass die in der oberwähnten Uebcrsicht A festgesetzten Auswechslungs-Bedingungen im gemeinsamen Einverständnisse zwischen der französischen und österreichischen Postverwaltung modificirt werden können. Artikel 6. Die gewöhnlichen, stückweise über Oesterreich ausgelieferten Briefe, sei es nun aus den in der dem gegenwärtigen Vertrage anliegenden Uebcrsicht B er- A. wähnten Ländern nach Frankreich und den Staaten, denen Frankreich als Vermittler dient, sei es aus Frankreich und den Staaten, denen Frankreich für dieselben Länder als Vermittler dient, werden zwischen der österreichischen tind französischen Postverwaltung unter den in besagter Uebcrsicht angegebenen Be- dingungen ausgewechselt. Dogovorjeno je pa, da se pogoji izmenje, izgovorjeni v ravno omenjenem pregledu morejo premeniti, če francozka in avstrianska poštna uprava tako med sabo sklenete. Člen 7. Občinstvo obeli deržav sme priporočene pisma pošiljati iz ene v drugo deželo in kolikor je mogoče tudi v tiste dežele, kterim ste zadevni upravi posrednici. Poštnina za kako priporočeno pismo se mora vselej naprej plačati do tistega mesta, kamor je pismo namenjeno. Vsako priporočeno pismo, ki se pošlje iz ene obeli dežel v drugo, je pri oddaji na pošto podverženo razu n poštnine, izmerjene za navadno frankirano pismo tiste teže še stanovitni taksi dvanajstih krajcerjev ali pa petdeset centimov, po primerljeju. Člen 8. Avstrianska poštna uprava bo plačevala francozki razun povračila, ki se poda po členu 4 nazoče pogodbe, stanovitno takso šestili krajcerjev od vsacega priporočenega pisma, ktero bo omenjeno avstrianska poštna uprava izročila francozki, ker gre v Francijo ali pa v Algerijo. Nasproti bo francozka poštna uprava plačevala avstrialiski razun povračila, ki se poda iz odločb gori omenjenega člena 4, stanovitno takso pet in dvajset centimov od vsacega priporočenega pisma, ktero bo omenjena francozka poštna uprava izročila avstrianski, ker gre v dežele avstrianskega cesarstva ali pa v mesto Beligrad. Kar se tiče poštnin ali posebnih taks, ki si jih boste obe upravi po vrače val e za priporočene pisma, namenjene v tiste dežele, kterim ste Avstria in Francija vzajemno posrednici, bode se ustanovilo po vkupnem dogovoru obeli teli uprav, primerno sedanjim ali kakim prihodnjim pogodbam. Člen 9. Če bi se priporočeno pismo zgubilo, bode tista uprava, na okolii ktere se je zgubilo, drugi opravi, bodi za nadpisanca, bodi za poslavca, po vsakokratnem primeru, plačala petdeset frankov odškodnine v dveh mescih od tistega dne, kterega se pismo na pošti ti rja. Vendar je odločeno, da se bo tirjanje kacega pisma jemalo samo šest mescov od tistega dne, kterega je bilo pismo pošti oddano ali poslano; ko ta doba preteče, poštni upravi niste druga drugi nikake odškodbe dolžni. 8.5 Man kommt jedoch dahin überein, dass die in dieser Veber sicht festyesetz-ten Auswechslungs - Bedingungen im gemeinschaftlichen Einverständnisse der französischen und österreichischen Postverwaltung modificirt werden können. A rtikel 7. Das Publikum beider Länder kann recommandirte Briefe aus einem Lande in das andere und soweit als möglich auch nach jenen Ländern senden, denen die bezüglichen Verwaltungen als Vermittler dienen. Das Porto für recommandirte Briefe muss immer bis zum Bestimmungsorte vorausbezahlt werden. Jeder recommandirte, aus einem der beiden Länder nach dem ändern bestimmte Brief unterliegt, bei der Aufgabe, ausser der für einen gewöhnlichen frankirten Brief von demselben Gewichte entfallenden Taxe, einer fixen Gebühr von zwölf Kreuzern oder fünfzig Centimes, je nach dem Falle. Artikel 8. Die österreichische Postverwaltung bezahlt der französischen ausser dem aus den Bestimmungen des Artikel 4 des gegenwärtigen Vertrages sich ergebenden Vergüt ungs- Bet rage eine fixe Gebühr von sechs Kreuzern für jeden recomman-dirten Brief, welchen gedachte österreichische Postverwaltung der französischen mit der Bestimmung nach Frankreich oder Algerien ausliefert. Gegenseitig bezahlt die französische Poslvcrwaltung der österreichischen ausser dem aus den Bestimmungen des obengedachten Artikels 4 sich ergebenden Vergütungs-Beträge eine fixe Gebühr von. fünfundzwanzig Centimes für jeden re-commandirten Brief, welchen gedachte ■französische Postverwa/lung der österreichischen mit der Bestimmung nach den Provinzen des Kaiserfhurnes Oesterreich und der Stadt Belgrad ausliefert. Was die Porto - Beträge oder die besonderen Gebühren betrifft, welche die beiden Verwaltungen sich für die recommandirten Briefe nach jenen Ländern zu vergüten haben werden, denen Oesterreich und Frankreich, eines für das andere, a/s Vermittler dienen, so werden sie im gemeinsamen Einverständnisse dieser beiden Verwaltungen, den gegenwärtig bestehenden oder künftig abzu-schf[essenden Verträgen gemäss, festgestellt werden. Artikel 9. I Falls ein recommandirter Brief verloren ginge, wird jene der beiden Verwaltungen, auf deren Gebiete der Verlust slattgcfünden hat, der anderen, sei es nun für den Adressaten, sei es für den Absender, je nach dem Falle, eine Entschädigung von fünfzig Francs innerhalb zwei Monaten, vom Tage der Recla-mation an gerechnet, bezahlen. Jedoch wird bestimmt, dass Reclamationen nur innerhalb der sechs Monate nach dem Tage der Aufgabe oder Absendung des recommandirten Briefes angenommen werden; über diesen Termin hinaus sind die beiden Verwaltungen einander gegenüber zu keiner Entschädigung verpflichtet. Takse, ki jih bo avstrianska kakor tudi franeozka poštna uprava jemala od vsakodnevnih ih družili časnikov ter periodičnih tiskopisov, ki jih prejme posamič ena od druge, izmenjajo se po sirovi teži vsacega zavitka s posebnim nadpisom, in sicer po sledeči postopni primeri: Zavitek, ki ne vaga čez pet in šlirdeset gramov, vzema se za enojen. Zavitki, ki vagajo čez pet in štirdeset in do vštevno devetdeset gramov, plačujejo dvojno poštnino enojnega zavitka, in tako naprej se mora za vsadili pet in štirdeset gramov ena enojna poštnina pridati. Dogovorjeno je pa, da, če bi bilo več številk enega ali različnih časnikov v enem edinem zavitku, se ne bo jemala manjša kakor ena enojna poštnina od slednje številke posebej. Člen 11. Takse, ki jih bole avstrianska in franeozka poštna uprava jemale od broširanih (lahko sošitih) bukev in knjižič, not muzičnih, katalogov, razpisov kacih započetb, naznanil in raznih družili natisnjenih, vrezanih, po kamnotisu pomnoženih ali z lastno roko pisanih oznanil, ki si jih dovažale druga drugi bodi s posredstvom pruskih, bodenskih ali bavarskih, ali pa s posredstvom belgijskih ali švajcaiskih pošt, so ustanovljene po svoji teži vsacega zavitka, ki ima poseben nadpis na sebi, v sledeči postopni primeri: Zavitek, ki ne vaga čez petnajst gramov, šteje se za enojen zavitek. Zavitki, ki vagajo čez petnajst do trideset gramov vštevno, plačujejo dvojno poštnino enojnega zavitka, in tako naprej za vsacih petnajst gramov po eno enojno poštnino več. Kar se tiče reči ravno te verste, ki se izmenjavajo med avslriansko in francozko poštno upravo s posredstvom sardinjskih pošt, bodo na obeh straneh taksirane po sledeči postopni primeri: Zavitki, ki ne vagajo čez štirdeset gramov, čislajo se za enojne. Zavitki, ki vagajo čez štirdeset in do osemdeset gramov vštevno, plačujejo dvojno poštnino enojnega zavitka, in tako naprej za vsacih štirdeset gramov po eno enojno poštnino več. Die Taxen, welche sowohl die österreichische als die französische Postverwaltung von den gegenseitig stückweise ausgelieferten Journalen, Zeitungen und periodischen Werken einzuheben hat, werden nach dem Bruttogewichte jedes, mit einer besonderen Adresse versehenen Packetes bemessen und zwar nach der folgenden Progression ; Ein Packet, dessen Gewicht fünfundvierzig Gramme nicht übersteigt, wird als ein einfaches betrachtet. Die Packele, welche über fünfundvierzig Grammes und bis zu neunzig Grammen einschliesslich wiegen, bezahlen das doppelte Porto des einfachen Packetes, und so fort wird von fünfundvierzig zu fünfundvierzig Grammen ein einfaches Porto zugeschlagen. Man kommt jedoch überein, dass in dem Falle, wo mehrere Nummern einer und derselben oder verschiedener Zeitschriften in einem einzigen Packele vereiniget waren, nicht weniger als ein einfaches Porto für jede Nummer einzuheben sein wird. Artikel 11. Die Taxen, welche sowohl die österreichische als die französische Postverwaltung von broschirten Büchern, Broschüren, Musiknoten, Katalogen, Prospectus, Ankündigungen und verschiedenen anderen gedruckten, gestochenen, lifhographirfen, oder aulographirlen Mitteilungen, die sie sich gegenseitig entweder durch die Vermittlung der preussischen, badischen oder baierischen, oder durch die Vermittlung der belgischen oder schweizerischen Posten zuführen, einzuheben haben, werden nach dem Bruttogewichte eines jeden, eine besondere Adresse tragenden Parkeies nach folgender Progression festgesetzt: Ein Packet, dessen Gewicht fünfzehn Gramme nicht übersteigt, wird als, ein einfaches betrachtet. Packele im Gewichte von über fünfzehn bis einschliesslich dreissig Gramme bezahlen das doppelte Porto eines einfachen Packetes, und so fort von fünfzehn zu fünfzehn Grammen ein einfaches Porto mehr. Was die Gegenstände derselben Art betrifft, welche zwischen den beiden Post Verwaltungen von Oesterreich und Frankreich durch Vermittlung der sardi-nischen Posten gewechselt werden, so werden sie beiderseits nach der folgenden Progression taxirl: Packele deren Gewicht vierzig Gramme nicht übersteigt, werden als einfache betrachtet. Packete im Gewichte über vierzig und bis achtzig Gramme einschliesslich, bezahlen das doppelte Porto des einfachen Packetes, und sofort von vierzig zu vierzig Grammen ein einfaches Porto mehr. Vsakodnevni in drugi časniki, periodični tiskopisi, broširane (soške) bukve in bukvice, rnuzične note, katalogi, razpisi kake započetbe, oglasi in druge po natisu, vrezu ali kamnotisu pomnožene ali z roko napisane oznanila, ki se pošiljajo iz dežel avstrianskega cesarstva in mesta Belgrada v Francijo in Algerijo, ali pa nasproti iz Francije in Algerije v dežele avstrianskega cesarstva in mesto Belgrad, morajo se od ene in druge strani franki rali tj e do mesta, kamor gredo. Taksa za frankiranje tistih gori omenjenih reči, ki se pošiljajo iz dežel avstrianskega cesarstva in mesta Beligrada v Francijo in Algerijo, je ustanovljena na tri krajce rje od enojnega zavitka. Kar se tiče takse za frankiranje tistih gori naštetih reči, ki se pošiljajo iz Francije in Algerije v dežele avstrianskega cesarstva in mesto Beligrad, bode sv za-njo jemalo deset centimov od enojnega zavitka. Ker avstrianska in francozka vlada želite olajšati pošiljanje broširanih bukev in bukvic, muzičnih not, katalogov, razpisov kacih započetb, oglasov in raznih natisnjenih, po vrezu ali kamenotisu pomnoženih ali z roko napisanih oznanil, ki so frankirane tje do mesta, kamor gredo, dogovorjeno je, da bo te dotični poštni upravi po vkupnem porazumljenju kakor hitro bo mogoče, znižale takse, ki veljajo za take reči po povzetih odločbah poprejšnega člena 11 in nazočega. Člen 13. Francozka poštna uprava bo plačevala avstrianski za vsakodnevno in druge časnike in periodične tiskopise, broširane bukve in bukvice, rnuzične note, kataloge, razpise kacih započetb, oglase, in razne natisnjene, po vrezu ali kamnotisu pomnožene ali z roko napisane oznanila, frankirane v sl e d poprejšnega člena 12 tj e do mesta njih namembe, ktere bo omenjena francozka poštna uprava izročevala avstrianski tri centime in pol od vsacega enojnega zavitka. Člen 14. Avstrianska poštna uprava bo plačevala francozkl za vsakodnevne in druge časnike ter periodične tiskopise, broširane bukve in bukvice, rnuzične note, kataloge, razpise kacih započetb, oglase, in razne natisnjene, po vrezu ali kamnotisu pomnožene ali z roko napisane oznanila, frankirane vsled poprejšnega člena 12 tj e do mesta njih namembe, ktere bo omenjena avstrianska poštna uprava izročevala francozki, dva kraj cerja (konv. dn.) od vsacega enojnega zavitka. Die Journale, Zeitunyen, periodischen Werke, broschirten Bücher, Broschüren, Musiknoten, Kataloge, Prospectus, Ankündigungen und andere gedruckte, gestochene, Uthographirte oder autographirte Mittheilungen, welche, sei es aus den Provinzen des Kaiserthums Oesterreich und Belgrad nach Frankreich und Algerien, sei es aus Frankreich und Algerien nach den Provinzen des Kaiserthums Oesterreich und Belgrad versendet werden, müssen beiderseits bis zum Bestimmungsorte .frankirt sein. Die Frankirungs - Taxe für diejenigen der oben bezeichneten Gegenstände, welche aus den Provinzen des Kaiserthums Oesterreich und Belgrad nach Frankreich und Algerien gesendet werden, wird mit drei Kreuzern vom einfachen Packele eingehoben. Was die Frankirungs-Taxe für diejenigen der oben bezeichneten Gegenstände betrifft, welche aus Frankreich und Algerien nach den Provinzen des Kaiserthums Oesterreich und Belgrad gesendet werden, so wird sie mit zehn Centimes für das einfache Packet eingehoben. Da die österreichische und die französische Regierung die Versendung von, bis an den Bestimmungsort frankirten broschirten Büchern, Broschüren, Musiknoten, Katalogen, Prospectus, Ankündigungen und verschiedenen gedruckten, gestochenen, Uthographirten und aulographirten Mittheilungen zu erleichtern wünscht, so kommt man überein, dass die bezüglichen Postverwaltungen im gemeinsamen Einverständnisse und sobald es geschehen kann, die in Folge der zusammengefassten Bestimmungen des vorhergehenden Artikels 11 und des gegenwärtigen Artikels auf ib'ese Gegenstände anwendbaren Taxen ermässigen werden. Artikel 13. Die französische Postverwaltung bezahlt der - österreichischen für die in Folge des vorhergehenden Artikels 12 bis an den Bestimmungsort frankirten Journale, Zeitungen, periodischen Werke, broschirten Bücher, Broschüren, Musiknoten, Kataloge, Prospectus, Ankündigungen und verschiedenen gedruckten, gestochenen, Uthographirten oder autographirten Mittheilungen, welche von der gedachten französischen Postverwaltung der österreichischen ausgeliefert werden, den Betrag von drei und einem halben Centimes für das einfache Packet. Artikel 14. Die österreichische Postverwaltung bezahlt der französischen für die in Folge des vorhergehenden Artikels 12 bis an den Bestimmungsort frankirten Journale, Zeitungen und periodischen Werke, broschirten Bücher, Broschüren, Musiknoten, Kataloge, Prospectus, Ankündigungen und verschiedenen gedruckten, gestochenen, Uthographirten oder autographirten Mittheilungen, welche von der gedachten österreichischen Postverwaltung der französischen ausgeliefert iverden, den Betrag von zwei Kreuzern (Conventions - Münze) für das einfache Packet. Časniki in drugi gori omenjeni natisi ne morejo se podvreči nikuki davšini, ktera, bi se od nadpisanca (prejemnika) tirjala. den 15. Časniki in drugi natisi, ki se odpravljajo posamič čez Francijo, bodi si iz dežel C. naštetih v pregledu (J, ki je priložen nazoči pogodbi, v dežele avstrianskega cesarstva in v deržave, kterim je Avstria posrednica, ali pa nasproti dežel avstrianskega cesarstva in devžav, kterim je posrednica Avstria, v ravno omenjene dežele, izmenjavajo se med francosko in avstria »skl» poštno upravo s pogoji, ki so izgovorjeni v gori rečenem pregledu. Dogovorjeno je pa, da se v pregledu C ustanovljeni pogoji izmenje morejo piemeniti, če se avstrianska in francozka poštna upravo tako med sabo zmenite. Člen IG. Časniki in drugi natisi, ki se posamič odpravljajo čez Avslrio, bodi si iz dežel D. naštetih v pregledu D, ki je priložen nazoči pogodbi, v Francijo in Alge rij o, ali pa nasproti iz Francije in Algerije v ravno te dežele, izmenjavajo se med avstriansko in francozko poštno upravo s pogoji, ki so izgovorjeni v omenjenem pregledu. Pogojeno je pa, da se v rečenem pregledu D ustanovljeni pogoji izmenje morejo piemeniti. če se avstrianska in francozka poštna uprava tako med sabo dogovorite. Člen 17. Da bodo uživale olajšavo poštnine, dovoljeno v členih 1(1 do 16 nazoče pogodbe, morajo se omenjene natisne reči do zadevnih, v členu 12, 15 in 16 ustanovljenih mest frankirati in pod križno ali počezno prevezo djali in ne smejo razun prejemnikovega nadpisa imeti nikacega pisanja, nikake šifre ali druzega z roko narejenega znamenja. Natisne reči, ki nimajo vseh teh pogojev, stej'ejo in taksirajo se kakor pisma (listi). Razumeva se pa, da odločbe gori omenjenih členov ne kratijo nikakor pravice, ki gre poštnima upravama obeh dežel, na svojih zadevnih ukolijah ne odpravljali in vročevati tistih v omenjenih členih naštetih reči, zastran kterih bi se ne bilo ravnalo po postavah, ukazih ali dekretih, ki ustanovljujejo pogoje za njih razglas in razšir po avstrianskem in francozkem cesarstvu. Die Journale und anderen oben erwähnten Drucksachen können keiner, dem Adressaten zur Last fallenden Gebühr unterworfen werden. Artikel 15. Die Journale und anderen Drucksachen, welche stückweise über Frankreich befördert werden, sei es aus den, in der dem gegenwärtigen Vertrage angchäng-ten Uebersicht C bezeicfmeten Ländern nach den Provinzen des Kaiserthums (7. Oesterreich und den Staaten, welchen Oesterreich als Vermittler dient, sei es aus den Provinzen des Kaiserthums Oesterreich und den Staaten, welchen Oester-reich a/s Vermittler dient, nach eben diesen Ländern, werden zwischen der französischen und der österreichischen Postverwaltung unter den in der gedachten Uebersicht ausgedrückten Bedingungen gewechselt. Man kommt jedoch dahin überein, dass die durch die Uebersicht C festgerstellten Auswechslungs-Bedingungen im gemeinsamen Einverständnisse der österreichischen und französischen Postverwaltung modificirt werden können. Artikel 16. Die Journale und anderen Drucksachen, welche stückweise über Oesterreich befördert werden, sei es aus den, in der dem gegenwärtigen Vertrage angchäng-ten Uebersicht 1) bezeichneten Ländern nach Frankreich und Algerien, sei es lt. aus Frankreich und Algerien nach eben diesen Ländern, werden zwischen der österreichischen und französischen Postverwaltung unter den in der gedachten Uebersicht ausgedrückten Bedingungen gewechselt. Man kommt jedoch dahin überein, dass die in der oberwähnten Uebersicht D festgeslelllen Auswechslungs - Bedingungen im gemeinsamen Einverständnisse der österreichischen und französischen Postverwaltung modificirt werden können. Artikel 17. Um die in den Artikeln 10 bis 16 des gegenwärtigen Vertrages zugestandenen Porto-Ermässigungen zu gemessen, müssen die in gedachten Artikeln bezeichneten Drucksachen bis zu den respectiven, durch die Artikel 12, 15 und 16 festgestel/ten Puncten frankirt, unter Kreuz- oder Streifband gelegt sein und ausser der Adresse des Adressaten keine Schrift, Chiffre oder was immer für ein mit der Hand gemachtes Zeichen tragen. Drucksachen, welche nicht diese Bedingungen in sich vereinigen, werden als Briefe betrachtet und demgemäss taxirl. Es versteht sich, dass die in den oberwähnten Artikeln enthaltenen Bestimmungen in keiner Weise das den Postverwaltungen beider Länder zustehende Recht schmälern, auf ihren respectiven Gebieten die Beförderung und Zustellung derjenigen unter den in den gedachten Artikeln bezeichneten Gegenständen nicht Zu bewerkstelligen, rücksichtlich deren den Gesetzen, Verordnungen oder Decreten nicht Genüge geschehen wäre, welche die Bedingungen ihrer Veröffentlichung nnd ihres Umlaufes sowohl im Kaiserthume Oesterreich als in Frankreich regeln. VTlada Njegovega Veličanstva cesarja avstrianskega jemlje na sc dolžnost, po svoji okoli! v zapertih zavitkih odpravljati dopise iz Francije in deržav, kterim je Francija posrednica, v papeževe dežele in v kraljestvo obeh Sicilij, in nasproti iz kraljestva obeh Sicilij in papeževih dežel v Francijo in v dežele, kterim je posrednica Francija, in sicer za povračilo štirdesetih centimov od tridesetih gramov čiste teže pri pismih, in štirdesetih centimov od kilograma čiste teže pri časnikih in družili natisnjenih rečeh. Vlada Njegovega Veličanstva cesarja avstrianskega zavezuje se tudi, da bo po svojih poštah odpravljala zaperle zavitke, ki bi se utegnili izmenjavati s po-sredstvom rečenih pošt med poštnijami v Franci! obstoječimi in med francozkimi poštnijami, ki so že sedaj ali bi se poznej na Turškem napravile. Francozka poštna uprava bo plačevala avstrianski za odpravo v teh zapertih zavitkih zapopadenih pisem in vsakoršnih natisnili reči po okolii deržav nemsko-avstrianske poštne zveze in po turški zemlji eden in dvajset k raj c e rje v konv. dn. od dunajskega lota čiste teže pri pismih in dva k raj cerja od lota tudi čiste teže pri natisnjenih rečeh. Člen 19. Vlada Njegovega Veličanstva cesarja francozkega jemlje na se dolžnost, od svoje strani odpravljati po svoji okolii v zapertih zavitkih dopise iz južnih dežel avstrianskega cesarstva in deržav, kterim je posrednica Avstria, v veliko vojvodstvo luksemburško in kraljestvi belgijsko ter nizozemsko, in nasproti iz kraljestev nizozemskega ter belgijskega in velikovojvodstva luksemburškega v južne dežele avstrianskega cesarstva in v deržave, kterim je Avstria posrednica, in sicer za povračilo štirideset centimov od trideset gramov čiste teže pri pismih, in enega centima tudi od trideset gramov čiste teže pri časnikih in d nizi h natisnjenih rečeh. Člen 20. Razumeva se samo po sebi, da se teža vsakoršnih dopisov, ki se ne morejo oddati, kakor tudi teža naznanilnih listov in družili računskih pisem, ki se podajo iz izmenje dopisov v zapertih, po eni upravi na račun druge odpravljanih in v po— prejš»ih členih 18 in 19 omenjenih zavitkih, ne bode jemala v zapisek teže pisem, časnikov in vsakoršnih natisov, po kterem se bodo pverajtovale odpravnine, ustanovljene v omenjenih členih. Die Regierung Seiner Majestät des Kaisers von Oesterreich verpflichtet sich, auf ihrem Gebiete in geschlossenen Packelen die Correspondenzen aus Frankreich und den Staaten, welchen Frankreich als Vermittler dient, nach den päpstlichen Staaten und dem Königreiche beider Sicilien, und umgekehrt, aus dem Königreiche beider Sicilien und den päpstlichen Staaten nach Frankreich und den Ländern, welchen Frankreich als Vermittler dient, zu befördern, und zwar gegen eine Vergütung von vierzig Centimes pr. dreissig Gramme Nettogewicht, für die Briefe, und von vierunddreissig Centimes pr. Kilogramm Nettogewicht für die Journale und anderen Drucksachen. Die Regierung Seiner Majestät des Kaisers von Oesterreich verpflichtet sich auch, durch ihre Posteti die geschlossenen Packele befördern zu lassen, welche die in Frankreich bestehenden Postämter mit den im türkischen Reiche bestehenden oder zu errichtenden französischen Postämtern durch die Vermittlung der gedachten Posten zu wechseln haben könnten. Die französische Postverwaflung bezahlt der österreichischen für die Beförderung der in diesen geschlossenen Packelen enthaltenen Briefe und Drucksachen aller Art auf dem Gebiete der Staaten des deutsch-österreichischen Postvereines und dem türkischen Gebiete den Betrag von einundzwanzig Kreuzern Conventions-Münze pr. Wiener Loth Nettogewicht für die Briefe, und den Betrag von zwei Kreuzern pr. Loth, ebenfalls Nettogewicht, für die Drucksachen. Artikel 19. Die Regierung Seiner Majestät des Kaisers der Franzosen verpflichtet sich ihrerseits auf ihrem Gebiete in geschlossenen Packeten die Correspondenzen aus den südlichen Provinzen des Kaiserthums Oesterreich und den Staaten, welchen Oesterreich als Vermittler dient, nach dem Grossherzoglhume Luxemburg und den Königreichen Belgien und der Niederlande, und umgekehrt, aus den Königreichen der Niederlande und Belgien und dem Grossherzoglhume Luxemburg nach den südlichen Provinzen des Kaiserthums Oesterreich und den Staaten, welchen Oesterreich als Vermittler dient, beförderen zu lassen, und zwar gegen eine Vergütung von vierzig Centimes pr. dreissig Gramme Nettogewicht, für die Briefe, und von einem Centime, ebenfalls pr. dreissig Gramme Nettogewicht, für die Journale und anderen Drucksachen. Artikel 20. Wie sich von selbst versteht, wird das Gewicht unbestellbarer Correspondenzen aller Art, wie auch das der Correspondenzkarlen und anderer aus dem Wechsel der Correspondenzen in geschlossenen, durch eine Verwaltung auf Rechnung der anderen beförderten und in den vorhergehenden Artikeln 18 und 19 erwähnten Packeten sich ergebender Abrechnungs - Instrumente nicht in die Gewichtsansätze der Briefe, Journale und Drucksachen aller Art einbezogen werden, 24 Avstrianska in francozka poštna uprava hote vsak mesec naredile račune, ki se podajo iz vzajemnega dovažanja dopisov, in te račune hode, po tem ko jih rečene upravi pretresete in za pravične spoznate, konec vsacih kvater opravila tista obeli uprav, ktera bo drugi dolžna. Omenjeni računi se bodo v francozkern dnarju opravljali. V ta namen se bodo zneski v omenjenih računih po avstrianskem dnarju nastavljeni preobernili na franke in centime po tej primeri, da hodi šestdeset krajcerjev konv. dnarja (en goldinar) na dva franka in šestdeset centimov. Člen 2L. Navadne ali tudi priporočene pisma in vsakoršne natisne reči, s slabim ali napčnim nadpisom ali napotkom se bodo brez vsega odloga po zadevnih izmenjav-nicah (izmenjavnih uredili) nazaj pošiljale za tisto povračilo, ktero je pošiljajoča poštnija za te reči drugi poštnii v račun postavila. Takošne reči, namenjene za prejemnike, ki so se drugam preselili, so pri izročbi ali povračbi podveržene tisti poštnini, ktero bi bil prejemnik moral plačati. Člen 23. Med avstriansko in francozko poštno upravo izmenjane navadne ali priporočene pisma i» natisne reči vsake verste, ki se iz. kakoršnega vzroka bodi ne morejo oddati temu, komur so namenjene, morajo se od obeh strani konec vsacega mesca ali še večkrat, če bo moč, nazaj pošiljati. Tiste teh reči, ki so bile pri izročbi na račun pripisane, dajejo se nazaj za tiste zneske, ktere je izpervega pošiljajoča poštnija na-nje postavila. Tiste pa, ki so bile izročene frankirane do mesta, kamor gredo, ali do meje dopisujočega ure d a, pošiljajo se nazaj brez takse ali zarajlbe. Kar se tiče nefrankiranih dopisov, ki se ne morejo izročili komur gredo, in ktere je ena obeh uprav drugi na račun odpravila v zapertih zavitkih, pripušajo se v tej teži in ceni, v kterili so bili vzeti v račune zadevnih uprav, in sicer na podlagi prostih za doterdbo zarajtb pridanih povednic ali posebnih zaznamkov, če bi ured, kteremu gre poštnina od dopisajočega ureda, ne mogel dopise same priložiti. nach welchen die in den gedachten Artikeln festgesetzten Beförderung» - Gebühren zu ermitteln sind. A r tikel 21. Die österreichische und französische Poslverwaltung werden jeden Monat die aus der gegenseitigen Zuführung der Correspondenzen sich ergebenden Rechnungen aufstellen, und diese Rechnungen werden, nachdem sie erörtert und von diesen Verwaltungen richtig gestellt sind, zu Ende jedes Vierteljahres von derjenigen Verwaltung, welche als Schuldnerin der anderen anerkannt ist, berichtiget werden. Die Berichtigung oben erwähnter Rechnungen erfolgt in französischer Münze. Zu diesem Ende werden die in gedachten Rechnungen in österreichischer Münze angesetzten Beträge auf Francs und Centimes reducirt und zwar nach dem Verhältnisse von sechzig Kreuzern Conventions - Münze (einem Gulden) auf zwei Francs sechzig Centimes. Artikel 22. Die schlecht adressirlen oder schlecht instradirten gewöhnlichen oder recom-mandirten Briefe und Drucksachen aller Art werden ohne allen Aufschub gegenseitig durch die bezüglichen Auswechslungsämter gegen dieselben Vergütungsbeträge zurückgesendet, mit welchen das absendende Postamt diese Gegenstände dem anderen Amte in Rechnung gestellt haben wird. Gegenstände derselben Art, welche für Adressaten bestimmt sind, die ihren Aufenthaltsort geändert haben, werden bei der Auslieferung oder Zurückstellung mit dem Porto belastet, welches von dem Adressaten hätte bezahlt werden müssen. 1 rtikel 23. Die zwischen den beiden Postverwaltungen von Oesterreich und Frankreich gewechselten gewöhnlichen oder rccommandirten Briefe und Drucksachen aller Art, welche aus was immer für einem Grunde nicht bestellt werden können, müssen beiderseits zu Ende jedes Monates, und wenn es sein kann, noch öfter zurückgesendet werden. Diejenigen dieser Gegenstände, welche bei der Auslieferung zugerechnet worden sind, werden für dieselben Beträge, zu welchen sie ursprünglich von dem absendenden Postanite angesetzt worden sind, zurückgestellt. Diejenigen, welche bis zum Bestimmungsorte oder bis zur Gränze des cor-respondirenden Amtes frankirt ausgeliefert worden sind, werden ohne Zurückrechnung oder Gebühr zurückgesendet. VlVis die unbestellbaren nicht frankirten Correspondenzen betrifft, welche von einer der beiden Verwaltungen auf Rechnung der anderen in geschlossenen Packelen befördert worden sind, so werden sie in dem Gewichte und Preise anerkannt, zu welchen sie in die Rechnungen der bezüglichen Verwaltungen einbezogen worden sind, und das auf Grund einfacher zur Bekräftigung der 24* Poštni upravi, avstrianska in francozka, ne bote dopustile nobenega pisma, namenjenega, bodi v Avstrio ali Francijo ali pa v kako tistih dežel, kterim ste oni posrednici, če se v njem zlati ali sreberni dnarji, dragi kameliji in druge dragotine in sploh kakoršna si bodi colu podveržena reč Člen 25. Da zavarujete druga drugi ves dohodek iz dopisov, ki gredo iz ene obeh dežel v drugo, zavezujete se avstrianska in francozka vlada, da bote z vsemi svojimi pomočki skušale ubraniti, da se ti dopisi ne bodo odpravljali po drugih potili kakor po njunih zadevnih poštah. Člen 26. Avstrianska in francozka poštna uprava bote po vkupnem dogovoru odločile tiste urede, po k ter! h se bodo zadevni dopsi izmenjevali. Ustanovile bote pogoje, kterim bodo podverženi dopisi iz ene obeh dežel v drugo, če bi s poštnimi markami ne bili popolnama franki,ani. Odločile bote tudi obliko računov omenjenih v po-prejšnem členu 21, napotovanje vzajemno dovažanih dopisov, kakor tudi vsako drugo naredbo v posebnem in zavolj reda, potrebno za gotovo izveržbo tega, kar je ustanovljeno v nazoči pogodbi. Samo po sebi se razumeva, da bote obe upravi smele gori omenjene naredbe premeniti, kakor bi to po vkupnem dogovoru potrebno spoznale. Ravno tako se razumeva, da če bi po vpeljavi novega dtiarnega merila v cesarstvu avstrianskem bilo potreba premeniti takošne odločbe nazoče pogodbe, ki zadevajo ali poštnine, ki jih imajo prebivavei avstrianskega cesarstva plačevati, ali po povračila zastran poštnine, ki jih bo avstrianska poštna uprava dolžna francozki upravi, bodo se te preinembe napravile po dogovoru obeh uprav. Člen 27. Tisti dan, ko se prične moč nazoče pogodbe, zgube svojo veljavo vse poprejšne dogovoritve in odločbe, ki se tičejo prevažanja dopisov med Avstrio in Francijo. Zurückrechnungen beigegebener Declarationen oder specifischer Verzeichnisse, falls die Correspondenzen selbst von dem Amte, welches deren Portobetrag gegenüber dem correspondirenden Amte in Anspruch zu nehmen hat, nicht beigebracht. werden können. A rlikel 24. Die beiden Postverwallungen von Oesterreich und Frankreich werden mit der Bestimmung nach einem der beiden Länder oder nach Ländern, die sich ihrer Vermittlung bedienen, keinen Brief zulassen, welcher gemünztes Gold oder Silber, Juwelen, Kostbarkeiten oder was immer für einen der Zollgebühr unterliegenden Gegenstand enthält. Artikel 25. Um sich gegenseitig den Gesammtertrag der aus einem der beiden Länder in das andere gehenden Correspondenzen zu sichern, verpflichten sich die österreichische und französische Regierung, durch alle in ihrer Macht stehende Mittel zu verhindern, dass diese Correspondenzen nicht auf anderen Wegen, als durch ihre respectiven Posten befördert werden. Artikel 26. Die österreichische und französische Postverwaltung werden im gemeinsamen Einverständnisse die Aemter bezeichnen, durch welche der Wechsel der bezüglichen Correspondenzen stattzufinden haben wird. Sie werden die Bedingungen festsetzen, welchen die mittelst Post-Marken unvollständig frankirlen Correspondenzen aus einem der beiden Länder nach dem anderen unterworfen werden. Sie werden auch die Form der im vorhergehenden Artikel 21 erwähnten Rechnungen, die lnstradirung der gegenseitig zugeführten Correspondenzen, sowie alle anderen Detail- und Ordnungs - Massrege/n feststellen, welche nöthig sind, um die Ausführung der Bestimmungen des gegenwärtigen Vertrages zu sichern# Wie sich von selbst, versteht, werden oben erwähnte Massregeln von den beiden Verwaltungen, sobald sie die Not h wendig keil im gemeinsamen Einverständnisse erkennen werden, geändert, werden können. Ebenso versteht sich, wenn in Folge der Einführung eines neuen Münzsystems im österreichischen Kaiserthume die Vornahme von Abänderungen in solchen Bestimmungen des gegenwärtigen Vertrages nothwendig würde, welche sich entweder auf die von den Bewohnern der österreichischen Provinzen zu zahlenden Porto-Gebühren, oder auf die von der österreichischen Postverwaltung der französischen Poslverwaltung zu vergütenden Portosälze beziehen, dass diese Abänderungen im Einverständnisse beider Verwaltungen festgeslel/t werden. Artikel 27. Von dem Tage des Beginnes der Wirksamkeit des gegenwärtigen Vertrages sind alle früheren, den Correspondenz-Verkehr zwischen Oesterreich und Frankreich betreffenden Vereinbarungen und Bestimmungen aufgehoben. SS Nazoča pogodba bo začela veljati kakor hitro bo mogoče in najpozneje 1. dne Januarja 1858, in veljala bo od leta do leta toliko časa, dokler ne naznani eden pogodnikov drugemu svoje volje, da naj pogodba ta neha; ali to se bo moralo eno leto naprej napovedati. V tem zadnjem letu bo pogodba vsa in popolnoma veljala, kar pa ne bo motilo ugotovljenja in opravljenja računov med upravama obeh deržav po izteku omenjene dobe. Člen 529. V dveh mescih ali če bo mogoče, še pred bode se ta pogodba priterdila in v priterdbah v Parizu izmenjala. V spričbo tega sta dotična pooblastenca nazočo pogodbo podpisala in na-njo pritisnila vsak svoj pečat. Izdana v dvojnem pervopisu in podpisana v Parizu tretjega dne mesca Sep- tembra v letu odrešenja tisoč osemsto sedem in petdeset. Hübner n. r. Valevski h. r. (L. S.) (I.. S.) Nos vir.is et perpensis hujus conventionis articulis, illos omnes et singulos ratos hisce confirmatosque habere profitemur a c declaramus, verbo Nostro Caesareo-Regio promittentes, Nos ea omnia, quae in illis continentur, fideliter executioni mandaturos esse. In quorum lidem majusque robur praesens ratihabitionis Nostrae instrumentu»» manu Nostra signavimus sigilloque Nostio appresso firm ari jussimus. Dabantur in oppido Ischl die 18. mensis Octohris anno Domini millesimo octin-gentesimo quinquagesimo septimo, Regnorum Nostrorum nono. Frauclscus «BoNcpIisis m. p. (1j. N.) Pro ministro rerum cum exteris gerendarum E j us Vrices Gerens: Josephus liber llaro a Werner m. p. A d mamin tuni Sncrne l'nesnrene et Ilegiae Apostolicne Majestati.s proprium : Maxiinilianus liber ltar« a Gtagern m. p. Consiliarius Ministcrialis. Der gegenwärtige Vertrag wird sobald als möglich und spätestens mit 1. Jänner 1858 in Ausführung gebracht, und bleibt so lange von Jahr zu Jahr in Kraft, bis eine der beiden vertragschliessenden Parteien der anderen, jedoch ein Jahr zuvor, die Absicht zu erkennen gibt, dessen Wirksamkeit aufhören zu lassen. Während dieses letzten Jahres bleibt der Vertrag in vollem und gänzlichem Vollzüge, unbeschadet der Liquidation und Berichtigung der Rechnungen zwischen den Verwaltungen beider Staaten nach Ablauf des gedachten Termines. Artikel 29. Binnen zwei Monaten, oder wenn es sein kann, früher, wird gegenwärtiger Vertrag ratificirt und werden die Ratificationen in Paris ausgewechselt werden. Urkund dessen haben die bezüglichen Bevollmächtigten gegenwärtigen Vertrag unterzeichnet und ihm ihre Siegel beigedruckt. Ausgefertiget in doppeltem Original und unterzeichnet zu Paris am dritten Tage des Monats September im Jahre des Heils Eintausend achthundert siebenundfünfzig. Hühner m. p. II nlen'ski m. p. (L. Sf.) (/,. S.) Nos visis et perpensis hu jus conventionis ar Haitis, illos ornnes et singulos ratos hisce confirmatosque habere profitemur ac declaramus, verbo IS ostro Cae-sareo-Regio prornittentes, Nos ea omnia, f/uae in illis continentur, fideliter exe-cutioni mandaturos esse. , In quorum fidern majusque robur praesens ratihabitionis Nostrae instrumen-tum manu Nostra signavimus sigilloque Nostro appresso firmari jussimus. Dabuntur in oppido Ischl die 18. mensis Octobris anno Uomini millesimo octingentesimo quinquegesimo septimo, Regnorum Nostrorum nono. Franciscu* •Jo&etthuM m. p. .<> 1. kterih dopisi, namenjeni v Avstrio in dežele, kterim je posrednica Avstria, morejo se pošiljati skozi Francijo 1* I s m a v dežele, naitete v 1. predelu frankiranja (ali je poljubno ali zapovedano) frankiranja do Povračilo av-strianske uprave dolžno francozki od enojnega pisma (7'/, gramov in menj) za vsako n e franki r a n o pismo in za vsacih 7'/, gramov ali drobce 1% gramov Povračilo franco-slrianski za » e-ki avstrianske dežele in Bcligrad od vsacega pisma in vsacih 10 gramov ali drobca 10 gramov Belgija poljuben Velika Britanija Malta, Aleksandrija, Jafa, Beirut, Tripolis (Sirija), Latakija, Aleksandreta. Mersina, Hhod, Smirna, Mitilene, Dardanele, Galipoli in Carji grad . . Martinik, Gvadelupa, francor.ka Gvijana, otoka sv Peter in Mikelon. Senegal, otok Gorca, Pondišeri llandcrnagor, Karikal, Janaon in Mahe . . . Španija, Portugal in Gibraltar Zedinjene deržave severne Amerike Sandvič-otoci.......................... Kuba in Mehiko Čezmorske dežele brez razločka zemeljncga dela čez Angleško (2).................... „ zedinjene deržave (3) . . / po kupčijskili ladijah iz fran-eozkih pristani« ali va-nje čez Angleško in po angleških poštnih in kupčijskih ladijah ............................. čez Suez........................ zapovedano poljubno zapovedano Antikva, Barbado, Berbice, Demerara, Dominika, Ese-kvibo, Granada, Monserat, Nevis, Santa Lucia, Sanct Cristoph ali Saint Kitts. Sanct Vincent, Ta-bago, Tortola, Trinidad, Bahama in kritiški Honduras, čez Angleško (2)................................... Janiajca, Kanada. Novi Brunsvik, princ Kduardovi otoci in nova Fundlandija čez Angleško (2) . . Zahodno pomorje Nove Granade, republika de VEcuador, Peru, Bolivia, Chili (čez Panamo) ...... poljubno zapovednno 1) Glej sledeči pregled B. do mesta namembe do franeozke odhodne meje do namembe do San Francisco izstopa iz ladije krajccrjev indijski in kitajski pristani«, skozi k ter« hodijo angleške poštne ladije izstopa iz. ladije mesta namembe pristaniš tistega morja, kterc obiskujejo angleške poštne ladije II 14 20 10 24 24 20 30 14 20 20 20 30 frankov cent. 30 30 30 30 30 30 Da se po ti poti odpravljajo, mora biti na pismih nadpisano: „Čez Angleško“. 3) Da se po ti poti odpravljajo, mora biti na pismih nadpisano: „Čez zedinjene deržave“ g I e d menjevati tiste pisma, ki se pošiljajo iz raznih dežel skozi Francijo v dežele cesarstva je Avstria posrednica, in nasproti. pregleda P is m a Iz dežel, oaitetili v I. predelu pregleda akc uprave dolžno avli'a n k i ra n c pisma, gredo v: Povračilo av-strianskege uprave dolžno francozki od vsacega nefrankiranega ali s prehodnino obtoženega pisma in vsacih 7‘/2 gramov ali drobca 7‘/, gramov 9 Povračilo francozke uprave dolžno avstri-anski od n c fran k ir an i h pisem, ki gredo v: dežele, kterim je Avstria posrednica 6 frankiranje 7 raz«ir franki ran j a 8 avstrianske dežele in Beligrad od vsacega pisma in vsacih 10 gramov ali drobca 10 gramov 10 dežele, kterim je posrednica Avstria 11 Ravno toliko, kolikor nefrankiranih pisem, 1 gredo v Krancijo ‘) krajcerjev frankov cent. poljubno do mesta namembe 8 • - . 30 Kavno toliko, kolikor od frankiranih pisem, ki gredo v Francijo ’) " d >> 13 • • ■ 30 •> » » )» 14 • • • 30 » v v 20 30 » zapovedano do francozke meje pri vstopil 10 ” poljubno do namembe 24 . . . 30 „ )» zapovedano do San Francisco 24 5» M vstopa v ladijo 20 -r " :10 5) )> 14 . . . 20 indijskih in kitajskih pristani», skoz ktere hodijo angleške poštne ladijc 20 M >> vstopa v ladijo 20 poljubno mesta namembe 30 . . . 30 M zapovedano pristani« tihega morja, v ktere zahajajo angleške poštne ladije 30 A. Leber- der Bedinyungen, unter welchen zwischen dev französischen und der österreichischen Ländern durch Frankreich nach den Provinzen des Kaiserthums Oesterreich und den MtexvichnuMig der JLäntler, deren Correspondenz mit Oesterreich und den Ländern, die sich der Vermittlung Oesterreichs bedienen, durch Frankreich geleitet werden kann Mt r i e t e nach tlen in der M. Colutnne Aer hexeichneten I.Un&ern Eigenschaft der Frankirung Ausdehnung der Frankirung Vergütung der österreichischen an die französische Verwaltung per einfachen Brief (von 7Grammes und darunter) für jeden frankir ten Brief und für jede 7 '/2 Grammes i oder Bruchtheil von 7Grammes Vergütung der österreichische nicht fran- den österreichischen Provinzen und Belgrad für jeden Brief und jede 10 Grammes oder Bruchtheil von 10 Grammes Belgien beliebig Bestimmungsort Grossbritannien Malta, Alexandrien, Jaffa, Beirut, Tripolis (Syrien), Lattakia, Alexandre,tte, Mersina, Hhodus, Smyrna, Mitylene, Dardanellen, Gallipoli und Constantinopel Martinique, (Guadeloupe, Französisch-Guyana, Inseln St. Pierre und Miquelon, Senegal, Insel Gorea, Pon-dichery, Chandernayor, Karikal, Yanaon und Mahe Spanien, Portugal und Gibraltar. Vereinigte Staaten von Kordamerika Sandwich-Inseln.................... Zwangs- frankirung beliebig Zwangs- frankirung Cuba und Mexiko I “4“" ^Vereinigten Staaten 3)’ französische Austrittsgrenze Bestimmungsort San Francisco A ussch iff'u ngsort Ueberteeische Län- \ der ohne Unterschied der Weltgegend I durch Handelsschiffe aus oder nach französischen Häfen über England und durch britische Packet- oder Handelsschiffe. ..................... über Suez......................... Antigua, Barbados, Berbice, Hemerara, Dominica, Essequibo, Granada, Monserat, Nevis, Santa Lucia, Sand Christoph oder Saint Kitts, Sanct Vincent, Tabago, Tortola, Trinidad, Bahama und Britisch-Honduras, über Englund 2)............................ Jamaica, Canada, Neu-Braunschweig, Prinz Eduard-Inseln und Neufundland über England 2) .. . Westküste von Neugranada, Republik de l’Ecuador, Peru, Bolivia, Chili (über Panama)................... 1) Siehe folgende Uebersicht B. 2) Um auf diesem Wege befördert zu werden, 3) Um auf diesem Wege befördert zu werden, beliebig Zwangs- ftankirung indische oder chinesische Häfen, welche von den britischen Packet-schiffen berührt werden 1 usschiffu ngsort Bestimmungsort Häfen des stillen Meeres, welche von den britischen Packelschiffen berührt werden Kreuzer Francs 8 11 14 20 10 24 24 20 30 14 20 20 20 30 30 Cent. 30 30 30 30 30 30 30 müssen die Briefe auf der Adresse die Aufschrift tragen: „Ueber müssen die Briefe auf der Adresse die Aufschrift tragen: ., Ueber die ff i c li t Pottvenvaltuny jene Briefe stückweise ausgeliefert werden können, welche aus verschiedenen Ländern, denen Oesterreich als Vermittler dient', und umgekehrt, befördert werden. Veherticht Mt rief« fi u * den in tlet' 1. Cotumne tlrr tlehersicht hezeichneten hiindern französischen an die Verwaltung für ilie "irten Briefe nach: Vergütung der österreichischen an die französische Verwaltung für jeden nicht frankirlen oder mit Transitoforto belasteten Brief und jede T'/j Grammes oder Bruchtheil von 7'/, Grammes 9 Vergütung der französischen an die österreichische Verwaltung für die fr ankir teil Briefe nach: rfen Ländern, welchen Oesterreich als Vermittler dient 6 Eigenschaft der Frankirung 7 Ausdehnung der Frankirung 8 den österreichischen Provinzen und Belgrad für jeden Brief und jede 10 Grammes oder Bruchtheil von 10 Grammes 10 den Ländern, welchen Oesterreich als Vermittler dient 11 derselbe Helrag wie für ,e nicht frank. Briefe nach Frankreich '| Kreuzer Francs Cent. beliebig Bestimmungsort 8 - - - 30 Derselbe Betrug, wie für die frankirten Briefe aus Frankreich ') » ” " 13 . . . 30 " " " 14 . . . 30 " - „ „ „ 20 30 » !6wangs- fraukirung französische Eintrittsgrenze 10 ” « beliebig Bestimmungsort 24 30 ” Xwangs- frankirung San Francisco 24 « „ Einschiffungsort 20 ” » " SO " ” ” » 14 -> » 20 indische oder chinesische Häfen, welche von den britischen 1‘acket-schi/fen berührt werden 20 ” Einschi/fungsort 20 ” beliebig Bestimmungsort 30 . . . 30 ” England“. Vereinigten Staaten“. Xwailgs- frankirung Häfen des stillen Meeres, welche von den britischen Packetschi/fen berührt werden 30 25 * B. pogojev, pod kterimi se morejo med avstriansko in francosko poštno upravo izmenjavati po-dežele, kterim je posred- lincna dežel, kterih dopisi, namenjeni v Franzijo in dežele, kterim je Francija posrednica, se morejo pošiljati skozi Avstrio P in in n v dežele, imenovane v I. predelku frankiranja (ali poljubno ali zapovedano) frankiranja do povračilo franzoske postne uprave avstrianski za vsako franki ran o pismo Povračilo avstri-francozki za vsako mo, ki Francije in Algcrijc Jonijski otoci poljubno namembe Moldava in Valaliia 70 cent. za 10 grammov ali drobec 10 grammov 7 krajcerjev za 10 grammov ali drobec 10 grammov Carjigrad, Salonik in Sercs (Rumelija) p o terdnini ali po morji, Sollja in Rustčuk po terdnini. Aleksandrija (Sirija), Antivar (Albanija), l Beirut (Sirija). Burgos (Rumelija), Caifa(Sirija), • Canea (Kandija), Cesme (Anatolija), Ilarda-Inelc (Anatolija), Durazzo (Albanija), Gali-Ipoli (Rumelija). Jafa (Sirija), Larnaca (Ci-jper), Latakia (Sirija), Mitilcne, Mersina (Ka-lamanija), Preveša (Albanija), Rod, Sam-Turčija ( sun (aziat. Turčija), Sinope (aziat. Turčija), Smirna (Anatolija), Tcnedos, Tulca (Bulga-Irija), Trapezunt (aziat. Turčija), Valona l(AIbanija). Varna (Bolgarija), Volu (Rumelija) po morju..................................... Ineboli (aziat. Turčija).............................zapovedano t Černagora in druge mesta evropejske Turčije . . ,............................ Aleksandrija (Egipt) poljubno Rusija in Polsko Kraljestvo Gerške avstriansko izstopne meje namembe 30 cent. za 10 grammov ali drobec 10 grammov 70 cent. za 10 grammov ali drobec 10 grammov 70 cent. za 15 grammov ali drobec 15 grammov 90 cent. za 15 grammov ali drobec 15 grammov 7 krajcerjev za 7'/, grammov ali za drobec 7'/, grammov 14 krajcerjev za?1/, grammov ali za drobec 7'/, grammov ‘) Glej poprejšni pregled A. £ I e d samic liste pisma, ki se pošiljajo iz raznih dežel skozi Avtrio v Francijo, Algerijo in tiste nica Francija, in nasproti. pregleda anskc poštne uprave »e fr an k ir a n o pis-gre iz: dežel, ktcriin je fran-eija posrednica Piama iz dežel, naitetlli v K. predelku pregleda frankiranjc razšir frankiranja do povračilo francoske poštne uprave av-strianski za vsako ne fra n k i ran o pismo povračilo avstrianske poštne uprave francoski za vsako frankirano pismo, ki gre v: Francijo in Algerio 10 dežele, kterim je posrednica Francija 11 toliko kolikor za ne-frankirane pisma, ki gredo v Austrio ') poljubno nemogoče zapovedano poljubno namembe 70 cent. za lOgrum-inov ali drobec 10 grammov avstrianske ustopne meje namembe 30 cent. za 10 grammov ali drobce 10 grammov 70 cent. za 10 grammov ali drobec 10 grammov 70 cent. za 15 grammov ali drobec 15 grammov 90 cent. za 15 grammov ali drobec 15 grammov 7 krajcerjev za 10 grammov ali drobec 10 grammov Toliko, kolikor za fran-kiranc pisma, ki gredo v Austrio ') 7 krajcerjev za 7'/, grammov ali za drobec 7 V, grammov 14 krajcerjev za 7'/, grammov ali za drobec 7'/, grammov U e b e r- der Bedingungen, unter welchen zwischen der österreichischen und der französischen denen Ländern durch Oesterreich, Frankreich, Algerien und den Ländern, Mt ri e f'e nach den in det' I. he zeichnet en Cn lunine der Mjündern Bezeichnutifß der M/tintler, Vergütung der Vergütung der französische 1‘ost-nichtfran- deren Correspondenz mit Frankreich und den Ländern, die sich der Vermittlung Frankreichs bedienen, durch Oesterreich geleitet werden kann Eigenschaft der Erankirung Ausdehnung der Erankirung französischen an die österreichische Postverwaltung für jeden frankirten Brief Erankreich und Algerien 1 M 3 4 S Jonische Inseln beliebig Bestimmungsort 70 Cent, für 10 Grammes oder Bruchtheil von 10 Grammes 7 Kreuzer für 10 Grammes oder Bruchtheil von 10 Grammes Moldau und Wallachei » 99 » » 1 Constantinopel, Salonik und Seres (Rumelien) au f dem Land - oder Seewege, Sophia und Rustschuk auf dem Landwege l Alexandrien (Syrien ),Antivari f Albanien), 1 Beirut (Syrien), Burgos (Rumelien), Caifa \(Syrien), Canea (Candien), Cesme (Anato-Ylien), die Dardanellen (Anatolien), llurazzo \( Albanien), Oallipoli (Rumelien), Jaffa (Syrien ), Larnacca ( Cypern), Lalakia (Syrien), Mylilene, Mer sina (Caramanien), Preveša Türkei / (Albanien), Rhodus, Samsun (asiat. Türkei), \Sinope (asiat. Türkei), Smyrna (Anatolien), 1 Tenedos, Tultscha (Bulgarien), Trapezunt l( asiat. Türkei), Valona (Albanien), Varna l(Bulgarien), Volo (Rumelien), auf dem 1 Seewege \ 1 1 1 » " f Ineboli (asiat. Türkei) Montenegro und andere als die obenbezeich-neten Städte der europäischen Türkei . . Xwangs- frankirung österreichische Austrittsgränze HO Centimes für 10 Grammes oder Bruchtheil von 10 Grammes " Alexandrien (Aegypten) . beliebig Bestimmungsort 70 Centimes für 10 Grammes oder Bruchtheil von 10 Grammes " 8 Russland und Polen « ” 70 Centimes für IS Grammes oder Bruchtheil von IS Grammes 7 Kreuzer für 7 '/2 Grammes oder Bruchtheil von 7Grammes | Königreich Griechenland ” ” 90 Centimes für IS Grammes oder Bruchtheil von IS Grammes 14 Kreuzer für Grammes oder Bruchtheil von 7'/, Grammes ') Siehe die vorhergehende Vebersicht A. s i c h t Fostverwaltuny jene Briefe stückweise ausgelieferl werden können, welche aus verschie-welchen Frankreich a/s Vermittler dient, und umgekehrt, befördert werden. Vehersicht österreichischen an die Verwaltung für jeden "trten hrief aus: den Ijändern, welchen Frankreich als terminier dient Mi riefe aus den in der M. Columne des' Veberstcht bexeichneten Ijändern Eigenschaft der Frankirung Ausdehnung der Frankirung Vergütung der französischen an die österreichische Vostverwaltung für jeden nicht fr a nkirt eil Hrief Vergütung der österreichischen an die französische Fostrerwattung für jeden frankirten Brief nach: Frankreich und Algerien 10 den Ijändern, welchen Frankreich als Vermittler dient II Derselbe Betrag, wie für die nicht frankirten Briefe nach Oesterreich ') beliebig unmöglich Xwangs- frankirung beliebig Bestimmungsort österreichische Eintritlsgränze Bestimmungsort 70 Centimes für 10 Grammes oder Bruchtheil von 10 Grammes 7 Kreuzer für 10 Grammes oder Bruchtheil von 10 Grammes HO Centimes für 10 Grammes oder Bruchtheil von 10 Grammes 70 Centimes für 10 Grammes oder Bruchtheil von 10 Grammes 70 Centimes für IS Grammes oder Bruchtheil von IS Grammes 90 Centimes für IS Grammes oder Bruchtheil von IS Grammes 7 Kreuzer für 7'h Grammes oder Bruchtheil von 7Grammes 14 Kreuzer für 7Grammes oder Bruchtheil von 7Grammes Derselbe Betrag, wie für die frankirten Briefe aus Oesterreich ') C. Pregled pogojev, pod kterim se izmenjavajo med francozko in avstriansko poštno upravo tiste natisne reči vsake verste, ki se pošiljajo iz raznih dežel skozi Francijo v dežele avstrianskega cesarstva in v dežele, kterim je posrednica Avstria, in nasproti. Imena dežel, kterim jc Francija posrednica ____________________________I_______________ Velika Britanija in otok Malta .... Belgija, Španija. Portugal in Gibraltar po ladijah iz francoskih pristani« ali vanje........................... zedinjene der- I čez Anglijo in po amerikanskih zave severne J poštnih ladijah . Amerike čez Anglijo in po angleških poštnih ladijah............................. Ipo kupčijskih ladijah iz francozkih pristani« ali vanje . . . . razločka Ino^zc- *\ icr' An6,ei,kol10 angleških poštnih meUekem deh, ali kuP”>kih Natisi v dežele, naštetih v I. predelku pregleda razsir zapovedanega fran-kiranja do povračilo avstriansko uprave 1'rancozki od enojnega zavitka Natisi iz dežel, naštetih v I. predelku pregleda razsir zapovedanega fran-kiranja do povračilo avstriansko uprave francozki za enojni zavitek \ čez Suez Zahodni bregovi Nove Granade, Peru, Bolivia in Kili čez Peru ............................................... namembe francozke izstopne meje prislaniša, kjer sc devajo iz ladijc angleškega pri— staniša, kjer se devajo v ladijo amerikanskih pri— «taniš, kjer sc devajo iz ladijc pristaniš, kjer se devajo iz ladijc indijskih ali kitajskih pristaniš, v ktere zahajajo angleške poštne ladijc pristaniš tistega morja, v ktere hodijo angleške poštne ladijc krajccrjev krajcarjev Irancozkc izstopne meje francozko vstopne meje pristanišč, kjer sc devajo v ladijo angleškega pri-staniša, kjer se devajo iz ladijo amerikanskih pristaniš, kjer se devajo v Indijo pristaniš, kjer se devajo v ladijc indijskih ali kitajskih pristaniš, v ktere zahajajo angleške poštne Indije pristaniš tistega morja, v ktere hodijo angleške poštne ladijc 1) E n krajcer od enojnega zavitka sc povračuje samo za tiste iz Velike Britanije prihajajoče natisne reči, ki sc pošiljajo čez Belgijo, Svajco ali Sardinijo, kar se tiče natisov enacega izvira, ki gredo iz Francije čez francozko-nemško mejo, daje jih brez vsake poštnine francoska uprava avstrianski. C. U ebersicht der Bedingunyen, unter welchen zwischen der französischen und der österreichischen Post-cerwaltuny jene Drucksachen aller Art auszuwechseln sind, welche aus verschiedenen Ländern durch Frankreich nach den Provinzen des Kaiserthums Oesterreich und den Ländern, denen Oesterreich als Vermittler dient, und umgekehrt, befördert werden. Kexeichnung der L Untier, welchen Frankreich als Vermittler dient Drucksachen nach den in der /. Columne der Uebersicht aufgeführten Ländern Drucksachen aus den in der /. Columne der Uehersicht aufgeführten Ländern Ausdehnung der Zwangsfranki- rung Vergütung der österreichischen an die französische Verwaltung für das einfache Packet 3 Ausdehnung der Zwangsfranki- rung Vergütung der österreichischen an die französische Verwaltung für das einfache Packet Grossbritannien und die Insel Malta Belgien, Spanien, Portugal und,Gibraltar ' durch Schiffe aus oder nach französischen lläfen............................. Vereinigte |,jjer England und durch amerikani- Staaten von J ^ ßackelac:hiß-e.............................. Nordamerika j " über England und durch britische Packetschiffe........................... . durch Handelsschiffe aus oder nach französischen Häfen........................ Veberseeische Länder ohne i England und durch britische dTr I Packet- oder Handelsschiffe . Weltgegend über Suez Westküsten von Neu - Granada, Peru, Bolivia und Chili über Peru......................................... Kreuzer Kreuzer Bestimmungsort französische Austritlsgrenze Ausschiffungs- hafen englischer Einschiffungshafen amerikan. Ausschiffungshafen Ausschiffungs- hafen indische oder chinesische Häfen, welche von den britischen Packet-booten berührt werden Häfen des stillen Meeres, welche von den britischen Packetschiffen berührt werden 3 4 4 französische Austrittsgrenze französische Eintrittsgrenze Einschiffungs- hafen englischer Aus-schiffungshafen amerikan. Einschiff ungshafen Einschiffungs- hafen indische oder chinesische Häfen, welche von den britischen Packetschiffen berührt werden Häfen des stillen Meeres, welche von den britischen Packetschiffen berührt werden 1 2 ‘J Der Betrag von 1 Kreuzer für das einfache Packet ist nur für jene aus Grossbritannien kommenden Drucksachen zu vergüten, welche über Belgien, die Schweiz oder Sardinien befördert werden. Was die über die französisch-deutsche Grenze aus Frankreich austretenden Drucksachen desselben Ursprungs betrifft, so werden sie von der französischen an die österreichische Verwaltung portofrei ausgeliefert. D. Pregled pogojev, pod klevimi se izmenjavajo med avstriansko in francozko poštno upravo tiste natisne reči vsake v erste, ki se iz raznih dežel pošiljajo skozi Avstrio v Francijo in Algerijo, in nasproti. Imena dežel, kterim jc Avwtria posrednica Natisi v dežele, naštete v 1. predelku pregleda Natisi iz dežel, naštetih v I. predelku pregleda razšir zapovedanega Iran -kiranja do povračilo francozke uprave avstrianski od enojnega zavitka razšir zapovedanega fran-kiranja do povračilo avstrianske uprave fran-cozki od enojnega zavitka 1 3 3 4 5 Kr. Cent. krajcerjcv Jonijski otooi, Moldava, Valaliija, Carjigrad. Sa-lonik, Seres, Sofija, Rustčuk, Aleksandreta, Antivar. Bejrut, Burgas, Kaifa, Kanca. Česme, Dardanele. Durazzo, Galipoli, Jafa, Larnaka, Latakia, Mitilene, Mersina, Preveša. Rod, Samsum, Sinope, Smirna, Tenedes, Tulša, Trapezunt, Valena, Varna, Volo, Ineboli in Aleksandrija namembe 087, namembe 3 Druge kakor gori naštete mesta ali dežele . . avstrianske izstopne meje 04'/, namembe 3 V ebersicht der Bedingungen, unter welchen zwischen der österreichischen und der französischen Postverwallung jene Drucksachen aller Art auszuwechseln sind, welche aus verschiedenen Ländern durch Oesterreich nach Frankreich und Algerien, und umgekehrt, befördert werden. Bezeichnung Drucksachen nach den in der 1. Columne der Uebersicht aufgeführten Ländern Drucksachen aus den in der 1. Columne der Uebersicht aufgeführten Ländern der fremden lAinder, welchen Oesterreich als Vermittler dient Ausdehnung der Zwangs franki-rung Vergütung der französischen an die österreichische Verwaltung für das einfache Packet Ausdehnung der Zwangsfranki- rung Vergütung der österreichischen an die französische Verwaltung für das einfache Packet 1 2 3 4 S Fr. Cent. Kreuzer Jonische Inseln, Moldau, Wallachei, Conslanti-nopel, Salonih, Seres, Sophia, Hustschuk, Alexan-drette, Antivari, Beirut, Burgas, Caifa, Canea, Tschesme, Dardanellen, Durazzo, Gallipoli, Jaffa, I-arnaca, Latakiah, IHitilene, Mersina, Preveša, hhodus, Samsun, Sinope, Smyrna, Tenedos, Tul-tscha, Trapezunt, Valona, Varna, Volo, Ineboli und Alexandrien Bestimmungsort 087, Bestimmungsort 2 Andere als die oben bezeichnten Städte oder Länder österreichische Austrittsgrenze 04'/, Bestimmungsort 2 ■ - 8899» “' ■ ■ - 1 ' •••*• 1 , v, V, > • ■: • ■ ■■ . ' ' ■ ji. , • iv.. ■ |>! ..n, J.;. • '. " VVV ». . ti-KM'1.'.1 '11'"'/'! ' 'V.-. - '■ : V V' ■ ! 1W\ k. . Vr/H-V«*'"Vv&*i5.V ' .. i V 'tVi ' , ■ . •:'VVV.; . - \.f\ \ >V ■ \"\ Vv ' ' : ■ TViV, !1 . ( \ . ' I tllti .''.V'" •>'. * , ' " . . . i' ,• ' v,:; .sw ■ ' ■ . • ' . ' ■ - ' ■